All language subtitles for OSS 117 Mission for a Killer (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,411 --> 00:00:36,537 I'll carry on! 2 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 I'll see you at the bottom. 3 00:01:09,236 --> 00:01:12,615 Hello, Colonel! Not an easy man to see! 4 00:01:14,200 --> 00:01:16,452 Clark! What are you doing here? 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,537 We needed some privacy. 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,166 I suppose Smith sent you. 7 00:01:22,666 --> 00:01:24,710 From Washington with love. 8 00:01:24,794 --> 00:01:26,796 Your smile bodes ill. 9 00:01:27,129 --> 00:01:30,007 - Things bad? - Trouble in South America. 10 00:01:30,091 --> 00:01:33,094 Not interested! I'm on vacation. 11 00:01:33,177 --> 00:01:35,513 But you'll love this. 12 00:01:35,596 --> 00:01:38,766 Meet you in an hour. Suite 232, Mont d'Arbois Hotel. 13 00:01:38,849 --> 00:01:41,310 Dames are not invited. 14 00:01:42,978 --> 00:01:44,063 Shame. 15 00:01:46,607 --> 00:01:50,111 General Moreno's private jet blew up in flight. 16 00:01:55,491 --> 00:01:58,702 Vestiges of a bomb were found in the debris. 17 00:02:00,913 --> 00:02:05,126 Here's a montage of newsreel and television news. 18 00:02:14,135 --> 00:02:18,180 Luckily the TV cameraman was on the spot. 19 00:02:18,889 --> 00:02:20,850 It all began well. 20 00:02:24,061 --> 00:02:25,896 Now look what happens. 21 00:02:37,324 --> 00:02:39,368 Wow, that's incredible! 22 00:02:40,870 --> 00:02:43,455 Four bombs in a month is a bit much. 23 00:02:45,583 --> 00:02:46,709 Don't you think? 24 00:02:49,211 --> 00:02:52,798 The authors of these crimes always die with their victims. 25 00:02:53,841 --> 00:02:56,594 - Yes. Suicide bombers. - Yes. 26 00:02:57,553 --> 00:02:59,180 But very strange. 27 00:03:00,514 --> 00:03:03,475 The bodies of these two terrorists have been identified. 28 00:03:04,894 --> 00:03:07,188 - They looked honest. - Yes. 29 00:03:07,271 --> 00:03:10,524 Irreproachable past, no political involvement. 30 00:03:11,066 --> 00:03:14,153 We think they were conditioned by a drug. 31 00:03:15,404 --> 00:03:18,657 - A drug that makes killers? - Yes. 32 00:03:19,783 --> 00:03:21,493 Criminal robots. 33 00:03:21,577 --> 00:03:24,705 - So they're hypnotized? - It looks like it. 34 00:03:24,788 --> 00:03:26,498 What drug could it be? 35 00:03:27,583 --> 00:03:29,543 Mr. Smith hopes to find out 36 00:03:29,627 --> 00:03:33,005 by sending our most perspicacious, 37 00:03:33,088 --> 00:03:35,966 most intelligent and most attractive agent. 38 00:03:36,050 --> 00:03:37,635 Who could that be? 39 00:03:37,718 --> 00:03:39,220 And the most modest! 40 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 A certain OSS 117, alias Hubert Bonisseur de La Bath. 41 00:03:43,474 --> 00:03:44,767 Ring any bells? 42 00:03:44,850 --> 00:03:48,312 But I'm on vacation! I want to finish it in peace. 43 00:03:48,896 --> 00:03:51,607 You'll see, Brazil is heavenly! 44 00:03:52,274 --> 00:03:55,778 Look, I'm not ready to go to heaven. 45 00:03:55,861 --> 00:03:59,281 Sorry, but there's not a moment to lose. 46 00:03:59,365 --> 00:04:01,408 The navy plane leaves in the morning. 47 00:04:01,825 --> 00:04:03,827 You'll go as a journalist, 48 00:04:03,911 --> 00:04:06,497 correspondent for the Associated World Press. 49 00:04:06,580 --> 00:04:08,165 That's your cover. 50 00:04:09,917 --> 00:04:13,504 - Name of Hubert Delcroix. - Here's your passport. 51 00:04:14,421 --> 00:04:18,300 - I've just met the woman of my dreams. - Again! 52 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 You'll meet one every night in Rio. 53 00:04:21,762 --> 00:04:23,472 You know our agent there? 54 00:04:24,556 --> 00:04:26,058 - Thomas Ellis! - Yes. 55 00:04:26,141 --> 00:04:29,186 Officially, correspondent for the same press agency. 56 00:04:29,270 --> 00:04:32,356 He has interesting stuff for you. 57 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 - He's leaving? - When you arrive. 58 00:04:35,192 --> 00:04:38,779 He's been in Rio too long. The atmosphere's unhealthy. 59 00:04:53,252 --> 00:04:58,215 OSS 117: MISSION FOR A KILLER 60 00:06:40,442 --> 00:06:42,069 Mr. Hubert Delcroix, 61 00:06:42,152 --> 00:06:44,613 please come to the information desk. 62 00:06:45,614 --> 00:06:47,366 Would Mr. Hubert Delcroix, 63 00:06:47,449 --> 00:06:51,036 a passenger from Paris on Flight RG023, 64 00:06:51,120 --> 00:06:53,497 please come to Information. 65 00:07:00,963 --> 00:07:02,881 Is it that father of 15? 66 00:07:08,679 --> 00:07:09,638 Maybe. 67 00:07:30,325 --> 00:07:34,413 Would Mr. Delcroix please come to the information desk. 68 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 Would Mr. Hubert Delcroix, 69 00:07:37,374 --> 00:07:40,210 a passenger from Paris on Flight RG023... 70 00:07:40,294 --> 00:07:44,631 Mr. Delcroix, you're being called to the information desk. 71 00:07:44,715 --> 00:07:45,549 Thank you. 72 00:07:48,051 --> 00:07:51,346 I'm sorry. I hope to see you again soon. 73 00:08:04,985 --> 00:08:05,986 Mr. Delcroix? 74 00:08:06,737 --> 00:08:08,489 Yes. Hubert. 75 00:08:08,572 --> 00:08:09,656 And you, miss? 76 00:08:10,240 --> 00:08:11,492 Consuela. 77 00:08:11,575 --> 00:08:14,745 Consuela Moroni. Please come with me. 78 00:08:25,088 --> 00:08:26,256 Your car is there. 79 00:08:28,008 --> 00:08:30,302 - Here are the keys. - Thank you. 80 00:08:50,447 --> 00:08:51,657 Where are we going? 81 00:08:52,616 --> 00:08:55,077 I'll show you the way. Straight ahead. 82 00:09:33,907 --> 00:09:36,743 - Something worrying you? - No. Nothing. 83 00:09:43,667 --> 00:09:47,504 Maybe it's travel fatigue, but you seem in a foul mood. 84 00:09:48,088 --> 00:09:51,383 What an idea, shouting my name all over the airport! 85 00:09:51,466 --> 00:09:56,346 Treating you as a simple tourist hid you from your adversaries. 86 00:09:56,430 --> 00:09:58,557 It rather stripped me bare, though. 