Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,419 --> 00:00:30,504
OS TRÊS MOSQUETEIROS
EM...
2
00:00:32,003 --> 00:00:39,203
BANDIDOS ENCOBERTOS
3
00:02:08,700 --> 00:02:13,439
ASSALTO AO ONIBUS ORO GRANDE
4
00:02:14,488 --> 00:02:18,216
A MINA EL DORADO
perde um carregamento de ouro
5
00:02:18,316 --> 00:02:20,416
no valor de 25 mil dólares.
6
00:02:20,522 --> 00:02:23,264
Recompensa de mil dólares por
informações que levem à prisão...
7
00:02:23,466 --> 00:02:25,680
de ladrões do Ouro.
Frank Harmon, presidente.
8
00:02:26,743 --> 00:02:28,378
Mil dólares...
9
00:02:28,615 --> 00:02:31,248
Eu não acho que vale muito para
a empresa de mineração Oro Grande.
10
00:02:31,288 --> 00:02:34,178
Isso não é uma recompensa
decente para um vilão digno.
11
00:02:34,483 --> 00:02:38,377
O que acha de enviarmos uma doação
ao Harmon, para elevar o preço?
12
00:02:38,593 --> 00:02:42,609
Talvez eu faça, depois
do roubo das três horas.
13
00:02:49,312 --> 00:02:52,232
É quase três.
É melhor nos apressarmos
14
00:02:52,432 --> 00:02:54,332
se vamos nos encontrar com
Stony na estação de ônibus.
15
00:02:54,479 --> 00:02:56,087
É? Como vamos saber
que ele chegou?
16
00:02:56,287 --> 00:02:59,087
Deveria ter chegado em casa ontem.
Aposto que ele está tramando algo.
17
00:02:59,120 --> 00:03:01,624
Oh, com certeza ele toca
o Blue monday Blues.
18
00:03:01,658 --> 00:03:04,366
E por que não estaria?
As colinas estão cheias de gado,
19
00:03:04,466 --> 00:03:06,766
e a carne tão barata
que não vale a pena vender.
20
00:03:06,868 --> 00:03:09,566
A grama está escassa e custa
uma fortuna para alimentá-los.
21
00:03:09,783 --> 00:03:11,043
Sim, e ainda por cima,
22
00:03:11,143 --> 00:03:15,343
Stony foi à cidade investir nossas
economias para ver se elas cresceram.
23
00:03:15,376 --> 00:03:17,151
Bem, quem está reclamando?
Você ou eu?
24
00:03:17,436 --> 00:03:19,203
Bem, é melhor fazê-lo em breve.
25
00:03:28,573 --> 00:03:30,477
Aquele avião não lhe parece familiar?
26
00:03:31,420 --> 00:03:34,030
Sim, ninguém, exceto Ned
Hoyt voa como um louco.
27
00:03:36,559 --> 00:03:38,566
Olha, ele caiu do avião!
28
00:03:42,431 --> 00:03:44,478
Mas que idiota!
29
00:03:47,568 --> 00:03:49,330
Ei, descubra o rosto.
Ele está bem.
30
00:03:49,530 --> 00:03:51,130
- Tem certeza?
- Sim.
31
00:03:51,159 --> 00:03:52,955
Eu vou dizer
aquele rapaz o que penso,
32
00:03:53,055 --> 00:03:55,155
e talvez
um soco na mandíbula.
33
00:04:12,677 --> 00:04:14,988
Vou entregá-lo às autoridades!
34
00:04:16,486 --> 00:04:17,791
É Stony!
35
00:04:18,044 --> 00:04:19,760
Se afastem e me
deixe sair desta engenhoca.
36
00:04:19,891 --> 00:04:22,565
- Você nos deu um grande susto.
- Que grande ideia é essa?
37
00:04:22,654 --> 00:04:24,116
Foi a maneira
mais rápida de descer.
38
00:04:24,292 --> 00:04:26,589
Ouvimos dizer que eles estão indo
atacar o ônibus das 3 e roubar o ouro.
39
00:04:26,821 --> 00:04:28,627
- Onde?
- Passagem de - Kent.
40
00:05:35,836 --> 00:05:37,214
Pare ou atirarei em você!
41
00:05:38,095 --> 00:05:40,280
Venha para fora e
ninguém se machuca! Vamos!
42
00:06:04,958 --> 00:06:06,484
Fique com o ônibus, Lullaby!
43
00:06:15,034 --> 00:06:17,372
Não se preocupe.
O ouro está seguro.
44
00:06:28,843 --> 00:06:30,934
Bem, rapazes, vocês
parecem ter chegado a tempo.
45
00:06:31,034 --> 00:06:32,234
Sim.
46
00:06:32,303 --> 00:06:34,017
Melhor voltarem
para Oro Grande.
47
00:06:34,217 --> 00:06:35,417
Claro.
48
00:06:55,234 --> 00:06:58,218
Vocês fizeram um grande
favor à minha empresa, rapazes.
49
00:06:58,928 --> 00:07:01,672
-1000 dólares.
- Você fez por merecer...
50
00:07:01,688 --> 00:07:03,028
salvando aquele carregamento.
51
00:07:03,102 --> 00:07:05,418
Nada mal por uma
tarde de trabalho, não é, xerife?
52
00:07:05,749 --> 00:07:08,652
Melhor contratar os Mosqueteiros
e colocá-los na escolta, Dave.
53
00:07:08,819 --> 00:07:10,216
Eu tenho uma ideia melhor.
54
00:07:10,304 --> 00:07:12,300
Em vez de enviar o ouro de ônibus,
55
00:07:12,302 --> 00:07:14,400
por que não deixa
Ned Hoyt levá-lo de avião?
56
00:07:14,492 --> 00:07:15,500
Ned Hoyt?
57
00:07:15,602 --> 00:07:18,300
Está falando do jovem que administra
o aeroporto junto com a irmã?
58
00:07:18,938 --> 00:07:20,610
Ele é relativamente novo aqui.
59
00:07:20,861 --> 00:07:22,366
Mas nós não somos!
60
00:07:22,780 --> 00:07:25,833
Nós temos 50% da
companhia aérea Summitt.
61
00:07:26,016 --> 00:07:27,363
- O quê?!
- Compramos hoje.
62
00:07:27,365 --> 00:07:28,979
Então é isso que
você estava tramando.
63
00:07:29,023 --> 00:07:31,059
O que acha, Sr. Harmon?
Não seria mais seguro?
64
00:07:31,415 --> 00:07:33,592
Deveria ser, mas eu não sei...
65
00:07:33,793 --> 00:07:35,451
Pense sobre o que isso
significaria para Oro Grande.
66
00:07:35,834 --> 00:07:38,373
Em vez de ficar isolado
aqui com uma única estrada...
