All language subtitles for Overland.Stage.Raiders.1938.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,419 --> 00:00:30,504 OS TRÊS MOSQUETEIROS EM... 2 00:00:32,003 --> 00:00:39,203 BANDIDOS ENCOBERTOS 3 00:02:08,700 --> 00:02:13,439 ASSALTO AO ONIBUS ORO GRANDE 4 00:02:14,488 --> 00:02:18,216 A MINA EL DORADO perde um carregamento de ouro 5 00:02:18,316 --> 00:02:20,416 no valor de 25 mil dólares. 6 00:02:20,522 --> 00:02:23,264 Recompensa de mil dólares por informações que levem à prisão... 7 00:02:23,466 --> 00:02:25,680 de ladrões do Ouro. Frank Harmon, presidente. 8 00:02:26,743 --> 00:02:28,378 Mil dólares... 9 00:02:28,615 --> 00:02:31,248 Eu não acho que vale muito para a empresa de mineração Oro Grande. 10 00:02:31,288 --> 00:02:34,178 Isso não é uma recompensa decente para um vilão digno. 11 00:02:34,483 --> 00:02:38,377 O que acha de enviarmos uma doação ao Harmon, para elevar o preço? 12 00:02:38,593 --> 00:02:42,609 Talvez eu faça, depois do roubo das três horas. 13 00:02:49,312 --> 00:02:52,232 É quase três. É melhor nos apressarmos 14 00:02:52,432 --> 00:02:54,332 se vamos nos encontrar com Stony na estação de ônibus. 15 00:02:54,479 --> 00:02:56,087 É? Como vamos saber que ele chegou? 16 00:02:56,287 --> 00:02:59,087 Deveria ter chegado em casa ontem. Aposto que ele está tramando algo. 17 00:02:59,120 --> 00:03:01,624 Oh, com certeza ele toca o Blue monday Blues. 18 00:03:01,658 --> 00:03:04,366 E por que não estaria? As colinas estão cheias de gado, 19 00:03:04,466 --> 00:03:06,766 e a carne tão barata que não vale a pena vender. 20 00:03:06,868 --> 00:03:09,566 A grama está escassa e custa uma fortuna para alimentá-los. 21 00:03:09,783 --> 00:03:11,043 Sim, e ainda por cima, 22 00:03:11,143 --> 00:03:15,343 Stony foi à cidade investir nossas economias para ver se elas cresceram. 23 00:03:15,376 --> 00:03:17,151 Bem, quem está reclamando? Você ou eu? 24 00:03:17,436 --> 00:03:19,203 Bem, é melhor fazê-lo em breve. 25 00:03:28,573 --> 00:03:30,477 Aquele avião não lhe parece familiar? 26 00:03:31,420 --> 00:03:34,030 Sim, ninguém, exceto Ned Hoyt voa como um louco. 27 00:03:36,559 --> 00:03:38,566 Olha, ele caiu do avião! 28 00:03:42,431 --> 00:03:44,478 Mas que idiota! 29 00:03:47,568 --> 00:03:49,330 Ei, descubra o rosto. Ele está bem. 30 00:03:49,530 --> 00:03:51,130 - Tem certeza? - Sim. 31 00:03:51,159 --> 00:03:52,955 Eu vou dizer aquele rapaz o que penso, 32 00:03:53,055 --> 00:03:55,155 e talvez um soco na mandíbula. 33 00:04:12,677 --> 00:04:14,988 Vou entregá-lo às autoridades! 34 00:04:16,486 --> 00:04:17,791 É Stony! 35 00:04:18,044 --> 00:04:19,760 Se afastem e me deixe sair desta engenhoca. 36 00:04:19,891 --> 00:04:22,565 - Você nos deu um grande susto. - Que grande ideia é essa? 37 00:04:22,654 --> 00:04:24,116 Foi a maneira mais rápida de descer. 38 00:04:24,292 --> 00:04:26,589 Ouvimos dizer que eles estão indo atacar o ônibus das 3 e roubar o ouro. 39 00:04:26,821 --> 00:04:28,627 - Onde? - Passagem de - Kent. 40 00:05:35,836 --> 00:05:37,214 Pare ou atirarei em você! 41 00:05:38,095 --> 00:05:40,280 Venha para fora e ninguém se machuca! Vamos! 42 00:06:04,958 --> 00:06:06,484 Fique com o ônibus, Lullaby! 43 00:06:15,034 --> 00:06:17,372 Não se preocupe. O ouro está seguro. 44 00:06:28,843 --> 00:06:30,934 Bem, rapazes, vocês parecem ter chegado a tempo. 45 00:06:31,034 --> 00:06:32,234 Sim. 46 00:06:32,303 --> 00:06:34,017 Melhor voltarem para Oro Grande. 47 00:06:34,217 --> 00:06:35,417 Claro. 48 00:06:55,234 --> 00:06:58,218 Vocês fizeram um grande favor à minha empresa, rapazes. 49 00:06:58,928 --> 00:07:01,672 -1000 dólares. - Você fez por merecer... 50 00:07:01,688 --> 00:07:03,028 salvando aquele carregamento. 51 00:07:03,102 --> 00:07:05,418 Nada mal por uma tarde de trabalho, não é, xerife? 52 00:07:05,749 --> 00:07:08,652 Melhor contratar os Mosqueteiros e colocá-los na escolta, Dave. 53 00:07:08,819 --> 00:07:10,216 Eu tenho uma ideia melhor. 54 00:07:10,304 --> 00:07:12,300 Em vez de enviar o ouro de ônibus, 55 00:07:12,302 --> 00:07:14,400 por que não deixa Ned Hoyt levá-lo de avião? 56 00:07:14,492 --> 00:07:15,500 Ned Hoyt? 57 00:07:15,602 --> 00:07:18,300 Está falando do jovem que administra o aeroporto junto com a irmã? 58 00:07:18,938 --> 00:07:20,610 Ele é relativamente novo aqui. 59 00:07:20,861 --> 00:07:22,366 Mas nós não somos! 60 00:07:22,780 --> 00:07:25,833 Nós temos 50% da companhia aérea Summitt. 61 00:07:26,016 --> 00:07:27,363 - O quê?! - Compramos hoje. 62 00:07:27,365 --> 00:07:28,979 Então é isso que você estava tramando. 63 00:07:29,023 --> 00:07:31,059 O que acha, Sr. Harmon? Não seria mais seguro? 64 00:07:31,415 --> 00:07:33,592 Deveria ser, mas eu não sei... 65 00:07:33,793 --> 00:07:35,451 Pense sobre o que isso significaria para Oro Grande. 66 00:07:35,834 --> 00:07:38,373 Em vez de ficar isolado aqui com uma única estrada... 