87 00:10:00,350 --> 00:10:03,562 I'd planned to arrive as the head of a family! 88 00:10:04,438 --> 00:10:05,606 So I saw! 89 00:10:07,899 --> 00:10:09,067 You like children? 90 00:10:09,610 --> 00:10:11,653 Yes. When their mommy's pretty. 91 00:10:14,281 --> 00:10:17,701 - Do you have any children? - No. Not yet. 92 00:10:18,285 --> 00:10:19,119 Never mind. 93 00:10:19,828 --> 00:10:21,204 Why? 94 00:10:21,288 --> 00:10:23,081 I'd have probably loved them. 95 00:10:24,291 --> 00:10:25,709 Are you married? 96 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 No. Not yet. 97 00:10:28,170 --> 00:10:29,963 - Good. - Why? 98 00:10:30,797 --> 00:10:33,383 Because you're a pretty brunette with dark eyes. 99 00:10:35,969 --> 00:10:37,846 And, you know, it's strange, 100 00:10:38,263 --> 00:10:42,351 but I always dream of pretty brunettes with dark eyes. 101 00:10:43,435 --> 00:10:45,145 You say that to all the women. 102 00:10:45,771 --> 00:10:47,272 What an idea! 103 00:10:48,815 --> 00:10:51,818 I only say that to brunettes with dark eyes. 104 00:10:59,993 --> 00:11:03,747 Go straight ahead to the port then turn left. 105 00:11:04,164 --> 00:11:05,248 Okay. 106 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 Go straight ahead. 107 00:11:25,060 --> 00:11:27,938 The Spanish ship Estrella will be alongside. 108 00:11:28,021 --> 00:11:29,648 Mr. Ellis is waiting. 109 00:11:33,360 --> 00:11:34,736 - You're not coming? - No. 110 00:11:34,820 --> 00:11:38,240 My instructions are to wait for you in the car. 111 00:11:47,791 --> 00:11:50,210 May I? See you later. 112 00:13:45,659 --> 00:13:48,370 They must have seen to him by now. 113 00:13:49,037 --> 00:13:50,080 No doubt. 114 00:14:41,339 --> 00:14:43,592 He won't come now. Shall we go? 115 00:14:44,759 --> 00:14:46,177 Wait a while. 116 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 WATCH OUT - DANGER 117 00:15:40,774 --> 00:15:43,944 No! It has to look like an accident. 118 00:15:47,489 --> 00:15:48,531 Bastard! 119 00:16:14,808 --> 00:16:16,726 The Copacabana Palace? 120 00:16:17,352 --> 00:16:20,355 - Keep going straight ahead. - Thank you. 121 00:16:35,745 --> 00:16:40,917 Last night, in an inexplicable car accident north of Bahia, 122 00:16:41,001 --> 00:16:46,423 likable reporter Thomas Ellis was seriously wounded. 123 00:16:46,756 --> 00:16:49,634 During the night, he was rushed by plane 124 00:16:49,718 --> 00:16:52,929 to the Hospital dos Bancarios in Rio. 125 00:17:02,522 --> 00:17:05,608 The name's Hubert Delcroix. Room 227. 126 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 - Would you take my luggage? - Yes, Mr. Delcroix. 127 00:17:15,076 --> 00:17:18,079 How do I get to the Hospital dos Bancarios? 128 00:17:18,163 --> 00:17:22,917 Take the first right, then straight ahead. It's 15 minutes away. 129 00:17:23,001 --> 00:17:24,002 Thank you. 130 00:17:49,486 --> 00:17:50,779 Blood pressure holding. 131 00:17:55,950 --> 00:17:57,327 We'll see to you. 132 00:17:57,994 --> 00:18:01,081 We'll operate. Give him an injection of solucamphre. 133 00:18:27,315 --> 00:18:29,275 Good. You may go up. 134 00:18:31,111 --> 00:18:33,321 I'd like to see Mr. Thomas Ellis. 135 00:18:33,404 --> 00:18:36,533 Surgical nurses' office, second floor. 136 00:18:36,616 --> 00:18:38,409 - Left-hand elevator. - Thank you. 137 00:18:41,955 --> 00:18:44,332 Sir! Where are you going? 138 00:18:44,415 --> 00:18:45,792 We're together. 139 00:18:50,964 --> 00:18:55,301 - You've got some nerve! - Don't be angry. I'm in a hurry. 140 00:18:55,677 --> 00:18:58,471 - You're wasting time with me. - Pleasantly. 141 00:18:59,848 --> 00:19:00,890 Very pleasantly. 142 00:19:00,974 --> 00:19:03,434 It seems we have a mutual friend. 143 00:19:04,519 --> 00:19:05,770 Thomas Ellis. 144 00:19:11,192 --> 00:19:14,863 I found him and had him brought here. 145 00:19:14,946 --> 00:19:17,699 - Thanks from him. - It's only natural. 146 00:19:21,911 --> 00:19:22,954 Miss? 147 00:19:23,371 --> 00:19:26,124 - Mr. Thomas Ellis, please. - He's being operated on. 148 00:19:26,207 --> 00:19:28,293 - Is it serious? - I don't think so. 149 00:19:38,720 --> 00:19:40,013 Forceps. 150 00:19:42,265 --> 00:19:43,349 Another. 151 00:19:43,850 --> 00:19:45,810 Sponge. Shears. 152 00:19:46,644 --> 00:19:48,229 Open up and swab. 153 00:19:49,898 --> 00:19:50,982 Forceps. 154 00:21:19,028 --> 00:21:21,030 - I called the police. - I'll fetch the intern. 155 00:21:28,621 --> 00:21:32,208 - Why not wait for the police? - I've no time to lose. 156 00:22:08,661 --> 00:22:11,664 I bet one doesn't get bored with you around! 157 00:22:13,583 --> 00:22:15,043 You neither! 158 00:22:15,418 --> 00:22:16,586 I'm sure of it. 159 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 I don't understand what's going on. 160 00:22:25,386 --> 00:22:27,513 You acted in self-defense. 161 00:22:27,597 --> 00:22:29,599 Why didn't you wait for the police? 162 00:22:30,516 --> 00:22:32,060 I'll confess everything. 163 00:22:32,852 --> 00:22:35,188 - I'm a gangster. - Well! 164 00:22:35,855 --> 00:22:37,482 And what's your name? 165 00:22:38,191 --> 00:22:40,026 I fear I may disappoint you. 166 00:22:40,109 --> 00:22:42,195 I'm not very well known yet. 167 00:22:42,278 --> 00:22:44,364 Come now. No false modesty! 168 00:22:45,031 --> 00:22:46,157 What's your name? 169 00:22:46,741 --> 00:22:48,076 Hubert Delcroix. 170 00:22:48,159 --> 00:22:49,535 Hubert Delcroix? 171 00:22:50,119 --> 00:22:51,329 I knew it. 172 00:22:51,954 --> 00:22:53,706 - You know my name? - Yes. 173 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 I have something for you. 174 00:22:56,376 --> 00:22:58,252 - From Ellis? - Yes. 175 00:22:58,878 --> 00:23:00,421 Here's a set of keys... 176 00:23:01,297 --> 00:23:05,259 and a notebook he asked me to give you upon arrival. 177 00:23:05,760 --> 00:23:06,886 So that's done. 178 00:23:09,222 --> 00:23:10,306 Thank you. 179 00:23:10,390 --> 00:23:13,434 By the way, miss... 180 00:23:14,143 --> 00:23:15,311 what's your name? 181 00:23:16,312 --> 00:23:17,855 Ana Maria Sulza. 