All language subtitles for Non.uccidere.S01E03.FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,360 --> 00:00:20,840
-Tu peux pas
te conduire comme ça.
2
00:00:21,160 --> 00:00:23,800
-Je me fous de ce qu'on dit.
-Pas moi.
3
00:00:23,960 --> 00:00:26,080
-Je me suis toujours comportée
4
00:00:26,400 --> 00:00:27,720
comme ça.
-Je sais,
5
00:00:27,920 --> 00:00:30,760
mais je te demande
de ne plus le faire.
6
00:00:32,800 --> 00:00:33,800
-Excuse-moi.
7
00:00:42,120 --> 00:00:42,880
-Notre recours
8
00:00:43,080 --> 00:00:44,120
a été admis.
9
00:00:50,560 --> 00:00:54,320
Elle devra pointer chaque semaine,
il faudra déposer
10
00:00:54,520 --> 00:00:57,320
le dossier à la préfecture.
-Je le ferai.
11
00:00:57,560 --> 00:00:58,560
-T'en parleras
12
00:00:58,840 --> 00:01:01,280
Ă Valeria ?
-Elle comprendra pas.
13
00:01:01,440 --> 00:01:06,120
-Tu dois lui dire, c'est pas
seulement ta mĂšre, c'est aussi
14
00:01:06,400 --> 00:01:07,920
la sienne.
-Et Giacomo ?
15
00:01:08,200 --> 00:01:10,040
-Tu sais quel jour on est ?
16
00:01:10,440 --> 00:01:12,800
C'est le jour des visites.
17
00:01:13,200 --> 00:01:14,360
-Bonjour, maman.
18
00:01:16,800 --> 00:01:18,280
-Bonjour, mon chéri.
19
00:01:25,680 --> 00:01:29,480
Eh bien, tu n'as pas amené
de photos, aujourd'hui ?
20
00:01:29,680 --> 00:01:30,800
-Pas de photos.
21
00:01:32,000 --> 00:01:33,040
-Pourquoi ?
22
00:01:33,280 --> 00:01:36,880
-Le recours a été admis,
tu vas sortir plus tĂŽt.
23
00:01:42,720 --> 00:01:44,320
-Valeria le sait ?
24
00:01:51,040 --> 00:01:53,720
Cliquetis de la clé dans la serrure
25
00:01:54,800 --> 00:02:13,440
...
26
00:02:14,440 --> 00:02:16,480
Crissements de pneus
27
00:02:16,800 --> 00:02:17,840
...
28
00:02:20,760 --> 00:02:24,400
Bips venant de la voiture
et aboiements au loin
29
00:02:24,600 --> 00:02:27,040
...
30
00:02:45,920 --> 00:02:47,960
-Alors, tu as une banque ?
31
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
-Mon pĂšre a une banque.
-Et toi ?
32
00:02:50,840 --> 00:02:54,640
-Eh bien, moi, un jour,
j'aurai aussi une banque.
33
00:02:55,840 --> 00:02:57,360
-Bonsoir, Leonardo.
34
00:02:57,560 --> 00:02:59,200
-Catarina ?
35
00:02:59,560 --> 00:03:02,280
Que faites-vous lĂ ?
C'est cher,
36
00:03:02,520 --> 00:03:04,080
vous allez y laisser
37
00:03:04,400 --> 00:03:06,920
votre salaire.
-Oui, mais on fĂȘte
38
00:03:07,240 --> 00:03:09,080
l'anniversaire d'une amie.
39
00:03:09,440 --> 00:03:10,440
TrĂšs bien.
40
00:03:11,200 --> 00:03:12,240
Bonne soirée.
41
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
A demain.
42
00:03:14,440 --> 00:03:15,360
-Salut.
43
00:03:18,160 --> 00:03:19,600
C'est ma secrétaire.
44
00:03:19,800 --> 00:03:21,800
-Et alors, elle te plaĂźt ?
45
00:03:22,960 --> 00:03:25,760
Peut-ĂȘtre
que c'est toi qui lui plais.
46
00:03:25,920 --> 00:03:28,880
-Et Ă toi alors, hein ?
Je te plais pas ?
47
00:03:36,400 --> 00:03:38,640
Brouhaha de conversations
48
00:03:38,840 --> 00:03:42,120
...
49
00:03:43,400 --> 00:03:44,480
-Salut, Eva.
50
00:03:44,680 --> 00:03:45,640
-Salut.