67
00:07:38,374 --> 00:07:40,271
e rodeado por neve
durante 5 meses do ano,
68
00:07:40,671 --> 00:07:43,171
ele tem contato contínuo
com o mundo exterior.
69
00:07:43,255 --> 00:07:44,950
Isso nos colocaria
no mapa, não é Dave?
70
00:07:45,051 --> 00:07:46,966
Valeu a consideração, Stony.
71
00:07:47,166 --> 00:07:50,566
Mas o avião de Hoyt não parece
forte o suficiente para levar o ouro.
72
00:07:51,115 --> 00:07:54,036
Forte? Parece que ele vai
desmoronar a qualquer momento!
73
00:07:54,315 --> 00:07:57,540
Suponha que compramos um novo que
transporte passageiros, além de ouro.
74
00:07:57,573 --> 00:08:00,137
Nesse caso,
eu ficaria muito mais satisfeito
75
00:08:00,237 --> 00:08:02,037
se seus pilotos
fossem assegurados.
76
00:08:02,337 --> 00:08:03,237
Eu concordo.
77
00:08:03,241 --> 00:08:05,517
- Ouça, Stony...
- Vou tratar do assunto imediatamente.
78
00:08:05,817 --> 00:08:07,317
Muito bem...
79
00:08:09,633 --> 00:08:13,735
Está bem, crânio, que tal me dizer
como vai fazer todos esses milagres?
80
00:08:13,736 --> 00:08:16,334
Você me ouviu e temos
50% da companhia aérea.
81
00:08:16,422 --> 00:08:19,283
E como vamos pagar?
Com fantasias?
82
00:08:19,309 --> 00:08:22,114
Cuidado com suas ironias,
eu explicarei tudo mais tarde.
83
00:08:22,214 --> 00:08:25,714
Agora eu tenho assuntos
mais importantes.
84
00:08:29,736 --> 00:08:31,353
Srta. Hoyt, eu acredito.
85
00:08:31,386 --> 00:08:33,274
- Oh, olá Stony.
- Você está indo na mesma direção?
86
00:08:33,292 --> 00:08:34,636
Depende. O que vai me custar?
87
00:08:34,736 --> 00:08:36,636
A garantia de uma
companhia interessante.
88
00:08:36,930 --> 00:08:40,245
Nunca falha. Quando Stony encontra
uma garota, ele encontra problemas.
89
00:08:40,348 --> 00:08:41,559
Olá rapazes.
90
00:08:42,182 --> 00:08:43,668
- Olá, Mullins.
- Oi.
91
00:08:43,766 --> 00:08:45,680
Os meus rapazes me disseram
que os Mosqueteiros
92
00:08:45,684 --> 00:08:47,884
impediram um assalto
na meu ônibus esta tarde.
93
00:08:47,904 --> 00:08:50,030
Está tudo bem.
Ficamos felizes em ajudá-lo.
94
00:08:50,330 --> 00:08:52,596
Melhor estar lá conversar
com Harmon. Até mais.
95
00:08:52,896 --> 00:08:54,596
- Até mais.
- Ate mais.
96
00:08:55,923 --> 00:08:57,970
Eu acho que ele não vai
gostar nenhum pouco
97
00:08:58,070 --> 00:09:00,768
assim que Harmon dizer
a ele que nós temos o contrato
98
00:09:00,968 --> 00:09:02,568
de transportar
o ouro ao invés dele.
99
00:09:02,596 --> 00:09:03,673
Você não vai dizer nada?
100
00:09:04,058 --> 00:09:05,872
- Sobre o quê?
- O entusiasmo.
101
00:09:06,546 --> 00:09:08,868
O quê? Eu não sabia que
havia tal coisa nesta cidade.
102
00:09:09,160 --> 00:09:10,792
Então acho que
não ouviu a notícia.
103
00:09:10,827 --> 00:09:14,383
Oh, sobre o plano.
Sonhamos muito alto.
104
00:09:14,386 --> 00:09:17,483
A companhia de finanças provavelmente
deve reaver a aeronave de nós.
105
00:09:17,623 --> 00:09:20,154
Eu acho que vamos
partir em breve de Oro Grande.
106
00:09:20,372 --> 00:09:23,736
Acho que adivinhou errado.
Vocês não perderam o seu avião.
107
00:09:23,836 --> 00:09:27,934
Pegou três novos parceiros e
vamos adquirir um avião maior.
108
00:09:28,979 --> 00:09:30,734
- Sério?
- Sim!
109
00:09:34,047 --> 00:09:36,033
Claro que estou contente
com a oferta dos Mosqueteiros.
110
00:09:36,615 --> 00:09:38,492
Rezei pela chance
de voar num avião descente
111
00:09:38,593 --> 00:09:39,792
e ter um vida
decente novamente.
112
00:09:40,526 --> 00:09:42,660
Mas é inútil, devo rejeitá-la.
113
00:09:42,675 --> 00:09:46,168
Oh, Ned. Você não pode
esquecer o passado?
114
00:09:46,830 --> 00:09:48,674
Eu já fiz, mas
o passado não me esquece.
115
00:09:49,078 --> 00:09:50,392
Mas o júri absolveu você.
116
00:09:50,396 --> 00:09:52,792
Até mesmo recebeu
sua licença de piloto de volta.
117
00:09:52,892 --> 00:09:55,192
Claro, após passar
um ano na cadeia.
118
00:09:56,583 --> 00:09:58,736
E você vai desistir
sem sequer tentar...
119
00:09:58,860 --> 00:10:01,037
Olha, querida, se eu achasse
que poderia me dar bem
120
00:10:01,239 --> 00:10:02,537
com essa farsa do Hoyt,
121
00:10:02,538 --> 00:10:04,239
só o suficiente para colocar a
empresa aérea em operação...
122
00:10:04,539 --> 00:10:07,261
Você pode se dar bem. É a
sua chance de começar de novo.
123
00:10:11,839 --> 00:10:14,720
Ok, irmã. Eles não podem
me matar por tentar.
124
00:10:18,712 --> 00:10:20,950
Nossos vizinhos não têm
problemas econômicos.
125
00:10:21,540 --> 00:10:23,132
Você sabe que eles
não têm dinheiro,
126
00:10:23,133 --> 00:10:24,732
eles não têm nada além
de gado, e nem nós.
127
00:10:24,801 --> 00:10:26,098
Bem, essa é a ideia.
128
00:10:26,099 --> 00:10:29,098
Reúne todo o gado, vende
o rebanho e compra um avião.
129
00:10:29,199 --> 00:10:30,498
É simples, certo?
130
00:10:31,010 --> 00:10:32,227
Você que pensa.
131
00:10:32,487 --> 00:10:34,806
Bem, eu vou junto amanhã
e mostro como se faz.
