All language subtitles for None But The Brave (1965) 1080p BluRay H264 AAC-RARBG 3 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,693 --> 00:01:52,355 Kuroki: Our island is a little chunk of coral 2 00:01:52,529 --> 00:01:54,394 in the Solomon archipelago. 3 00:01:55,490 --> 00:01:56,490 It is nameless, 4 00:01:56,575 --> 00:02:00,409 and the great war beyond its horizons ignores us, 5 00:02:00,829 --> 00:02:02,569 for we are the expendables 6 00:02:02,748 --> 00:02:04,534 of an amphibious landing 7 00:02:04,833 --> 00:02:07,074 left to guard a forgotten outpost 8 00:02:07,252 --> 00:02:09,413 of the imperial Japanese army. 9 00:02:09,921 --> 00:02:12,583 Months ago, our communicational equipment 10 00:02:12,758 --> 00:02:14,874 was destroyed by a storm. 11 00:02:15,177 --> 00:02:18,010 We have no contact with our base. 12 00:02:18,639 --> 00:02:22,177 I, lieutenant kuroki, who is really 2 men, 13 00:02:22,434 --> 00:02:25,176 2 enemies at war with each other... 14 00:02:25,354 --> 00:02:27,891 The soldier with the blood of ancient warriors 15 00:02:28,065 --> 00:02:29,225 in his veins 16 00:02:29,483 --> 00:02:32,600 and the man of peace who admires men's works 17 00:02:32,778 --> 00:02:34,985 and not their destruction. 18 00:02:35,155 --> 00:02:38,272 As the commander of this platoon of castaways, 19 00:02:38,742 --> 00:02:41,654 I have ordered the construction of a boat, 20 00:02:41,828 --> 00:02:45,696 hoping to restore our supply line from bougainville. 21 00:02:46,083 --> 00:02:47,539 Thrust! 22 00:02:50,087 --> 00:02:52,043 Thrust! 23 00:02:55,759 --> 00:02:57,920 Say, you son-of-a-gun, what are you doing? 24 00:03:02,015 --> 00:03:04,848 Say, you son-of-a-gun, what are you doing? 25 00:03:05,644 --> 00:03:08,807 Stand still! You think you can stab Yankees like that? 26 00:03:09,439 --> 00:03:12,931 Today I will chew you out until you fall! 27 00:03:13,485 --> 00:03:15,817 Yes, sergeant. Thank you very much. 28 00:03:16,988 --> 00:03:18,194 Sergeant tamura! 29 00:03:25,747 --> 00:03:28,204 I have told you these rough methods are not permitted here. 30 00:03:28,750 --> 00:03:32,334 But, sir, these lazy scum can't fight a war like this. 31 00:03:32,713 --> 00:03:34,544 We are on the foremost war front. 32 00:03:35,465 --> 00:03:41,677 You are right, but we have no enemy on this island. 33 00:03:42,264 --> 00:03:46,177 What we need here is not to know how to fight, 34 00:03:46,351 --> 00:03:48,512 but how to stand the long war. 35 00:03:49,062 --> 00:03:53,681 But, sir, we have forgotten that we are the imperial army soldiers. 36 00:03:54,359 --> 00:03:55,359 Soldiers? 37 00:03:56,445 --> 00:03:58,356 Tamura, and just what are the soldiers? 38 00:03:58,530 --> 00:04:02,398 The countless varieties of ordinary men blown together by the big wind called war. 39 00:04:03,326 --> 00:04:06,113 Do you call him a soldier? Tokumaru was a Buddhist priest. 40 00:04:06,288 --> 00:04:07,619 I still am, sir. 41 00:04:09,040 --> 00:04:12,080 The people say once you become a priest for three days you can never stop it. 42 00:04:12,127 --> 00:04:13,187 Is military service hard for you? 43 00:04:13,211 --> 00:04:15,327 No, it isn't, sir, if it is for our country. 44 00:04:15,672 --> 00:04:18,129 All right, keep it up. 45 00:04:18,300 --> 00:04:19,300 Yes, sir. 46 00:04:27,309 --> 00:04:29,300 You cannot be like this next time. 47 00:04:30,103 --> 00:04:34,813 Next time I'll chew your tails off until you fall. Dismissed! 48 00:04:36,193 --> 00:04:37,399 Detach bayonets. 49 00:04:40,238 --> 00:04:41,238 Attention! 50 00:04:41,406 --> 00:04:42,441 At ease. 51 00:04:47,788 --> 00:04:48,948 - Ando. - Sir. 52 00:04:49,372 --> 00:04:51,078 You are making good progress. 53 00:04:51,750 --> 00:04:56,710 If only we have this boat we can contact our main force and bring us supplies. 54 00:04:56,963 --> 00:05:01,878 I'm really glad that I can make use of my carpentry work. 55 00:05:03,094 --> 00:05:05,676 To be useful is a most important thing. 56 00:05:06,348 --> 00:05:09,840 I am fortunate to have a carpenter who can do such fine work with makeshift tools. 57 00:05:10,393 --> 00:05:11,883 Thank you very much, sir. 58 00:05:12,771 --> 00:05:15,012 - Say, tamura! - Yes, sir! 59 00:05:17,400 --> 00:05:19,295 Sergeant, I notice two men here who are assigned to other duties. 60 00:05:19,319 --> 00:05:20,604 Hirano and okuda. 61 00:05:20,946 --> 00:05:24,404 Yes, sir, but I thought the boat construction needs are urgent. 62 00:05:24,950 --> 00:05:26,360 You thought! 63 00:05:26,535 --> 00:05:29,948 Hirano is busy with potato fields and okuda catches fish for us. 64 00:05:30,622 --> 00:05:31,953 Take them off the boat detail. 65 00:05:32,207 --> 00:05:34,038 Yes, sir. As you wish, sir. 66 00:05:35,794 --> 00:05:37,250 And one more thing. 67 00:05:38,255 --> 00:05:41,747 Don't overwork the men in this midday heat. Dismiss them until morning. 68 00:05:41,925 --> 00:05:42,925 Attention! 69 00:05:47,764 --> 00:05:50,301 Detail dismissed for the day! 70 00:05:55,605 --> 00:05:59,063 Say, we all have worked hard today. 71 00:05:59,484 --> 00:06:01,691 We can launch the boat tomorrow. 72 00:06:01,862 --> 00:06:04,524 Shall we celebrate now, though we don't have any sake? 73 00:06:13,248 --> 00:06:17,287 Corporal, I understand you are from yamagata. 74 00:06:17,460 --> 00:06:20,372 Yes, yamagata is noted for rice and the hanagasa 'flower hat' dance song. 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,378 Shall we start bon dance? 76 00:06:23,675 --> 00:06:25,631 Try and stop me. 77 00:06:55,206 --> 00:07:01,372 Commander, you are a puzzle to me, if I may say so. 78 00:07:02,964 --> 00:07:06,172 On one hand you talk about the urgency of boat building 79 00:07:06,468 --> 00:07:08,749 while on the other hand you act as though time is nothing. 80 00:07:08,887 --> 00:07:11,549 That's true. This place is as timeless as the moon. 81 00:07:11,723 --> 00:07:13,509 Do you remember what day it is today? 82 00:07:13,683 --> 00:07:15,924 No, sir, I have forgotten. 83 00:07:16,353 --> 00:07:21,814 I only know I am being abandoned by the main force. 84 00:07:24,152 --> 00:07:25,608 I had volunteered for combat duty. 85 00:07:27,572 --> 00:07:28,732 So did I. 86 00:07:29,282 --> 00:07:31,864 I am prepared to risk my life for the country, sir. 87 00:07:34,412 --> 00:07:38,701 Commander, what's happening out there, sir? 88 00:07:40,835 --> 00:07:43,875 Sometimes I wonder if the war front isn't moving to distant places northward. 89 00:07:44,589 --> 00:07:46,454 What will become of Japan, sir? 90 00:08:38,977 --> 00:08:42,185 Aircraft! North, northeast, direction of bougainville. 91 00:08:45,025 --> 00:08:48,017 Enemy aircraft approaching! Due south! 92 00:08:55,493 --> 00:08:56,493 There! 93 00:08:58,872 --> 00:08:59,872 Now one of our zeros. 94 00:10:41,599 --> 00:10:42,714 Mayday. Mayday. 95 00:10:42,892 --> 00:10:44,473 This is work horse 2938. 96 00:10:44,644 --> 00:10:47,135 Work horse 298. Over. Over. 97 00:10:47,313 --> 00:10:48,769 Calling octopus. 98 00:10:50,108 --> 00:10:51,223 Work horse 298... 99 00:10:51,401 --> 00:10:52,766 Everybody out of this firetrap. 100 00:10:52,944 --> 00:10:55,230 Sergeant, kick that door out. 101 00:10:56,281 --> 00:10:59,318 Escort is down. We are holding for a fix. Over. 102 00:11:01,035 --> 00:11:02,775 Alright, let's move. 103 00:11:02,996 --> 00:11:06,079 Mayday. Mayday. Come in, please. Over. 104 00:11:06,499 --> 00:11:07,539 Good boy. You'll get cited 105 00:11:07,709 --> 00:11:08,949 for sticking to your station. 106 00:11:09,127 --> 00:11:10,492 Keep sending a fix on our position. 107 00:11:10,670 --> 00:11:12,581 I also want you to send this message. 108 00:11:12,881 --> 00:11:14,041 Marine replacements 109 00:11:14,215 --> 00:11:15,830 with medical and emergency supplies 110 00:11:16,009 --> 00:11:16,839 headed for peleliu 111 00:11:17,010 --> 00:11:18,500 grounded by enemy attack. 112 00:11:19,637 --> 00:11:22,595 Captain, sir, this radio is shot to hell, 113 00:11:23,016 --> 00:11:25,302 but I'll fix this thing, sir. You can bet on that. 114 00:11:26,352 --> 00:11:29,264 Let's go. Come on. Move it. 115 00:11:29,439 --> 00:11:30,519 Move it. 116 00:11:33,568 --> 00:11:34,899 You alright, Francis? 117 00:11:35,361 --> 00:11:37,522 Yeah, I'm fine, except a bad case of the breaks. 118 00:11:37,697 --> 00:11:38,777 Look at this. 119 00:11:40,366 --> 00:11:42,573 Didn't you hear me order you off the bus? 120 00:11:42,744 --> 00:11:43,824 Yeah, I heard you. 121 00:11:44,913 --> 00:11:45,993 You need me up there? 122 00:11:49,125 --> 00:11:50,661 All we need up there is a chaplain. 123 00:11:51,336 --> 00:11:52,451 Oh, I'm sorry. 124 00:11:55,089 --> 00:11:57,956 Hey, you. You call yourself a corpsman? 125 00:11:58,134 --> 00:11:59,715 I got injured men out there. 126 00:12:13,608 --> 00:12:15,769 Injured? They're breathing, ain't they? 127 00:12:16,277 --> 00:12:18,088 Look, you get some of your malingering greenhorns 128 00:12:18,112 --> 00:12:19,272 and get my gear out of there. 129 00:12:19,322 --> 00:12:20,812 I was about to give that order, 130 00:12:20,990 --> 00:12:22,150 but I don't take it from you. 131 00:12:22,283 --> 00:12:24,194 You do when you need a medic, Sonny. 132 00:12:27,747 --> 00:12:29,453 Slip you a little advice, lieutenant... 133 00:12:29,999 --> 00:12:31,489 Never pull rank on a Navy chief. 134 00:12:31,668 --> 00:12:32,783 I go by the book, sir. 135 00:12:32,961 --> 00:12:34,417 He's a rate, and I'm commissioned. 136 00:12:34,587 --> 00:12:37,374 Corporal ruffino, take a squad of men in this airplane 137 00:12:37,548 --> 00:12:39,163 and hustle out that gear on the double. 138 00:12:39,342 --> 00:12:40,457 Ruffino: Yes, sir. 139 00:12:41,552 --> 00:12:42,587 Brand-new, huh? 140 00:12:43,346 --> 00:12:45,211 Yes, sir. I guess it shows. 141 00:12:46,391 --> 00:12:47,671 Well, here's your nursing bottle. 142 00:12:47,767 --> 00:12:49,553 You can sure cut your teeth on that one. 143 00:12:55,525 --> 00:12:56,765 Whoo-ooh! 144 00:12:57,902 --> 00:12:58,902 Thank you, captain. 145 00:12:59,279 --> 00:13:00,860 Say, how long does it usually take 146 00:13:01,030 --> 00:13:02,566 for the shiny stuff to wear off? 147 00:13:03,616 --> 00:13:04,981 Not very long in this sector. 148 00:13:05,159 --> 00:13:08,196 I hope not. I'm in a hurry to see some action. 149 00:13:08,913 --> 00:13:09,913 You'll get more japs 150 00:13:09,956 --> 00:13:11,287 walking than running, son. 151 00:13:12,041 --> 00:13:14,077 Captain, I just wanted to tell you 152 00:13:14,252 --> 00:13:16,664 I really admired how you made that forced landing. 153 00:13:17,046 --> 00:13:18,206 You can thank the airplane. 154 00:13:18,464 --> 00:13:20,329 It's better than the last one I tried it with. 155 00:13:20,717 --> 00:13:23,254 Lieutenant, I'll need some of your men for burial detail. 156 00:13:23,678 --> 00:13:24,678 Burial detail? 157 00:13:24,721 --> 00:13:26,712 There's 2 men up front I didn't save. 158 00:13:35,023 --> 00:13:36,604 Complete assembly! 159 00:13:39,110 --> 00:13:42,648 We must realize, sir, that time is against us. 160 00:13:42,822 --> 00:13:44,938 The plane must have contacted its base by radio. 161 00:13:45,199 --> 00:13:48,612 Yes. There will likely be an American rescue force. 162 00:13:49,120 --> 00:13:52,157 Then we should attack the landing area before they come. 163 00:13:52,332 --> 00:13:54,323 We shouldn't attack blindly. 164 00:13:55,335 --> 00:13:58,327 The enemy commander would know better than to stay where he landed. 