67 00:07:38,374 --> 00:07:40,271 e rodeado por neve durante 5 meses do ano, 68 00:07:40,671 --> 00:07:43,171 ele tem contato contínuo com o mundo exterior. 69 00:07:43,255 --> 00:07:44,950 Isso nos colocaria no mapa, não é Dave? 70 00:07:45,051 --> 00:07:46,966 Valeu a consideração, Stony. 71 00:07:47,166 --> 00:07:50,566 Mas o avião de Hoyt não parece forte o suficiente para levar o ouro. 72 00:07:51,115 --> 00:07:54,036 Forte? Parece que ele vai desmoronar a qualquer momento! 73 00:07:54,315 --> 00:07:57,540 Suponha que compramos um novo que transporte passageiros, além de ouro. 74 00:07:57,573 --> 00:08:00,137 Nesse caso, eu ficaria muito mais satisfeito 75 00:08:00,237 --> 00:08:02,037 se seus pilotos fossem assegurados. 76 00:08:02,337 --> 00:08:03,237 Eu concordo. 77 00:08:03,241 --> 00:08:05,517 - Ouça, Stony... - Vou tratar do assunto imediatamente. 78 00:08:05,817 --> 00:08:07,317 Muito bem... 79 00:08:09,633 --> 00:08:13,735 Está bem, crânio, que tal me dizer como vai fazer todos esses milagres? 80 00:08:13,736 --> 00:08:16,334 Você me ouviu e temos 50% da companhia aérea. 81 00:08:16,422 --> 00:08:19,283 E como vamos pagar? Com fantasias? 82 00:08:19,309 --> 00:08:22,114 Cuidado com suas ironias, eu explicarei tudo mais tarde. 83 00:08:22,214 --> 00:08:25,714 Agora eu tenho assuntos mais importantes. 84 00:08:29,736 --> 00:08:31,353 Srta. Hoyt, eu acredito. 85 00:08:31,386 --> 00:08:33,274 - Oh, olá Stony. - Você está indo na mesma direção? 86 00:08:33,292 --> 00:08:34,636 Depende. O que vai me custar? 87 00:08:34,736 --> 00:08:36,636 A garantia de uma companhia interessante. 88 00:08:36,930 --> 00:08:40,245 Nunca falha. Quando Stony encontra uma garota, ele encontra problemas. 89 00:08:40,348 --> 00:08:41,559 Olá rapazes. 90 00:08:42,182 --> 00:08:43,668 - Olá, Mullins. - Oi. 91 00:08:43,766 --> 00:08:45,680 Os meus rapazes me disseram que os Mosqueteiros 92 00:08:45,684 --> 00:08:47,884 impediram um assalto na meu ônibus esta tarde. 93 00:08:47,904 --> 00:08:50,030 Está tudo bem. Ficamos felizes em ajudá-lo. 94 00:08:50,330 --> 00:08:52,596 Melhor estar lá conversar com Harmon. Até mais. 95 00:08:52,896 --> 00:08:54,596 - Até mais. - Ate mais. 96 00:08:55,923 --> 00:08:57,970 Eu acho que ele não vai gostar nenhum pouco 97 00:08:58,070 --> 00:09:00,768 assim que Harmon dizer a ele que nós temos o contrato 98 00:09:00,968 --> 00:09:02,568 de transportar o ouro ao invés dele. 99 00:09:02,596 --> 00:09:03,673 Você não vai dizer nada? 100 00:09:04,058 --> 00:09:05,872 - Sobre o quê? - O entusiasmo. 101 00:09:06,546 --> 00:09:08,868 O quê? Eu não sabia que havia tal coisa nesta cidade. 102 00:09:09,160 --> 00:09:10,792 Então acho que não ouviu a notícia. 103 00:09:10,827 --> 00:09:14,383 Oh, sobre o plano. Sonhamos muito alto. 104 00:09:14,386 --> 00:09:17,483 A companhia de finanças provavelmente deve reaver a aeronave de nós. 105 00:09:17,623 --> 00:09:20,154 Eu acho que vamos partir em breve de Oro Grande. 106 00:09:20,372 --> 00:09:23,736 Acho que adivinhou errado. Vocês não perderam o seu avião. 107 00:09:23,836 --> 00:09:27,934 Pegou três novos parceiros e vamos adquirir um avião maior. 108 00:09:28,979 --> 00:09:30,734 - Sério? - Sim! 109 00:09:34,047 --> 00:09:36,033 Claro que estou contente com a oferta dos Mosqueteiros. 110 00:09:36,615 --> 00:09:38,492 Rezei pela chance de voar num avião descente 111 00:09:38,593 --> 00:09:39,792 e ter um vida decente novamente. 112 00:09:40,526 --> 00:09:42,660 Mas é inútil, devo rejeitá-la. 113 00:09:42,675 --> 00:09:46,168 Oh, Ned. Você não pode esquecer o passado? 114 00:09:46,830 --> 00:09:48,674 Eu já fiz, mas o passado não me esquece. 115 00:09:49,078 --> 00:09:50,392 Mas o júri absolveu você. 116 00:09:50,396 --> 00:09:52,792 Até mesmo recebeu sua licença de piloto de volta. 117 00:09:52,892 --> 00:09:55,192 Claro, após passar um ano na cadeia. 118 00:09:56,583 --> 00:09:58,736 E você vai desistir sem sequer tentar... 119 00:09:58,860 --> 00:10:01,037 Olha, querida, se eu achasse que poderia me dar bem 120 00:10:01,239 --> 00:10:02,537 com essa farsa do Hoyt, 121 00:10:02,538 --> 00:10:04,239 só o suficiente para colocar a empresa aérea em operação... 122 00:10:04,539 --> 00:10:07,261 Você pode se dar bem. É a sua chance de começar de novo. 123 00:10:11,839 --> 00:10:14,720 Ok, irmã. Eles não podem me matar por tentar. 124 00:10:18,712 --> 00:10:20,950 Nossos vizinhos não têm problemas econômicos. 125 00:10:21,540 --> 00:10:23,132 Você sabe que eles não têm dinheiro, 126 00:10:23,133 --> 00:10:24,732 eles não têm nada além de gado, e nem nós. 127 00:10:24,801 --> 00:10:26,098 Bem, essa é a ideia. 128 00:10:26,099 --> 00:10:29,098 Reúne todo o gado, vende o rebanho e compra um avião. 129 00:10:29,199 --> 00:10:30,498 É simples, certo? 130 00:10:31,010 --> 00:10:32,227 Você que pensa. 131 00:10:32,487 --> 00:10:34,806 Bem, eu vou junto amanhã e mostro como se faz. 132 00:10:35,972 --> 00:10:36,566 Boa noite. 