182 00:23:21,984 --> 00:23:24,362 What role do you play in this business? 183 00:23:24,779 --> 00:23:25,780 None! 184 00:23:26,406 --> 00:23:28,699 Yesterday I didn't know Mr. Ellis. 185 00:23:29,075 --> 00:23:31,536 He had an accident near our property. 186 00:23:32,203 --> 00:23:35,832 I was horseback riding along the road and heard an explosion. 187 00:23:36,457 --> 00:23:40,211 At the spot, I found a car totally mutilated 188 00:23:40,294 --> 00:23:42,839 and a badly injured man in the ditch. 189 00:23:43,631 --> 00:23:46,634 I attended to him and had him flown out. 190 00:23:48,594 --> 00:23:50,555 It was the least I could do. 191 00:23:51,931 --> 00:23:53,516 An explosion, you say? 192 00:23:54,600 --> 00:23:56,519 Was Ellis alone in the car? 193 00:23:56,602 --> 00:23:58,354 No. There was another man. 194 00:23:58,438 --> 00:24:00,106 He was killed outright. 195 00:24:35,391 --> 00:24:38,269 I'm sorry you're mixed up in this business. 196 00:24:38,352 --> 00:24:41,063 - Why? - They might hurt you. 197 00:24:41,147 --> 00:24:44,192 - Who are "they"? - The ones who killed Ellis. 198 00:24:44,275 --> 00:24:46,110 - I don't... - Believe me. 199 00:24:46,736 --> 00:24:50,198 Be very careful. Avoid leaving your house. 200 00:24:55,203 --> 00:24:57,580 Don't worry. I'm well guarded. 201 00:24:59,332 --> 00:25:01,584 I'll pick you up for dinner. 202 00:25:02,251 --> 00:25:03,961 What about not going out? 203 00:25:04,045 --> 00:25:07,507 With others! I'll watch over you. 204 00:25:12,053 --> 00:25:13,054 See you later. 205 00:27:52,421 --> 00:27:53,339 Who are you? 206 00:27:54,840 --> 00:27:57,468 If, as I assume, you are Mr. Delcroix, 207 00:27:57,551 --> 00:28:00,304 you should know Mr. Ellis had a secretary. 208 00:28:00,721 --> 00:28:02,598 And this key proves that it's me. 209 00:28:06,060 --> 00:28:07,561 You are Consuela Moroni. 210 00:28:08,604 --> 00:28:10,064 How do you know? 211 00:28:11,857 --> 00:28:12,983 I guessed. 212 00:28:13,359 --> 00:28:17,154 It's odd. You don't look at all Brazilian. 213 00:28:17,530 --> 00:28:20,199 My father's Brazilian. My mother's Swedish. 214 00:28:20,783 --> 00:28:22,243 That explains everything. 215 00:28:22,868 --> 00:28:24,495 What are you here for? 216 00:28:25,121 --> 00:28:28,708 The radio said Mr. Ellis had been killed, 217 00:28:28,791 --> 00:28:30,376 so I came straight here. 218 00:28:30,710 --> 00:28:31,544 Yes. 219 00:28:32,586 --> 00:28:34,755 Where did he keep his documents? 220 00:28:34,839 --> 00:28:38,300 In a safe. But I don't know where it is. 221 00:28:39,218 --> 00:28:40,428 I do. 222 00:28:41,554 --> 00:28:44,056 But I don't have the key. 223 00:28:44,140 --> 00:28:46,809 Mr. Ellis always carried it on him. 224 00:28:48,477 --> 00:28:49,687 Is it this one? 225 00:28:50,771 --> 00:28:55,067 Yes, but why only two keys? There were three of them. 226 00:28:55,735 --> 00:28:58,696 - And the third key opened the safe? - Yes. 227 00:28:58,779 --> 00:29:00,156 Then I must be going. 228 00:29:00,906 --> 00:29:03,451 I have to find out where that key is. 229 00:29:07,788 --> 00:29:10,458 - Any other clues? - Yes. 230 00:29:10,958 --> 00:29:13,544 If anything happened to Mr. Ellis, 231 00:29:13,627 --> 00:29:17,965 I was to give you his contact in Rio, Enrique Salerno, 232 00:29:18,048 --> 00:29:19,967 whom he trusted implicitly. 233 00:29:20,801 --> 00:29:23,679 What is this Salerno's official occupation? 234 00:29:23,763 --> 00:29:24,889 Photographer. 235 00:29:24,972 --> 00:29:28,434 He has a souvenir shop at the cable car station 236 00:29:28,517 --> 00:29:30,186 on Sugarloaf Mountain. 237 00:29:30,269 --> 00:29:32,354 I'll go there right now. 238 00:29:32,438 --> 00:29:34,648 He's been away since yesterday. 239 00:29:35,065 --> 00:29:37,610 - When's he back? - Tomorrow night. 240 00:29:37,693 --> 00:29:40,112 But when he hears of Mr. Ellis's murder, 241 00:29:40,196 --> 00:29:43,449 he'll come right back and call here. 242 00:29:43,532 --> 00:29:46,118 That's why I risked coming. 243 00:29:46,535 --> 00:29:47,953 You did right. 244 00:29:48,454 --> 00:29:50,581 I'd like to ask you a favor. 245 00:29:51,332 --> 00:29:53,501 - Yes? - It's like this. 246 00:29:53,584 --> 00:29:55,419 I'm getting scared. 247 00:29:55,503 --> 00:29:57,797 As soon as you hook up with Salerno, 248 00:29:57,880 --> 00:29:59,548 have me flown out. 249 00:30:00,174 --> 00:30:01,884 - I promise. - Thanks. 250 00:30:02,384 --> 00:30:06,222 If anything happens, call me at the Copacabana Palace. 251 00:30:11,519 --> 00:30:14,855 I'll call you tonight. You might have news of Salerno. 252 00:30:34,708 --> 00:30:36,752 - Hello? - Oh, it's you. 253 00:30:37,169 --> 00:30:38,963 - You're at Ellis's? - Yes. 254 00:30:40,130 --> 00:30:41,423 You can come. 255 00:32:11,096 --> 00:32:13,390 Behind is Copacabana. 256 00:32:13,474 --> 00:32:15,225 This is the best view of Rio. 257 00:32:16,018 --> 00:32:18,771 Sir. A drink? 258 00:32:19,104 --> 00:32:21,607 - Your finest champagne. - Very good, sir. 259 00:32:26,695 --> 00:32:27,821 Thank you. 260 00:32:28,781 --> 00:32:31,158 You seem preoccupied tonight. 261 00:32:31,575 --> 00:32:32,952 What's the matter? 262 00:32:34,203 --> 00:32:36,705 My brother Miguel called earlier from Bahia. 263 00:32:37,539 --> 00:32:40,709 The police have finished investigating Mr. Ellis's car. 264 00:32:41,502 --> 00:32:42,670 And? 265 00:32:42,753 --> 00:32:45,506 They found grenade shrapnel in the car 266 00:32:45,881 --> 00:32:47,591 and in the passenger's body. 267 00:32:48,050 --> 00:32:50,052 His name was Sanbez. 268 00:32:51,011 --> 00:32:52,846 Looks like he detonated it. 269 00:32:53,347 --> 00:32:54,890 As for Ellis, 270 00:32:54,974 --> 00:32:57,559 are you sure I have everything? 271 00:32:58,519 --> 00:32:59,645 Of course! 272 00:33:00,437 --> 00:33:02,773 Wasn't there another key on the ring? 273 00:33:03,190 --> 00:33:05,526 You think I took it? 274 00:33:05,609 --> 00:33:07,152 A simple question. 