132
00:10:35,972 --> 00:10:36,566
Boa noite.
133
00:10:38,170 --> 00:10:39,514
Boa noite.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,016
Ei, Lullaby!
Acorda! Hora de ir para cama.
135
00:10:58,256 --> 00:11:01,380
Por ora os negócios
com o gado não vão bem,
136
00:11:01,580 --> 00:11:04,380
mas essa companhia aérea nos dará
a chance de dar a volta por cima.
137
00:11:04,568 --> 00:11:06,660
Você não tem
que me convencer, Stony.
138
00:11:06,745 --> 00:11:11,801
Se você está disposto a vender o seu
gado e arriscar, eu também estou.
139
00:11:14,650 --> 00:11:19,472
Não Stony, não sei nada sobre esses
malditos aviões e não posso arriscar.
140
00:11:19,572 --> 00:11:21,172
Esse gado é tudo o que tenho.
141
00:11:21,211 --> 00:11:23,021
Mas Steve, não poderia
contribuir com a metade do seu gado?
142
00:11:25,065 --> 00:11:27,472
Não filho, acho que não.
143
00:11:28,543 --> 00:11:33,009
Pete Hawkins, agora você vai me ouvir.
Até agora, tenho estado em silêncio...
144
00:11:33,789 --> 00:11:37,651
Ele não vai colocar metade do gado,
mas todo o nosso gado.
145
00:11:37,715 --> 00:11:39,735
Mãe, o que deu em você?
146
00:11:40,035 --> 00:11:43,211
Você me ouviu!
Você vai investir nesse avião!
147
00:11:43,711 --> 00:11:48,208
E então, antes de eu morrer,
eu vou voar nele.
148
00:11:48,694 --> 00:11:49,829
Assine!
149
00:11:55,681 --> 00:11:58,146
Eu não estou tentando
vender qualquer coisa, Hank.
150
00:11:58,246 --> 00:12:00,646
Você pode se juntar a nós,
se quiser ou recusar,
151
00:12:00,746 --> 00:12:01,945
sem ressentimento.
152
00:12:02,483 --> 00:12:05,827
Você ter conseguido convencer Pete
Hawkins, isso é o suficiente para mim.
153
00:12:06,121 --> 00:12:07,782
- Conte comigo.
- Ótimo.
154
00:12:23,665 --> 00:12:26,386
Vá para o sul através da cerca.
155
00:12:47,033 --> 00:12:49,418
Os Mosqueteiros estão
entrando nos negócios.
156
00:12:49,419 --> 00:12:52,818
Eles estão reunindo todo
o gado da área e vão vender
157
00:12:52,819 --> 00:12:54,418
para comprar uma nova aeronave.
158
00:12:56,854 --> 00:13:02,109
Se o gado não chegar ao mercado, não
poderão comprar o novo avião, certo?
159
00:13:15,958 --> 00:13:18,597
Continue em frente
a cerca foi cortada.
160
00:13:23,503 --> 00:13:26,861
Vá a estação e diga aos Mosqueteiros
que já estamos a caminho.
161
00:14:01,736 --> 00:14:03,620
O trem está chegando.
162
00:14:04,092 --> 00:14:07,168
Hank, prepare o seu gado.
Serão os primeiros.
163
00:15:14,503 --> 00:15:15,925
Parece que tudo está sob controle.
164
00:15:15,959 --> 00:15:18,146
Você trouxe esse
rebanho em tempo recorde.
165
00:15:18,578 --> 00:15:21,044
Parece que você começa a
gostar do que pretendemos fazendo.
166
00:15:21,144 --> 00:15:23,344
Sim. Já esperava por
algo assim há muito tempo.
167
00:15:23,536 --> 00:15:25,080
Ei, olha!
168
00:15:29,330 --> 00:15:32,864
É a nossa nova aeronave.
Sim, vamos dar uma olhada.
169
00:15:32,980 --> 00:15:36,519
Eu e meus homens vamos terminar
de carregar os bois. Vocês podem ir.
170
00:15:36,842 --> 00:15:38,405
Obrigado, Pete.
171
00:15:44,683 --> 00:15:47,095
D141 chamando
aeroporto Summitt.
172
00:15:48,058 --> 00:15:50,611
D141 chamando
aeroporto Summitt.
173
00:15:50,830 --> 00:15:52,912
D141 chamando
aeroporto Summitt.
174
00:15:53,176 --> 00:15:55,680
Joe... é o novo piloto.
175
00:15:56,677 --> 00:15:59,680
Estou na escuta.
Prossiga D141.
176
00:16:00,075 --> 00:16:02,647
Estarei chegando em
dois minutos. Como está a pista?
177
00:16:03,408 --> 00:16:07,465
Suave e seca, mas fique no centro.
Evite irregularidade na borda sul.
178
00:16:07,718 --> 00:16:09,552
Isso é emocionante.
179
00:16:09,902 --> 00:16:11,362
Srta. Beth...
180
00:16:11,391 --> 00:16:15,186
Por muito tempo tentei reunir
coragem para lhe perguntar uma coisa.
181
00:16:15,422 --> 00:16:17,001
Sim. O que é, Joe?
182
00:16:17,135 --> 00:16:18,868
Eu gostaria do
trabalho de copiloto
183
00:16:19,068 --> 00:16:21,468
quando Ned começar a voar
pelo contrato de Oro Grande.
184
00:16:21,683 --> 00:16:23,564
Mas você não tem voado
durante seis anos.
185
00:16:23,764 --> 00:16:26,364
Você disse que perdeu a
confiança depois do acidente.
186
00:16:26,749 --> 00:16:29,572
Poderia recuperar se tivesse
um avião de verdade para voar.
187
00:16:30,221 --> 00:16:33,241
Eu sei como você se sente, Joe,
mas não há nada que eu possa fazer.
188
00:16:33,276 --> 00:16:35,202
Isso depende de Ned
e os Mosqueteiros.
189
00:16:35,264 --> 00:16:36,880
Mas você poderia falar com eles.
190
00:16:37,229 --> 00:16:40,335
Eles vão ouvir. Afinal eu também
tenho trabalhado muito duro.
191
00:16:40,992 --> 00:16:43,644
Joe, eu aprecio isso. Mas
não posso prometer nada.
192
00:16:43,777 --> 00:16:45,725
Pelo menos poderia, tentar?
193
00:16:48,486 --> 00:16:51,705
É o avião de transporte.
Eu tenho que ir.
194
00:17:25,073 --> 00:17:27,915
Também estou animado,
Ned. E você, Mullins?
195
00:17:28,524 --> 00:17:31,664
Bem, você não espera que eu esteja
feliz por perder o meu negócio, certo?
196
00:17:31,806 --> 00:17:33,918
Você pode se associar
a companhia aérea, Sr. Mullins.