165 00:13:58,713 --> 00:13:59,713 But, sir... 166 00:14:00,006 --> 00:14:02,088 That's enough! I will take command. 167 00:14:03,259 --> 00:14:06,099 Our first operation is to locate them and assess their strength. Tamura! 168 00:14:06,346 --> 00:14:08,302 Sir! =-you will reconnoiter northeast. 169 00:14:08,473 --> 00:14:10,393 Take private takumaru and private ishii with you. 170 00:14:10,516 --> 00:14:11,516 Yes, sir. 171 00:14:12,518 --> 00:14:14,509 Corporal fujimoto, you will reconnoiter southeast. 172 00:14:14,687 --> 00:14:16,803 - Yes, sir. - Leave immediately! 173 00:14:16,981 --> 00:14:18,346 Soldiers: Yes, sir. 174 00:14:20,485 --> 00:14:21,691 Oh, that's a beauty. 175 00:14:22,362 --> 00:14:23,192 Probably a little concussion, 176 00:14:23,363 --> 00:14:24,757 but the shape your brain's already in, 177 00:14:24,781 --> 00:14:25,896 it may be an improvement. 178 00:14:26,949 --> 00:14:28,093 What's biting you down there? 179 00:14:28,117 --> 00:14:29,653 Nothin". Just a nervous habit. 180 00:14:29,869 --> 00:14:32,360 See me later. I'll fumigate your blankets and you. 181 00:14:33,081 --> 00:14:34,081 Next. 182 00:14:34,707 --> 00:14:35,867 Better go easy on it, doc. 183 00:14:36,376 --> 00:14:37,741 It's my loving arm. 184 00:14:38,503 --> 00:14:39,868 Sit down here, loverboy. 185 00:14:43,007 --> 00:14:44,622 Looks like a dislocation. 186 00:15:01,442 --> 00:15:03,023 Ow! Damn you. 187 00:15:06,030 --> 00:15:07,440 - Okay, pal. - Thanks. 188 00:15:10,201 --> 00:15:11,031 Searcy, what's the matter? 189 00:15:11,202 --> 00:15:12,783 I figure I got a hunk of packing case 190 00:15:12,954 --> 00:15:14,114 in my back, doc. 191 00:15:15,498 --> 00:15:17,238 Nothing up my sleeve, hoxie boy. 192 00:15:17,750 --> 00:15:18,830 Deal you a hand? 193 00:15:19,252 --> 00:15:20,537 Not now, slicker. 194 00:15:20,711 --> 00:15:22,497 You're already in me for 1,000 bucks. 195 00:15:22,755 --> 00:15:24,586 You know, that's peanuts to this guy. 196 00:15:24,757 --> 00:15:27,248 Why, his old man owns Rhode Island! 197 00:15:28,428 --> 00:15:29,964 We passed over guadalcanal 198 00:15:30,138 --> 00:15:31,423 about 1000, 199 00:15:32,807 --> 00:15:37,050 so that should place us right about here. 200 00:15:38,521 --> 00:15:40,386 There's no island here on the map. 201 00:15:41,858 --> 00:15:42,858 Corpsman, 202 00:15:43,401 --> 00:15:44,891 I presume the captain radioed the base 203 00:15:45,069 --> 00:15:46,684 so they'd know where to pick us up? 204 00:15:47,613 --> 00:15:48,613 I couldn't say, 205 00:15:49,740 --> 00:15:51,340 but maybe that will answer your question. 206 00:15:54,745 --> 00:15:55,745 That's a radio. 207 00:15:56,873 --> 00:15:58,283 Or what used to be a radio. 208 00:16:00,543 --> 00:16:02,020 Then the base don't know we're here, huh? 209 00:16:02,044 --> 00:16:03,705 No, but relax, relax. I'll fix it. 210 00:16:04,464 --> 00:16:06,955 Him? That punk's so stupid, 211 00:16:07,133 --> 00:16:08,839 he couldn't fix a busted shoelace. 212 00:16:09,260 --> 00:16:10,796 That's the pilot's responsibility. 213 00:16:11,554 --> 00:16:12,669 Captain! 214 00:16:12,847 --> 00:16:14,007 Hey, hey, lieutenant, 215 00:16:15,099 --> 00:16:17,841 nowadays, I wouldn't advise any yelling in any jungle 216 00:16:18,060 --> 00:16:20,096 anywhere west of the international date line. 217 00:16:20,271 --> 00:16:21,386 You mean japs? 218 00:16:21,564 --> 00:16:22,564 Nah. 219 00:16:22,899 --> 00:16:24,810 No such luck around this strip of nowhere. 220 00:16:24,984 --> 00:16:26,349 No strategic value. 221 00:16:26,527 --> 00:16:28,142 Probably not even inhabited. 222 00:16:32,825 --> 00:16:33,905 Captain! 223 00:16:37,538 --> 00:16:38,869 We got company, sir. 224 00:16:39,874 --> 00:16:40,874 Japanese. 225 00:16:41,125 --> 00:16:43,662 Point's broken off, but it ain't even rusted. 226 00:16:43,836 --> 00:16:47,044 No. No, this looks like a fishing spear. 227 00:16:47,632 --> 00:16:48,912 I found a footpath back in there 228 00:16:49,008 --> 00:16:50,293 and followed it down to a cove. 229 00:16:50,676 --> 00:16:52,507 Join the jap army and go fishing. 230 00:16:53,054 --> 00:16:54,840 Is that all them skivvies got to do? 231 00:16:55,014 --> 00:16:56,845 We bypassed this position long ago 232 00:16:57,016 --> 00:16:58,301 when we landed on bougainville. 233 00:16:58,476 --> 00:17:00,216 Plumb cut them off, huh, sir? 234 00:17:00,645 --> 00:17:02,135 What's the name of the place? 235 00:17:03,523 --> 00:17:05,388 Meet the neighbors, you can ask them. 236 00:17:10,279 --> 00:17:11,815 Japanese. 237 00:17:13,699 --> 00:17:15,109 That blade's Japanese alright. 238 00:17:15,284 --> 00:17:16,364 You men see it? 239 00:17:16,827 --> 00:17:18,909 Well, looks like we found some action 240 00:17:19,080 --> 00:17:20,411 after all. Tell you men... 241 00:17:20,581 --> 00:17:22,663 Lieutenant, you got any orders 242 00:17:22,833 --> 00:17:24,039 to mop up wayside islands? 243 00:17:24,210 --> 00:17:25,210 Certainly not, sir... 244 00:17:25,503 --> 00:17:26,623 You said you go by the book. 245 00:17:26,796 --> 00:17:28,676 Yes, sir. Just one of those matters of judgment. 246 00:17:28,798 --> 00:17:31,790 Alright, every man in combat condition, 247 00:17:32,051 --> 00:17:33,211 want you to grab your weapons 248 00:17:33,344 --> 00:17:34,550 and let's move! On the double! 249 00:17:35,304 --> 00:17:36,134 Unless they're in force, 250 00:17:36,305 --> 00:17:38,591 there won't be a dirty jap around tonight. 251 00:17:39,016 --> 00:17:40,381 Dirty jap, lieutenant? 252 00:17:41,102 --> 00:17:42,512 They invented the bathtub. 253 00:17:43,104 --> 00:17:44,104 What? 254 00:17:45,147 --> 00:17:47,559 You talk like a bird who's gone asiatic. 255 00:17:47,733 --> 00:17:48,939 You can say that again, sir. 256 00:17:49,402 --> 00:17:50,892 I been close to the top brass, see, 257 00:17:51,070 --> 00:17:53,277 and I got the scuttlebutt on this stewbum. 258 00:17:53,447 --> 00:17:55,467 He wouldn't come out of the reserve until Singapore fell 259 00:17:55,491 --> 00:17:57,291 'cause he was shacked up with some malay dame. 260 00:17:57,577 --> 00:17:59,784 Oh, sergeant, that kind of crude language 261 00:17:59,954 --> 00:18:01,160 will get you nowhere socially. 262 00:18:01,330 --> 00:18:02,740 I was her house guest. 263 00:18:03,332 --> 00:18:04,367 Everybody, ready? 264 00:18:04,959 --> 00:18:06,824 Count them off, sergeant. Let's move! 265 00:18:07,336 --> 00:18:08,336 Fall in! 266 00:18:09,922 --> 00:18:11,958 Now, you wait just a second, captain! 267 00:18:12,717 --> 00:18:14,127 You trying to take over my command? 268 00:18:14,468 --> 00:18:16,129 I'm just trying to help you keep it alive. 269 00:18:16,304 --> 00:18:17,510 Attention! 270 00:18:18,306 --> 00:18:20,513 Corporal, pick yourself another man 271 00:18:20,683 --> 00:18:22,119 and get out there and keep your eyes open. 272 00:18:22,143 --> 00:18:23,303 Yes, sir. Searcy. 273 00:18:23,561 --> 00:18:24,561 Yo! 274 00:18:27,023 --> 00:18:28,559 Now, listen to this... 275 00:18:29,650 --> 00:18:31,436 You, lieutenant, and you, sergeant, 276 00:18:32,570 --> 00:18:35,107 I want to tell you a little something about the enemy. 277 00:18:39,493 --> 00:18:42,155 And on this island, he's on his home grounds. 278 00:18:43,205 --> 00:18:45,366 He knows the terrain, you don't. 279 00:18:49,003 --> 00:18:51,665 So we give him the courtesy of making the first move. 280 00:18:52,923 --> 00:18:54,163 And get this... 281 00:18:55,343 --> 00:18:57,334 Never start swinging at any enemy in anger, 282 00:18:57,511 --> 00:18:59,126 or you'll wind up getting clobbered. 283 00:18:59,805 --> 00:19:01,341 Now, you ought to know that, sergeant. 284 00:19:01,766 --> 00:19:02,806 These gravediggers tell me 285 00:19:02,933 --> 00:19:04,733 you're the heavyweight champ in your division. 286 00:19:05,061 --> 00:19:07,052 Yeah, when I fight, I fight mad. 287 00:19:07,813 --> 00:19:09,974 Now, you said you were close to the top brass. 288 00:19:10,566 --> 00:19:11,646 Kind of pampered, huh? 289 00:19:11,817 --> 00:19:13,432 I got the scuttlebutt on you, too. 290 00:19:13,611 --> 00:19:14,691 You were a scrap pilot. 291 00:19:14,862 --> 00:19:16,693 Landed on your head just once too often. 292 00:19:17,156 --> 00:19:18,521 In the hospital for weeks. 293 00:19:18,866 --> 00:19:19,986 I was more comfortable there 294 00:19:20,034 --> 00:19:21,314 than you're gonna be in the brig. 295 00:19:21,744 --> 00:19:22,449 What brig? 296 00:19:22,620 --> 00:19:24,348 You're gambling we're stuck for the duration, 297 00:19:24,372 --> 00:19:26,738 jungle law, no military court to answer to. Well... 298 00:19:26,916 --> 00:19:28,747 You're the one who'll be held to answer, sir, 299 00:19:28,918 --> 00:19:30,579 if you break the chain of command. 300 00:19:32,838 --> 00:19:34,900 Well, lieutenant, it seems you haven't read your Bible 301 00:19:34,924 --> 00:19:36,255 as well as you claim. 302 00:19:36,967 --> 00:19:38,878 Article 9, page 33, and I quote, 303 00:19:40,054 --> 00:19:42,761 "any military personnel assigned to the care and custody 304 00:19:42,932 --> 00:19:45,389 "of the commanding officer of any military transport, 305 00:19:45,851 --> 00:19:47,682 "whether seaborne or airborne, 306 00:19:47,853 --> 00:19:50,139 "shall obey all orders of said commanding officer 307 00:19:50,314 --> 00:19:52,054 until arrival at destination." Unquote. 308 00:19:52,233 --> 00:19:54,019 I'll look that up in my handbook, sir. 309 00:19:54,193 --> 00:19:56,354 Alright, understand this, all of you... 310 00:19:57,196 --> 00:19:59,812 The chain of command will remain as is. 311 00:20:00,825 --> 00:20:03,441 Your platoon leader is lieutenant Blair. 312 00:20:04,537 --> 00:20:06,277 He'll consult with his superior officer 313 00:20:06,455 --> 00:20:08,286 on all matters of policy. 314 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Me. 315 00:20:13,421 --> 00:20:15,002 Alright, at ease, men. 316 00:20:15,673 --> 00:20:16,833 Now, sergeant bleeker. 317 00:20:17,091 --> 00:20:18,091 Yes, sir? 318 00:20:18,801 --> 00:20:20,166 See that hill in back of me? 319 00:20:20,845 --> 00:20:21,845 Yeah, I see it. 320 00:20:21,929 --> 00:20:24,341 That's where we'll locate our base and defense. 321 00:20:24,682 --> 00:20:27,424 As of now, you're captain of the head, so start digging. 322 00:20:28,310 --> 00:20:28,969 Me? 323 00:20:29,145 --> 00:20:30,145 You! 324 00:20:31,731 --> 00:20:33,011 You feel like gambling, sergeant? 325 00:20:33,107 --> 00:20:34,597 Go right ahead. Go for broke. 326 00:20:41,240 --> 00:20:43,322 You the ozark mountain boy I talked to? 327 00:20:43,492 --> 00:20:44,857 Yes, sir. Corporal craddock. 328 00:20:45,035 --> 00:20:47,071 Alright, craddock, you're my chief scout. 329 00:20:47,580 --> 00:20:49,696 Tonight I'll go on your first mission with you. 330 00:20:50,040 --> 00:20:51,621 Much obliged, skipper. 331 00:20:51,792 --> 00:20:54,408 Lieutenant, have your men pack the supplies up the hill, 332 00:20:54,587 --> 00:20:56,168 start setting up our defense. 333 00:20:56,338 --> 00:20:58,454 And as of now we start conserving food and water. 334 00:20:58,632 --> 00:20:59,917 Our supplies are limited. 335 00:21:01,802 --> 00:21:04,384 Sir. Fall out and turn to. 336 00:21:04,555 --> 00:21:06,045 You heard the command. 337 00:21:07,683 --> 00:21:09,298 You got any more policy, sir? 338 00:21:09,477 --> 00:21:11,037 You start learning to fight with your brains 339 00:21:11,061 --> 00:21:12,301 instead of your feelings. 340 00:21:12,480 --> 00:21:14,082 I want to whip the enemy as much as you do, 341 00:21:14,106 --> 00:21:16,722 not because he's Japanese, but because he is the enemy. 