275 00:33:07,236 --> 00:33:11,824 - I'm sick of your questions! - I say, you have quite a temper! 276 00:33:15,577 --> 00:33:18,288 - What's that? - Mexican champagne. 277 00:33:18,622 --> 00:33:20,207 Got any whiskey? 278 00:33:20,290 --> 00:33:22,126 Portuguese scotch. 279 00:33:24,211 --> 00:33:26,130 Bring us two Brazilian vodkas. 280 00:33:26,755 --> 00:33:27,798 Yes, sir. 281 00:33:53,699 --> 00:33:55,075 What a beat! 282 00:33:56,118 --> 00:33:58,871 Nothing is more marvelous than our music. 283 00:34:37,284 --> 00:34:39,119 The little kid's terrific! 284 00:34:45,125 --> 00:34:47,461 How's your first day in Rio been? 285 00:34:48,003 --> 00:34:50,839 Each Brazilian girl is like a breath of fresh air. 286 00:34:51,590 --> 00:34:54,593 - Have you met many? - One too many. 287 00:34:55,177 --> 00:34:57,930 - Thanks! - Did I say I was talking about you? 288 00:34:58,847 --> 00:35:00,766 What a temper! 289 00:35:02,893 --> 00:35:04,561 Brazilian girls are like that. 290 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 You don't look typically Brazilian. 291 00:35:09,274 --> 00:35:11,985 - My father's Brazilian... - And your mother's Swedish. 292 00:35:12,361 --> 00:35:15,072 Not at all. She's Norwegian. 293 00:35:16,490 --> 00:35:17,449 Skoal! 294 00:35:18,534 --> 00:35:19,409 Skoal. 295 00:35:45,018 --> 00:35:47,813 They've arrived. They're getting out of the car. 296 00:36:26,560 --> 00:36:28,020 You can come. 297 00:36:46,830 --> 00:36:49,833 - Would you get me 24-44-66? - Yes, sir. 298 00:37:01,678 --> 00:37:02,888 Hello? 299 00:37:03,430 --> 00:37:06,099 - Hubert Delcroix here. - Oh, it's you. 300 00:37:06,183 --> 00:37:07,893 Salerno called me. 301 00:37:07,976 --> 00:37:11,480 He'll be at his father's shop at 11:00 tomorrow. 302 00:37:11,563 --> 00:37:13,273 Thanks. I'll be there. 303 00:37:13,357 --> 00:37:15,984 - Do you want me to come? - No need. 304 00:37:16,068 --> 00:37:17,694 - I'm off to bed. - Good night. 305 00:37:17,778 --> 00:37:18,820 Good-bye. 306 00:37:21,406 --> 00:37:25,244 You must go. He could come. He has the key. 307 00:37:25,327 --> 00:37:27,663 No. I won't leave you alone. 308 00:37:27,746 --> 00:37:29,498 You'd better. 309 00:37:29,581 --> 00:37:33,669 I'm off to Washington tomorrow and you can join me there soon. 310 00:37:51,770 --> 00:37:54,523 - Do you do this often? - All the time. 311 00:37:54,606 --> 00:37:56,817 No doubt that's why I'm still alive. 312 00:38:05,492 --> 00:38:06,410 Forgive me. 313 00:38:07,369 --> 00:38:08,704 It's terrible. 314 00:38:09,413 --> 00:38:11,039 Those men at the port... 315 00:38:11,790 --> 00:38:14,293 I hopped in a passing truck and escaped. 316 00:38:15,127 --> 00:38:17,087 And poor Mr. Ellis's murder! 317 00:38:17,629 --> 00:38:18,922 It'll be my turn next. 318 00:38:19,756 --> 00:38:23,385 I'm scared. I spent the day hiding at a friend's. 319 00:38:26,805 --> 00:38:28,348 Why didn't you stay? 320 00:38:31,226 --> 00:38:32,853 You were safe. 321 00:38:33,770 --> 00:38:36,773 My friend works at night. I didn't want to be alone. 322 00:38:37,274 --> 00:38:38,817 I preferred to wait here. 323 00:38:39,484 --> 00:38:42,696 I'm scared. Get me out of Rio on the first flight. 324 00:38:43,905 --> 00:38:45,949 That plane's going to be packed! 325 00:38:47,409 --> 00:38:50,162 I'll try to get you a seat tomorrow. 326 00:38:51,413 --> 00:38:54,333 For tonight, I'll get you a room. 327 00:38:54,416 --> 00:38:55,667 No! 328 00:38:55,751 --> 00:38:58,795 It's just that I can't be alone. 329 00:39:00,422 --> 00:39:03,717 Sit on my bed. I'll give you something. 330 00:39:18,482 --> 00:39:19,941 Take these two tablets. 331 00:39:21,443 --> 00:39:22,861 They'll calm you down. 332 00:40:37,853 --> 00:40:39,438 Go away or I'll fire! 333 00:40:54,119 --> 00:40:56,496 - Hello. Copacabana Palace? - Yes? 334 00:40:56,580 --> 00:40:59,040 Mr. Delcroix. It's Miss Moroni. 335 00:40:59,124 --> 00:41:00,917 - Mr. Delcroix? - It's urgent! 336 00:41:01,793 --> 00:41:03,336 Don't bank on him. 337 00:41:09,634 --> 00:41:10,677 Who's there? 338 00:41:25,317 --> 00:41:26,401 Thank you. 339 00:41:46,004 --> 00:41:49,508 Sorry to wake you but I have an important appointment. 340 00:41:50,258 --> 00:41:52,928 Don't get up. You're safe here. 341 00:41:53,011 --> 00:41:54,846 I'll be back soon. 342 00:43:08,420 --> 00:43:10,755 PUNCHES AND YELLING 343 00:43:10,839 --> 00:43:13,300 TELEPHONE CONVERSATIONS 344 00:43:13,383 --> 00:43:16,011 SLEEP WITH SNORING 345 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 WHISTLING BATHING SOUNDS 346 00:44:31,378 --> 00:44:32,504 He's in the bathroom. 347 00:44:43,515 --> 00:44:44,599 Shall we go? 348 00:45:00,615 --> 00:45:02,784 - Where is he? - He went that way. 349 00:45:03,785 --> 00:45:04,828 Drop your guns! 350 00:45:06,371 --> 00:45:07,497 Back up. 351 00:45:15,797 --> 00:45:17,549 Can you gift wrap? 352 00:45:18,299 --> 00:45:19,342 Yes. 353 00:45:20,593 --> 00:45:22,762 Show us your talents, then. 354 00:45:48,705 --> 00:45:49,748 Your turn. 355 00:45:56,254 --> 00:45:58,006 You're going to have a nice nap. 356 00:46:11,936 --> 00:46:13,062 Breathe through the nose. 357 00:46:27,786 --> 00:46:30,955 - Can we do the room? - No. Madam is sleeping. 358 00:47:40,525 --> 00:47:42,694 - Enrique Salerno? - Yes. 359 00:47:43,319 --> 00:47:45,238 Do you recognize this key ring? 360 00:47:47,198 --> 00:47:48,950 Looks like you're one short. 361 00:47:49,033 --> 00:47:51,494 Dead right. You know where it is? 362 00:47:51,578 --> 00:47:55,206 Yes. Mr. Ellis left it with me while he was away. 363 00:47:56,624 --> 00:47:59,210 - Here it is. - Thank you. 364 00:47:59,752 --> 00:48:03,798 Come with me. I'm not the only one interested in this safe. 365 00:48:30,909 --> 00:48:32,118 You stay here. 366 00:48:33,369 --> 00:48:36,289 If we get visitors, send out an SOS. 367 00:48:36,372 --> 00:48:37,415 How? 368 00:48:41,210 --> 00:48:43,546 Press down several times on this. 369 00:48:44,547 --> 00:48:46,132 I'll get your signal. 