133 00:10:38,170 --> 00:10:39,514 Boa noite. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,016 Ei, Lullaby! Acorda! Hora de ir para cama. 135 00:10:58,256 --> 00:11:01,380 Por ora os negócios com o gado não vão bem, 136 00:11:01,580 --> 00:11:04,380 mas essa companhia aérea nos dará a chance de dar a volta por cima. 137 00:11:04,568 --> 00:11:06,660 Você não tem que me convencer, Stony. 138 00:11:06,745 --> 00:11:11,801 Se você está disposto a vender o seu gado e arriscar, eu também estou. 139 00:11:14,650 --> 00:11:19,472 Não Stony, não sei nada sobre esses malditos aviões e não posso arriscar. 140 00:11:19,572 --> 00:11:21,172 Esse gado é tudo o que tenho. 141 00:11:21,211 --> 00:11:23,021 Mas Steve, não poderia contribuir com a metade do seu gado? 142 00:11:25,065 --> 00:11:27,472 Não filho, acho que não. 143 00:11:28,543 --> 00:11:33,009 Pete Hawkins, agora você vai me ouvir. Até agora, tenho estado em silêncio... 144 00:11:33,789 --> 00:11:37,651 Ele não vai colocar metade do gado, mas todo o nosso gado. 145 00:11:37,715 --> 00:11:39,735 Mãe, o que deu em você? 146 00:11:40,035 --> 00:11:43,211 Você me ouviu! Você vai investir nesse avião! 147 00:11:43,711 --> 00:11:48,208 E então, antes de eu morrer, eu vou voar nele. 148 00:11:48,694 --> 00:11:49,829 Assine! 149 00:11:55,681 --> 00:11:58,146 Eu não estou tentando vender qualquer coisa, Hank. 150 00:11:58,246 --> 00:12:00,646 Você pode se juntar a nós, se quiser ou recusar, 151 00:12:00,746 --> 00:12:01,945 sem ressentimento. 152 00:12:02,483 --> 00:12:05,827 Você ter conseguido convencer Pete Hawkins, isso é o suficiente para mim. 153 00:12:06,121 --> 00:12:07,782 - Conte comigo. - Ótimo. 154 00:12:23,665 --> 00:12:26,386 Vá para o sul através da cerca. 155 00:12:47,033 --> 00:12:49,418 Os Mosqueteiros estão entrando nos negócios. 156 00:12:49,419 --> 00:12:52,818 Eles estão reunindo todo o gado da área e vão vender 157 00:12:52,819 --> 00:12:54,418 para comprar uma nova aeronave. 158 00:12:56,854 --> 00:13:02,109 Se o gado não chegar ao mercado, não poderão comprar o novo avião, certo? 159 00:13:15,958 --> 00:13:18,597 Continue em frente a cerca foi cortada. 160 00:13:23,503 --> 00:13:26,861 Vá a estação e diga aos Mosqueteiros que já estamos a caminho. 161 00:14:01,736 --> 00:14:03,620 O trem está chegando. 162 00:14:04,092 --> 00:14:07,168 Hank, prepare o seu gado. Serão os primeiros. 163 00:15:14,503 --> 00:15:15,925 Parece que tudo está sob controle. 164 00:15:15,959 --> 00:15:18,146 Você trouxe esse rebanho em tempo recorde. 165 00:15:18,578 --> 00:15:21,044 Parece que você começa a gostar do que pretendemos fazendo. 166 00:15:21,144 --> 00:15:23,344 Sim. Já esperava por algo assim há muito tempo. 167 00:15:23,536 --> 00:15:25,080 Ei, olha! 168 00:15:29,330 --> 00:15:32,864 É a nossa nova aeronave. Sim, vamos dar uma olhada. 169 00:15:32,980 --> 00:15:36,519 Eu e meus homens vamos terminar de carregar os bois. Vocês podem ir. 170 00:15:36,842 --> 00:15:38,405 Obrigado, Pete. 171 00:15:44,683 --> 00:15:47,095 D141 chamando aeroporto Summitt. 172 00:15:48,058 --> 00:15:50,611 D141 chamando aeroporto Summitt. 173 00:15:50,830 --> 00:15:52,912 D141 chamando aeroporto Summitt. 174 00:15:53,176 --> 00:15:55,680 Joe... é o novo piloto. 175 00:15:56,677 --> 00:15:59,680 Estou na escuta. Prossiga D141. 176 00:16:00,075 --> 00:16:02,647 Estarei chegando em dois minutos. Como está a pista? 177 00:16:03,408 --> 00:16:07,465 Suave e seca, mas fique no centro. Evite irregularidade na borda sul. 178 00:16:07,718 --> 00:16:09,552 Isso é emocionante. 179 00:16:09,902 --> 00:16:11,362 Srta. Beth... 180 00:16:11,391 --> 00:16:15,186 Por muito tempo tentei reunir coragem para lhe perguntar uma coisa. 181 00:16:15,422 --> 00:16:17,001 Sim. O que é, Joe? 182 00:16:17,135 --> 00:16:18,868 Eu gostaria do trabalho de copiloto 183 00:16:19,068 --> 00:16:21,468 quando Ned começar a voar pelo contrato de Oro Grande. 184 00:16:21,683 --> 00:16:23,564 Mas você não tem voado durante seis anos. 185 00:16:23,764 --> 00:16:26,364 Você disse que perdeu a confiança depois do acidente. 186 00:16:26,749 --> 00:16:29,572 Poderia recuperar se tivesse um avião de verdade para voar. 187 00:16:30,221 --> 00:16:33,241 Eu sei como você se sente, Joe, mas não há nada que eu possa fazer. 188 00:16:33,276 --> 00:16:35,202 Isso depende de Ned e os Mosqueteiros. 189 00:16:35,264 --> 00:16:36,880 Mas você poderia falar com eles. 190 00:16:37,229 --> 00:16:40,335 Eles vão ouvir. Afinal eu também tenho trabalhado muito duro. 191 00:16:40,992 --> 00:16:43,644 Joe, eu aprecio isso. Mas não posso prometer nada. 192 00:16:43,777 --> 00:16:45,725 Pelo menos poderia, tentar? 193 00:16:48,486 --> 00:16:51,705 É o avião de transporte. Eu tenho que ir. 194 00:17:25,073 --> 00:17:27,915 Também estou animado, Ned. E você, Mullins? 