342 00:21:16,984 --> 00:21:20,101 Now, that's policy, lieutenant, and one thing more... 343 00:21:20,696 --> 00:21:22,937 In combat, you'll live a lot longer not being saluted 344 00:21:23,115 --> 00:21:24,901 or wearing your insignia of rank. 345 00:21:25,117 --> 00:21:27,608 The enemy likes to kill the officers and non-comms first. 346 00:21:27,787 --> 00:21:29,573 Breaks up the chain of command. 347 00:21:30,331 --> 00:21:32,071 Thank you, sir. 348 00:21:45,471 --> 00:21:46,586 Conserve the water? 349 00:21:47,014 --> 00:21:48,033 That's the best news I've heard 350 00:21:48,057 --> 00:21:49,888 since we whipped the Japanese at midway. 351 00:21:50,935 --> 00:21:51,594 Want a drink? 352 00:21:51,769 --> 00:21:53,100 Go easy on that stuff, Francis. 353 00:21:53,270 --> 00:21:54,760 We'll need whiskey for medicine. 354 00:21:54,939 --> 00:21:57,521 You just saved me a dozen future patients over there. 355 00:21:58,359 --> 00:22:00,079 Well, I figure we'll have to pay some lives, 356 00:22:00,152 --> 00:22:01,733 but I'm no spendthrift. 357 00:22:02,738 --> 00:22:04,069 All that stuff you were spouting 358 00:22:04,240 --> 00:22:06,026 about regulations and all that stuff, 359 00:22:06,325 --> 00:22:07,690 is that really in the book? 360 00:22:08,869 --> 00:22:09,904 Frankly, I don't know. 361 00:22:10,079 --> 00:22:11,694 I figure the lieutenant will look it up. 362 00:22:12,498 --> 00:22:14,079 Not too soon, he won't, 363 00:22:14,250 --> 00:22:16,019 'cause while you were indoctrinating the troops, 364 00:22:16,043 --> 00:22:17,579 I snatched this out of his duffel bag. 365 00:22:17,753 --> 00:22:20,586 Hey. Well, what do you know. 366 00:22:21,173 --> 00:22:22,458 Francis, I appreciate that. 367 00:22:22,633 --> 00:22:23,793 Nothing at all, captain. 368 00:22:24,301 --> 00:22:25,301 Very interesting. 369 00:22:25,636 --> 00:22:27,501 Haven't read it since I was a kid. 370 00:22:28,222 --> 00:22:30,383 If you had, you'd have been a colonel by now. 371 00:22:40,609 --> 00:22:42,850 This is mighty peculiar scouting, skipper. 372 00:22:43,696 --> 00:22:44,696 Now you just watch. 373 00:22:44,864 --> 00:22:46,149 They'll come to us. 374 00:22:46,866 --> 00:22:49,152 You can see that light from any hilltop. 375 00:22:50,536 --> 00:22:52,401 Yeah, but that sure is dirty pool. 376 00:22:54,832 --> 00:22:57,310 Fujimoto: Sergeant, it's unwise to disobey our commander. 377 00:22:57,334 --> 00:23:00,201 Tamura: Commander! He is too tame for this job. 378 00:23:00,379 --> 00:23:02,995 Hirano: They say he was the top of his class at officer's school. 379 00:23:03,173 --> 00:23:05,630 Tamura: Shut up! Theory and practice is different. 380 00:23:06,093 --> 00:23:08,488 Fujimoto: But we are ordered to report to him as soon as we rendezvous. 381 00:23:08,512 --> 00:23:10,878 Stop arguing! We can't depend on such a commander. 382 00:23:12,558 --> 00:23:17,018 Quiet. We are getting close. Follow me. 383 00:23:36,749 --> 00:23:39,206 Wait till the whole detail's in the open. 384 00:23:50,471 --> 00:23:52,191 Tamura: Attach bayonets. 385 00:24:19,458 --> 00:24:20,538 Aah! 386 00:24:34,598 --> 00:24:35,838 I'm taking no more orders 387 00:24:36,016 --> 00:24:37,301 to sit here on my lard. 388 00:24:38,519 --> 00:24:39,759 Remember article 9, lieutenant, 389 00:24:39,937 --> 00:24:41,893 page, uh... what page did he say? 390 00:24:42,064 --> 00:24:44,250 I don't know what the hell happened to that damn handbook. 391 00:24:44,274 --> 00:24:46,765 I lost it somewhere. But I'll take my chances he's faking. 392 00:24:46,944 --> 00:24:47,944 Come on! 393 00:25:02,668 --> 00:25:04,124 I smell a grenade. 394 00:25:17,975 --> 00:25:21,593 Tamura: Those Yankees, slippery as snakes. 395 00:25:31,488 --> 00:25:32,773 Kuroki: Of the 2 men in me, 396 00:25:32,948 --> 00:25:34,654 only the hard-nosed soldier 397 00:25:34,825 --> 00:25:37,567 can be understood by sergeant tamura. 398 00:25:37,995 --> 00:25:39,781 Defying my order. 399 00:25:39,997 --> 00:25:43,706 Risking lives on some crazy night adventure. 400 00:25:44,877 --> 00:25:47,619 To him, Patience is weakness, 401 00:25:47,796 --> 00:25:50,503 and the rational man is a fool. 402 00:25:54,636 --> 00:25:57,423 And no flight officer's got a license to keep me out of action! 403 00:26:02,936 --> 00:26:04,346 Diddley squat! 404 00:26:04,521 --> 00:26:07,388 What the hell would a pilot know about infantry tactics? 405 00:26:11,653 --> 00:26:12,922 Corporal craddock, you're a witness 406 00:26:12,946 --> 00:26:14,356 to armed defiance of authority. 407 00:26:14,531 --> 00:26:15,531 Yes, sir. 408 00:26:15,574 --> 00:26:16,574 That's crazy! 409 00:26:16,658 --> 00:26:18,899 Now, take your gravel crunchers back up that hill 410 00:26:19,078 --> 00:26:21,069 and be thankful I'ma lenient man! 411 00:26:21,830 --> 00:26:22,489 Yes, sir. 412 00:26:22,790 --> 00:26:26,453 And I would do likewise again, sir, at any sacrifice. 413 00:26:31,673 --> 00:26:33,254 You fool! 414 00:26:33,425 --> 00:26:36,425 I had planned to attack them tonight, but your disobedience ruined the plan. 415 00:26:37,262 --> 00:26:39,844 Next time I will have your head chopped off. 416 00:26:41,058 --> 00:26:42,058 Yes, sir. 417 00:26:52,569 --> 00:26:53,729 Who the hell you working for, 418 00:26:53,821 --> 00:26:54,981 us or the japs? 419 00:27:05,374 --> 00:27:07,035 How long you been cutting hair? 420 00:27:07,209 --> 00:27:09,291 You're my first customer, jughead. 421 00:27:19,513 --> 00:27:21,344 I wonder where our big military brain 422 00:27:21,515 --> 00:27:23,380 from the wild blue yonder is. 423 00:27:24,059 --> 00:27:25,674 Probably out studying geography. 424 00:27:26,270 --> 00:27:29,387 Yeah, hope to hell he knows what he's doing on the ground. 425 00:27:29,565 --> 00:27:30,896 He does, pal. 426 00:27:31,316 --> 00:27:31,975 Didn't he tell you 427 00:27:32,151 --> 00:27:33,687 he used to be a ground pounder? 428 00:27:34,153 --> 00:27:35,153 No. 429 00:27:36,238 --> 00:27:38,320 Yeah, so he didn't like fighting and took to the air. 430 00:27:38,490 --> 00:27:40,026 Me, I don't recognize no C.O. 431 00:27:40,200 --> 00:27:41,360 Except lieutenant Blair here. 432 00:27:42,494 --> 00:27:44,030 Mouth fighters. 433 00:27:45,706 --> 00:27:47,196 What do you want us to be, scared? 434 00:27:47,624 --> 00:27:49,410 Yeah, better you should be, boot. 435 00:27:50,002 --> 00:27:51,913 They transferred me to this nursery 436 00:27:52,087 --> 00:27:53,087 to learn you that. 437 00:27:55,090 --> 00:27:57,376 Say, I hear you killed your share at guadal. 438 00:27:58,051 --> 00:28:00,633 Yeah, and I was scared all the time. 439 00:28:01,680 --> 00:28:03,591 That's why I'm still here, kiddies. 440 00:28:04,474 --> 00:28:06,010 Halt! Who goes there? 441 00:28:07,936 --> 00:28:09,016 Daniel Boone. 442 00:28:13,025 --> 00:28:14,936 Lieutenant, captain was right, sir. 443 00:28:15,319 --> 00:28:16,104 We'd have been real dead 444 00:28:16,278 --> 00:28:17,358 trying to get at that camp. 445 00:28:17,529 --> 00:28:18,849 How big is their outfit, craddock? 446 00:28:18,989 --> 00:28:20,274 Well, I can't say for sure, sir. 447 00:28:20,449 --> 00:28:21,985 I was too busy ducking their outposts, 448 00:28:22,534 --> 00:28:24,695 but they got a smart location with a supply wharf 449 00:28:24,870 --> 00:28:27,156 that don't look like it's been used much lately. 450 00:28:27,331 --> 00:28:29,291 You'd have to swim to get at them on the bay side, 451 00:28:29,458 --> 00:28:32,074 and they got a big old lookout hill over on the east. 452 00:28:32,252 --> 00:28:33,537 Brambles at the other approaches 453 00:28:33,712 --> 00:28:34,792 are worse than poison Ivy. 454 00:28:35,923 --> 00:28:37,650 There's something else mighty interesting, sir. 455 00:28:37,674 --> 00:28:38,674 What's that? 456 00:28:38,717 --> 00:28:40,298 They're building a boat. 457 00:28:43,513 --> 00:28:45,754 Well, that is interesting. 458 00:28:46,725 --> 00:28:48,431 Maybe they're building it for us. 459 00:28:48,769 --> 00:28:49,769 Yeah. 460 00:28:50,938 --> 00:28:51,938 They can keep it. 461 00:28:52,022 --> 00:28:53,166 The kind of boat I'm looking for 462 00:28:53,190 --> 00:28:54,310 is one of those gray buckets 463 00:28:54,483 --> 00:28:56,394 with the big, fat stars and stripes on it. 464 00:29:01,573 --> 00:29:02,904 Now listen. 465 00:29:03,075 --> 00:29:05,862 Our lookout has just reported that he had seen an enemy ship. 466 00:29:06,078 --> 00:29:09,696 We will go into the emergency operation immediately. Ando? 467 00:29:09,873 --> 00:29:11,613 Yes, sir? = you know your orders. 468 00:29:11,792 --> 00:29:15,034 - I do, sir. - Carry on. 469 00:29:18,548 --> 00:29:19,879 Right face! 470 00:29:25,347 --> 00:29:26,467 Well, I ain't been drinking. 471 00:29:26,515 --> 00:29:28,551 Must be your power of suggestion. 472 00:29:28,976 --> 00:29:32,139 No, sir, my boy. That's genuine American Navy. 473 00:29:32,896 --> 00:29:33,555 Whoo! 474 00:29:33,730 --> 00:29:35,516 Looks mighty good to me, corpsman. 475 00:29:35,691 --> 00:29:37,227 Ha ha ha! Take a look at that. 476 00:29:37,401 --> 00:29:38,711 What the hell are you doing about it? 477 00:29:38,735 --> 00:29:40,441 Well, we just now identified her as U.S. 478 00:29:40,612 --> 00:29:42,227 We got to try and signal that ship. 479 00:29:42,406 --> 00:29:44,317 Keller, improvise some smoke pots. 480 00:29:44,491 --> 00:29:45,150 Right away, sir. 481 00:29:45,325 --> 00:29:46,928 She's searching for us because we're overdue, 482 00:29:46,952 --> 00:29:48,721 searching the water because I plowed in that airplane 483 00:29:48,745 --> 00:29:50,076 clean out of sight of the ocean. 484 00:29:50,330 --> 00:29:52,286 Lieutenant, you pick some men and come with me. 485 00:29:52,457 --> 00:29:55,415 Bleeker, you stay here and guard the camp with the rest of the men. 486 00:29:55,585 --> 00:29:56,620 Move out. 487 00:30:15,814 --> 00:30:17,930 Alright, spread out and move slow. 488 00:30:32,998 --> 00:30:35,518 Don't let them get off a signal to the ship. 489 00:30:43,759 --> 00:30:45,920 Shoot anyone who pops out of the jungle. 490 00:30:57,230 --> 00:30:59,471 Get in there and light those pots on the double. 491 00:31:12,954 --> 00:31:14,160 You see anything, captain? 492 00:31:14,331 --> 00:31:14,990 No. 493 00:31:15,165 --> 00:31:15,904 Is it a sniper? 494 00:31:16,166 --> 00:31:17,827 Must be. I don't see anybody. 495 00:31:21,171 --> 00:31:23,537 Yeah, you learned young, marine. 496 00:31:28,720 --> 00:31:30,335 Now let's go. 497 00:31:37,896 --> 00:31:40,808 Now let them come out. Let's go. 498 00:32:06,383 --> 00:32:07,088 Wait a minute. 499 00:32:07,259 --> 00:32:08,986 They got to have something more than that going for "em. 500 00:32:09,010 --> 00:32:11,422 They could have pinned us down on this beach for a week. 501 00:32:13,390 --> 00:32:14,390 Hit the deck! 502 00:32:32,033 --> 00:32:33,694 You stupid bums! 503 00:32:33,869 --> 00:32:35,484 You're firing at your friends! 504 00:32:35,662 --> 00:32:36,697 Lieutenant, over here. 505 00:32:36,872 --> 00:32:38,224 They can't see the color of your eyes, 506 00:32:38,248 --> 00:32:39,704 but they can see that. 507 00:33:11,865 --> 00:33:13,025 Well, I guess we've had it. 508 00:33:13,325 --> 00:33:14,427 They don't even think this island's 509 00:33:14,451 --> 00:33:15,782 worth much shooting at. 510 00:33:16,870 --> 00:33:18,906 I guess we'll be here forever. 