370 00:48:46,674 --> 00:48:47,675 Okay. 371 00:49:52,740 --> 00:49:53,950 Hands up! 372 00:50:15,722 --> 00:50:17,640 The number you dialed... 373 00:52:00,910 --> 00:52:02,203 The bastard! 374 00:52:50,168 --> 00:52:53,880 Call this a five-star hotel? 375 00:52:56,090 --> 00:52:57,550 I'm having breakfast... 376 00:52:58,176 --> 00:53:01,929 and water rains down on my head! 377 00:53:02,013 --> 00:53:03,055 What? 378 00:53:04,473 --> 00:53:06,893 How dare you? 379 00:53:09,770 --> 00:53:13,065 I warn you, this'll cost you big-time! 380 00:53:15,610 --> 00:53:16,736 Bastards! 381 00:53:27,955 --> 00:53:29,874 Dried flowers in a safe? 382 00:53:30,458 --> 00:53:32,210 You'd hope for better. 383 00:53:33,461 --> 00:53:36,005 It's not that bad, believe me. 384 00:53:36,797 --> 00:53:39,842 Think about it. What are narcotics made from? 385 00:53:40,635 --> 00:53:42,261 Plant extracts. 386 00:53:43,012 --> 00:53:46,224 Perfectly right. From plant extracts. 387 00:53:46,307 --> 00:53:47,808 That's why. 388 00:53:48,976 --> 00:53:53,064 This will lead us to the Indians who extract the alkaloids. 389 00:53:53,147 --> 00:53:54,982 And from there to the sellers. 390 00:53:56,651 --> 00:53:58,569 Yes, Ellis was right. 391 00:53:59,153 --> 00:54:02,698 But we can't go in. There's a "Do not disturb" sign! 392 00:54:03,157 --> 00:54:04,617 Give me your passkey. 393 00:54:17,255 --> 00:54:19,715 Switchboard? Call the police. Quick! 394 00:54:27,556 --> 00:54:29,934 Is this where Ellis's car exploded? 395 00:54:30,017 --> 00:54:32,728 Yes. Near the fazenda of Miguel and Ana Maria Sulza. 396 00:54:34,563 --> 00:54:39,151 And this red circle is the territory of the Galipalos Indians? 397 00:54:39,235 --> 00:54:40,152 Yes. 398 00:54:40,236 --> 00:54:43,656 Their witch doctor makes the weirdest narcotics. 399 00:54:43,739 --> 00:54:44,991 That's right. 400 00:54:45,866 --> 00:54:47,994 That's surely where Ellis wanted to go. 401 00:55:01,465 --> 00:55:02,967 Go on, get in! 402 00:55:03,884 --> 00:55:08,431 Bad luck. I'd have liked to chat to them for a second. 403 00:55:08,514 --> 00:55:11,267 Let me go, you brutes! 404 00:55:15,062 --> 00:55:18,316 I'm going to Bahia to take over Ellis's investigation. 405 00:55:19,358 --> 00:55:22,069 - Thank you, Mr. Salerno. - You're welcome. 406 00:55:30,036 --> 00:55:31,495 - Good-bye. - Ciao! 407 00:56:00,274 --> 00:56:03,110 Could I please see Miss Sulza? My name is Delcroix. 408 00:56:03,194 --> 00:56:05,321 - Of course, sir. Come in. - Thank you. 409 00:56:13,829 --> 00:56:15,122 This way. 410 00:56:22,296 --> 00:56:23,339 Come in. 411 00:56:30,638 --> 00:56:31,680 Come on in! 412 00:56:38,896 --> 00:56:42,316 - What are they doing? - I don't know. 413 00:57:06,549 --> 00:57:07,591 What is this? 414 00:57:08,050 --> 00:57:09,301 You're crazy! 415 00:57:13,180 --> 00:57:14,098 The bastard! 416 00:57:44,420 --> 00:57:45,337 Hubert? 417 00:57:47,256 --> 00:57:49,258 What are you doing here? 418 00:57:52,803 --> 00:57:55,514 What's going on? Have I been ill? 419 00:57:55,598 --> 00:57:57,850 Don't worry. You're fine now. 420 00:57:58,726 --> 00:58:02,021 All I remember is you bringing me home earlier. 421 00:58:02,730 --> 00:58:05,733 No, Ana Maria. That was last night. 422 00:58:06,400 --> 00:58:09,737 Don't be silly. It was just a little while ago! 423 00:58:16,660 --> 00:58:17,786 See for yourself. 424 00:58:18,120 --> 00:58:21,916 It's incredible. What did I do all that time? 425 00:58:22,333 --> 00:58:23,626 I have no idea. 426 00:58:24,335 --> 00:58:28,964 But if I told you what you wanted to do... 427 00:58:29,673 --> 00:58:31,634 you'd be very surprised. 428 00:58:31,717 --> 00:58:33,219 I want to know! 429 00:58:33,677 --> 00:58:36,680 You almost killed us with a grenade. 430 00:58:37,264 --> 00:58:38,265 What? 431 00:58:38,849 --> 00:58:39,850 Look. 432 00:58:46,273 --> 00:58:49,276 Going to heaven with you is compensation... 433 00:58:49,985 --> 00:58:53,447 but... we've got plenty of time. 434 00:58:53,531 --> 00:58:55,866 Hubert, tell me the truth! 435 00:58:56,283 --> 00:58:59,662 They drugged you, Ana Maria. Like the other victims. 436 00:59:00,454 --> 00:59:01,622 Look at your arm. 437 00:59:03,207 --> 00:59:06,460 You still have the needle mark. 438 00:59:07,962 --> 00:59:09,463 That's awful. 439 00:59:09,547 --> 00:59:10,631 Listen to me... 440 00:59:11,298 --> 00:59:12,925 and try to remember. 441 00:59:13,551 --> 00:59:16,387 What happened after I left you? 442 00:59:16,887 --> 00:59:18,013 Wait... 443 00:59:19,974 --> 00:59:20,975 Yes... 444 00:59:22,518 --> 00:59:24,103 I tried to close my door. 445 00:59:24,562 --> 00:59:25,729 It stuck... 446 00:59:28,649 --> 00:59:30,067 That's all I remember. 447 00:59:30,526 --> 00:59:31,860 I'm sorry! 448 00:59:31,944 --> 00:59:34,822 It's okay. The main thing is, the plan failed. 449 00:59:35,489 --> 00:59:39,285 You see, all you needed was the antidote 450 00:59:39,660 --> 00:59:41,161 and you're well again. 451 00:59:41,745 --> 00:59:43,289 Now what do we do? 452 00:59:44,081 --> 00:59:46,584 Promise me not to tell anyone. 453 00:59:46,667 --> 00:59:50,045 It'll give me more chance to find the culprits. 454 00:59:51,171 --> 00:59:52,548 I promise. 455 00:59:54,717 --> 00:59:58,304 Now we're off to Bahia, where they killed Ellis. 456 00:59:58,387 --> 01:00:02,850 With your help, I hope to track them down. 457 01:00:02,933 --> 01:00:03,934 And... 458 01:00:05,060 --> 01:00:06,937 I can watch over you. 459 01:00:15,529 --> 01:00:18,782 520 MILES 460 01:00:39,928 --> 01:00:42,181 So here we are in Salvador de Bahia. 461 01:00:44,725 --> 01:00:46,602 Is your fazenda far from here? 462 01:00:47,227 --> 01:00:49,980 No. We'll be home in an hour. 463 01:01:12,002 --> 01:01:15,798 They just passed by. 464 01:01:16,965 --> 01:01:19,843 Fine. We'll be ready. Places, quickly! 465 01:01:20,844 --> 01:01:22,554 Hurry! 466 01:01:23,430 --> 01:01:25,808 Faster! 