51
00:03:46,400 --> 00:03:47,440
-Bravo.
52
00:03:48,600 --> 00:03:52,520
-M. le président.
-Tes photos sont trĂšs authentiques,
53
00:03:52,720 --> 00:03:54,120
n'est-ce pas ?
-Oui.
54
00:03:54,280 --> 00:03:56,640
-Tu vas rester
un peu en Italie,
55
00:03:57,000 --> 00:03:58,720
maintenant ?
56
00:03:58,960 --> 00:04:01,360
-Ton pĂšre doit ĂȘtre fier de toi.
57
00:04:02,240 --> 00:04:04,920
-Oui, je crois
qu'il est fier de moi.
58
00:04:06,600 --> 00:04:08,560
Excusez-moi.
-Je t'en prie.
59
00:04:12,680 --> 00:04:15,120
-Alors, tu aimes ce que tu vois ?
60
00:04:16,880 --> 00:04:18,080
-Beaucoup, oui.
61
00:04:19,920 --> 00:04:22,320
*-Vous avez un nouveau message.
62
00:04:22,480 --> 00:04:23,280
*Bip
63
00:04:23,440 --> 00:04:26,160
*-Paolo, pourquoi
tu ne réponds pas ?
64
00:04:26,360 --> 00:04:29,520
A ton travail,
ils disent que tu es malade.
65
00:04:29,760 --> 00:04:33,240
Rappelle-nous,
maman se fait du souci. Salut.
66
00:04:33,480 --> 00:04:56,960
...
67
00:04:57,280 --> 00:04:59,280
-MERCI BEAUCOUP, LEONARDO.
68
00:04:59,440 --> 00:05:01,840
-Alors, content ?
-Quel faux cul.
69
00:05:02,040 --> 00:05:03,880
-Merci, monsieur.
-Santé.
70
00:05:04,080 --> 00:05:05,040
Téléphone
71
00:05:05,240 --> 00:05:07,160
-Désolé, c'est mon frÚre.
72
00:05:08,080 --> 00:05:10,320
Filippo, qu'est-ce qu'il y a ?
73
00:05:10,520 --> 00:05:12,080
-J'adore cet endroit.
74
00:05:12,280 --> 00:05:16,280
-Putain, qu'est-ce que tu racontes ?
Appelle la police.
75
00:05:16,640 --> 00:05:17,960
Appelle la police !
76
00:05:29,840 --> 00:05:33,800
Leonardo, n'entre pas,
s'il te plaĂźt, n'entre pas.
77
00:05:34,000 --> 00:05:36,480
Mon chéri,
n'y va pas, n'y va pas.
78
00:05:36,800 --> 00:05:37,800
Non.
79
00:05:38,040 --> 00:05:39,360
Non.
Sanglots
80
00:05:39,680 --> 00:05:40,680
Non.
81
00:05:41,800 --> 00:05:59,760
...
82
00:06:01,520 --> 00:06:02,520
Il vomit.
83
00:06:04,520 --> 00:06:24,320
...
84
00:07:30,840 --> 00:07:35,080
-Je veux les enregistrements
des caméras de surveillance.
85
00:07:35,400 --> 00:07:36,400
-Déjà fait.
86
00:07:36,600 --> 00:07:39,360
-C'est sa femme ?
-Oui, E. Mantovani.
87
00:07:39,560 --> 00:07:42,720
-Elle peut parler ?
-Elle est sous le choc.
88
00:07:48,520 --> 00:07:49,920
-Madame, je suis
89
00:07:50,240 --> 00:07:53,120
le capitaine Valeria Ferro,
vous pouvez
90
00:07:53,400 --> 00:07:55,920
me dire ce que vous avez vu ?
91
00:08:00,480 --> 00:08:01,760
-J'étais au lit.
92
00:08:03,160 --> 00:08:06,880
Je suis descendue
parce que j'ai entendu du bruit.
93
00:08:07,200 --> 00:08:10,360
Guglielmo baignait
dans une mare de sang.
94
00:08:14,480 --> 00:08:17,680
Et c'est lĂ
qu'ils m'ont frappĂ©e Ă la tĂȘte.
95
00:08:17,880 --> 00:08:18,840
-Vous avez vu
96
00:08:19,160 --> 00:08:20,680
leur visage ?
97
00:08:23,520 --> 00:08:26,560
Merci, je vous laisse tranquille.