195 00:17:28,524 --> 00:17:31,664 Bem, você não espera que eu esteja feliz por perder o meu negócio, certo? 196 00:17:31,806 --> 00:17:33,918 Você pode se associar a companhia aérea, Sr. Mullins. 197 00:17:34,044 --> 00:17:37,572 Não, obrigado. Aposto meu dinheiro em transportes convencionais. 198 00:18:04,708 --> 00:18:08,032 - Não posso acreditar! É Beth Vincent! - Bob Whitney! 199 00:18:08,412 --> 00:18:09,563 O que está fazendo aqui? Onde está o Ned? 200 00:18:09,779 --> 00:18:11,232 Ei, não tão rápido! 201 00:18:11,438 --> 00:18:12,682 Nossa! É um prazer te ver. 202 00:18:12,712 --> 00:18:16,772 Eu também, mas gostaria de lhe dizer o que está acontecendo. 203 00:18:17,283 --> 00:18:20,702 E acho que somos todos donos de uma parte... 204 00:18:21,118 --> 00:18:23,996 Que coisa incrível. 205 00:18:24,338 --> 00:18:26,959 Então, em suma, seguimos o seu conselho, 206 00:18:27,059 --> 00:18:29,559 mudamos o nome para Hoyt, e está tudo indo bem. 207 00:18:29,912 --> 00:18:33,117 Bom pra você. Estou feliz por você conseguir se dar bem, para variar. 208 00:18:33,421 --> 00:18:35,211 Mas quem vai ajudá-la a pilotar esta maravilha? 209 00:18:36,052 --> 00:18:38,193 Bem, nós não contratamos um copiloto ainda. 210 00:18:38,393 --> 00:18:40,693 Existe um problema comigo? Eu poderia fazê-lo. 211 00:18:40,972 --> 00:18:43,302 Não poderia encontra alguém melhor. 212 00:19:01,695 --> 00:19:03,201 Como vai, Hoyt? 213 00:19:03,830 --> 00:19:05,003 Eu estou bem, obrigado. 214 00:19:05,163 --> 00:19:08,988 Oh... o Sr. Harmon, da empresa Oro Grande; Sr. Whitney. 215 00:19:09,028 --> 00:19:10,108 - Como vai senhor? - Como vai? 216 00:19:10,187 --> 00:19:11,081 É o Sr. Mullins. 217 00:19:11,106 --> 00:19:12,335 - Como vai? - Sr. Mullins... 218 00:19:15,764 --> 00:19:17,519 Precisa de um copiloto, Ned? Eu estou disponível. 219 00:19:17,595 --> 00:19:19,239 - Aceita o trabalho? - Se aceito? Claro. 220 00:19:19,517 --> 00:19:21,332 Então pode começar imediatamente. 221 00:19:28,146 --> 00:19:31,913 O que foi, Joe? Não parece muito feliz com o novo avião. 222 00:19:33,153 --> 00:19:36,458 Eu pedi pelo trabalho copiloto, mas me recusaram. 223 00:19:36,519 --> 00:19:38,891 - Eles contrataram Whitney. - Que pena. 224 00:19:40,295 --> 00:19:41,504 Um momento... 225 00:19:41,650 --> 00:19:44,142 Eles não vão se livrar dessa. Eu vou mostra a eles. 226 00:19:44,437 --> 00:19:48,632 Não seja odioso. Pode voar em breve seu próprio avião. 227 00:20:06,825 --> 00:20:10,595 Tudo pronto. Estão terminando de carregar. Vocês têm suas ordens. 228 00:20:10,775 --> 00:20:12,535 Sejam rápidos. 229 00:20:50,346 --> 00:20:52,183 Vamos, rapazes, se apressem. 230 00:21:13,628 --> 00:21:15,136 Pode ir! 231 00:21:15,502 --> 00:21:17,089 Ponha-o em movimento. 232 00:22:23,209 --> 00:22:25,642 Lembre-se que quando se trata de voar esta belezura 233 00:22:25,742 --> 00:22:27,742 eu estou no comando e você é o copiloto. 234 00:22:27,883 --> 00:22:30,035 Sim? Pode voar em círculos nas escuras. 235 00:22:30,037 --> 00:22:32,037 Claro, quando faço acrobacias com os olhos fechados. 236 00:22:32,287 --> 00:22:33,525 Parem de discutir... 237 00:22:33,801 --> 00:22:36,058 haverá glória suficiente para todos nós pilotos. 238 00:22:36,358 --> 00:22:37,881 O que você sabe sobre o voo? 239 00:22:38,034 --> 00:22:39,437 Bem, estou vestido a rigor, não é? 240 00:22:39,559 --> 00:22:42,063 Bem, se quer minha opinião, você parecer ridículo. 241 00:22:42,257 --> 00:22:43,759 Ninguém te perguntou. 242 00:22:44,594 --> 00:22:47,021 Elmer, você já voou incógnito? 243 00:22:47,301 --> 00:22:50,677 Incógnito? Onde diabos é isso? Eu voei sobre toda a Kalamazoo. 244 00:22:50,872 --> 00:22:52,093 O que achou, Elmer? 245 00:22:52,295 --> 00:22:54,081 Esplêndido, Sr. Whitney, esplêndido. 246 00:22:54,181 --> 00:22:56,181 Contanto que você possa manter um pé no chão. 247 00:22:56,195 --> 00:22:58,984 Você devia se envergonhar. Eu pensei que não tinha medo de nada. 248 00:22:59,170 --> 00:23:02,397 Você disse que sobrevoou toda a América com o Almirante Byrd. 249 00:23:02,621 --> 00:23:04,466 Eu disse isso? Você tem certeza? 250 00:23:04,666 --> 00:23:06,166 Todos nós te ouvimos. 251 00:23:06,198 --> 00:23:08,849 Lullaby, melhor ter cuidado com o que diz. 252 00:23:10,198 --> 00:23:11,761 Pai! 253 00:23:20,674 --> 00:23:22,032 O que aconteceu, Pete? 254 00:23:22,232 --> 00:23:25,032 Eles atiraram nos rapazes e tomaram trem. 255 00:23:25,130 --> 00:23:26,730 Cuide dele. Vamos! 256 00:23:36,924 --> 00:23:38,683 - Algo deu errado. - Impossível. 257 00:23:38,883 --> 00:23:40,383 Eles não chegarão a tempo. 258 00:24:41,210 --> 00:24:42,978 Acelere o máximo. 259 00:26:37,964 --> 00:26:42,447 LINHA AEREA SUMMITT EXPRESS INAUGURA NOVA ROTA 260 00:26:49,717 --> 00:26:53,431 LINHA AEREA SUMMITT TRANSPORTA OURO PARA DENVER 261 00:27:06,879 --> 00:27:09,423 Ei... veja isto. 262 00:27:10,963 --> 00:27:12,717 Não é este o cara que conhecemos no oeste? 