467 01:01:34,483 --> 01:01:36,443 Now go and hide. 468 01:01:36,985 --> 01:01:38,070 Here they come! 469 01:01:38,946 --> 01:01:39,947 Quick! 470 01:02:08,851 --> 01:02:09,977 We won't pass! 471 01:02:14,565 --> 01:02:15,941 Shut your window. 472 01:02:38,922 --> 01:02:42,217 - The tank's on fire. Stop! - I wish I could! 473 01:02:46,013 --> 01:02:47,431 Where's this car? 474 01:02:47,514 --> 01:02:50,100 They went through the flames. 475 01:02:50,184 --> 01:02:52,394 Their tires were on fire. Catch them! 476 01:03:05,365 --> 01:03:07,534 They won't get far. 477 01:03:10,704 --> 01:03:13,457 You can say that again! 478 01:03:21,298 --> 01:03:22,341 Stay here. 479 01:03:40,943 --> 01:03:43,278 That's the third time you've saved my life. 480 01:03:43,904 --> 01:03:45,656 How can I thank you? 481 01:03:45,739 --> 01:03:49,409 By helping me carry the bags to our new car. 482 01:03:58,335 --> 01:04:01,129 - They fell into your trap! - Yes. 483 01:04:01,672 --> 01:04:03,882 I've never been so scared. 484 01:04:03,966 --> 01:04:06,134 Why? I was there. 485 01:04:07,344 --> 01:04:08,428 That's true. 486 01:04:16,103 --> 01:04:17,396 Here we are. 487 01:04:19,439 --> 01:04:21,942 There's my brother Miguel on his horse. 488 01:04:37,749 --> 01:04:39,042 - How are you? - Well. And you? 489 01:04:39,126 --> 01:04:40,210 Fine. 490 01:04:40,294 --> 01:04:42,754 - Welcome. - Glad to meet you. 491 01:04:42,838 --> 01:04:45,007 - Come and freshen up. - With pleasure! 492 01:04:45,090 --> 01:04:49,595 My sister told me you want to see the Galipalos tribe. 493 01:04:49,678 --> 01:04:52,764 I called our cousin and friend, Leandro Oliveira, 494 01:04:52,848 --> 01:04:54,725 who knows the forest well. 495 01:04:54,808 --> 01:04:56,977 He's like a brother to us. 496 01:04:57,060 --> 01:04:59,271 He'll take you to the tribe. 497 01:04:59,354 --> 01:05:02,357 He invited us over. We'll leave later. 498 01:05:11,408 --> 01:05:13,368 Those buildings are part of Leandro's fazenda. 499 01:05:15,037 --> 01:05:19,207 It's huge: one million hectares and over 100,000 head of cattle. 500 01:05:38,018 --> 01:05:40,604 Those are the grounds to his house. 501 01:05:41,730 --> 01:05:43,440 He's waiting on the strip. 502 01:06:08,507 --> 01:06:10,217 My dear friends. 503 01:06:10,550 --> 01:06:13,261 - Dear Ana Maria. - Leandro! 504 01:06:14,888 --> 01:06:17,516 - Okay? - This is Hubert Delcroix. 505 01:06:17,599 --> 01:06:19,559 Very glad to meet you. 506 01:06:19,643 --> 01:06:20,811 - Miguel. - Leandro. 507 01:06:22,437 --> 01:06:24,481 You're Ana Maria and Miguel's friend. 508 01:06:24,564 --> 01:06:26,942 The finest recommendation there is. 509 01:06:27,025 --> 01:06:28,735 I'm thrilled to meet you. 510 01:06:28,819 --> 01:06:30,320 If you'd come with me... 511 01:06:30,988 --> 01:06:33,073 - A good flight? - Yes. 512 01:06:33,156 --> 01:06:35,242 - Not too tired? - Not at all. 513 01:07:12,446 --> 01:07:15,157 My friends, my house is your house. 514 01:07:16,616 --> 01:07:19,244 I'm so happy to have you all here tonight. 515 01:07:20,704 --> 01:07:24,708 What a fine occupation, that of reporter, Mr. Delcroix. 516 01:07:24,791 --> 01:07:27,085 On the lookout for the unknown. 517 01:07:27,961 --> 01:07:29,129 And the truth! 518 01:07:29,796 --> 01:07:30,839 Yes. 519 01:07:31,173 --> 01:07:36,261 But what prompted you to report on our Indian tribes? 520 01:07:36,678 --> 01:07:39,931 I've always been a keen student of primitive races. 521 01:07:40,849 --> 01:07:42,267 I quite understand. 522 01:07:44,144 --> 01:07:48,899 I've always wondered why medicine men in tribes we call "savage" 523 01:07:48,982 --> 01:07:51,735 know more about nature's secrets 524 01:07:52,152 --> 01:07:54,362 than our scientists. 525 01:07:55,238 --> 01:07:56,656 It is incredible. 526 01:07:57,491 --> 01:07:58,408 Yes. 527 01:07:58,492 --> 01:08:02,871 It's astounding that these primitives succeeded in making poisons... 528 01:08:03,538 --> 01:08:05,624 drugs and narcotics 529 01:08:05,707 --> 01:08:07,584 whose effects amaze us 530 01:08:07,667 --> 01:08:10,087 and for which we have no equivalent. 531 01:08:11,463 --> 01:08:13,632 They're jealously guarded secrets, 532 01:08:13,715 --> 01:08:18,220 handed down to generations of medicine men over centuries. 533 01:08:18,303 --> 01:08:21,139 Our scholars have much to learn from them. 534 01:08:21,223 --> 01:08:25,310 We go to the moon while they discover the earth. 535 01:08:25,727 --> 01:08:28,730 Thanks to you, I'll meet the Indians. 536 01:08:29,314 --> 01:08:30,232 And... 537 01:08:31,024 --> 01:08:33,401 with luck, uncover the mystery 538 01:08:33,485 --> 01:08:35,821 that seems to us like magic. 539 01:08:36,321 --> 01:08:39,116 I'll be glad to be of service. 540 01:08:39,491 --> 01:08:41,201 We can leave tomorrow. 541 01:08:41,535 --> 01:08:44,663 Not that I want to cut short your stay... 542 01:08:45,163 --> 01:08:48,917 but for the Galipalos Indians, tomorrow is the start 543 01:08:49,000 --> 01:08:51,294 of their annual feasts. 544 01:08:51,378 --> 01:08:54,548 It's a sight worth seeing. 545 01:08:54,631 --> 01:08:57,425 Won't prying eyes be unwelcome? 546 01:08:57,509 --> 01:08:59,678 No. Leandro knows their chief. 547 01:08:59,761 --> 01:09:02,347 We'll be treated with deference. 548 01:09:03,056 --> 01:09:05,475 Do they still practice human sacrifice? 549 01:09:05,934 --> 01:09:08,687 These cruel practices are still customary. 550 01:09:09,604 --> 01:09:12,899 In our day, it's insane. Can nothing prevent it? 551 01:09:13,567 --> 01:09:14,568 No, nothing. 552 01:09:15,026 --> 01:09:17,529 They're not really put to death. 553 01:09:17,612 --> 01:09:19,531 The victims are consenting. 554 01:09:20,073 --> 01:09:21,241 Consenting? 555 01:09:21,867 --> 01:09:23,869 How can that be? Impossible! 556 01:09:24,286 --> 01:09:25,328 Not really. 557 01:09:25,954 --> 01:09:28,707 Those flowers you showed me, Mr. Delcroix, 558 01:09:28,790 --> 01:09:31,376 are those of the peyote plant, 559 01:09:31,459 --> 01:09:33,920 whose sap has a strange power. 