511 00:33:19,539 --> 00:33:21,029 It'll seem longer than that. 512 00:33:26,463 --> 00:33:29,170 Kuroki: So now it appears that we and our enemy 513 00:33:29,341 --> 00:33:32,003 are about even in men and weapons 514 00:33:32,302 --> 00:33:33,417 and bad luck. 515 00:33:33,595 --> 00:33:35,176 They, too, are marooned 516 00:33:35,347 --> 00:33:37,178 with no means of communication. 517 00:33:37,599 --> 00:33:40,807 It was plain they couldn't radio their ship. 518 00:33:41,186 --> 00:33:44,303 To adjust to our stone-age standard of living 519 00:33:44,481 --> 00:33:46,221 will not be easy for them. 520 00:33:46,399 --> 00:33:48,640 Evidently, they have no provider 521 00:33:48,818 --> 00:33:51,184 like my good, simple-minded okuda. 522 00:33:54,115 --> 00:33:55,730 I've been waiting for you, Mac. 523 00:33:55,951 --> 00:33:57,657 You're sure a slowpoke. 524 00:33:58,245 --> 00:34:00,005 I want you to answer me a few questions, boy. 525 00:34:00,997 --> 00:34:03,113 First off, how many men 526 00:34:03,291 --> 00:34:05,031 you got scattered around this island? 527 00:34:06,253 --> 00:34:06,992 Come on, boy. 528 00:34:07,170 --> 00:34:08,501 You're being interrogated. 529 00:34:09,005 --> 00:34:10,711 Can't you talk a little english? 530 00:34:18,431 --> 00:34:19,431 You listen to me. 531 00:34:20,308 --> 00:34:21,536 If you're just giving me a dumb act, 532 00:34:21,560 --> 00:34:23,266 I'm going to ream your belly button. 533 00:34:29,359 --> 00:34:30,359 Oh, shucks. 534 00:34:30,777 --> 00:34:31,777 I never could stick a guy 535 00:34:31,820 --> 00:34:33,276 when he was smiling at me. 536 00:34:34,155 --> 00:34:36,692 The fact is... Where I come from, 537 00:34:36,866 --> 00:34:37,866 we don't shoot nobody 538 00:34:38,034 --> 00:34:39,274 whose got a knack for catfish 539 00:34:39,452 --> 00:34:41,192 or sour mash. 540 00:34:43,707 --> 00:34:45,413 How do you like-um cigarettes, tojo? 541 00:34:51,339 --> 00:34:53,671 The fish? 542 00:35:06,938 --> 00:35:08,803 Good hot wampum from px. 543 00:35:11,318 --> 00:35:13,525 See you again, boy, and we'll talk some more. 544 00:35:14,362 --> 00:35:15,842 Hey, this is good. 545 00:35:16,740 --> 00:35:17,980 Yeah, baby. 546 00:35:22,746 --> 00:35:25,158 Kuroki: How strange are these barbarians... 547 00:35:25,540 --> 00:35:28,907 Ferocious, yet capable of human reasoning. 548 00:35:29,294 --> 00:35:32,878 "We don't shoot nobody who's got a knack for fish." 549 00:35:33,923 --> 00:35:35,379 So, this afternoon, 550 00:35:35,550 --> 00:35:38,041 I undertake an intelligence mission. 551 00:35:56,529 --> 00:35:59,771 Finally, I discover what I am really looking for... 552 00:35:59,949 --> 00:36:01,064 Their commander, 553 00:36:01,242 --> 00:36:03,358 my colleague in the game of death. 554 00:36:03,828 --> 00:36:05,659 Oh, yes, I know him at once 555 00:36:05,830 --> 00:36:09,243 by his lonely detachment from the others. 556 00:36:13,254 --> 00:36:14,994 Captain, I think it's myduty to tell you 557 00:36:15,173 --> 00:36:17,255 these men are fed up with your kind of war! 558 00:36:17,676 --> 00:36:18,916 I didn't choose this kind. 559 00:36:19,386 --> 00:36:20,216 You claim you're in command. 560 00:36:20,387 --> 00:36:21,172 I'min command. 561 00:36:21,346 --> 00:36:22,802 Then attack! 562 00:36:25,308 --> 00:36:26,308 Sir. 563 00:36:28,311 --> 00:36:29,991 Lieutenant, a frontal attack on their terms 564 00:36:30,105 --> 00:36:31,345 would sure accommodate them. 565 00:36:31,940 --> 00:36:33,180 Yes, indeedy. 566 00:36:33,692 --> 00:36:35,478 Begging the lieutenant's pardon, sir, 567 00:36:35,819 --> 00:36:36,604 but if we hit that camp, 568 00:36:36,778 --> 00:36:38,643 they'd chop us into dog meat. 569 00:36:39,698 --> 00:36:40,938 - Corporal ruffino. - Yes, sir. 570 00:36:41,116 --> 00:36:42,822 What's your opinion on this matter? 571 00:36:43,868 --> 00:36:46,138 I'd say that they're too smart to attack our hill position, 572 00:36:46,162 --> 00:36:49,074 so I guess it's guerrilla tactics all the way. 573 00:36:50,709 --> 00:36:52,869 They've got the advantage there, too... food and water. 574 00:36:54,421 --> 00:36:55,941 To wash 'em down with but coconut milk. 575 00:36:56,381 --> 00:36:57,871 I've spotted their water supply. 576 00:36:58,133 --> 00:37:00,169 It's a spring well over to the west. 577 00:37:00,343 --> 00:37:01,924 But they sure got it secured. 578 00:37:02,345 --> 00:37:04,131 My men could take it! They're marines! 579 00:37:04,305 --> 00:37:05,135 No, they're not marines 580 00:37:05,306 --> 00:37:07,012 till they start growing some brains. 581 00:37:07,517 --> 00:37:08,757 You tell them, captain. 582 00:37:09,352 --> 00:37:11,638 He was in boot camp before they invented the airplane. 583 00:37:13,273 --> 00:37:15,013 Who ami to contradict an old salt 584 00:37:15,191 --> 00:37:17,022 who was with decatur at Tripoli? 585 00:37:18,153 --> 00:37:19,438 Has-beens. 586 00:37:20,572 --> 00:37:21,732 Has-beens. 587 00:37:22,782 --> 00:37:24,363 What was it he said about jungle law? 588 00:37:24,534 --> 00:37:26,240 Well, we finally got it, ain't we? 589 00:37:28,913 --> 00:37:31,325 Now, you guys take your orders from the lieutenant. 590 00:37:32,083 --> 00:37:33,368 I'll handle the flyboy. 591 00:37:33,543 --> 00:37:34,373 You dumb slob. 592 00:37:34,544 --> 00:37:35,980 You're lucky you don't work for a jap C.O. 593 00:37:36,004 --> 00:37:37,084 He'd put you in that grave. 594 00:37:37,255 --> 00:37:40,964 I'd make sukiyaki out of him. That goes for you, too. 595 00:37:51,853 --> 00:37:53,013 Anybody else? 596 00:37:53,313 --> 00:37:55,349 Last call for gripers, and I mean last! 597 00:37:56,858 --> 00:37:57,858 Captain! 598 00:38:00,403 --> 00:38:02,644 I consider it my duty to apologize, sir, 599 00:38:03,198 --> 00:38:05,063 and request a deck court for that man. 600 00:38:05,241 --> 00:38:06,606 Forget it, lieutenant. 601 00:38:07,285 --> 00:38:09,867 We're going to need every big baboon we can housebreak. 602 00:38:11,247 --> 00:38:13,647 Now, let's see if we can't work together and figure out a way 603 00:38:17,921 --> 00:38:19,707 kuroki: I could easily kill him now 604 00:38:19,881 --> 00:38:21,963 at the cost of my own life. 605 00:38:22,717 --> 00:38:25,675 I have been taught that death is purity. 606 00:38:26,054 --> 00:38:28,340 And sometimes, the call to die 607 00:38:28,515 --> 00:38:30,881 is a stronger wine than life. 608 00:38:31,643 --> 00:38:33,349 He still lives today 609 00:38:33,520 --> 00:38:36,227 because in the loneliness of command, 610 00:38:36,564 --> 00:38:38,020 we are brothers. 611 00:38:56,417 --> 00:38:58,373 Tamura: That's all today. 612 00:39:23,945 --> 00:39:24,980 Damn! 613 00:39:26,573 --> 00:39:28,279 They must've made that one at lockheed. 614 00:39:28,616 --> 00:39:29,696 Well, I'll tell ya, 615 00:39:29,868 --> 00:39:32,029 I take 'em as a good sign we're gettin' close to water. 616 00:39:32,203 --> 00:39:33,523 Now, we'll wait here for craddock, 617 00:39:33,580 --> 00:39:34,945 then we'll go on to the spring. 618 00:39:36,624 --> 00:39:37,624 Hey, hoxie, 619 00:39:38,418 --> 00:39:39,854 I'll make book with you on who drinks first. 620 00:39:39,878 --> 00:39:41,243 Alright, slicker, you're on. 621 00:39:41,546 --> 00:39:43,986 Double what I owe you or nothing that I beat you to the water. 622 00:39:50,430 --> 00:39:52,466 Alright. We'll advance but slowly. 623 00:39:52,891 --> 00:39:55,507 Searcy: Wish to hell I'd brought more canteens. 624 00:40:16,706 --> 00:40:18,571 Hoxie: Oh, man, it's a beaut. 625 00:40:19,459 --> 00:40:20,459 Yeah... 626 00:40:21,085 --> 00:40:22,791 But this is as close as we'll get. 627 00:40:22,962 --> 00:40:24,122 What, sir? 628 00:40:24,297 --> 00:40:25,833 I plan to grab the Japanese boat. 629 00:40:26,007 --> 00:40:28,498 Our action here is just a feint to draw them away from it. 630 00:40:28,676 --> 00:40:29,916 Sir, we got to have some water! 631 00:40:29,969 --> 00:40:31,289 That spring will be there anytime. 632 00:40:31,346 --> 00:40:32,346 The boat won't. 633 00:40:33,306 --> 00:40:35,159 Figure they built it to contact their main force. 634 00:40:35,183 --> 00:40:36,423 It's our best bet, too. 635 00:40:36,643 --> 00:40:37,758 Watch the action, gents. 636 00:40:38,269 --> 00:40:39,269 No, you idiot! 637 00:40:53,034 --> 00:40:54,274 It don't make sense, skipper. 638 00:40:54,452 --> 00:40:55,612 Yes, it does. 639 00:40:58,790 --> 00:40:59,870 Come on, you guys. 640 00:41:00,124 --> 00:41:01,310 The searcy luck's protecting you. 641 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 Come on. 642 00:41:03,211 --> 00:41:05,293 No! Damn it! Come back here! 643 00:41:25,942 --> 00:41:27,127 I'm sorry I jumped the command, sir. 644 00:41:27,151 --> 00:41:29,016 Get back to maloney. You're no good to me. 645 00:41:29,696 --> 00:41:30,776 Yes, sir. 646 00:41:33,282 --> 00:41:34,282 Craddock. 647 00:41:34,575 --> 00:41:35,234 Yes, sir. 648 00:41:35,410 --> 00:41:36,730 I want you to make like a platoon. 649 00:41:36,869 --> 00:41:38,549 Spread them thin and encircle Indian-style. 650 00:41:38,579 --> 00:41:40,307 Make the enemy C.O. think there's so many of you 651 00:41:40,331 --> 00:41:41,491 he'll send reinforcements. 652 00:41:41,666 --> 00:41:43,894 When you get the merry-go-round going, leave roth in charge. 653 00:41:43,918 --> 00:41:46,204 You and bleeker join me at rendezvous tidewater. 654 00:41:46,462 --> 00:41:47,462 Yes, sir. 655 00:41:52,051 --> 00:41:53,211 Fujimoto. 656 00:41:53,636 --> 00:41:55,342 You will re-enforce the spring immediately. 657 00:41:55,513 --> 00:41:56,513 Yes, sir. 658 00:41:56,556 --> 00:41:58,742 But return at once if you hear firing from this quarter. 659 00:41:58,766 --> 00:41:59,766 Fujimoto: Yes, sir. 660 00:41:59,934 --> 00:42:03,927 I suspect a decoy maneuver to get at our camp. 661 00:42:04,313 --> 00:42:10,104 Commander, will the boat be all right? She is like a wife to me, sir. 662 00:42:10,278 --> 00:42:13,145 Don't worry. We will defend your wife's honor. 663 00:42:13,322 --> 00:42:14,322 Yes, sir. 664 00:42:15,783 --> 00:42:18,820 Corporal fujimoto will take three men to re-enforce the spring, sir. 665 00:42:21,205 --> 00:42:24,117 Left face, forward on the double. 666 00:44:18,948 --> 00:44:20,259 Don't waste ammunition. 667 00:44:20,283 --> 00:44:21,523 I saw something moving there. 668 00:44:22,535 --> 00:44:24,196 You are impossible. 669 00:44:24,829 --> 00:44:28,162 No yankee boat thieves can be here until the full tide covers the reef. 670 00:44:28,499 --> 00:44:29,810 But I am only telling you what I saw. 671 00:44:29,834 --> 00:44:31,699 You fool! Don't be a chicken! 672 00:44:32,253 --> 00:44:36,622 You are the worst soldier in the whole imperial army. 673 00:44:36,799 --> 00:44:39,586 I believe I share the distinction, sergeant. 674 00:44:40,303 --> 00:44:42,760 I try to make allowances for a prayer reader. 675 00:44:42,930 --> 00:44:47,014 If anything happens to me, read me a prayer, will you? 676 00:44:47,185 --> 00:44:48,470 Oh, leave it up to me, sergeant. 677 00:44:52,899 --> 00:44:54,309 Stop it! Not time yet. 678 00:45:02,366 --> 00:45:03,481 Who goes there? 679 00:45:04,035 --> 00:45:05,650 Operation idiot. 680 00:45:09,373 --> 00:45:10,475 Ain't nothing holding that boat 681 00:45:10,499 --> 00:45:12,160 but 2 little ol' pieces of rope. 682 00:45:12,335 --> 00:45:14,075 They can cast her off on the run. 683 00:45:14,253 --> 00:45:16,835 Fine. Now get this... 684 00:45:17,506 --> 00:45:20,293 We can't float her over the reef before the dawn tide. 685 00:45:20,885 --> 00:45:21,715 When the moon goes down, 686 00:45:21,886 --> 00:45:23,251 you Wade out and board her. 687 00:45:23,846 --> 00:45:25,032 Keep your powder high and dry, 688 00:45:25,056 --> 00:45:26,091 and remember, 689 00:45:26,557 --> 00:45:28,718 your destination is Santa Isabel. 