263 00:27:13,267 --> 00:27:15,580 Sim, mas o nome não era Hoyt. 264 00:27:16,123 --> 00:27:18,529 Eu me pergunto o que ele está fazendo aqui no meio do nada. 265 00:27:18,883 --> 00:27:21,801 Transportando ouro. Você não leu? 266 00:27:23,296 --> 00:27:26,547 Desculpe. São estranhos por aqui? 267 00:27:26,632 --> 00:27:27,863 De certa forma, sim. 268 00:27:28,067 --> 00:27:31,294 Eu os ouvi mencionar o nome de Ned Hoyt. Você o conhece? 269 00:27:31,574 --> 00:27:33,901 Sim, é um velho amigo nosso. 270 00:27:34,107 --> 00:27:37,072 É mesmo? Eu o conheço muito bem. 271 00:27:42,894 --> 00:27:44,295 Acabei de falar com Waddell. 272 00:27:44,395 --> 00:27:49,395 Será transportado US $ 100.000 em ouro na linha Summitt em uma hora. 273 00:27:50,658 --> 00:27:52,614 $100.000 $... 274 00:27:52,914 --> 00:27:55,314 E eles chamam de uma vila remota. 275 00:28:17,662 --> 00:28:19,544 Há algo de errado, Ned? 276 00:28:19,610 --> 00:28:22,963 Não se vire. Os dois homens no banco da frente são coisa ruim. 277 00:28:23,163 --> 00:28:25,863 - Eu os conheci na prisão. - Acha que te reconheceram? 278 00:28:26,085 --> 00:28:27,371 Eu não sei. 279 00:28:32,013 --> 00:28:33,958 Vamos lá, todo mundo mãos para cima! 280 00:28:34,596 --> 00:28:35,803 Dê-me o microfone. 281 00:28:36,217 --> 00:28:37,334 Assumir o controle. 282 00:28:37,790 --> 00:28:39,006 Chamado D141. 283 00:28:39,324 --> 00:28:40,535 Waddell chamando Hoyt! 284 00:28:40,724 --> 00:28:41,765 Chamado D141. 285 00:28:43,251 --> 00:28:45,769 Aeroporto Summitt ouvindo. Prossiga. 286 00:28:46,191 --> 00:28:48,297 Estamos sendo atacados. Chame os Mosqueteiros. 287 00:28:48,397 --> 00:28:49,697 Tentarei voltar. 288 00:28:49,762 --> 00:28:50,762 Rápido! 289 00:28:52,163 --> 00:28:54,464 Claro, chamarei os Mosqueteiros. 290 00:29:00,450 --> 00:29:01,961 Calma, Sr. Hoyt. 291 00:29:02,213 --> 00:29:03,990 Onde fica os paraquedas. 292 00:29:04,149 --> 00:29:06,699 Vamos lá, onde estão eles? Vamos descartar os passageiros. 293 00:29:06,798 --> 00:29:08,390 Morrerão se saltarem nessas montanhas! 294 00:29:08,477 --> 00:29:09,549 Anda. 295 00:29:09,639 --> 00:29:11,496 Não se preocupe, Gat. Eu os encontrei. 296 00:29:15,357 --> 00:29:18,415 Eu acho que é hora de você e eu termos uma conversa séria. 297 00:29:19,547 --> 00:29:20,854 Que original... 298 00:29:21,208 --> 00:29:24,141 Você diz isso como se tivesse com um peso nas costas. 299 00:29:24,622 --> 00:29:27,105 Talvez eu tenha. 300 00:29:27,276 --> 00:29:30,679 Stony, há algo que eu tenho que te dizer... 301 00:29:30,879 --> 00:29:33,479 algo que eu deveria ter dito há muito tempo. 302 00:29:41,756 --> 00:29:42,743 Agora você. 303 00:29:44,909 --> 00:29:47,552 Olhe, alguém saltou. 304 00:30:01,105 --> 00:30:02,683 Lá vai outro. 305 00:30:04,698 --> 00:30:07,683 - Não, por favor...! - Pule e puxe a corda. 306 00:30:10,807 --> 00:30:13,542 Volte para o aeroporto. Vou ver o que está acontecendo. 307 00:30:22,192 --> 00:30:23,234 Tudo pronto? 308 00:30:23,456 --> 00:30:24,425 Sim. 309 00:30:24,523 --> 00:30:26,230 Está, Vincent. Faça o que tem que fazer. 310 00:30:26,330 --> 00:30:27,930 Não vamos a lugar nenhum. Não temos combustível. 311 00:30:28,335 --> 00:30:30,168 - O quê? - Veja por si mesmo. 312 00:30:35,639 --> 00:30:37,656 - Seu vigarista... - Calma, Gat. 313 00:30:37,924 --> 00:30:39,548 Talvez você queira pilotar este avião. 314 00:30:39,909 --> 00:30:42,052 - Por que não atirar em mim, Gat? - Pouse. 315 00:30:48,316 --> 00:30:50,523 AVIÃO DESAPARECE COM 100.000 DÓLARES EM OURO. 316 00:31:02,134 --> 00:31:07,443 Sim está certo. O nome verdadeiro é Vincent. Ele trocou por Hoyt porque... 317 00:31:07,941 --> 00:31:10,424 Não iríamos confiar o nosso ouro nas mãos de um criminoso? 318 00:31:11,041 --> 00:31:13,411 Ned não é um criminoso. Ele foi absolvido. 319 00:31:13,511 --> 00:31:15,411 Então por que ele tenta esconder o histórico dele? 320 00:31:15,496 --> 00:31:17,064 Porque eu disse-lhe para fazer. 321 00:31:17,117 --> 00:31:18,434 Quer dizer que você sabia sobre o Hoyt? 322 00:31:18,649 --> 00:31:21,787 Claro. O avião foi registrado no nome de Vincent, 323 00:31:21,789 --> 00:31:23,687 caso contrário ele não teria obtido a licença de piloto. 324 00:31:23,708 --> 00:31:25,061 Por que você não nos avisou? 325 00:31:25,178 --> 00:31:28,358 Eu não vi nenhuma necessidade enquanto ele cumprisse com o trabalho. 326 00:31:28,519 --> 00:31:30,887 Bem, ele realmente o fez: matou o copiloto, 327 00:31:31,088 --> 00:31:33,875 expulsou os passageiros, e escapou com $ 100.000 dólares em ouro. 328 00:31:34,276 --> 00:31:35,574 Sim, é muito claro... 329 00:31:35,707 --> 00:31:37,727 Ele matou Whitney, retirou os passageiros, 330 00:31:37,927 --> 00:31:40,627 colocou paraquedas neles, e os fez saltar com uma mão, 331 00:31:40,628 --> 00:31:42,918 enquanto que ao mesmo tempo pilotava o avião com a outra. 