98
00:08:40,360 --> 00:08:43,640
-Ils ont forcĂ© une fenĂȘtre
sur le cÎté ouest.
99
00:08:43,880 --> 00:08:47,680
-Un systĂšme d'alarme ?
-Pas enclenché, ils ont donné
100
00:08:48,000 --> 00:08:51,120
des somnifĂšres aux chiens.
-C'est lui qui a
101
00:08:51,560 --> 00:08:53,640
trouvé ses parents ?
-Non,
102
00:08:53,960 --> 00:08:57,440
c'est le plus jeune des frĂšres,
Filippo.
103
00:08:57,760 --> 00:09:02,200
-Ils ont aussi une fille.
-Oui, on essaie de la contacter.
104
00:09:08,160 --> 00:09:11,280
SirÚne d'ambulance qui s'éloigne
-Filippo.
105
00:09:13,040 --> 00:09:16,520
Je suis Valeria Ferro
de la brigade criminelle.
106
00:09:16,800 --> 00:09:19,800
Vous pouvez me dire
ce que vous avez vu ?
107
00:09:19,960 --> 00:09:21,520
-Vous ne pouvez pas
108
00:09:21,800 --> 00:09:23,520
le laisser tranquille ?
109
00:09:23,760 --> 00:09:27,960
Il me semble que mon frĂšre
n'est pas en état de répondre.
110
00:09:28,160 --> 00:09:32,160
-Alors vous allez nous aider.
Quand ĂȘtes-vous revenu ?
111
00:09:32,360 --> 00:09:34,800
-AprĂšs son appel.
-Qu'a-t-il vu ?
112
00:09:35,080 --> 00:09:36,120
-J'ai cru
113
00:09:36,360 --> 00:09:37,800
qu'elle était morte.
114
00:09:42,920 --> 00:09:44,360
J'ai vu papa,
115
00:09:44,560 --> 00:09:47,080
et puis maman, étendue par terre.
116
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
Elle saignait au niveau de la tĂȘte.
117
00:09:50,080 --> 00:09:53,360
J'ai cru qu'elle était morte,
elle aussi.
118
00:09:53,640 --> 00:09:55,800
-On peut aller voir ma mĂšre ?
119
00:09:56,040 --> 00:09:58,160
-Accompagne-les Ă l'hĂŽpital.
120
00:10:07,480 --> 00:10:10,400
Quelqu'un est entré ?
-On t'attendait.
121
00:10:10,680 --> 00:10:11,320
...
122
00:11:17,200 --> 00:11:18,720
On frappe Ă la porte.
123
00:11:19,920 --> 00:11:21,160
Quelqu'un entre.
124
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
-Merci.
125
00:11:29,880 --> 00:11:34,360
C'est la caméra donnant
sur la fenĂȘtre par oĂč il est entrĂ©.
126
00:11:34,520 --> 00:11:37,240
Il savait qu'il y avait des chiens,
127
00:11:37,560 --> 00:11:40,000
que les domestiques
étaient absents
128
00:11:40,200 --> 00:11:42,960
et que l'alarme
ne fonctionnait pas,
129
00:11:43,040 --> 00:11:45,880
sinon il n'aurait pas
forcĂ© la fenĂȘtre.
130
00:11:46,080 --> 00:11:51,520
-M. Mantovani l'enclenchait avant
d'aller au lit. Il a dĂ» agir avant.
131
00:11:51,800 --> 00:11:55,200
-Qu'a-t-il volé ?
-La famille fait une liste.
132
00:11:55,360 --> 00:11:58,960
Résultats de l'autopsie :
mort d'une hémorragie
133
00:11:59,120 --> 00:12:02,440
provoquée par des blessures
Ă l'arme blanche.
134
00:12:02,600 --> 00:12:05,480
Apparemment,
il a essayé de se défendre.
135
00:12:05,680 --> 00:12:09,640
-Il est possible que Mantovani
ait surpris l'assassin.
136
00:12:11,040 --> 00:12:13,800
Pourquoi il aurait
épargné sa femme ?
137
00:12:23,760 --> 00:12:24,920
-Mme Mantovani.
138
00:12:26,080 --> 00:12:30,320
Commissaire divisionnaire Lombardi.
Mes condoléances.
139
00:12:30,680 --> 00:12:33,000
-Vous avez trouvé
quelque chose ?
140
00:12:33,160 --> 00:12:36,440
-On pense Ă un homicide
lié au cambriolage.