197
00:17:34,044 --> 00:17:37,572
Não, obrigado. Aposto meu dinheiro
em transportes convencionais.
198
00:18:04,708 --> 00:18:08,032
- Não posso acreditar! É Beth Vincent!
- Bob Whitney!
199
00:18:08,412 --> 00:18:09,563
O que está fazendo
aqui? Onde está o Ned?
200
00:18:09,779 --> 00:18:11,232
Ei, não tão rápido!
201
00:18:11,438 --> 00:18:12,682
Nossa!
É um prazer te ver.
202
00:18:12,712 --> 00:18:16,772
Eu também, mas gostaria de
lhe dizer o que está acontecendo.
203
00:18:17,283 --> 00:18:20,702
E acho que somos todos
donos de uma parte...
204
00:18:21,118 --> 00:18:23,996
Que coisa incrível.
205
00:18:24,338 --> 00:18:26,959
Então, em suma,
seguimos o seu conselho,
206
00:18:27,059 --> 00:18:29,559
mudamos o nome para Hoyt,
e está tudo indo bem.
207
00:18:29,912 --> 00:18:33,117
Bom pra você. Estou feliz por você
conseguir se dar bem, para variar.
208
00:18:33,421 --> 00:18:35,211
Mas quem vai ajudá-la a
pilotar esta maravilha?
209
00:18:36,052 --> 00:18:38,193
Bem, nós não contratamos
um copiloto ainda.
210
00:18:38,393 --> 00:18:40,693
Existe um problema comigo?
Eu poderia fazê-lo.
211
00:18:40,972 --> 00:18:43,302
Não poderia encontra
alguém melhor.
212
00:19:01,695 --> 00:19:03,201
Como vai, Hoyt?
213
00:19:03,830 --> 00:19:05,003
Eu estou bem, obrigado.
214
00:19:05,163 --> 00:19:08,988
Oh... o Sr. Harmon, da empresa
Oro Grande; Sr. Whitney.
215
00:19:09,028 --> 00:19:10,108
- Como vai senhor?
- Como vai?
216
00:19:10,187 --> 00:19:11,081
É o Sr. Mullins.
217
00:19:11,106 --> 00:19:12,335
- Como vai?
- Sr. Mullins...
218
00:19:15,764 --> 00:19:17,519
Precisa de um copiloto,
Ned? Eu estou disponível.
219
00:19:17,595 --> 00:19:19,239
- Aceita o trabalho?
- Se aceito? Claro.
220
00:19:19,517 --> 00:19:21,332
Então pode
começar imediatamente.
221
00:19:28,146 --> 00:19:31,913
O que foi, Joe? Não parece
muito feliz com o novo avião.
222
00:19:33,153 --> 00:19:36,458
Eu pedi pelo trabalho copiloto,
mas me recusaram.
223
00:19:36,519 --> 00:19:38,891
- Eles contrataram Whitney.
- Que pena.
224
00:19:40,295 --> 00:19:41,504
Um momento...
225
00:19:41,650 --> 00:19:44,142
Eles não vão se livrar dessa.
Eu vou mostra a eles.
226
00:19:44,437 --> 00:19:48,632
Não seja odioso. Pode
voar em breve seu próprio avião.
227
00:20:06,825 --> 00:20:10,595
Tudo pronto. Estão terminando de
carregar. Vocês têm suas ordens.
228
00:20:10,775 --> 00:20:12,535
Sejam rápidos.
229
00:20:50,346 --> 00:20:52,183
Vamos, rapazes, se apressem.
230
00:21:13,628 --> 00:21:15,136
Pode ir!
231
00:21:15,502 --> 00:21:17,089
Ponha-o em movimento.
232
00:22:23,209 --> 00:22:25,642
Lembre-se que quando
se trata de voar esta belezura
233
00:22:25,742 --> 00:22:27,742
eu estou no comando
e você é o copiloto.
234
00:22:27,883 --> 00:22:30,035
Sim? Pode voar
em círculos nas escuras.
235
00:22:30,037 --> 00:22:32,037
Claro, quando faço acrobacias
com os olhos fechados.
236
00:22:32,287 --> 00:22:33,525
Parem de discutir...
237
00:22:33,801 --> 00:22:36,058
haverá glória suficiente
para todos nós pilotos.
238
00:22:36,358 --> 00:22:37,881
O que você sabe sobre o voo?
239
00:22:38,034 --> 00:22:39,437
Bem, estou
vestido a rigor, não é?
240
00:22:39,559 --> 00:22:42,063
Bem, se quer minha
opinião, você parecer ridículo.
241
00:22:42,257 --> 00:22:43,759
Ninguém te perguntou.
242
00:22:44,594 --> 00:22:47,021
Elmer, você já voou incógnito?
243
00:22:47,301 --> 00:22:50,677
Incógnito? Onde diabos é isso?
Eu voei sobre toda a Kalamazoo.
244
00:22:50,872 --> 00:22:52,093
O que achou, Elmer?
245
00:22:52,295 --> 00:22:54,081
Esplêndido, Sr. Whitney, esplêndido.
246
00:22:54,181 --> 00:22:56,181
Contanto que você possa
manter um pé no chão.
247
00:22:56,195 --> 00:22:58,984
Você devia se envergonhar. Eu
pensei que não tinha medo de nada.
248
00:22:59,170 --> 00:23:02,397
Você disse que sobrevoou toda
a América com o Almirante Byrd.
249
00:23:02,621 --> 00:23:04,466
Eu disse isso?
Você tem certeza?
250
00:23:04,666 --> 00:23:06,166
Todos nós te ouvimos.
251
00:23:06,198 --> 00:23:08,849
Lullaby, melhor ter
cuidado com o que diz.
252
00:23:10,198 --> 00:23:11,761
Pai!
253
00:23:20,674 --> 00:23:22,032
O que aconteceu, Pete?
254
00:23:22,232 --> 00:23:25,032
Eles atiraram nos rapazes
e tomaram trem.
255
00:23:25,130 --> 00:23:26,730
Cuide dele. Vamos!
256
00:23:36,924 --> 00:23:38,683
- Algo deu errado.
- Impossível.
257
00:23:38,883 --> 00:23:40,383
Eles não chegarão a tempo.
258
00:24:41,210 --> 00:24:42,978
Acelere o máximo.
259
00:26:37,964 --> 00:26:42,447
LINHA AEREA SUMMITT EXPRESS
INAUGURA NOVA ROTA
260
00:26:49,717 --> 00:26:53,431
LINHA AEREA SUMMITT
TRANSPORTA OURO PARA DENVER
261
00:27:06,879 --> 00:27:09,423
Ei... veja isto.
262
00:27:10,963 --> 00:27:12,717
Não é este o cara que
conhecemos no oeste?