560 01:09:34,629 --> 01:09:38,884 It totally depersonalizes the recipient, 561 01:09:38,967 --> 01:09:42,220 turning them into a kind of robot, 562 01:09:42,304 --> 01:09:43,722 perfectly obedient. 563 01:09:45,390 --> 01:09:50,937 They may lose control, okay, but what makes them act? 564 01:09:51,354 --> 01:09:54,399 With this drug, the subjects live a waking dream, 565 01:09:54,816 --> 01:09:59,362 leaving them at the mercy of the tribe's witch doctor. 566 01:10:00,071 --> 01:10:02,365 You see them walk freely 567 01:10:02,449 --> 01:10:05,869 to blazing bonfires and climb on. 568 01:10:06,244 --> 01:10:09,080 There they burn, without apparent suffering, 569 01:10:09,164 --> 01:10:11,875 as if in a state of grace. 570 01:10:14,753 --> 01:10:17,589 That mustn't stop us from drinking to Mr. Delcroix's health! 571 01:10:25,805 --> 01:10:26,932 For you, Ana Maria? 572 01:10:28,016 --> 01:10:29,643 The same, please. 573 01:10:36,608 --> 01:10:37,567 Look. 574 01:10:37,984 --> 01:10:39,319 Very funny! 575 01:10:54,501 --> 01:10:56,336 - And this? - It's amusing. 576 01:11:19,025 --> 01:11:20,819 We're not flying north? 577 01:11:21,569 --> 01:11:25,699 No. The Galipalos tribe is slightly to the west. 578 01:11:27,242 --> 01:11:28,910 We won't be able to land. 579 01:11:28,994 --> 01:11:32,747 There's a little clearing my pilot knows. 580 01:11:32,831 --> 01:11:35,333 You can trust him. He's only killed 27 people! 581 01:11:35,417 --> 01:11:36,501 What? 582 01:11:36,584 --> 01:11:39,629 And that was during the war, as a fighter pilot! 583 01:11:50,390 --> 01:11:52,809 There are no Indians in this region! 584 01:11:55,270 --> 01:11:58,231 What is all this? You've gone mad! 585 01:11:59,524 --> 01:12:00,900 - I'm not mad. - What? 586 01:12:01,318 --> 01:12:03,611 - Miguel! No, Hubert! - Don't move! 587 01:12:06,072 --> 01:12:08,366 Not mad, nor drugged. 588 01:12:08,450 --> 01:12:10,660 It was my mission or friendship. 589 01:12:11,202 --> 01:12:12,829 You dare threaten me! 590 01:12:13,580 --> 01:12:17,292 One day you'll understand. All of you, I hope. 591 01:12:18,043 --> 01:12:19,753 When our cause wins out. 592 01:12:20,420 --> 01:12:23,131 I was ordered to kill Delcroix. I didn't. 593 01:12:23,715 --> 01:12:26,426 I was ordered to kill all who helped him. I didn't. 594 01:12:27,385 --> 01:12:29,304 Isn't that proof of my friendship? 595 01:12:30,472 --> 01:12:32,474 You must join us... 596 01:12:33,058 --> 01:12:37,062 and understand our action, our ideal! 597 01:12:37,145 --> 01:12:38,646 A murderer's ideal! 598 01:12:38,730 --> 01:12:41,816 Nothing great is achieved without violence. 599 01:12:43,276 --> 01:12:45,487 Brave men must seize power. 600 01:12:46,237 --> 01:12:48,031 Only the cause matters! 601 01:12:48,907 --> 01:12:51,993 We must win. That's all. 602 01:12:55,705 --> 01:12:58,541 We're going to an unexplored region of the forest. 603 01:12:58,875 --> 01:13:00,794 The HQ of our organization. 604 01:13:02,837 --> 01:13:05,048 You have one chance of survival. 605 01:13:06,132 --> 01:13:07,509 Join us. 606 01:13:09,260 --> 01:13:11,679 Or I'll lose my friends twice. 607 01:13:16,017 --> 01:13:17,310 Freeze or you're dead! 608 01:13:43,753 --> 01:13:44,754 Look out! 609 01:15:12,175 --> 01:15:13,885 Let her go, Leandro! 610 01:15:13,968 --> 01:15:15,428 Let go or I fire! 611 01:15:18,473 --> 01:15:19,766 Let her go! 612 01:15:24,020 --> 01:15:26,648 If you shoot, we'll both fall. 613 01:15:29,234 --> 01:15:31,611 Drop your gun or I'll drop her! 614 01:15:33,071 --> 01:15:35,198 Do as he says. Drop the gun. 615 01:16:15,780 --> 01:16:16,948 Duty officer. 616 01:16:17,031 --> 01:16:18,783 - Duty officer! - Sir! 617 01:16:19,534 --> 01:16:21,619 I announced our arrival by radio. 618 01:16:23,079 --> 01:16:26,666 - The staff awaits in the boardroom. - Let's go, then. 619 01:17:02,368 --> 01:17:03,494 Stand aside. 620 01:17:04,245 --> 01:17:05,663 Attention! 621 01:17:22,096 --> 01:17:25,183 A man who elects to sacrifice himself 622 01:17:25,266 --> 01:17:27,435 can change the world. 623 01:17:28,061 --> 01:17:32,231 One ideal, one continent, one leader, one action! 624 01:17:32,607 --> 01:17:35,860 The elite must stand together. 625 01:17:35,943 --> 01:17:39,822 Then and only then will we beat the demagogues 626 01:17:39,906 --> 01:17:41,783 who are leading the world to ruin. 627 01:17:42,200 --> 01:17:43,201 If not, 628 01:17:43,284 --> 01:17:45,495 it is they who will crush us. 629 01:17:47,163 --> 01:17:48,748 Our fight is your fight. 630 01:17:48,831 --> 01:17:53,044 Soon our liberated continent will be the cradle of a new world. 631 01:17:53,544 --> 01:17:56,089 A cradle built on coffins. 632 01:17:56,172 --> 01:17:58,508 Any fight has its victim. 633 01:17:58,591 --> 01:18:01,177 Our fate is at stake. We are the future. 634 01:18:01,260 --> 01:18:04,138 Millions of men died for such a future. 635 01:18:04,222 --> 01:18:07,725 Many died making the pyramids, and they're made of stone. 636 01:18:07,809 --> 01:18:10,144 History bows down to victors. 637 01:18:10,228 --> 01:18:13,523 Losers are monsters, winners are heroes. 638 01:18:13,940 --> 01:18:18,778 History recalls such heroes end up at the end of a rope. 639 01:18:18,861 --> 01:18:20,363 Your insolence... 640 01:18:20,446 --> 01:18:22,949 I want to ask Leandro a question. 641 01:18:23,658 --> 01:18:24,867 I'm listening. 642 01:18:25,410 --> 01:18:27,161 You, a so-called friend... 643 01:18:27,829 --> 01:18:31,499 think we're capable of being murderers' accomplices! 644 01:18:31,582 --> 01:18:33,376 You betrayed friends! 645 01:18:33,459 --> 01:18:35,294 Miguel, try to understand. 646 01:18:35,712 --> 01:18:37,964 In my house in Rio, 647 01:18:38,047 --> 01:18:42,802 those men didn't hesitate to drug me and sacrifice me. 648 01:18:42,885 --> 01:18:44,804 You? It can't be, Carlos? 649 01:18:44,887 --> 01:18:46,180 - She's lying! - No! 650 01:18:46,264 --> 01:18:48,224 He killed several of our men. 651 01:18:48,307 --> 01:18:50,768 Yes. In self-defense. 