690 00:45:29,227 --> 00:45:30,227 You got the chart? 691 00:45:30,353 --> 00:45:31,468 Yes, sir. 692 00:45:31,938 --> 00:45:32,938 Any questions? 693 00:45:33,439 --> 00:45:34,439 No, sir. 694 00:45:34,899 --> 00:45:35,899 Good luck. 695 00:46:34,041 --> 00:46:35,872 Stay on your feet! 696 00:46:36,043 --> 00:46:37,374 Why? 697 00:46:38,087 --> 00:46:40,954 Get up, you too! 698 00:46:54,020 --> 00:46:55,226 The boat is drifting! 699 00:47:06,198 --> 00:47:08,439 Commander! Commander! 700 00:47:26,677 --> 00:47:30,670 - Hold fire! - The fore cable has been cut. 701 00:47:45,821 --> 00:47:49,279 The cable's been cut off. Take the boat on the other side of the pier. 702 00:47:49,533 --> 00:47:51,069 Tamura! Cover them with fire. 703 00:47:56,499 --> 00:47:57,499 Go! 704 00:48:10,471 --> 00:48:12,052 There's enemy on the boat, too! 705 00:48:14,475 --> 00:48:15,681 Bastards! 706 00:48:35,538 --> 00:48:36,538 Aah! 707 00:48:36,622 --> 00:48:37,828 Behind us! 708 00:48:42,044 --> 00:48:43,044 Move up! 709 00:48:51,387 --> 00:48:53,469 Man on the dock! Get him! Get him! 710 00:49:27,047 --> 00:49:29,333 She's drifting our way. Keep "em pinned down. 711 00:49:38,893 --> 00:49:40,173 Hand grenade. 712 00:49:43,314 --> 00:49:44,349 Tamura, cover me. 713 00:49:53,324 --> 00:49:54,985 Get him! Get that man! 714 00:50:08,339 --> 00:50:10,250 The boat! It's burning! 715 00:50:44,416 --> 00:50:49,376 You took my boat. You took my boat. 716 00:50:59,223 --> 00:51:03,091 My boat! My boat. 717 00:51:17,283 --> 00:51:18,363 Aah! 718 00:51:23,455 --> 00:51:25,161 Aah! 719 00:51:47,062 --> 00:51:49,269 Kuroki: The dream of hope is ashes, 720 00:51:49,440 --> 00:51:50,930 but the fury that destroyed it 721 00:51:51,108 --> 00:51:52,439 is still aflame. 722 00:51:52,610 --> 00:51:55,943 However, even hatred has its rituals. 723 00:51:56,280 --> 00:51:57,395 We and the enemy 724 00:51:57,573 --> 00:51:59,359 have paused to honor the dead 725 00:51:59,658 --> 00:52:00,864 and gird for more. 726 00:52:01,660 --> 00:52:03,946 Here sleeps Ando the carpenter, 727 00:52:04,413 --> 00:52:05,448 who, like Adam, 728 00:52:05,623 --> 00:52:07,739 built his love out of nothing, 729 00:52:08,125 --> 00:52:10,582 out of his rib, as the story goes. 730 00:52:10,753 --> 00:52:12,368 Ando and his boat. 731 00:52:12,546 --> 00:52:14,286 He loved her like a wife 732 00:52:14,465 --> 00:52:16,046 and died with her. 733 00:52:16,216 --> 00:52:17,672 And here lies arikawa, 734 00:52:17,843 --> 00:52:20,380 who so boldly charged the boat. 735 00:52:20,721 --> 00:52:23,929 And here is the marine who traded his life 736 00:52:24,099 --> 00:52:25,805 for a drink of water. 737 00:52:26,101 --> 00:52:28,012 How foolish that anyone must die 738 00:52:28,187 --> 00:52:29,518 for want of water 739 00:52:29,688 --> 00:52:32,771 on a planet mostly composed of water. 740 00:52:36,195 --> 00:52:37,395 Port arms. 741 00:52:39,865 --> 00:52:41,275 - Tokumaru. - Yes, sir. 742 00:52:41,575 --> 00:52:42,405 You read the prayer for them. 743 00:52:42,576 --> 00:52:44,908 Yes, sir. I will bring my rosary. 744 00:52:58,342 --> 00:53:01,584 Lance corporal! Lance corporal! Please, somebody, come! 745 00:53:07,685 --> 00:53:09,016 Please, somebody, come! Commander! 746 00:53:09,186 --> 00:53:12,303 Lance corporal is trying to commit suicide. Please come! Hurry! 747 00:53:15,818 --> 00:53:18,776 If I had been a step later we would have had another grave. 748 00:53:18,946 --> 00:53:21,562 You make light of your life! 749 00:53:27,037 --> 00:53:30,279 Hirano, why do you hurry to death? 750 00:53:31,500 --> 00:53:35,789 Because I cannot do anything when my comrades die fighting. 751 00:53:37,214 --> 00:53:40,172 Don't be silly. The fighting is not all of life. 752 00:53:42,261 --> 00:53:46,174 We have only a few of us left 753 00:53:49,852 --> 00:53:53,811 and we want to hear your songs. 754 00:53:55,190 --> 00:53:57,806 Now let's see your leg. 755 00:54:19,047 --> 00:54:21,629 3 crosses, 3 cremations. 756 00:54:22,092 --> 00:54:24,378 Nobody can ever say we're not good to our boys. 757 00:54:26,221 --> 00:54:28,007 We should fire a salute over them. 758 00:54:28,265 --> 00:54:29,971 It's time we got stingy with the ammo. 759 00:54:30,142 --> 00:54:31,632 It's not a salute you'll be needing. 760 00:54:31,935 --> 00:54:33,766 It's a lesson in the ways of love. 761 00:54:34,521 --> 00:54:36,762 Take heed, you fornicators. 762 00:54:37,816 --> 00:54:39,932 Bridle your lust for your neighbors® geisha. 763 00:54:40,986 --> 00:54:42,626 'Tis the item of the boat I'm speaking of, 764 00:54:42,780 --> 00:54:44,645 my stupid friends. 765 00:54:45,532 --> 00:54:47,648 She was a lover to the Japanese. 766 00:54:48,327 --> 00:54:49,066 Men are strongest 767 00:54:49,244 --> 00:54:50,825 when they're protecting their darlings. 768 00:54:51,663 --> 00:54:54,325 Look, what we don't need here is a drunken Irish poet. 769 00:54:55,042 --> 00:54:56,703 I ordered you to lay off the whiskey. 770 00:54:59,922 --> 00:55:01,537 Okay, captain bourke. 771 00:55:02,883 --> 00:55:04,498 I'm sober enough to say I'm sorry, 772 00:55:04,676 --> 00:55:07,167 and I'm... sorry for you, too. 773 00:55:07,346 --> 00:55:10,429 So your bums didn't like my heads enough to stick around. 774 00:55:11,266 --> 00:55:13,131 You won't find no better in hell. 775 00:55:14,061 --> 00:55:14,800 If they could hear me, 776 00:55:14,978 --> 00:55:17,060 I'd promise each of them a dead jap. 777 00:55:17,272 --> 00:55:18,478 Kuroki: Captain! 778 00:55:21,902 --> 00:55:24,564 I wish to speak to the American captain. 779 00:55:24,863 --> 00:55:26,319 Can you hear me? 780 00:55:27,616 --> 00:55:29,356 I hear you. Who are you? 781 00:55:29,868 --> 00:55:31,404 Lieutenant kuroki. 782 00:55:31,703 --> 00:55:34,695 I wish to negotiate with you privately. 783 00:55:34,873 --> 00:55:35,993 I'll take care of the creep. 784 00:55:36,083 --> 00:55:37,914 Now you stay put, shavetail. 785 00:55:41,672 --> 00:55:42,672 You alone? 786 00:55:42,714 --> 00:55:44,830 Yes. Of course. 787 00:55:45,259 --> 00:55:45,998 Where? 788 00:55:46,218 --> 00:55:48,675 50 meters east will do. 789 00:55:50,013 --> 00:55:52,345 If you try barging in, lieutenant, I'll kill you. 790 00:55:58,355 --> 00:56:00,437 Damn maniac would, too. 791 00:56:10,117 --> 00:56:12,483 Very trusting of you to come... 792 00:56:12,953 --> 00:56:13,953 Unarmed. 793 00:56:14,830 --> 00:56:16,320 My apologies. 794 00:56:17,958 --> 00:56:19,869 You the commanding officer? 795 00:56:20,335 --> 00:56:22,246 Only the acting C.O., 796 00:56:22,421 --> 00:56:24,127 as a result of casualties 797 00:56:24,298 --> 00:56:25,538 in our battalion command. 798 00:56:26,216 --> 00:56:27,456 Battalion? 799 00:56:28,719 --> 00:56:30,584 You must have them well dispersed. 800 00:56:31,972 --> 00:56:33,712 You would need air reconnaissance 801 00:56:33,891 --> 00:56:35,756 to spot all the units. 802 00:56:35,934 --> 00:56:37,925 Yeah? Well, I'm fresh out of airplanes. 803 00:56:38,520 --> 00:56:39,976 And we are both... 804 00:56:40,856 --> 00:56:43,347 Out of communicational equipment. 805 00:56:44,610 --> 00:56:46,271 Well, no matter. 806 00:56:47,571 --> 00:56:50,028 My transport was carrying double troop capacity. 807 00:56:50,866 --> 00:56:52,481 All seasoned veterans. 808 00:56:53,285 --> 00:56:55,276 Got most of them deployed in the hills. 809 00:56:55,996 --> 00:56:58,408 So many and so thirsty, eh? 810 00:57:00,500 --> 00:57:02,115 I wouldn't snow you on that. 811 00:57:03,462 --> 00:57:05,077 A little honesty is refreshing. 812 00:57:06,298 --> 00:57:07,298 Yeah. 813 00:57:08,842 --> 00:57:10,707 Pardon me for testing yours. 814 00:57:11,303 --> 00:57:12,588 It's perfectly alright. 815 00:57:12,763 --> 00:57:15,971 I was afraid it was making you uncomfortable in there. 816 00:57:17,601 --> 00:57:19,041 What else is bugging you, lieutenant? 817 00:57:19,186 --> 00:57:20,722 Why did you call me out here? 818 00:57:23,857 --> 00:57:25,848 I need the services of your doctor 819 00:57:26,026 --> 00:57:28,233 for a soldier with a gangrenous leg. 820 00:57:28,987 --> 00:57:29,817 In return, 821 00:57:29,988 --> 00:57:31,979 you may fill your canteens at the spring. 822 00:57:34,242 --> 00:57:35,402 Now, that's not much of a fee 823 00:57:35,535 --> 00:57:36,900 for a man who's spent half his life 824 00:57:37,079 --> 00:57:38,319 in medical college. 825 00:57:39,998 --> 00:57:43,456 I will add 20 litres of potatoes. 826 00:57:45,087 --> 00:57:46,087 And fish? 827 00:57:46,505 --> 00:57:47,995 10 kilos of dried fish. 828 00:57:50,300 --> 00:57:51,540 Alright. It's a deal. 829 00:57:52,970 --> 00:57:54,090 I'll deliver my medic to you 830 00:57:54,262 --> 00:57:55,547 at the spring in about... 831 00:57:56,181 --> 00:57:57,637 Say, one hour from now. 832 00:57:59,685 --> 00:58:00,685 Right. 833 00:58:10,779 --> 00:58:11,779 Maloney! 834 00:58:13,198 --> 00:58:14,198 You're kidding. 835 00:58:14,491 --> 00:58:15,150 Like hell I am. 836 00:58:15,325 --> 00:58:17,486 I'm trading your services for water and food. 837 00:58:17,661 --> 00:58:19,447 But in Singapore I got real dough. 838 00:58:19,621 --> 00:58:22,237 Yeah, but they can't deport you here 839 00:58:22,416 --> 00:58:23,781 for practicing without a diploma. 840 00:58:23,959 --> 00:58:25,870 You got a big mouth, and they'll also probably 841 00:58:26,044 --> 00:58:28,626 stick a bayonet in my gut if the patient comes up kaput. 842 00:58:28,797 --> 00:58:30,833 Don't be crass. I gave him the impression 843 00:58:31,008 --> 00:58:32,589 you're a highly-educated m.D. 844 00:58:33,093 --> 00:58:34,629 You're so good to me, captain. 845 00:58:34,803 --> 00:58:37,135 I'm also promoting you to my chief of intelligence. 846 00:58:37,931 --> 00:58:39,211 I expect you to scout their camp, 847 00:58:39,307 --> 00:58:41,423 give me a report on materials and manpower. 848 00:58:42,310 --> 00:58:44,426 Now you're giving me a chance to get shot as a spy. 849 00:58:45,480 --> 00:58:47,061 Well, nothing's too good for my boy. 850 00:58:47,566 --> 00:58:48,566 That's what I mean. 851 00:58:48,692 --> 00:58:50,102 Chokes me up right there. 852 00:58:50,485 --> 00:58:51,691 Heh. You... 853 00:58:57,325 --> 00:58:58,553 And place the helmets from the graves 854 00:58:58,577 --> 00:58:59,737 in front of the barracks, 855 00:58:59,911 --> 00:59:01,617 pretend the owners are still alive. 856 00:59:03,165 --> 00:59:04,165 - Fujimoto. - Yes, sir. 857 00:59:04,291 --> 00:59:06,657 Place a layer of hand grenades on sand in this box. 858 00:59:07,210 --> 00:59:09,230 We don't want our enemy to know our real strength here. 859 00:59:09,254 --> 00:59:12,462 If any of you has any ideas for two plus two equal eight use your initiative. 860 00:59:12,632 --> 00:59:13,747 Soldiers: Yes, sir. 861 00:59:13,925 --> 00:59:15,461 - Ishii. - Yes, sir. 862 00:59:15,635 --> 00:59:18,297 - Is your malaria fever down yet? - I feel all right, sir. 863 00:59:22,726 --> 00:59:24,512 The physician is on the way, sir. 864 00:59:25,103 --> 00:59:29,142 And that captain is almost draining the well. 865 00:59:29,316 --> 00:59:32,274 Did you find out the enemy strength? I ordered you to count the canteens. 866 00:59:32,444 --> 00:59:36,687 Yes, sir, I counted, but... 867 00:59:36,865 --> 00:59:38,730 But what? Make it clear. 868 00:59:39,159 --> 00:59:41,650 - He fooled me. - Fooled you? 869 00:59:41,828 --> 00:59:45,446 He brought only one canteen. It's the world's biggest. 