332 00:31:42,927 --> 00:31:46,143 E imagino que os passageiros sonharam a história sobre pistoleiros. 333 00:31:46,500 --> 00:31:50,339 Stony, como você está defendendo Hoyt eu tenho que colocá-lo com responsável. 334 00:31:50,461 --> 00:31:53,557 Eu lhe dou apenas 24 horas para recuperar esta perda. 335 00:31:53,815 --> 00:31:55,900 Está bem, se é assim que você quer... 336 00:32:00,745 --> 00:32:03,487 Um momento, Stony. E o que será de nós? 337 00:32:04,042 --> 00:32:07,371 Você vai receber cada centavo que investiu. Você tem minha palavra. 338 00:32:08,193 --> 00:32:09,937 Bem, se você está colocando dessa maneira... 339 00:32:09,939 --> 00:32:11,137 Obrigado. 340 00:32:17,863 --> 00:32:19,842 Sinto muito o que aconteceu com você, Dave. 341 00:32:20,332 --> 00:32:22,839 A culpa é minha, por abraçar o progresso. 342 00:32:23,139 --> 00:32:25,539 Nunca perdemos tanto na forma convencional de transporte. 343 00:32:26,112 --> 00:32:27,954 Você vai consegui-lo de volta. 344 00:32:30,317 --> 00:32:33,140 - 24 Horas. - Isso é amanhã. 345 00:32:33,741 --> 00:32:36,154 Por que não nos disse sobre esses segredos que tem o Ned? 346 00:32:36,354 --> 00:32:37,854 "Eu não podia, eu também não sabia." 347 00:32:38,059 --> 00:32:39,343 Por que nos arrastou nessa confusão? 348 00:32:39,745 --> 00:32:42,364 "Eu não podia deixar Beth responsável. Por que não? Aqui vem ela... 349 00:32:44,464 --> 00:32:47,393 Stony, quero te agradecer por defender o Ned. 350 00:32:47,598 --> 00:32:49,281 Gostaria que tivesse me dito antes, Beth. 351 00:32:49,788 --> 00:32:52,173 Ned queria, mas eu o convenci a não fazê-lo. 352 00:32:52,373 --> 00:32:54,273 Tive medo de perder essa oportunidade. 353 00:32:55,591 --> 00:32:57,842 E aquele dia no campo tentei explicar, mas... 354 00:32:58,043 --> 00:32:58,996 Não importa. 355 00:32:59,233 --> 00:33:01,132 Espere os eventos e tente não se preocupar. 356 00:33:01,289 --> 00:33:03,046 Temos um plano para lidar com isso. 357 00:33:04,790 --> 00:33:06,366 Obrigado, Stony. 358 00:33:10,092 --> 00:33:12,930 Irmão, você realmente sabe escolhê-las. 359 00:33:12,988 --> 00:33:16,017 Não consigo entender como uma garota como Beth 360 00:33:16,217 --> 00:33:17,917 pode ter um irmão tão complicado. 361 00:33:18,447 --> 00:33:21,432 Não se deixe enganar, ele realmente o colocou numa situação difícil. 362 00:33:21,531 --> 00:33:24,411 Sim, e ficaremos assim se não encontrarmos naquele avião. 363 00:33:44,284 --> 00:33:47,048 Ei, Gad, qual é aquela frequência secreta que Waddell sempre usa? 364 00:33:47,348 --> 00:33:49,948 - 22 ponto o quê? - 22.6. Por quê? 365 00:33:51,585 --> 00:33:53,488 Este dispositivo finalmente decidiu funcionar. 366 00:33:54,318 --> 00:33:58,463 D141, D141 chamando JW. 367 00:33:59,938 --> 00:34:03,677 D141 chamando JW, chamando JW. 368 00:34:04,852 --> 00:34:06,002 Tem resposta? 369 00:34:06,669 --> 00:34:08,410 Olá Joe, é o holandês. 370 00:34:08,667 --> 00:34:10,766 Era hora. Onde você está? 371 00:34:11,295 --> 00:34:12,557 Eu tive que amarrar o piloto. 372 00:34:12,657 --> 00:34:14,657 Ele tentou enganar e esvaziou o tanque de combustível. 373 00:34:14,757 --> 00:34:16,741 Tivemos que fazer um pouso de emergência. 374 00:34:17,455 --> 00:34:19,216 Sim, ele está bem. 375 00:34:19,402 --> 00:34:21,891 Ele não sabe, mas vai nos tirar daqui. 376 00:34:22,226 --> 00:34:23,828 Está bem, mas onde está você? 377 00:34:24,564 --> 00:34:26,225 Estamos na Montanha Furnace. 378 00:34:27,046 --> 00:34:28,524 E a mercadoria? 379 00:34:28,738 --> 00:34:30,102 Também está bem. 380 00:34:30,641 --> 00:34:31,989 Mas não posso seguir em frente. 381 00:34:31,990 --> 00:34:34,089 Traga um pouco de combustível imediatamente. 382 00:34:34,262 --> 00:34:36,971 Está bem, eu vou telefonar para o chefe e, em seguida, te ligo. 383 00:34:39,397 --> 00:34:43,204 Holandês. Diga que o abastecimento vai acontecer em cerca de uma hora. 384 00:34:43,459 --> 00:34:48,270 - O quê? - E se eu for e trazer o avião? 385 00:34:48,478 --> 00:34:52,487 De jeito nenhum. Eu quero que você fique com o rádio e envie instruções. 386 00:34:52,897 --> 00:34:54,918 Eu disse não! Adeus. 387 00:34:55,205 --> 00:34:57,287 O avião está escondido na Montanha Furnace. 388 00:35:00,837 --> 00:35:03,961 Eles esconderam o avião, é a única explicação que posso encontrar. 389 00:35:03,991 --> 00:35:05,736 Agora temos algo para seguir em frente. 390 00:35:05,780 --> 00:35:10,576 Sim, devemos fazer como eu fiz um tempo atrás e com paraquedas. 391 00:35:10,585 --> 00:35:12,033 - Lullaby, você acertou. - Acertou o quê? 392 00:35:12,121 --> 00:35:15,005 Nossa única chance de resolver isso. Por que eu não pensei nisso antes? 393 00:35:15,028 --> 00:35:17,419 - Aonde você vai? - Falar novamente com os passageiros. 394 00:35:21,593 --> 00:35:24,193 Vamos, rapazes, depressa. Amarre forte. 