652 01:18:50,852 --> 01:18:52,895 I said we should kill him. 653 01:18:52,979 --> 01:18:54,522 - You don't have the right. - Silence! 654 01:18:56,649 --> 01:18:59,360 Mr. Delcroix, here's the deal. 655 01:19:00,278 --> 01:19:04,240 Give us the list of CIA agents on this continent... 656 01:19:04,991 --> 01:19:06,200 or you'll be conditioned. 657 01:19:07,160 --> 01:19:09,245 We'll turn you into our own killer. 658 01:19:09,787 --> 01:19:12,540 Ana Maria Sulza will be your first victim. 659 01:19:15,126 --> 01:19:16,711 You can't, Carlos! 660 01:19:17,128 --> 01:19:20,006 Decide before tomorrow. Take the prisoners away. 661 01:19:20,089 --> 01:19:21,215 Go on. 662 01:19:22,508 --> 01:19:23,634 Follow me. 663 01:19:28,431 --> 01:19:31,267 Leandro, you'll soon follow us. 664 01:19:31,893 --> 01:19:34,604 You've just shown you're still capable of pity. 665 01:19:35,396 --> 01:19:37,482 It's a weakness they won't allow. 666 01:19:41,152 --> 01:19:42,195 Leave us. 667 01:20:58,396 --> 01:21:01,524 I put all my contacts at your disposal. 668 01:21:01,607 --> 01:21:03,609 I made you what you are. 669 01:21:03,693 --> 01:21:06,863 You did nothing for me. You militated for a cause. 670 01:21:06,946 --> 01:21:08,781 - Carlos, I demand... - Demand? 671 01:21:08,865 --> 01:21:12,326 Yes. I demand that Miguel and Ana Maria be released. 672 01:21:12,410 --> 01:21:13,953 Are you losing it? 673 01:21:14,579 --> 01:21:16,873 You'd betray our cause to protect your friends? 674 01:21:17,665 --> 01:21:21,085 If they don't come over to us, I must eliminate them. 675 01:21:21,711 --> 01:21:25,756 They know too much. A revolutionary has no friends. 676 01:21:26,299 --> 01:21:29,093 No friends! Remember that. 677 01:22:38,287 --> 01:22:39,580 Hands behind your head! 678 01:22:46,295 --> 01:22:47,380 Open the door. 679 01:22:54,553 --> 01:22:55,554 Inside. 680 01:23:05,690 --> 01:23:06,774 Follow me. 681 01:23:44,186 --> 01:23:46,480 Come on, let's free the Indians. 682 01:24:29,565 --> 01:24:30,691 Machado? 683 01:25:01,680 --> 01:25:05,267 Carlos experiments on them, often fatally. 684 01:25:05,351 --> 01:25:06,435 You are free. 685 01:25:07,603 --> 01:25:09,897 Where's the ammunition? 686 01:25:09,980 --> 01:25:12,066 I'll show you. 687 01:25:12,149 --> 01:25:13,192 Let's go. 688 01:25:30,292 --> 01:25:32,128 Come on! 689 01:25:39,593 --> 01:25:42,012 Don't make any noise! 690 01:25:42,763 --> 01:25:44,223 You, come here. 691 01:25:47,935 --> 01:25:49,311 You, come here. Quick! 692 01:25:49,645 --> 01:25:50,729 Take this. 693 01:25:55,234 --> 01:25:56,235 What do we do? 694 01:25:56,318 --> 01:25:58,904 Find me a safety fuse and a detonator. 695 01:26:00,030 --> 01:26:02,825 Things will be better once we've blown this up! 696 01:26:15,546 --> 01:26:19,091 I'll go to the command and try to call by radio. 697 01:26:23,512 --> 01:26:26,432 - I'll see to the guards. - Okay. 698 01:27:01,425 --> 01:27:02,718 Who goes there? 699 01:27:18,901 --> 01:27:21,237 Set your explosives and join me. 700 01:27:33,249 --> 01:27:35,751 Shelter at the foot of that rock. 701 01:27:35,834 --> 01:27:38,295 I'll join Hubert. Come on. 702 01:27:39,713 --> 01:27:40,798 No noise. 703 01:27:48,555 --> 01:27:51,183 HQ to Bahia Province, urgent call, come in. 704 01:28:25,134 --> 01:28:28,929 HQ to Bahia Province, urgent call. Do you read me? 705 01:28:36,186 --> 01:28:39,398 HQ to Bahia Province, urgent. Come in! 706 01:28:39,481 --> 01:28:41,150 Roger. 707 01:28:42,568 --> 01:28:45,029 Hostages will be killed in a rebel camp. 708 01:28:46,947 --> 01:28:48,449 Set the charges there. 709 01:29:19,646 --> 01:29:20,731 Hands up. 710 01:29:22,107 --> 01:29:23,484 Light the fuses. 711 01:30:00,687 --> 01:30:02,272 The guards are dead. 712 01:30:02,356 --> 01:30:05,859 Our men are boxed in. The prisoners have been freed. 713 01:30:14,701 --> 01:30:16,203 The munitions have blown. 714 01:30:16,286 --> 01:30:18,831 Confirming AX36B, 715 01:30:18,914 --> 01:30:22,960 Airborne Intervention Squad, Bahia Province, 716 01:30:23,043 --> 01:30:25,421 arriving in a few minutes. 717 01:30:25,796 --> 01:30:27,005 Keep channel open. 718 01:30:27,881 --> 01:30:30,634 - Leandro betrayed us. - Yes. 719 01:30:32,553 --> 01:30:36,723 If we want our cause to survive, we mustn't be captured. 720 01:30:37,599 --> 01:30:40,519 We'll go down the river in an Indian canoe 721 01:30:40,936 --> 01:30:43,021 and take refuge with good friends. 722 01:31:47,044 --> 01:31:48,253 Hand me a gun. 723 01:32:58,031 --> 01:33:00,325 She'll be our prize hostage. 724 01:33:09,710 --> 01:33:11,003 Let me go! 725 01:33:11,545 --> 01:33:12,921 Help! 726 01:33:19,136 --> 01:33:20,512 Let go of me! 727 01:33:22,723 --> 01:33:23,807 Hubert! 728 01:34:32,501 --> 01:34:33,627 Come on, move it! 729 01:34:35,253 --> 01:34:36,463 You brute! 730 01:35:15,794 --> 01:35:17,587 Provide covering fire! 731 01:35:21,758 --> 01:35:23,301 Forward. Charge! 732 01:36:08,805 --> 01:36:11,391 Drive me up there as fast as possible. 733 01:36:11,892 --> 01:36:13,435 To my friends. 734 01:36:13,810 --> 01:36:15,020 At the camp. 735 01:36:27,616 --> 01:36:29,242 Leandro, you're hurt. 736 01:36:36,124 --> 01:36:38,794 I saw Carlos and Karl... 737 01:36:39,544 --> 01:36:41,004 kidnapping Ana Maria. 738 01:36:42,631 --> 01:36:44,049 Where did they go? 739 01:36:44,132 --> 01:36:46,802 There's only one way out of here. 740 01:36:47,177 --> 01:36:48,512 The river. 741 01:36:49,095 --> 01:36:51,807 But you won't catch them. They've got a head start. 742 01:36:52,474 --> 01:36:54,017 What can we do? 743 01:36:54,768 --> 01:36:56,269 There's only one solution 744 01:36:56,603 --> 01:36:58,313 and it depends on you. 745 01:36:59,564 --> 01:37:00,774 Stay with him. 746 01:37:01,233 --> 01:37:03,318 I'll try to find Ana Maria. 747 01:37:59,207 --> 01:38:00,876 Can you forgive me, Miguel? 748 01:38:01,501 --> 01:38:02,669 Yes. 749 01:40:43,538 --> 01:40:46,124 Hubert! 51717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.