870 00:59:46,083 --> 00:59:48,699 A fuel tank from the plane. 871 00:59:52,756 --> 00:59:55,213 I can't do business with yankee traders. 872 00:59:55,759 --> 00:59:58,000 Maybe he has a lot more soldiers than we estimated. 873 00:59:59,262 --> 01:00:01,753 So do we here. Look. 874 01:00:03,141 --> 01:00:05,501 It would look like lots of soldiers resting in the barracks. 875 01:00:07,521 --> 01:00:11,890 You couldn't have chosen better window-dressing than that sluggard. 876 01:00:15,987 --> 01:00:16,987 There he comes. 877 01:00:44,850 --> 01:00:46,556 I have brought the doctor, sir. 878 01:00:54,359 --> 01:00:56,816 I appreciate your visit, doctor. 879 01:00:57,904 --> 01:01:00,361 Everybody out of the barracks! We have a visitor. 880 01:01:00,532 --> 01:01:02,693 No, no. Let them rest. 881 01:01:03,535 --> 01:01:07,119 As you were. Get your sleep. 882 01:01:08,748 --> 01:01:11,660 You, uh, got a little problem here? 883 01:01:12,252 --> 01:01:15,085 He wanted to turn out the troops in your honor, 884 01:01:15,380 --> 01:01:16,665 but they'll need their sleep 885 01:01:16,840 --> 01:01:18,831 before they relieve the other units. 886 01:01:19,009 --> 01:01:21,341 Oh, sure, don't let me upset anything, pal. 887 01:01:21,511 --> 01:01:22,591 Kuroki: Tokumaru. 888 01:01:22,762 --> 01:01:24,682 - You take the doctor's case. - Yes, sir, I will. 889 01:01:27,100 --> 01:01:28,340 This way, please. 890 01:01:30,228 --> 01:01:31,228 After you. 891 01:01:38,111 --> 01:01:39,851 Chills and fever. Malaria? 892 01:01:48,371 --> 01:01:49,611 Quinine. 893 01:01:51,541 --> 01:01:52,701 I'll take it. 894 01:01:55,378 --> 01:01:57,414 Here, keep these. We've got plenty of them. 895 01:01:57,589 --> 01:01:58,589 Thanks. 896 01:01:59,090 --> 01:02:00,671 If you please. 897 01:02:01,885 --> 01:02:06,128 What fool left all this dangerous stuff around here? 898 01:02:06,556 --> 01:02:07,671 Put it out of the way. 899 01:02:07,849 --> 01:02:09,840 One of the worst Japanese habits 900 01:02:10,268 --> 01:02:13,556 is to waste materials when they are plentiful. 901 01:02:14,189 --> 01:02:16,430 And now to your patient, doctor. 902 01:02:21,321 --> 01:02:22,060 Excuse me. 903 01:02:22,239 --> 01:02:23,239 Tamura. 904 01:03:00,068 --> 01:03:01,478 Cup of water, please. 905 01:03:01,903 --> 01:03:03,983 Kuroki: Get him a glass of water. 906 01:03:14,582 --> 01:03:15,582 Thank you. 907 01:03:16,918 --> 01:03:18,283 This is sulfamethane. 908 01:03:18,461 --> 01:03:19,541 It'll relax him. 909 01:03:19,879 --> 01:03:21,399 This is a medicine, this will relax you. 910 01:03:21,423 --> 01:03:23,584 Maybe even help kill the pain a little bit. 911 01:03:46,031 --> 01:03:47,396 Some captain I got. 912 01:03:47,949 --> 01:03:48,949 He's crazy. 913 01:03:49,451 --> 01:03:50,451 I beg your pardon? 914 01:03:50,618 --> 01:03:51,618 He's crazy. 915 01:03:52,162 --> 01:03:54,653 He thinks I can do surgery with a first-aid kit. 916 01:03:56,207 --> 01:03:59,699 Lieutenant, the leg's got to be amputated, 917 01:03:59,878 --> 01:04:01,198 otherwise this boy's going to die. 918 01:04:01,338 --> 01:04:02,919 And he might die anyway. 919 01:04:10,430 --> 01:04:11,430 Hirano. 920 01:04:12,182 --> 01:04:14,182 Your leg has to be operated on. 921 01:04:19,731 --> 01:04:21,208 I would've broken it to you easier, son, 922 01:04:21,232 --> 01:04:22,232 but I don't know how. 923 01:04:24,611 --> 01:04:27,451 Did you take the malaria medicine that guy gave you? 924 01:04:28,823 --> 01:04:33,442 Could this be quinine? May be poison. 925 01:04:34,704 --> 01:04:35,704 Hey! 926 01:04:37,624 --> 01:04:38,824 That's right, throw them away. 927 01:04:38,875 --> 01:04:41,617 It's acompound of arsenic, strychnine, and Spanish fly. 928 01:04:42,837 --> 01:04:43,917 I doubt that, doctor. 929 01:04:44,089 --> 01:04:44,874 So do I, lieutenant, 930 01:04:45,048 --> 01:04:47,084 because that's tougher to get than quinine. 931 01:04:48,593 --> 01:04:50,254 I'm fresh out of pharmacy antiseptic, 932 01:04:50,428 --> 01:04:52,214 and I been hiding this from the children. 933 01:04:52,972 --> 01:04:54,492 If any of you rock heads don't trust me 934 01:04:54,557 --> 01:04:55,785 giving it to the kid, just say the word, 935 01:04:55,809 --> 01:04:57,094 and you'll make me very happy. 936 01:04:58,520 --> 01:05:00,010 Save it, please... 937 01:05:01,231 --> 01:05:02,641 For the patient. 938 01:05:09,280 --> 01:05:10,520 Lieutenant... 939 01:05:11,616 --> 01:05:14,028 I'm a band-aid man. I'm not a surgeon. 940 01:05:14,411 --> 01:05:17,153 I put mercurochrome on the scratches of the guys. 941 01:05:26,214 --> 01:05:29,047 Please cut off my leg. 942 01:05:30,176 --> 01:05:33,088 He says for you to take off the leg. 943 01:05:33,972 --> 01:05:38,011 No. No, I haven't even got a bone saw in my kit. 944 01:05:38,518 --> 01:05:40,304 We still have Ando's saw. 945 01:05:40,854 --> 01:05:42,810 Sato. Bring Ando's tool. 946 01:05:42,981 --> 01:05:44,221 What the hell kind of a butcher 947 01:05:44,315 --> 01:05:46,101 do you think I am, pal? 948 01:05:51,114 --> 01:05:54,732 Save us, merciful Buddha. 949 01:06:02,417 --> 01:06:03,702 He some kind of priest? 950 01:06:03,877 --> 01:06:04,877 Buddhist. 951 01:06:05,378 --> 01:06:06,868 I hope he's got connections. 952 01:06:09,174 --> 01:06:16,137 If I die without the operation I might as well die with it. 953 01:06:19,601 --> 01:06:23,093 He feels if he must die without the operation, 954 01:06:23,688 --> 01:06:25,394 he might as well die with it. 955 01:07:01,100 --> 01:07:02,135 Sergeant... 956 01:07:03,853 --> 01:07:06,060 Hold that over the flame and sterilize it. 957 01:07:44,727 --> 01:07:45,967 Lieutenant... 958 01:07:48,231 --> 01:07:49,937 When I tell you to make this tighter... 959 01:07:52,694 --> 01:07:54,400 You tighten it up real good. 960 01:07:55,196 --> 01:07:57,187 It's right over the main artery right there. 961 01:08:03,955 --> 01:08:04,990 That's enough. 962 01:08:05,164 --> 01:08:06,484 That's enough. 963 01:10:28,141 --> 01:10:29,722 Don't just look down at me. 964 01:10:30,977 --> 01:10:32,342 Please help me. 965 01:10:54,250 --> 01:10:55,250 Captain... 966 01:10:56,252 --> 01:10:58,868 You have a most remarkable doctor. 967 01:10:59,672 --> 01:11:03,210 Yeah, I know. He pulled me through once. 968 01:11:04,135 --> 01:11:06,547 Lieutenant, remember the antitetanus. 969 01:11:06,721 --> 01:11:08,677 But be careful with that juice. It can be rough. 970 01:11:09,182 --> 01:11:10,492 Of course, if he starts bleeding again, 971 01:11:10,516 --> 01:11:12,802 use plenty of styptic and the pain killers 972 01:11:12,977 --> 01:11:14,342 and of course the sulfa drug. 973 01:11:14,520 --> 01:11:15,520 Yes. 974 01:11:15,813 --> 01:11:17,053 Thank you for everything. 975 01:11:17,356 --> 01:11:18,356 Everything. 976 01:11:29,660 --> 01:11:32,026 Why are we trying to kill each other? 977 01:11:33,956 --> 01:11:35,446 Old tribal custom. 978 01:11:37,001 --> 01:11:40,368 Our fight is just about that archaic. 979 01:11:42,465 --> 01:11:43,830 You're so right. 980 01:11:45,134 --> 01:11:48,251 I'm no longer of any military value to Japan. 981 01:11:49,263 --> 01:11:51,549 Nor are you to the United States. 982 01:11:52,642 --> 01:11:55,133 I'm marooned up to my ears in greenhorns. 983 01:11:56,979 --> 01:11:59,391 What happened to the seasoned veterans? 984 01:12:01,442 --> 01:12:02,836 Well, after seeing some of your boys, 985 01:12:02,860 --> 01:12:04,441 I figured I didn't need them. 986 01:12:05,029 --> 01:12:07,771 Look, you and I are professionals. 987 01:12:08,115 --> 01:12:09,901 We might just as well level with each other. 988 01:12:10,743 --> 01:12:11,743 Professional? 989 01:12:12,328 --> 01:12:13,408 Well... 990 01:12:13,913 --> 01:12:16,450 Perhaps I am by heritage. 991 01:12:18,709 --> 01:12:22,327 So, uh, I think there's a next move, captain, 992 01:12:23,130 --> 01:12:25,416 which we should consider with professional calm. 993 01:12:27,093 --> 01:12:28,173 A truce. 994 01:12:28,469 --> 01:12:29,469 Yes. 995 01:12:30,596 --> 01:12:31,881 With one reservation. 996 01:12:32,431 --> 01:12:34,592 If either of us again becomes a part 997 01:12:34,767 --> 01:12:37,053 of the war potential of his country, 998 01:12:37,854 --> 01:12:38,854 we fight. 999 01:12:39,730 --> 01:12:41,561 Well, that goes without saying. 1000 01:12:42,733 --> 01:12:44,473 Then a truce it is. 1001 01:12:44,902 --> 01:12:47,109 And all the water you can drink. 1002 01:13:20,563 --> 01:13:23,976 Kuroki: I have no delusions about this uneasy peace. 1003 01:13:24,317 --> 01:13:25,727 Itis asleeping tiger 1004 01:13:25,902 --> 01:13:28,314 which could be aroused by trespassers. 1005 01:13:28,779 --> 01:13:30,064 And yet there is one 1006 01:13:30,239 --> 01:13:32,901 for whose visits I am thankful. 1007 01:13:44,962 --> 01:13:49,547 If the ship will not take a girl 1008 01:13:49,717 --> 01:13:53,881 I will cut my long hair 1009 01:13:54,430 --> 01:13:59,720 and put myself in military uniform and follow you wherever you go. 1010 01:14:57,159 --> 01:14:58,159 Mayday, mayday. 1011 01:14:58,285 --> 01:14:59,821 This is work horse 298. 1012 01:15:00,079 --> 01:15:01,079 Mayday, mayday. 1013 01:15:01,122 --> 01:15:03,329 This is work horse 298 calling anybody. 1014 01:15:03,499 --> 01:15:05,330 Come in, please. Over. 1015 01:15:11,007 --> 01:15:12,167 Come on, baby. 1016 01:15:12,341 --> 01:15:15,799 Come on, please, baby, you can do it. 1017 01:15:23,769 --> 01:15:24,849 I told you 1 could do it. 1018 01:15:25,021 --> 01:15:26,727 Didn'ti?21 told you! 1019 01:15:28,816 --> 01:15:30,496 Alright, you got the receiver working fine. 1020 01:15:30,609 --> 01:15:31,689 What about the transmitter? 1021 01:15:32,028 --> 01:15:32,813 Oh, don't you worry about that. 1022 01:15:33,029 --> 01:15:34,029 I'll fix that, too. 1023 01:15:34,196 --> 01:15:36,061 You just keep pumping. Sir. 1024 01:16:21,285 --> 01:16:22,616 Like I tried to tell you, sir, 1025 01:16:22,787 --> 01:16:24,402 this truce never made sense. 1026 01:16:24,622 --> 01:16:27,329 I regret to say the lieutenant is correct. 1027 01:16:27,583 --> 01:16:28,413 And you know why! 1028 01:16:28,584 --> 01:16:31,451 Because you took it as an invitation to send a spy on the prowl! 1029 01:16:31,629 --> 01:16:32,960 That wasn't by my orders. 1030 01:16:33,130 --> 01:16:34,711 Aw, shove it! And don't forget to duck! 1031 01:16:35,883 --> 01:16:38,966 You just say the word, captain. Just say the word! 1032 01:16:45,976 --> 01:16:48,513 I saw this once on mindanao. 1033 01:16:57,613 --> 01:16:59,604 The coming of the monsoon! 1034 01:16:59,782 --> 01:17:01,397 Tidal wave weather. 1035 01:17:01,909 --> 01:17:04,867 We are going to need all hands at the well. 1036 01:17:05,037 --> 01:17:06,037 If we don't dike it, 1037 01:17:06,122 --> 01:17:07,453 we'll be drinking salt water. 1038 01:17:08,374 --> 01:17:09,830 We'll secure our supplies 1039 01:17:10,000 --> 01:17:11,080 and meet you at the well. 1040 01:17:11,252 --> 01:17:13,709 And you make sure you bring all your men. 1041 01:17:13,838 --> 01:17:15,044 You, too. 1042 01:17:15,256 --> 01:17:16,525 Take all the supplies up the hill! 1043 01:17:16,549 --> 01:17:18,210 Alright, come on, let's move! 1044 01:17:53,752 --> 01:17:55,522 There's some good trees just right for cutting 1045 01:17:55,546 --> 01:17:57,207 right on top of the hill. 1046 01:17:58,716 --> 01:17:59,922 Lieutenant! 1047 01:18:01,010 --> 01:18:01,715 You gold bricker, 1048 01:18:01,886 --> 01:18:03,501 I told you to bring all your men! 1049 01:18:03,679 --> 01:18:06,045 This is all. You haven't many either. 