141
00:12:36,720 --> 00:12:39,200
On vous tiendra au courant.
142
00:12:39,440 --> 00:12:40,560
-Excusez-moi.
143
00:12:40,640 --> 00:12:44,280
Le capitaine Ferro voudrait
poser quelques questions
144
00:12:44,600 --> 00:12:45,600
Ă Filippo.
145
00:12:45,800 --> 00:12:47,080
-Pourquoi ?
-Oui,
146
00:12:47,400 --> 00:12:49,320
je n'en vois pas la raison.
147
00:12:49,640 --> 00:12:51,880
-On n'en a pas pour longtemps.
148
00:12:53,480 --> 00:12:55,360
-Ne te fais pas de souci.
149
00:12:55,560 --> 00:12:56,760
-Je suis désolée
150
00:12:57,160 --> 00:12:59,640
de vous demander
ce dernier effort.
151
00:13:00,840 --> 00:13:02,760
OĂč Ă©tiez-vous hier soir,
152
00:13:03,120 --> 00:13:04,600
avant de rentrer ?
153
00:13:04,880 --> 00:13:07,440
-Je suis allé dßner avec des amis,
154
00:13:07,600 --> 00:13:10,320
et aprÚs, on est allés au cinéma.
155
00:13:11,440 --> 00:13:12,440
-Et aprĂšs ?
156
00:13:13,800 --> 00:13:18,280
-Je suis resté un peu avec eux,
et puis je suis rentré.
157
00:13:18,600 --> 00:13:22,720
-Pourquoi appeler votre frĂšre
au lieu d'appeler la police ?
158
00:13:23,000 --> 00:13:26,640
-J'en sais rien.
Je crois que j'avais peur.
159
00:13:26,960 --> 00:13:28,200
Quelqu'un entre.
160
00:13:40,560 --> 00:13:42,800
-Pourquoi vous étiez si pressé
161
00:13:43,120 --> 00:13:44,160
de rentrer ?
162
00:13:44,320 --> 00:13:47,400
-J'ai pas l'impression
que j'étais pressé.
163
00:13:47,640 --> 00:13:49,640
-Moi, je crois que si.
164
00:13:49,960 --> 00:13:53,880
Vous ĂȘtes sorti du cinĂ©ma
et vous ĂȘtes rentrĂ©,
165
00:13:54,120 --> 00:13:57,080
mais vous vous ĂȘtes dĂ©pĂȘchĂ©.
Pourquoi ?
166
00:13:57,400 --> 00:14:01,360
-Quand je suis arrivé,
j'ai vu les chiens par terre.
167
00:14:01,560 --> 00:14:02,800
J'étais inquiet.
168
00:14:03,200 --> 00:14:05,360
-Mais vous vous dĂ©pĂȘchiez dĂ©jĂ
169
00:14:05,640 --> 00:14:07,120
en arrivant au portail.
170
00:14:08,480 --> 00:14:09,560
-Excusez-moi.
171
00:14:15,640 --> 00:14:16,680
J'ai oublié
172
00:14:17,000 --> 00:14:19,080
de vous dire quelque chose.
173
00:14:19,240 --> 00:14:24,600
Pendant que je rentrais Ă la maison,
ma mÚre m'a envoyé un message,
174
00:14:24,880 --> 00:14:28,680
elle voulait des médicaments.
-Je peux le lire ?
175
00:14:29,000 --> 00:14:29,960
-Oui.
176
00:14:36,080 --> 00:14:40,520
-Vous n'ĂȘtes pas allĂ© les acheter ?
-J'étais presque arrivé
177
00:14:40,720 --> 00:14:42,600
quand j'ai lu le message,
178
00:14:42,960 --> 00:14:46,120
j'ai préféré aller voir
comment elle allait.
179
00:14:46,320 --> 00:14:48,880
Elle devait pas ĂȘtre Ă la maison.
180
00:14:49,200 --> 00:14:50,680
-Pourquoi ?
181
00:14:51,000 --> 00:14:54,560
-Elle devait subir
une intervention, un lifting.
182
00:14:54,880 --> 00:14:59,240
Elle devait ĂȘtre hospitalisĂ©e hier
et ĂȘtre opĂ©rĂ©e ce matin.
183
00:14:59,640 --> 00:15:04,360
Mais comme elle se sentait pas bien,
elle est restée à la maison.
184
00:15:05,480 --> 00:15:09,320
Ecoutez, je suis épuisé,
je me rappelle plus de rien.