263
00:27:13,267 --> 00:27:15,580
Sim, mas o nome não era Hoyt.
264
00:27:16,123 --> 00:27:18,529
Eu me pergunto o que ele está
fazendo aqui no meio do nada.
265
00:27:18,883 --> 00:27:21,801
Transportando ouro.
Você não leu?
266
00:27:23,296 --> 00:27:26,547
Desculpe.
São estranhos por aqui?
267
00:27:26,632 --> 00:27:27,863
De certa forma, sim.
268
00:27:28,067 --> 00:27:31,294
Eu os ouvi mencionar o nome
de Ned Hoyt. Você o conhece?
269
00:27:31,574 --> 00:27:33,901
Sim, é um velho amigo nosso.
270
00:27:34,107 --> 00:27:37,072
É mesmo?
Eu o conheço muito bem.
271
00:27:42,894 --> 00:27:44,295
Acabei de falar com Waddell.
272
00:27:44,395 --> 00:27:49,395
Será transportado US $ 100.000 em
ouro na linha Summitt em uma hora.
273
00:27:50,658 --> 00:27:52,614
$100.000 $...
274
00:27:52,914 --> 00:27:55,314
E eles chamam
de uma vila remota.
275
00:28:17,662 --> 00:28:19,544
Há algo de errado, Ned?
276
00:28:19,610 --> 00:28:22,963
Não se vire. Os dois homens no
banco da frente são coisa ruim.
277
00:28:23,163 --> 00:28:25,863
- Eu os conheci na prisão.
- Acha que te reconheceram?
278
00:28:26,085 --> 00:28:27,371
Eu não sei.
279
00:28:32,013 --> 00:28:33,958
Vamos lá,
todo mundo mãos para cima!
280
00:28:34,596 --> 00:28:35,803
Dê-me o microfone.
281
00:28:36,217 --> 00:28:37,334
Assumir o controle.
282
00:28:37,790 --> 00:28:39,006
Chamado D141.
283
00:28:39,324 --> 00:28:40,535
Waddell chamando Hoyt!
284
00:28:40,724 --> 00:28:41,765
Chamado D141.
285
00:28:43,251 --> 00:28:45,769
Aeroporto Summitt ouvindo.
Prossiga.
286
00:28:46,191 --> 00:28:48,297
Estamos sendo atacados.
Chame os Mosqueteiros.
287
00:28:48,397 --> 00:28:49,697
Tentarei voltar.
288
00:28:49,762 --> 00:28:50,762
Rápido!
289
00:28:52,163 --> 00:28:54,464
Claro, chamarei
os Mosqueteiros.
290
00:29:00,450 --> 00:29:01,961
Calma, Sr. Hoyt.
291
00:29:02,213 --> 00:29:03,990
Onde fica os paraquedas.
292
00:29:04,149 --> 00:29:06,699
Vamos lá, onde estão eles?
Vamos descartar os passageiros.
293
00:29:06,798 --> 00:29:08,390
Morrerão se saltarem
nessas montanhas!
294
00:29:08,477 --> 00:29:09,549
Anda.
295
00:29:09,639 --> 00:29:11,496
Não se preocupe, Gat.
Eu os encontrei.
296
00:29:15,357 --> 00:29:18,415
Eu acho que é hora de você
e eu termos uma conversa séria.
297
00:29:19,547 --> 00:29:20,854
Que original...
298
00:29:21,208 --> 00:29:24,141
Você diz isso como se tivesse
com um peso nas costas.
299
00:29:24,622 --> 00:29:27,105
Talvez eu tenha.
300
00:29:27,276 --> 00:29:30,679
Stony, há algo que
eu tenho que te dizer...
301
00:29:30,879 --> 00:29:33,479
algo que eu deveria
ter dito há muito tempo.
302
00:29:41,756 --> 00:29:42,743
Agora você.
303
00:29:44,909 --> 00:29:47,552
Olhe, alguém saltou.
304
00:30:01,105 --> 00:30:02,683
Lá vai outro.
305
00:30:04,698 --> 00:30:07,683
- Não, por favor...!
- Pule e puxe a corda.
306
00:30:10,807 --> 00:30:13,542
Volte para o aeroporto.
Vou ver o que está acontecendo.
307
00:30:22,192 --> 00:30:23,234
Tudo pronto?
308
00:30:23,456 --> 00:30:24,425
Sim.
309
00:30:24,523 --> 00:30:26,230
Está, Vincent.
Faça o que tem que fazer.
310
00:30:26,330 --> 00:30:27,930
Não vamos a lugar nenhum.
Não temos combustível.
311
00:30:28,335 --> 00:30:30,168
- O quê?
- Veja por si mesmo.
312
00:30:35,639 --> 00:30:37,656
- Seu vigarista...
- Calma, Gat.
313
00:30:37,924 --> 00:30:39,548
Talvez você queira pilotar
este avião.
314
00:30:39,909 --> 00:30:42,052
- Por que não atirar em mim, Gat?
- Pouse.
315
00:30:48,316 --> 00:30:50,523
AVIÃO DESAPARECE COM
100.000 DÓLARES EM OURO.
316
00:31:02,134 --> 00:31:07,443
Sim está certo. O nome verdadeiro é
Vincent. Ele trocou por Hoyt porque...
317
00:31:07,941 --> 00:31:10,424
Não iríamos confiar o nosso
ouro nas mãos de um criminoso?
318
00:31:11,041 --> 00:31:13,411
Ned não é um criminoso.
Ele foi absolvido.
319
00:31:13,511 --> 00:31:15,411
Então por que ele tenta
esconder o histórico dele?
320
00:31:15,496 --> 00:31:17,064
Porque eu disse-lhe
para fazer.
321
00:31:17,117 --> 00:31:18,434
Quer dizer que você
sabia sobre o Hoyt?
322
00:31:18,649 --> 00:31:21,787
Claro. O avião foi registrado
no nome de Vincent,
323
00:31:21,789 --> 00:31:23,687
caso contrário ele não teria
obtido a licença de piloto.
324
00:31:23,708 --> 00:31:25,061
Por que você não nos avisou?
325
00:31:25,178 --> 00:31:28,358
Eu não vi nenhuma necessidade
enquanto ele cumprisse com o trabalho.
326
00:31:28,519 --> 00:31:30,887
Bem, ele realmente o fez:
matou o copiloto,
327
00:31:31,088 --> 00:31:33,875
expulsou os passageiros, e escapou
com $ 100.000 dólares em ouro.
328
00:31:34,276 --> 00:31:35,574
Sim, é muito claro...