1050 01:18:06,223 --> 01:18:08,339 Maloney told me you had at least 2 companies. 1051 01:18:08,517 --> 01:18:11,179 Oh, I'm surprised he believed that fake. 1052 01:18:12,104 --> 01:18:13,623 Aw, it's getting to where you can't even trust 1053 01:18:13,647 --> 01:18:15,103 your next-door neighbor. 1054 01:18:22,364 --> 01:18:23,149 Let's put '"em in there. 1055 01:18:23,324 --> 01:18:24,609 Let's go. Get those sandbags. 1056 01:18:27,369 --> 01:18:28,734 Put that log around there. 1057 01:18:29,038 --> 01:18:31,029 Get it up there, will you? It's heavy. 1058 01:18:31,207 --> 01:18:32,367 Come on, let's go, gang. 1059 01:19:05,950 --> 01:19:07,052 I salvaged the radio, skipper, 1060 01:19:07,076 --> 01:19:08,191 then I stashed it away. 1061 01:19:08,369 --> 01:19:09,369 Anybody see you? 1062 01:19:09,411 --> 01:19:10,411 No, sir. 1063 01:19:37,898 --> 01:19:39,809 Alright, let's move it, move it, move it! 1064 01:19:40,943 --> 01:19:43,776 Come on, move it, move it, move it, boys! 1065 01:20:03,549 --> 01:20:04,629 Aah! 1066 01:20:45,090 --> 01:20:46,296 Thanks for... 1067 01:20:46,467 --> 01:20:47,707 Thanks for pulling me out. 1068 01:20:47,885 --> 01:20:50,126 Don't thank me. Thank him. 1069 01:20:53,265 --> 01:20:55,472 - Him? - Yeah. 1070 01:20:56,727 --> 01:20:58,763 Well, I'll be a son of a buck. 1071 01:20:58,937 --> 01:21:00,052 Yeah. 1072 01:21:22,503 --> 01:21:23,503 Yup. 1073 01:21:24,338 --> 01:21:27,626 Be it ever so humble, this is it. 1074 01:21:29,134 --> 01:21:32,092 For the rest of our lives perhaps. 1075 01:21:33,806 --> 01:21:35,888 Unless that radio contact you made 1076 01:21:36,058 --> 01:21:37,594 changes your prospects. 1077 01:21:38,477 --> 01:21:40,559 A hula contest at waikiki beach? 1078 01:21:40,729 --> 01:21:41,388 That was a big help. 1079 01:21:41,563 --> 01:21:45,147 Your signalman was operating in the transport. 1080 01:21:45,317 --> 01:21:47,979 Now no more transport, no more radio. 1081 01:21:48,153 --> 01:21:50,394 I went looking for that aircraft 1082 01:21:50,572 --> 01:21:53,234 while the rest of you were sleeping. 1083 01:21:53,700 --> 01:21:54,485 I looked forit, too, 1084 01:21:54,660 --> 01:21:55,940 while you thought I was sleeping. 1085 01:21:56,078 --> 01:21:57,909 We didn't find much, did we? 1086 01:21:59,289 --> 01:22:00,289 No. 1087 01:22:01,834 --> 01:22:05,873 I regret we'll leave so few relics for posterity 1088 01:22:06,046 --> 01:22:08,503 on this isle of the unblessed... 1089 01:22:09,383 --> 01:22:12,716 Low-brow skull fragments of machine-age man, 1090 01:22:13,345 --> 01:22:15,336 remnants of firearms, 1091 01:22:15,556 --> 01:22:17,968 and perhaps a well-preserved manuscript 1092 01:22:18,142 --> 01:22:20,599 as ancient as cuneiform. 1093 01:22:20,894 --> 01:22:22,134 Yours? 1094 01:22:22,896 --> 01:22:25,683 I was a staff writer for various periodicals. 1095 01:22:25,858 --> 01:22:27,689 Can't break the habit. 1096 01:22:29,027 --> 01:22:29,766 I'll be darned. 1097 01:22:29,945 --> 01:22:32,561 I had you pegged as a bona fide samurai. 1098 01:22:32,739 --> 01:22:33,774 No. 1099 01:22:34,700 --> 01:22:36,190 There is not room in this heart 1100 01:22:36,368 --> 01:22:38,154 for the warrior. 1101 01:22:38,370 --> 01:22:39,906 It's too crowded. 1102 01:22:42,541 --> 01:22:43,906 What's her name? 1103 01:22:48,130 --> 01:22:49,586 Keiko. 1104 01:22:50,966 --> 01:22:51,751 We were married 1105 01:22:51,925 --> 01:22:53,836 on the day I left for the war, 1106 01:22:54,011 --> 01:22:57,378 in my house at the foot of mount fuji. 1107 01:22:59,600 --> 01:23:02,808 My family's house for 300 years. 1108 01:23:02,978 --> 01:23:04,718 All the lives 1109 01:23:04,897 --> 01:23:07,434 which must have marched through it... 1110 01:23:08,442 --> 01:23:09,978 Long gone. 1111 01:23:10,152 --> 01:23:12,234 And to think it was still there. 1112 01:23:13,780 --> 01:23:14,940 That great mountain, 1113 01:23:15,157 --> 01:23:15,942 so strong and beautiful, 1114 01:23:16,116 --> 01:23:18,027 seemed to protect it. 1115 01:23:20,579 --> 01:23:21,409 You know, 1116 01:23:21,580 --> 01:23:23,787 we Japanese can figure the time of the calendar 1117 01:23:23,957 --> 01:23:25,288 by the flowers. 1118 01:23:26,043 --> 01:23:28,534 They were chrysanthemums then... 1119 01:23:29,087 --> 01:23:31,578 The sign of the end of Autumn. 1120 01:23:35,010 --> 01:23:36,420 And to me, 1121 01:23:36,595 --> 01:23:38,677 my Keiko was more lovely than the blossoms. 1122 01:23:40,807 --> 01:23:42,672 There was less than an hour remaining 1123 01:23:42,851 --> 01:23:44,466 before my departure. 1124 01:23:45,145 --> 01:23:46,145 But I was convinced 1125 01:23:46,230 --> 01:23:48,972 that our decision to marry was right. 1126 01:23:51,568 --> 01:23:54,810 To marry, yet never to possess her body 1127 01:23:54,988 --> 01:23:56,569 for momentary joy. 1128 01:23:58,242 --> 01:24:02,281 Only to hold her in the arms of the heart 1129 01:24:03,205 --> 01:24:04,741 and the embrace of the spirit 1130 01:24:04,915 --> 01:24:06,405 beyond this life. 1131 01:24:09,294 --> 01:24:12,582 They promise us better days there. 1132 01:24:13,382 --> 01:24:14,382 Don't they? 1133 01:24:18,178 --> 01:24:19,384 Well... 1134 01:24:19,596 --> 01:24:22,633 That shouldn't be too difficult to prophesy. 1135 01:24:23,600 --> 01:24:25,682 It's easier to make a truce with you, 1136 01:24:26,395 --> 01:24:27,134 my friend, 1137 01:24:27,354 --> 01:24:28,890 than with life. 1138 01:24:29,439 --> 01:24:30,975 No, you did right. 1139 01:24:34,236 --> 01:24:35,463 Chief, don't you think we'd better get back, 1140 01:24:35,487 --> 01:24:37,603 see what's left of the camp? 1141 01:24:38,657 --> 01:24:39,942 If that's not a command, captain, 1142 01:24:40,117 --> 01:24:42,733 I prefer sitting just where I am. 1143 01:24:43,412 --> 01:24:44,652 Alright, you Ronins. Stay here. 1144 01:24:44,705 --> 01:24:46,536 Probably wind up having to carry you anyway. 1145 01:24:46,707 --> 01:24:47,707 Goodnight, lieutenant. 1146 01:24:47,791 --> 01:24:48,951 Goodnight, captain. 1147 01:24:49,126 --> 01:24:52,493 Kampai. Thou shalt not kill. 1148 01:24:53,213 --> 01:24:55,670 Dennis bourke has lost a second lover. 1149 01:25:00,178 --> 01:25:01,634 One of these days, 1150 01:25:01,847 --> 01:25:04,133 I'm going to button your lip for keeps. 1151 01:25:11,481 --> 01:25:13,062 What was it you said? 1152 01:25:13,233 --> 01:25:14,439 Second lover? 1153 01:25:14,610 --> 01:25:16,020 Mm-hmm. 1154 01:25:17,404 --> 01:25:20,111 Love ain't always for people, lieutenant. 1155 01:25:21,533 --> 01:25:22,943 Often it's an idea 1156 01:25:23,118 --> 01:25:25,359 that keeps pounding at you. 1157 01:25:25,787 --> 01:25:27,243 What kind of idea? 1158 01:25:27,414 --> 01:25:29,575 Oh, many kinds of ideas. 1159 01:25:29,750 --> 01:25:31,490 Do good, do bad, 1160 01:25:31,668 --> 01:25:33,704 Rob a bank, build a hospital. 1161 01:25:33,879 --> 01:25:35,744 Or maybe a real big idea 1162 01:25:35,922 --> 01:25:38,038 like, uh, peace on earth, 1163 01:25:38,258 --> 01:25:39,919 goodwill toward men. 1164 01:25:40,093 --> 01:25:42,004 Or maybe, uh, an idea 1165 01:25:42,179 --> 01:25:44,090 that keeps driving old Dennis. 1166 01:25:45,390 --> 01:25:46,505 Win the war. 1167 01:25:46,683 --> 01:25:50,267 Smash everything that comes in your way. 1168 01:25:50,729 --> 01:25:53,641 Someone did get in his way? 1169 01:25:54,733 --> 01:25:57,019 You hit him where he lives. 1170 01:25:57,194 --> 01:26:00,186 You gave your girl a fair shake. 1171 01:26:00,614 --> 01:26:03,447 - Kampal. - Ah, no more kampai 1172 01:26:04,034 --> 01:26:06,366 until you've told me about him. 1173 01:26:08,080 --> 01:26:10,196 Yeah, where was 1? 1174 01:26:11,249 --> 01:26:12,910 About his girl. 1175 01:26:14,419 --> 01:26:17,081 Well, just before the beginning of the war, 1176 01:26:17,839 --> 01:26:20,046 he got busted up pretty badly. 1177 01:26:20,300 --> 01:26:21,710 Airplane crash. 1178 01:26:23,011 --> 01:26:24,291 And she wangled a government job 1179 01:26:24,346 --> 01:26:25,666 and got herself to the Philippines 1180 01:26:25,806 --> 01:26:26,966 to be near him. 1181 01:26:27,516 --> 01:26:29,436 Imagine coming all the way from the United States 1182 01:26:29,559 --> 01:26:33,472 to help this bum get well. Heh heh heh! 1183 01:26:33,689 --> 01:26:36,101 And she was some kind of girl, pal. 1184 01:26:36,274 --> 01:26:38,481 Some kind of a doll. 1185 01:26:39,945 --> 01:26:41,435 Once she kissed me 1186 01:26:41,613 --> 01:26:42,352 'cause she found out 1187 01:26:42,531 --> 01:26:45,648 I got him to the hospital in time to save his life. 1188 01:26:46,410 --> 01:26:47,410 Yep. 1189 01:26:48,578 --> 01:26:50,660 She kissed me right there. 1190 01:26:51,373 --> 01:26:54,331 Soft as the wings of a butterfly. 1191 01:26:55,585 --> 01:26:57,246 Ah, I wasn't the kind of guy 1192 01:26:57,421 --> 01:26:58,661 who went around kissing ladies, 1193 01:26:58,755 --> 01:27:01,041 but that little goober stuck there 1194 01:27:01,258 --> 01:27:03,089 just like it was a tattoo. 1195 01:27:03,260 --> 01:27:05,751 I guess I was kind of mushy about her. 1196 01:27:05,929 --> 01:27:07,965 Imagine a tramp like me. 1197 01:27:09,015 --> 01:27:11,097 Maybe that's why I dig at him so much. 1198 01:27:11,977 --> 01:27:13,377 Anyway, when he got out of sick bay, 1199 01:27:13,478 --> 01:27:16,311 the flight surgeons kept him grounded for a while. 1200 01:27:17,524 --> 01:27:20,106 And finally, just before the fall of Manila, 1201 01:27:21,236 --> 01:27:22,516 some of them were already dancing 1202 01:27:22,654 --> 01:27:24,610 on the lid of the coffin. 1203 01:27:27,951 --> 01:27:29,691 Well, he got his flying papers back 1204 01:27:29,953 --> 01:27:31,513 because we were short-handed in the air, 1205 01:27:31,538 --> 01:27:33,074 but he kept it secret from her 1206 01:27:33,248 --> 01:27:35,409 that he was shoving off the next day. 1207 01:27:35,584 --> 01:27:37,825 He briefed me in what he had to do that night... 1208 01:27:38,003 --> 01:27:41,211 Break the news that I was gonna put her on the next flight stateside. 1209 01:27:41,381 --> 01:27:43,292 She didn't fight it much. 1210 01:27:43,467 --> 01:27:46,630 She knew that nobody but Dennis ever wins. 1211 01:27:46,803 --> 01:27:49,215 All she asked was that they be married, 1212 01:27:49,389 --> 01:27:51,505 figuring it would give her an excuse to go on living, 1213 01:27:51,683 --> 01:27:52,798 even if he was killed. 1214 01:27:53,769 --> 01:27:56,306 But he claims he thought it wouldn't be fair to her, 1215 01:27:56,480 --> 01:27:59,643 married to nothing but the memory of a selfish slob. 1216 01:27:59,816 --> 01:28:01,397 But I know his breed. 1217 01:28:01,860 --> 01:28:03,600 War's their meat, 1218 01:28:03,779 --> 01:28:05,235 and home's wherever they can get it. 1219 01:28:23,381 --> 01:28:24,381 No. 1220 01:28:25,217 --> 01:28:27,458 Lorie? Lorie! 1221 01:28:36,436 --> 01:28:39,303 Many times I've heard him call in his sleep. 1222 01:28:39,606 --> 01:28:40,641 Lorie. 1223 01:28:40,816 --> 01:28:42,397 Lorie. 1224 01:28:44,528 --> 01:28:46,314 Don't take no headshrinker to figure out 1225 01:28:46,488 --> 01:28:48,399 that he wishes he was dead instead of her. 1226 01:28:49,533 --> 01:28:50,773 Conscience. 1227 01:28:51,576 --> 01:28:52,691 Exactly. 1228 01:28:52,869 --> 01:28:55,155 That's the monkey on his back, 1229 01:28:55,330 --> 01:28:58,072 eating away at him like cancer, only worse. 