185
00:15:09,520 --> 00:15:13,760
Je peux y aller ?
-Oui, vous pouvez y aller. Merci.
186
00:15:21,480 --> 00:15:25,800
On n'a pas une vidéo sur laquelle
on voit un homme cagoulé
187
00:15:26,040 --> 00:15:29,040
qui entre
et qui ressort avec un sac ?
188
00:15:29,360 --> 00:15:31,400
-Ca se voit qu'il ment.
189
00:15:31,600 --> 00:15:32,840
Il s'est dĂ©pĂȘchĂ©
190
00:15:33,160 --> 00:15:34,840
d'arriver Ă la villa.
191
00:15:34,920 --> 00:15:37,320
-A cause du message de sa mĂšre.
192
00:15:37,600 --> 00:15:39,680
-Il s'est contredit.
193
00:15:40,040 --> 00:15:44,440
-On a tué son pÚre et il croyait
que sa mĂšre allait mourir.
194
00:15:44,600 --> 00:15:47,400
Ecoute, c'est
une famille importante,
195
00:15:47,680 --> 00:15:51,760
donc c'est un homicide important,
on a déjà la presse
196
00:15:52,040 --> 00:15:53,040
sur le dos.
197
00:15:53,320 --> 00:15:57,120
On va essayer de mettre
un visage sur l'homme cagoulé
198
00:15:57,360 --> 00:15:59,080
et clore l'affaire. OK ?
199
00:16:18,720 --> 00:16:21,080
-Bonjour. Vous ĂȘtes au courant
200
00:16:21,160 --> 00:16:22,960
pour M. Mantovani ?
-Oui.
201
00:16:23,200 --> 00:16:27,120
-Un cambriolage, apparemment.
Que vous est-il arrivé ?
202
00:16:27,360 --> 00:16:28,640
-Quoi ?
-A la main.
203
00:16:28,840 --> 00:16:31,160
-Je me suis coupé en cuisinant.
204
00:16:31,360 --> 00:16:34,840
-Si tu as besoin
de quoi que ce soit,
205
00:16:35,160 --> 00:16:36,760
nous sommes lĂ .
-Merci.
206
00:16:37,760 --> 00:16:40,880
-J'aimais beaucoup ton pĂšre.
-Merci.
207
00:16:44,840 --> 00:16:46,200
On tape Ă la porte.
208
00:16:46,560 --> 00:16:50,440
-Leonardo, je suis désolé.
-Oui, mais on doit s'occuper
209
00:16:50,760 --> 00:16:52,240
de choses pratiques.
210
00:16:52,440 --> 00:16:54,840
-Que puis-je faire ?
-Partir.
211
00:16:55,880 --> 00:16:57,160
-Excuse-moi ?
212
00:16:57,480 --> 00:17:00,720
-Je vais prendre
la direction du groupe.
213
00:17:01,160 --> 00:17:03,760
Et j'ai pensé
Ă quelques changements.
214
00:17:04,760 --> 00:17:07,640
-T'es en train de me licencier ?
-Non.
215
00:17:07,880 --> 00:17:09,400
Je te rends service.
216
00:17:09,600 --> 00:17:12,520
Je t'ai obéi pendant des années,
217
00:17:12,720 --> 00:17:15,840
maintenant, c'est toi
qui devrais m'obéir,
218
00:17:16,160 --> 00:17:18,600
alors je préfÚre t'épargner ça.
219
00:17:18,800 --> 00:17:23,200
-Et le fait que ton pĂšre
m'avait choisi comme vice-directeur
220
00:17:23,640 --> 00:17:26,480
n'a rien à voir avec ça,
n'est-ce pas ?
221
00:17:27,800 --> 00:17:30,400
Je vois que la douleur t'a anéanti.
222
00:17:30,720 --> 00:17:33,640
-Cette banque
appartient Ă ma famille.
223
00:17:33,720 --> 00:17:37,520
Je dois agir dans notre intĂ©rĂȘt.
Tu as une semaine.
224
00:17:37,720 --> 00:17:39,920
-Je n'ai pas besoin d'autant.
225
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
226
00:17:47,320 --> 00:17:49,640
-Tu ne nous as jamais rappelés.
227
00:17:49,880 --> 00:17:52,360
Ton pÚre et moi, on s'inquiétait.
228
00:17:52,520 --> 00:17:57,360
Qu'est-ce que tu t'es fait ?
-Rien, je me suis coupé. Laisse.