329
00:31:35,707 --> 00:31:37,727
Ele matou Whitney,
retirou os passageiros,
330
00:31:37,927 --> 00:31:40,627
colocou paraquedas neles,
e os fez saltar com uma mão,
331
00:31:40,628 --> 00:31:42,918
enquanto que ao mesmo
tempo pilotava o avião com a outra.
332
00:31:42,927 --> 00:31:46,143
E imagino que os passageiros
sonharam a história sobre pistoleiros.
333
00:31:46,500 --> 00:31:50,339
Stony, como você está defendendo Hoyt
eu tenho que colocá-lo com responsável.
334
00:31:50,461 --> 00:31:53,557
Eu lhe dou apenas 24 horas
para recuperar esta perda.
335
00:31:53,815 --> 00:31:55,900
Está bem,
se é assim que você quer...
336
00:32:00,745 --> 00:32:03,487
Um momento, Stony.
E o que será de nós?
337
00:32:04,042 --> 00:32:07,371
Você vai receber cada centavo que
investiu. Você tem minha palavra.
338
00:32:08,193 --> 00:32:09,937
Bem, se você está colocando
dessa maneira...
339
00:32:09,939 --> 00:32:11,137
Obrigado.
340
00:32:17,863 --> 00:32:19,842
Sinto muito o que
aconteceu com você, Dave.
341
00:32:20,332 --> 00:32:22,839
A culpa é minha,
por abraçar o progresso.
342
00:32:23,139 --> 00:32:25,539
Nunca perdemos tanto
na forma convencional de transporte.
343
00:32:26,112 --> 00:32:27,954
Você vai consegui-lo de volta.
344
00:32:30,317 --> 00:32:33,140
- 24 Horas.
- Isso é amanhã.
345
00:32:33,741 --> 00:32:36,154
Por que não nos disse sobre
esses segredos que tem o Ned?
346
00:32:36,354 --> 00:32:37,854
"Eu não podia,
eu também não sabia."
347
00:32:38,059 --> 00:32:39,343
Por que nos arrastou
nessa confusão?
348
00:32:39,745 --> 00:32:42,364
"Eu não podia deixar Beth responsável.
Por que não? Aqui vem ela...
349
00:32:44,464 --> 00:32:47,393
Stony, quero te agradecer
por defender o Ned.
350
00:32:47,598 --> 00:32:49,281
Gostaria que tivesse
me dito antes, Beth.
351
00:32:49,788 --> 00:32:52,173
Ned queria, mas eu
o convenci a não fazê-lo.
352
00:32:52,373 --> 00:32:54,273
Tive medo de perder
essa oportunidade.
353
00:32:55,591 --> 00:32:57,842
E aquele dia no campo
tentei explicar, mas...
354
00:32:58,043 --> 00:32:58,996
Não importa.
355
00:32:59,233 --> 00:33:01,132
Espere os eventos
e tente não se preocupar.
356
00:33:01,289 --> 00:33:03,046
Temos um plano
para lidar com isso.
357
00:33:04,790 --> 00:33:06,366
Obrigado, Stony.
358
00:33:10,092 --> 00:33:12,930
Irmão, você realmente
sabe escolhê-las.
359
00:33:12,988 --> 00:33:16,017
Não consigo entender
como uma garota como Beth
360
00:33:16,217 --> 00:33:17,917
pode ter um irmão
tão complicado.
361
00:33:18,447 --> 00:33:21,432
Não se deixe enganar, ele realmente
o colocou numa situação difícil.
362
00:33:21,531 --> 00:33:24,411
Sim, e ficaremos assim se não
encontrarmos naquele avião.
363
00:33:44,284 --> 00:33:47,048
Ei, Gad, qual é aquela frequência
secreta que Waddell sempre usa?
364
00:33:47,348 --> 00:33:49,948
- 22 ponto o quê?
- 22.6. Por quê?
365
00:33:51,585 --> 00:33:53,488
Este dispositivo
finalmente decidiu funcionar.
366
00:33:54,318 --> 00:33:58,463
D141, D141 chamando JW.
367
00:33:59,938 --> 00:34:03,677
D141 chamando JW,
chamando JW.
368
00:34:04,852 --> 00:34:06,002
Tem resposta?
369
00:34:06,669 --> 00:34:08,410
Olá Joe, é o holandês.
370
00:34:08,667 --> 00:34:10,766
Era hora. Onde você está?
371
00:34:11,295 --> 00:34:12,557
Eu tive que amarrar o piloto.
372
00:34:12,657 --> 00:34:14,657
Ele tentou enganar e esvaziou
o tanque de combustível.
373
00:34:14,757 --> 00:34:16,741
Tivemos que fazer
um pouso de emergência.
374
00:34:17,455 --> 00:34:19,216
Sim, ele está bem.
375
00:34:19,402 --> 00:34:21,891
Ele não sabe, mas
vai nos tirar daqui.
376
00:34:22,226 --> 00:34:23,828
Está bem,
mas onde está você?
377
00:34:24,564 --> 00:34:26,225
Estamos na Montanha Furnace.
378
00:34:27,046 --> 00:34:28,524
E a mercadoria?
379
00:34:28,738 --> 00:34:30,102
Também está bem.
380
00:34:30,641 --> 00:34:31,989
Mas não posso seguir em frente.
381
00:34:31,990 --> 00:34:34,089
Traga um pouco de
combustível imediatamente.
382
00:34:34,262 --> 00:34:36,971
Está bem, eu vou telefonar para
o chefe e, em seguida, te ligo.
383
00:34:39,397 --> 00:34:43,204
Holandês. Diga que o abastecimento
vai acontecer em cerca de uma hora.
384
00:34:43,459 --> 00:34:48,270
- O quê?
- E se eu for e trazer o avião?
385
00:34:48,478 --> 00:34:52,487
De jeito nenhum. Eu quero que você
fique com o rádio e envie instruções.
386
00:34:52,897 --> 00:34:54,918
Eu disse não! Adeus.
387
00:34:55,205 --> 00:34:57,287
O avião está escondido
na Montanha Furnace.
388
00:35:00,837 --> 00:35:03,961
Eles esconderam o avião, é a
única explicação que posso encontrar.
389
00:35:03,991 --> 00:35:05,736
Agora temos algo
para seguir em frente.
390
00:35:05,780 --> 00:35:10,576
Sim, devemos fazer como eu fiz
um tempo atrás e com paraquedas.
391
00:35:10,585 --> 00:35:12,033
- Lullaby, você acertou.
- Acertou o quê?
392
00:35:12,121 --> 00:35:15,005
Nossa única chance de resolver isso.
Por que eu não pensei nisso antes?
393
00:35:15,028 --> 00:35:17,419
- Aonde você vai?
- Falar novamente com os passageiros.
394
00:35:21,593 --> 00:35:24,193
Vamos, rapazes, depressa.
Amarre forte.