1230 01:28:58,250 --> 01:29:00,582 Too slow, too mean to make an end of it. 1231 01:29:02,212 --> 01:29:03,042 Teaching him the hard way 1232 01:29:03,213 --> 01:29:05,545 that lorie was his only real love. 1233 01:29:06,299 --> 01:29:07,414 And you are 1234 01:29:07,592 --> 01:29:09,207 his self-appointed conscience. 1235 01:29:09,386 --> 01:29:12,344 She was real to me, too, 1236 01:29:12,597 --> 01:29:13,928 and I'll never let him forget 1237 01:29:14,099 --> 01:29:15,635 that the bomb was his mistress. 1238 01:29:18,812 --> 01:29:20,018 I'm sorry for him. 1239 01:29:21,356 --> 01:29:23,096 I would like to help him. 1240 01:29:23,275 --> 01:29:24,275 Don't. 1241 01:29:24,818 --> 01:29:26,558 Just play it cool, lieutenant. 1242 01:29:28,113 --> 01:29:30,399 Remember what he told you. 1243 01:29:30,782 --> 01:29:32,773 Don't forget to duck. 1244 01:29:46,006 --> 01:29:47,542 Marine: Got the antenna rigged. 1245 01:29:59,978 --> 01:30:02,094 We'll soon have it working now, sir. 1246 01:30:02,314 --> 01:30:04,475 If we don't have to move it again. 1247 01:30:04,983 --> 01:30:07,144 I have to keep experimenting, sir. 1248 01:30:07,319 --> 01:30:08,149 Got to locate this joker 1249 01:30:08,320 --> 01:30:10,436 where she'll put out as good as she receives. 1250 01:30:56,284 --> 01:30:57,694 False alarm, huh? 1251 01:31:02,499 --> 01:31:03,499 No, I found footprints, 1252 01:31:03,583 --> 01:31:04,943 and they're leading from the beach. 1253 01:31:05,210 --> 01:31:07,201 Looked like maybe they doubled back that way. 1254 01:31:08,213 --> 01:31:09,453 Anybody see you with that radio 1255 01:31:09,547 --> 01:31:10,547 beside the fisherman? 1256 01:31:10,674 --> 01:31:11,874 You mean the day of the storm? 1257 01:31:12,092 --> 01:31:13,092 Yeah. 1258 01:31:13,134 --> 01:31:16,217 No, sir, no. And he didn't see it. 1259 01:31:16,972 --> 01:31:19,304 Well, I think maybe he's seen it now. 1260 01:31:20,350 --> 01:31:21,760 You move the gear, pick a new spot. 1261 01:31:21,935 --> 01:31:23,015 I'll stick around here 1262 01:31:23,186 --> 01:31:24,786 and make sure nobody picks up your trail. 1263 01:31:28,858 --> 01:31:32,021 Say. Oh, damn it, I missed one. 1264 01:31:32,195 --> 01:31:37,030 You stay there. Don't move. Here we go. 1265 01:31:38,076 --> 01:31:41,989 Damn, I missed again. This time I'll get it. 1266 01:31:57,637 --> 01:32:00,049 Here I go. 1267 01:32:42,098 --> 01:32:45,511 You can do nothing for me. 1268 01:33:04,537 --> 01:33:06,448 Save us, merciful Buddha. 1269 01:33:11,086 --> 01:33:12,292 Amen. 1270 01:33:14,172 --> 01:33:15,912 Unit, dismissed. 1271 01:33:34,818 --> 01:33:36,399 Lieutenant kuroki. 1272 01:33:36,528 --> 01:33:37,893 Yes. 1273 01:33:38,071 --> 01:33:39,902 You can take this for whatever it's worth, 1274 01:33:40,073 --> 01:33:41,859 and maybe that's not much, 1275 01:33:42,367 --> 01:33:44,323 but you're a hell of a guy. 1276 01:33:47,080 --> 01:33:48,411 Thanks. 1277 01:33:56,881 --> 01:33:59,338 You sure undermined his character. 1278 01:33:59,884 --> 01:34:02,421 The senses grow becalmed here, 1279 01:34:02,595 --> 01:34:04,677 all except yours and mine. 1280 01:34:06,808 --> 01:34:08,344 Make your point. 1281 01:34:08,977 --> 01:34:10,968 I shall try to ferret out your radio. 1282 01:34:11,813 --> 01:34:13,644 Be sure you don't mistake your target 1283 01:34:13,815 --> 01:34:14,815 the next time. 1284 01:34:14,941 --> 01:34:16,901 Wait a minute. Then it was you, not the fisherman. 1285 01:34:17,110 --> 01:34:18,316 Of course. 1286 01:34:19,112 --> 01:34:22,275 But I find no dishonor in you. 1287 01:34:22,448 --> 01:34:23,938 What you're doing for your men, 1288 01:34:24,117 --> 01:34:25,357 il would do for mine. 1289 01:34:28,413 --> 01:34:29,413 Well, believe it or not, 1290 01:34:29,581 --> 01:34:31,537 can do for you. 1291 01:34:32,083 --> 01:34:34,745 Ah, but there is. 1292 01:34:34,878 --> 01:34:35,913 You can wish me luck. 1293 01:34:38,173 --> 01:34:39,413 I wish you this much... 1294 01:34:39,591 --> 01:34:40,421 That you find your way home 1295 01:34:40,592 --> 01:34:42,628 to that house with the mountain. 1296 01:34:45,513 --> 01:34:48,300 I hope you find a place as peaceful as that one. 1297 01:34:50,518 --> 01:34:51,883 I could use it. 1298 01:34:53,771 --> 01:34:55,307 Good luck, kuroki. 1299 01:35:01,529 --> 01:35:03,235 Kuroki: Good luck to me? 1300 01:35:03,406 --> 01:35:05,442 I am convinced he means it. 1301 01:35:05,617 --> 01:35:07,482 Good luck and good aim. 1302 01:35:07,660 --> 01:35:10,572 And the bullet to silence his anguish. 1303 01:35:20,840 --> 01:35:22,705 Work horse 298 calling octopus. 1304 01:35:22,926 --> 01:35:23,926 Octopus, octopus. 1305 01:35:23,968 --> 01:35:26,129 This is work horse 298 calling octopus. 1306 01:35:26,304 --> 01:35:28,386 Come in, please. Over. 1307 01:35:28,556 --> 01:35:29,756 Man in radio: This is octopus. 1308 01:35:29,807 --> 01:35:31,138 Where are you, work horse? 1309 01:35:32,018 --> 01:35:34,134 Gosh almighty, where you guys been? 1310 01:35:34,312 --> 01:35:36,348 Hey, we've been calling you for days! 1311 01:35:36,522 --> 01:35:37,522 Over. Over. 1312 01:35:37,649 --> 01:35:38,764 Where are you anyway? 1313 01:35:39,150 --> 01:35:41,482 We're here with some Japanese folks. 1314 01:35:41,611 --> 01:35:42,225 Over. 1315 01:35:42,403 --> 01:35:43,768 You in Japan? 1316 01:35:44,614 --> 01:35:48,323 No, we're not in Japan, stupid. 1317 01:35:48,534 --> 01:35:50,240 We're, uh... 1318 01:35:53,081 --> 01:35:54,571 Give me that. 1319 01:35:55,250 --> 01:35:56,706 Octopus. Oct... 1320 01:35:58,086 --> 01:36:00,372 Octopus, octopus, do you read me? Over. 1321 01:36:00,546 --> 01:36:02,106 Man on radio: I read you loud and clear. 1322 01:36:02,173 --> 01:36:03,359 This is captain Dennis bourke, 1323 01:36:03,383 --> 01:36:06,375 pilot of missing air transport 298. Over. 1324 01:36:09,305 --> 01:36:12,172 Kuroki: I can read the truth in their faces, 1325 01:36:12,350 --> 01:36:14,181 and it is no surprise to me. 1326 01:36:14,352 --> 01:36:15,637 Against the inevitable, 1327 01:36:15,853 --> 01:36:17,138 I have already distributed 1328 01:36:17,313 --> 01:36:20,350 our last few rounds of ammunition. 1329 01:36:20,608 --> 01:36:24,066 I have prepared for what I must now do. 1330 01:36:31,869 --> 01:36:32,869 Lieutenant kuroki. 1331 01:36:38,209 --> 01:36:40,746 Our communications have been restored. 1332 01:36:41,087 --> 01:36:42,447 One of our destroyers is on her way 1333 01:36:42,547 --> 01:36:44,003 to remove us from this island. 1334 01:36:47,719 --> 01:36:49,334 Captain Dennis has extended me permission 1335 01:36:49,512 --> 01:36:51,173 to offer you terms. 1336 01:36:52,307 --> 01:36:53,307 Surrender? 1337 01:36:55,184 --> 01:36:56,184 You and your men 1338 01:36:56,311 --> 01:36:57,431 will receive good treatment. 1339 01:36:58,313 --> 01:37:00,053 Prisoners of war. 1340 01:37:00,648 --> 01:37:01,648 No, thank you. 1341 01:37:01,816 --> 01:37:02,555 As you can see, 1342 01:37:02,734 --> 01:37:04,349 I am moving my camp. 1343 01:37:05,028 --> 01:37:06,234 Yes. We looked for you there. 1344 01:37:06,404 --> 01:37:08,520 That position was no longer defensible, 1345 01:37:08,698 --> 01:37:10,359 since you know it so well. 1346 01:37:12,910 --> 01:37:14,270 We wouldn't attack you, lieutenant. 1347 01:37:14,454 --> 01:37:15,534 I would. 1348 01:37:15,705 --> 01:37:16,820 The truce is ended. 1349 01:37:16,998 --> 01:37:19,159 I belong to the Japanese army. 1350 01:37:19,375 --> 01:37:21,081 Until my country advises otherwise, 1351 01:37:21,252 --> 01:37:22,412 I remain at war. 1352 01:37:27,508 --> 01:37:30,375 I am sure you understand, captain. 1353 01:37:32,638 --> 01:37:33,844 I understand. 1354 01:37:42,440 --> 01:37:44,101 Goodbye, my friend. 1355 01:37:59,540 --> 01:38:02,828 Left face! Forward march! 1356 01:38:16,140 --> 01:38:17,630 Hirano. 1357 01:38:23,022 --> 01:38:24,022 Stay here. 1358 01:38:39,747 --> 01:38:40,747 Hirano! 1359 01:38:53,803 --> 01:38:55,322 Man on radio: USS Walker to captain bourke. 1360 01:38:55,346 --> 01:38:56,461 Captain bourke. Over. 1361 01:39:00,268 --> 01:39:02,475 Captain bourke. Go ahead, Walker. Over. 1362 01:39:02,645 --> 01:39:03,976 Verifying previous plan. 1363 01:39:04,147 --> 01:39:07,184 Our rendezvous is at north point. Over. 1364 01:39:07,817 --> 01:39:09,273 Roger. We're on our way. Over. 1365 01:39:09,485 --> 01:39:10,725 We carry no orders for mop-up 1366 01:39:10,903 --> 01:39:13,815 but will reinforce evacuation if necessary. Over. 1367 01:39:13,990 --> 01:39:15,196 Not necessary. Over. 1368 01:39:15,366 --> 01:39:16,401 You have sufficient arms 1369 01:39:16,576 --> 01:39:19,283 to destroy remainder of enemy? Over. 1370 01:39:19,495 --> 01:39:20,905 Have and will do. Over and out. 1371 01:39:21,706 --> 01:39:25,073 Waller. Get that grease gun up here in front on the double. 1372 01:39:25,626 --> 01:39:26,866 You see any Japanese, 1373 01:39:27,044 --> 01:39:28,830 you start shooting and shoot to kill. 1374 01:39:29,464 --> 01:39:30,624 I didn't save that kid's life 1375 01:39:30,715 --> 01:39:31,500 to see him get shot. 1376 01:39:31,674 --> 01:39:33,354 Why the hell don't we just get on the ship? 1377 01:39:34,427 --> 01:39:36,383 Kuroki! If you're near, keep away! 1378 01:39:36,554 --> 01:39:39,341 Shut up! I said knock it off! 1379 01:39:40,183 --> 01:39:41,593 Now move out. 1380 01:39:57,116 --> 01:39:58,260 Look at that. Is that beautiful? 1381 01:39:58,284 --> 01:39:59,284 Man, we're home. 1382 01:40:21,098 --> 01:40:22,338 Hold your fire. 1383 01:41:44,181 --> 01:41:45,717 Keiko. 1384 01:41:48,311 --> 01:41:49,892 Keiko. 1385 01:41:53,816 --> 01:41:55,147 Let me have a look at that. 1386 01:41:55,276 --> 01:41:57,141 Forget it. Take a look at kuroki. 1387 01:41:57,320 --> 01:41:58,560 If you can do anything for him, 1388 01:41:58,613 --> 01:41:59,819 we'll take him along. 1389 01:42:02,825 --> 01:42:04,690 Alright. Let's move. 1390 01:43:01,008 --> 01:43:02,464 - Ruffino. - Yes, sir. 1391 01:43:02,635 --> 01:43:04,250 - Bleeker. - Yo. 1392 01:43:08,140 --> 01:43:09,140 Gather up our dead. 1393 01:43:09,225 --> 01:43:10,590 We'll bury them at sea. 1394 01:43:11,352 --> 01:43:12,387 Yes, sir. 1395 01:43:29,453 --> 01:43:31,193 Well, he's had it. 1396 01:43:31,997 --> 01:43:34,363 Looks like you won again, Denny boy. 1397 01:43:36,585 --> 01:43:38,667 He told me to give you this. 1398 01:43:44,719 --> 01:43:46,630 Written in Japanese. 1399 01:43:47,430 --> 01:43:48,670 What do you make of it? 1400 01:43:48,889 --> 01:43:49,594 What little I can savvy, 1401 01:43:49,765 --> 01:43:50,765 it looks like an address. 1402 01:43:51,892 --> 01:43:52,972 Maybe one of these days, 1403 01:43:53,144 --> 01:43:54,538 I'll be flying a crate of greenhorns 1404 01:43:54,562 --> 01:43:55,768 into Japan. 1405 01:43:57,148 --> 01:43:58,148 I'll look into it. 1406 01:43:59,650 --> 01:44:01,311 Captain. 1407 01:44:01,485 --> 01:44:02,725 His flag's still up there. 1408 01:44:03,195 --> 01:44:05,561 You want me to take it down? 1409 01:44:09,034 --> 01:44:10,524 It's his island. 1410 01:44:13,956 --> 01:44:17,995 Kuroki: Yes. And my friend the captain can tell you 1411 01:44:18,169 --> 01:44:21,661 that my good soldiers will always defend it, 1412 01:44:21,839 --> 01:44:25,252 for there is no death where the spirit lives. 1413 01:44:25,426 --> 01:44:27,838 So do not grieve, my dear Keiko, 1414 01:44:28,053 --> 01:44:30,135 when he brings you my journal. 1415 01:44:30,306 --> 01:44:32,092 This was only another day, 1416 01:44:32,266 --> 01:44:34,678 and I say goodnight. 94566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.