395 00:35:24,832 --> 00:35:27,922 Você voa com o holandês e o Gap, eu não confio neles. 396 00:35:27,981 --> 00:35:29,061 E Hoyt? 397 00:35:29,927 --> 00:35:32,188 Se ele dificultar, acabe com ele. 398 00:35:32,643 --> 00:35:35,754 Mas comportando-se, leve-o para o outro lado da fronteira... 399 00:35:35,996 --> 00:35:38,505 e deixe a consciência ser seu guia. 400 00:35:46,691 --> 00:35:48,769 Desculpe, Sr. Brooke, não me lembro de nada 401 00:35:48,869 --> 00:35:50,969 exceto que eu disse durante a investigação. 402 00:35:51,476 --> 00:35:52,821 Ele estava com muito medo. 403 00:35:53,735 --> 00:35:56,508 Como eu disse ao xerife, entraram a força e mataram Whitney. 404 00:35:57,063 --> 00:35:58,342 Eu não me lembro de mais nada. 405 00:35:58,505 --> 00:36:00,757 Eu não vou lhe dizer mais nada sobre aquele pesadelo... 406 00:36:00,959 --> 00:36:02,624 mas meu advogado vai. 407 00:36:02,659 --> 00:36:06,216 Eu vou processá-lo quando voltar a Denver. Agora, saiam. 408 00:36:06,668 --> 00:36:09,380 Acreditamos que foi um trabalho interno, Sr. Evans. 409 00:36:09,774 --> 00:36:12,863 Esperamos que você se lembre de algo para nos dê uma pista. 410 00:36:13,031 --> 00:36:17,093 Vou tentar. Primeiro, eles invadiram, 411 00:36:17,762 --> 00:36:21,711 em seguida, eles entraram na cabine e mataram o jovem Whitney. 412 00:36:21,811 --> 00:36:25,034 Isso aconteceu enquanto o piloto chamava o aeroporto pelo rádio. 413 00:36:25,516 --> 00:36:28,823 - O aeroporto respondeu? - Eles devem ter respondido... 414 00:36:29,266 --> 00:36:31,335 O piloto disse a alguém que fomos atracados. 415 00:36:31,535 --> 00:36:32,835 Ele chamou pelo nome? 416 00:36:33,574 --> 00:36:39,141 Havia muito barulho, mas soou como Dell ou Mel... 417 00:36:39,670 --> 00:36:41,972 Waddell? Foi Waddell? 418 00:36:42,954 --> 00:36:45,507 Ah sim! Esse era o nome. 419 00:36:47,688 --> 00:36:49,633 Joe Waddell. Quem teria pensado... 420 00:36:49,918 --> 00:36:51,693 E ele jurou nunca ouviu Ned. 421 00:36:51,728 --> 00:36:54,254 Ele vai jurar algo muito diferente quando eu terminar de falar com ele. 422 00:36:54,299 --> 00:36:56,841 "- Eu arrancarei a verdade dele." - Não vai não. 423 00:36:56,843 --> 00:37:00,659 Se Waddell é o contato da gangue, ele deve saber onde o avião está. 424 00:37:00,792 --> 00:37:04,091 Devemos ter cuidado ou perderemos nossa chance. 425 00:37:05,239 --> 00:37:06,687 Bem, então, o que vamos fazer? 426 00:37:06,937 --> 00:37:10,541 Vamos até o aeroporto. Tenho um plano que acho que vai funcionar. 427 00:38:26,562 --> 00:38:30,728 Chamado D141. Chamado D141. 428 00:38:32,572 --> 00:38:34,195 Chamado D141. 429 00:38:34,880 --> 00:38:36,695 D141 chamando Waddell. 430 00:38:37,828 --> 00:38:39,859 D141 chamando Waddell. 431 00:38:43,210 --> 00:38:48,518 JW chamando D141. JW chamando D141. 432 00:38:52,637 --> 00:38:54,931 Deve ser Waddell. Me pergunto o que ele quer. 433 00:38:59,236 --> 00:39:01,885 JW chamando D141. 434 00:39:09,219 --> 00:39:11,872 D141 na escuta. Aqui é o holandês. 435 00:39:12,244 --> 00:39:14,778 Ei, por que você está chamando na frequência errada? 436 00:39:14,878 --> 00:39:16,478 Quer que alguém nos ouça? 437 00:39:16,532 --> 00:39:19,202 O que você quer dizer? Eu não te chamei. 438 00:39:20,769 --> 00:39:22,094 Você nunca me chamou? 439 00:39:23,369 --> 00:39:25,085 Qual é o problema com você? 440 00:39:34,264 --> 00:39:36,236 Esse Waddell deve ser muito nervoso. 441 00:39:36,383 --> 00:39:38,742 Pergunte se eles já estão vindo com a gasolina. 442 00:39:41,351 --> 00:39:43,984 E a gasolina? Já estão trazendo? 443 00:39:46,562 --> 00:39:49,505 Responda, Lullaby. E você, fique em silêncio. 444 00:39:50,247 --> 00:39:52,790 Sim, eu acho que está a caminho. 445 00:39:53,082 --> 00:39:56,062 Diga-lhes que não sabemos exatamente onde levar a gasolina. 446 00:39:57,439 --> 00:40:01,002 Pode chegar um pouco tarde. Os rapazes não sabem o local exato. 447 00:40:01,662 --> 00:40:05,586 Ouça, idiota. Eu já te disse. Montanha Furnace. 448 00:40:07,549 --> 00:40:11,334 Se a gasolina não chegar em breve, eu e Gat vamos embora a pé. 449 00:40:11,497 --> 00:40:15,009 Calma, a ajuda virá o mais rápido que você espera. 450 00:40:15,052 --> 00:40:16,237 Nós o pegamos. 451 00:40:16,481 --> 00:40:18,366 Montanha Furnace está a apenas 10 milhas de distância. 452 00:40:18,466 --> 00:40:19,366 - Vamos. - Espere um minuto. 453 00:40:19,618 --> 00:40:23,414 Vamos nos certificar que Waddell não estrague tudo. 454 00:41:33,460 --> 00:41:36,223 Bem, aqui está uma bifurcação. Para que lado acha que pousaram? 455 00:41:36,423 --> 00:41:39,420 Eles devem ter tomado o caminho da Serpente, que leva à Montanha Furnace. 456 00:41:47,866 --> 00:41:51,570 Ei, alguém está nos seguindo. 457 00:41:58,582 --> 00:42:00,730 São os Mosqueteiros. Vamos lá! 458 00:42:27,832 --> 00:42:30,503 Esqueçam mulas, rapazes. Fujam! 