395
00:35:24,832 --> 00:35:27,922
Você voa com o holandês e
o Gap, eu não confio neles.
396
00:35:27,981 --> 00:35:29,061
E Hoyt?
397
00:35:29,927 --> 00:35:32,188
Se ele dificultar,
acabe com ele.
398
00:35:32,643 --> 00:35:35,754
Mas comportando-se, leve-o
para o outro lado da fronteira...
399
00:35:35,996 --> 00:35:38,505
e deixe a consciência
ser seu guia.
400
00:35:46,691 --> 00:35:48,769
Desculpe, Sr. Brooke,
não me lembro de nada
401
00:35:48,869 --> 00:35:50,969
exceto que eu disse
durante a investigação.
402
00:35:51,476 --> 00:35:52,821
Ele estava com muito medo.
403
00:35:53,735 --> 00:35:56,508
Como eu disse ao xerife, entraram
a força e mataram Whitney.
404
00:35:57,063 --> 00:35:58,342
Eu não me lembro de mais nada.
405
00:35:58,505 --> 00:36:00,757
Eu não vou lhe dizer mais
nada sobre aquele pesadelo...
406
00:36:00,959 --> 00:36:02,624
mas meu advogado vai.
407
00:36:02,659 --> 00:36:06,216
Eu vou processá-lo quando
voltar a Denver. Agora, saiam.
408
00:36:06,668 --> 00:36:09,380
Acreditamos que foi
um trabalho interno, Sr. Evans.
409
00:36:09,774 --> 00:36:12,863
Esperamos que você se lembre
de algo para nos dê uma pista.
410
00:36:13,031 --> 00:36:17,093
Vou tentar.
Primeiro, eles invadiram,
411
00:36:17,762 --> 00:36:21,711
em seguida, eles entraram na
cabine e mataram o jovem Whitney.
412
00:36:21,811 --> 00:36:25,034
Isso aconteceu enquanto o piloto
chamava o aeroporto pelo rádio.
413
00:36:25,516 --> 00:36:28,823
- O aeroporto respondeu?
- Eles devem ter respondido...
414
00:36:29,266 --> 00:36:31,335
O piloto disse a alguém
que fomos atracados.
415
00:36:31,535 --> 00:36:32,835
Ele chamou pelo nome?
416
00:36:33,574 --> 00:36:39,141
Havia muito barulho, mas
soou como Dell ou Mel...
417
00:36:39,670 --> 00:36:41,972
Waddell? Foi Waddell?
418
00:36:42,954 --> 00:36:45,507
Ah sim! Esse era o nome.
419
00:36:47,688 --> 00:36:49,633
Joe Waddell. Quem teria pensado...
420
00:36:49,918 --> 00:36:51,693
E ele jurou nunca ouviu Ned.
421
00:36:51,728 --> 00:36:54,254
Ele vai jurar algo muito diferente
quando eu terminar de falar com ele.
422
00:36:54,299 --> 00:36:56,841
"- Eu arrancarei a verdade dele."
- Não vai não.
423
00:36:56,843 --> 00:37:00,659
Se Waddell é o contato da gangue,
ele deve saber onde o avião está.
424
00:37:00,792 --> 00:37:04,091
Devemos ter cuidado
ou perderemos nossa chance.
425
00:37:05,239 --> 00:37:06,687
Bem, então, o que vamos fazer?
426
00:37:06,937 --> 00:37:10,541
Vamos até o aeroporto. Tenho um
plano que acho que vai funcionar.
427
00:38:26,562 --> 00:38:30,728
Chamado D141. Chamado D141.
428
00:38:32,572 --> 00:38:34,195
Chamado D141.
429
00:38:34,880 --> 00:38:36,695
D141 chamando Waddell.
430
00:38:37,828 --> 00:38:39,859
D141 chamando Waddell.
431
00:38:43,210 --> 00:38:48,518
JW chamando D141.
JW chamando D141.
432
00:38:52,637 --> 00:38:54,931
Deve ser Waddell.
Me pergunto o que ele quer.
433
00:38:59,236 --> 00:39:01,885
JW chamando D141.
434
00:39:09,219 --> 00:39:11,872
D141 na escuta.
Aqui é o holandês.
435
00:39:12,244 --> 00:39:14,778
Ei, por que você está
chamando na frequência errada?
436
00:39:14,878 --> 00:39:16,478
Quer que alguém nos ouça?
437
00:39:16,532 --> 00:39:19,202
O que você quer dizer?
Eu não te chamei.
438
00:39:20,769 --> 00:39:22,094
Você nunca me chamou?
439
00:39:23,369 --> 00:39:25,085
Qual é o problema com você?
440
00:39:34,264 --> 00:39:36,236
Esse Waddell
deve ser muito nervoso.
441
00:39:36,383 --> 00:39:38,742
Pergunte se eles já
estão vindo com a gasolina.
442
00:39:41,351 --> 00:39:43,984
E a gasolina?
Já estão trazendo?
443
00:39:46,562 --> 00:39:49,505
Responda, Lullaby.
E você, fique em silêncio.
444
00:39:50,247 --> 00:39:52,790
Sim, eu acho que está a caminho.
445
00:39:53,082 --> 00:39:56,062
Diga-lhes que não sabemos
exatamente onde levar a gasolina.
446
00:39:57,439 --> 00:40:01,002
Pode chegar um pouco tarde.
Os rapazes não sabem o local exato.
447
00:40:01,662 --> 00:40:05,586
Ouça, idiota. Eu já te
disse. Montanha Furnace.
448
00:40:07,549 --> 00:40:11,334
Se a gasolina não chegar em breve,
eu e Gat vamos embora a pé.
449
00:40:11,497 --> 00:40:15,009
Calma, a ajuda virá
o mais rápido que você espera.
450
00:40:15,052 --> 00:40:16,237
Nós o pegamos.
451
00:40:16,481 --> 00:40:18,366
Montanha Furnace está a apenas
10 milhas de distância.
452
00:40:18,466 --> 00:40:19,366
- Vamos.
- Espere um minuto.
453
00:40:19,618 --> 00:40:23,414
Vamos nos certificar
que Waddell não estrague tudo.
454
00:41:33,460 --> 00:41:36,223
Bem, aqui está uma bifurcação.
Para que lado acha que pousaram?
455
00:41:36,423 --> 00:41:39,420
Eles devem ter tomado o caminho da
Serpente, que leva à Montanha Furnace.
456
00:41:47,866 --> 00:41:51,570
Ei, alguém está nos seguindo.
457
00:41:58,582 --> 00:42:00,730
São os Mosqueteiros. Vamos lá!
458
00:42:27,832 --> 00:42:30,503
Esqueçam mulas, rapazes.
Fujam!
459
00:44:15,689 --> 00:44:18,113
- Para quem você trabalha?