459 00:44:15,689 --> 00:44:18,113 - Para quem você trabalha? - Eu não vou dizer a você. 460 00:44:18,148 --> 00:44:20,530 Você vai ter muito tempo para pensar enquanto vamos até o avião. 461 00:44:20,743 --> 00:44:23,218 - Nunca irá encontrá-lo. - Desculpe desapontá-lo. 462 00:44:28,853 --> 00:44:30,279 Adeus, senhores. 463 00:44:38,814 --> 00:44:40,310 Joe! 464 00:44:53,800 --> 00:44:56,136 - O que aconteceu? - Bandidos! 465 00:44:56,138 --> 00:44:57,241 Quando isso aconteceu? 466 00:44:57,302 --> 00:44:59,568 Aproximadamente uma hora atrás. Vou pegar o xerife. 467 00:44:59,665 --> 00:45:01,441 Mas por que você não telefona para ele? 468 00:45:04,404 --> 00:45:07,218 Alô...? Alô, transfira para o escritório do xerife. 469 00:45:13,875 --> 00:45:15,093 Xerife Mason falando. 470 00:45:15,706 --> 00:45:19,021 Alô, é Beth Hoyt falando... Acabamos de ser assaltados. 471 00:45:19,221 --> 00:45:20,621 Sim, eu estou no aeroporto. 472 00:45:25,047 --> 00:45:28,474 Não, eu não tenho... Alô...? Alô? 473 00:45:28,811 --> 00:45:30,327 Alô... 474 00:45:31,962 --> 00:45:34,033 Telefonista, a ligação foi cortada? 475 00:46:16,298 --> 00:46:17,419 O que você está fazendo aqui? 476 00:46:17,420 --> 00:46:18,919 Os Mosqueteiros descobriram onde o avião está. 477 00:46:18,962 --> 00:46:20,082 Como puderam? 478 00:46:20,380 --> 00:46:22,028 Eles me enganaram com uma chamada falsa no rádio. 479 00:46:22,367 --> 00:46:23,924 Reúna os homens. 480 00:46:57,666 --> 00:46:59,475 Ei, estes homens devem ser enviados por Mullins. 481 00:46:59,892 --> 00:47:01,001 Vamos lá pessoal! 482 00:47:01,176 --> 00:47:02,711 Apressem-se com a gasolina! 483 00:47:05,137 --> 00:47:06,321 Acha que consegue enganá-los? 484 00:47:06,488 --> 00:47:08,467 Gostaria da tentar. 485 00:47:24,170 --> 00:47:27,205 - Ei, por que demorou tanto tempo? - Vamos lá, abasteça o avião. 486 00:47:27,275 --> 00:47:29,175 Sim, nós estávamos prontos para ir a pé. 487 00:47:29,350 --> 00:47:30,419 Você ainda terá a chance. 488 00:47:30,509 --> 00:47:33,686 - Ei, o que é isso? - Você descobrirá em breve, vamos. 489 00:47:35,610 --> 00:47:38,364 - Você está bem, Ned? - Rapaz, estou contente em vê-lo. 490 00:47:52,715 --> 00:47:54,223 - O ouro está todo aqui. - Bom. 491 00:47:54,323 --> 00:47:56,023 Temos pista o suficiente para decolar? 492 00:47:56,124 --> 00:47:58,989 - Claro, assim que estiver abastecido. - Bem, o que estamos esperando? 493 00:47:58,992 --> 00:48:00,489 Vamos abastecê-lo. 494 00:48:26,807 --> 00:48:29,230 Ei, você está derramando. Por que a pressa? 495 00:48:29,285 --> 00:48:32,704 Estou ansioso para ver a expressão do xerife quando ver o Ned. 496 00:48:36,434 --> 00:48:38,821 Eu os vi tomar as mulas e seguir a trilha. 497 00:48:39,151 --> 00:48:41,769 Provavelmente já encontraram o avião. Vamos! 498 00:48:51,774 --> 00:48:53,762 E então Waddell foi embora e me trancou aqui. 499 00:48:53,841 --> 00:48:56,174 Ele deve ter cortado o cabo quando você me ligou. 500 00:48:56,356 --> 00:48:58,682 Não foi Waddell que deixou a cidade com o grupo de Mullins? 501 00:48:58,781 --> 00:48:59,864 Claro que foi. 502 00:48:59,945 --> 00:49:01,666 Eles estavam indo em direção a Trilha da Serpente. 503 00:49:01,701 --> 00:49:02,960 Não estou gostando disso. 504 00:49:03,160 --> 00:49:05,760 Nós vamos nessa direção para ver o que está acontecendo. 505 00:49:08,965 --> 00:49:11,178 Isso é o suficiente. Partimos em breve. 506 00:49:30,978 --> 00:49:33,448 Por que não os deixamos na primeira clareira? 507 00:49:33,564 --> 00:49:37,089 E perder nossas evidências? Não, obrigado. Vamos deixá-los. 508 00:50:33,952 --> 00:50:36,377 Temos que sair. Eles quebraram os controles. 509 00:50:45,488 --> 00:50:47,310 Vamos ter que correr para os cavalos. 510 00:50:47,312 --> 00:50:49,210 Espere, nunca conseguirá dessa forma. 511 00:50:51,748 --> 00:50:53,887 - O que é isso? - Bombas de fumaça. 512 00:50:53,907 --> 00:50:55,309 Perfeito. 513 00:51:28,602 --> 00:51:30,965 Continue nos dando cobertura, Lullaby. 514 00:51:55,273 --> 00:51:58,053 Vá pela trilha. Nós os detemos. 515 00:53:28,950 --> 00:53:30,063 Você tem tudo? 516 00:53:30,109 --> 00:53:32,938 Vamos à Saint Louis para assinar uma fusão com a International Airways, 517 00:53:33,037 --> 00:53:34,728 e voltaremos antes que você perceba. 518 00:53:34,825 --> 00:53:37,257 Você vai encontrar uma cláusula no contrato dizendo 519 00:53:37,456 --> 00:53:39,543 que não podem afastá-lo de Oro Grande. 520 00:53:39,977 --> 00:53:41,364 E isso vale para você também. 521 00:53:41,761 --> 00:53:43,393 Tente me manter afastada. 522 00:53:43,578 --> 00:53:45,091 Se precisar de mais pilotos, 523 00:53:45,097 --> 00:53:47,778 diga-lhes sobre mim e Ron Y. Corrigan. 524 00:53:48,078 --> 00:53:50,959 Está bem, nós o faremos. Venha, vamos. 525 00:53:54,447 --> 00:53:56,212 Boa sorte, Ned. 526 00:54:33,412 --> 00:54:39,812 Tradução e sincronia: virtualnet. 40286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.