- Eu não vou dizer a você.
460
00:44:18,148 --> 00:44:20,530
Você vai ter muito tempo para
pensar enquanto vamos até o avião.
461
00:44:20,743 --> 00:44:23,218
- Nunca irá encontrá-lo.
- Desculpe desapontá-lo.
462
00:44:28,853 --> 00:44:30,279
Adeus, senhores.
463
00:44:38,814 --> 00:44:40,310
Joe!
464
00:44:53,800 --> 00:44:56,136
- O que aconteceu?
- Bandidos!
465
00:44:56,138 --> 00:44:57,241
Quando isso aconteceu?
466
00:44:57,302 --> 00:44:59,568
Aproximadamente uma hora
atrás. Vou pegar o xerife.
467
00:44:59,665 --> 00:45:01,441
Mas por que você
não telefona para ele?
468
00:45:04,404 --> 00:45:07,218
Alô...? Alô, transfira
para o escritório do xerife.
469
00:45:13,875 --> 00:45:15,093
Xerife Mason falando.
470
00:45:15,706 --> 00:45:19,021
Alô, é Beth Hoyt falando...
Acabamos de ser assaltados.
471
00:45:19,221 --> 00:45:20,621
Sim, eu estou no aeroporto.
472
00:45:25,047 --> 00:45:28,474
Não, eu não tenho...
Alô...? Alô?
473
00:45:28,811 --> 00:45:30,327
Alô...
474
00:45:31,962 --> 00:45:34,033
Telefonista, a ligação foi cortada?
475
00:46:16,298 --> 00:46:17,419
O que você está fazendo aqui?
476
00:46:17,420 --> 00:46:18,919
Os Mosqueteiros descobriram
onde o avião está.
477
00:46:18,962 --> 00:46:20,082
Como puderam?
478
00:46:20,380 --> 00:46:22,028
Eles me enganaram com
uma chamada falsa no rádio.
479
00:46:22,367 --> 00:46:23,924
Reúna os homens.
480
00:46:57,666 --> 00:46:59,475
Ei, estes homens devem
ser enviados por Mullins.
481
00:46:59,892 --> 00:47:01,001
Vamos lá pessoal!
482
00:47:01,176 --> 00:47:02,711
Apressem-se com a gasolina!
483
00:47:05,137 --> 00:47:06,321
Acha que consegue enganá-los?
484
00:47:06,488 --> 00:47:08,467
Gostaria da tentar.
485
00:47:24,170 --> 00:47:27,205
- Ei, por que demorou tanto tempo?
- Vamos lá, abasteça o avião.
486
00:47:27,275 --> 00:47:29,175
Sim, nós estávamos
prontos para ir a pé.
487
00:47:29,350 --> 00:47:30,419
Você ainda terá a chance.
488
00:47:30,509 --> 00:47:33,686
- Ei, o que é isso?
- Você descobrirá em breve, vamos.
489
00:47:35,610 --> 00:47:38,364
- Você está bem, Ned?
- Rapaz, estou contente em vê-lo.
490
00:47:52,715 --> 00:47:54,223
- O ouro está todo aqui.
- Bom.
491
00:47:54,323 --> 00:47:56,023
Temos pista
o suficiente para decolar?
492
00:47:56,124 --> 00:47:58,989
- Claro, assim que estiver abastecido.
- Bem, o que estamos esperando?
493
00:47:58,992 --> 00:48:00,489
Vamos abastecê-lo.
494
00:48:26,807 --> 00:48:29,230
Ei, você está derramando.
Por que a pressa?
495
00:48:29,285 --> 00:48:32,704
Estou ansioso para ver a expressão
do xerife quando ver o Ned.
496
00:48:36,434 --> 00:48:38,821
Eu os vi tomar as mulas
e seguir a trilha.
497
00:48:39,151 --> 00:48:41,769
Provavelmente já
encontraram o avião. Vamos!
498
00:48:51,774 --> 00:48:53,762
E então Waddell foi embora
e me trancou aqui.
499
00:48:53,841 --> 00:48:56,174
Ele deve ter cortado o
cabo quando você me ligou.
500
00:48:56,356 --> 00:48:58,682
Não foi Waddell que deixou a
cidade com o grupo de Mullins?
501
00:48:58,781 --> 00:48:59,864
Claro que foi.
502
00:48:59,945 --> 00:49:01,666
Eles estavam indo em
direção a Trilha da Serpente.
503
00:49:01,701 --> 00:49:02,960
Não estou gostando disso.
504
00:49:03,160 --> 00:49:05,760
Nós vamos nessa direção
para ver o que está acontecendo.
505
00:49:08,965 --> 00:49:11,178
Isso é o suficiente.
Partimos em breve.
506
00:49:30,978 --> 00:49:33,448
Por que não os deixamos
na primeira clareira?
507
00:49:33,564 --> 00:49:37,089
E perder nossas evidências?
Não, obrigado. Vamos deixá-los.
508
00:50:33,952 --> 00:50:36,377
Temos que sair. Eles
quebraram os controles.
509
00:50:45,488 --> 00:50:47,310
Vamos ter que correr
para os cavalos.
510
00:50:47,312 --> 00:50:49,210
Espere, nunca conseguirá
dessa forma.
511
00:50:51,748 --> 00:50:53,887
- O que é isso?
- Bombas de fumaça.
512
00:50:53,907 --> 00:50:55,309
Perfeito.
513
00:51:28,602 --> 00:51:30,965
Continue nos dando
cobertura, Lullaby.
514
00:51:55,273 --> 00:51:58,053
Vá pela trilha.
Nós os detemos.
515
00:53:28,950 --> 00:53:30,063
Você tem tudo?
516
00:53:30,109 --> 00:53:32,938
Vamos à Saint Louis para assinar uma
fusão com a International Airways,
517
00:53:33,037 --> 00:53:34,728
e voltaremos antes
que você perceba.
518
00:53:34,825 --> 00:53:37,257
Você vai encontrar uma cláusula
no contrato dizendo
519
00:53:37,456 --> 00:53:39,543
que não podem
afastá-lo de Oro Grande.
520
00:53:39,977 --> 00:53:41,364
E isso vale para você também.
521
00:53:41,761 --> 00:53:43,393
Tente me manter afastada.
522
00:53:43,578 --> 00:53:45,091
Se precisar
de mais pilotos,
523
00:53:45,097 --> 00:53:47,778
diga-lhes sobre mim
e Ron Y. Corrigan.
524
00:53:48,078 --> 00:53:50,959
Está bem, nós o faremos.
Venha, vamos.
525
00:53:54,447 --> 00:53:56,212
Boa sorte, Ned.
526
00:54:33,412 --> 00:54:39,812
Tradução e sincronia: virtualnet.
40286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.