229
00:17:58,840 --> 00:18:01,240
-Qu'est-ce qu'il y a lĂ -dedans ?
230
00:18:01,520 --> 00:18:03,240
-Rien. Comment va papa ?
231
00:18:03,480 --> 00:18:05,840
-Oh, il est un peu déprimé.
232
00:18:06,200 --> 00:18:08,640
Ca lui coûte de vendre le garage.
233
00:18:08,920 --> 00:18:10,520
Il va organiser un pot
234
00:18:10,840 --> 00:18:12,640
pour saluer ses clients.
235
00:18:12,880 --> 00:18:16,240
Tu viendras ?
-Je sais pas. Je crois pas, non.
236
00:18:17,080 --> 00:18:18,120
-Paolo...
237
00:18:18,440 --> 00:18:21,320
Tu ne réponds pas à mes appels.
238
00:18:21,680 --> 00:18:25,000
Hier soir encore,
tu n'as pas répondu.
239
00:18:26,280 --> 00:18:28,840
Pourquoi
tu te comportes comme ça ?
240
00:18:29,160 --> 00:18:32,360
-Tu me demandes vraiment pourquoi ?
-Paolo.
241
00:18:32,520 --> 00:18:36,400
-Parce que tu as gùché ma vie.
Va-t'en, maman, allez.
242
00:18:37,560 --> 00:18:38,560
Va-t'en.
243
00:18:39,600 --> 00:19:01,320
...
244
00:19:02,280 --> 00:19:03,320
-Merci.
245
00:19:07,120 --> 00:19:09,720
-Madame,
vous ne voulez pas essayer
246
00:19:10,080 --> 00:19:11,920
de manger quelque chose ?
247
00:19:13,240 --> 00:19:16,520
-Je n'ai pas besoin
d'une infirmiĂšre, Titi.
248
00:19:16,920 --> 00:19:18,360
Tu peux débarrasser.
249
00:19:18,520 --> 00:19:23,040
-Mais oui, prenons-nous-en
aux domestiques, c'est mieux.
250
00:19:23,280 --> 00:19:24,600
Un classique.
251
00:19:27,960 --> 00:19:30,040
-Mais comment faites-vous ?
252
00:19:30,320 --> 00:19:34,400
Tous les 3, comment faites-vous
pour ĂȘtre aussi calmes ?
253
00:19:34,600 --> 00:19:37,240
-Il faut bien
que quelqu'un le soit.
254
00:19:42,320 --> 00:19:45,640
-Et toi, mon chéri,
tu ne nous as pas
255
00:19:45,840 --> 00:19:48,960
encore dit
ce que voulait la police.
256
00:19:49,320 --> 00:19:50,760
-Si, il te l'a dit.
257
00:19:50,960 --> 00:19:54,040
Il est arrivé en premier,
c'est pour ça
258
00:19:54,320 --> 00:19:58,320
qu'ils voulaient lui parler.
-Et tu leur as dit
259
00:19:58,560 --> 00:19:59,600
quoi ?
260
00:20:00,760 --> 00:20:04,040
-Je leur ai dit
tout ce dont je me souvenais.
261
00:20:05,040 --> 00:20:08,040
Combien de fois
tu vas me le redemander ?
262
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
-J'y vais.
263
00:20:20,840 --> 00:20:21,840
Filippo.
264
00:20:28,560 --> 00:20:31,160
-Pourquoi maman me lĂąche pas ?
265
00:20:31,440 --> 00:20:34,160
-Parce que maman est bouleversée.
266
00:20:34,400 --> 00:20:35,600
Comme toi.
267
00:20:35,800 --> 00:20:39,640
-La police croit que je l'ai tué.
-Non, Filippo,
268
00:20:39,880 --> 00:20:43,680
ce genre de chose,
il faut mĂȘme pas que tu y penses.
269
00:20:43,880 --> 00:20:46,360
Maintenant,
il va falloir ĂȘtre fort.
270
00:20:46,680 --> 00:20:48,880
J'ai besoin que tu sois fort.
271
00:20:49,080 --> 00:20:51,920
-C'est facile pour toi.
T'étais pas là .
272
00:20:52,120 --> 00:20:54,120
T'as pas vu maman par terre.
273
00:20:54,400 --> 00:20:56,240
-Mais maman est vivante.
274
00:20:57,320 --> 00:20:59,200
Et toi, tu n'es pas seul.
275
00:20:59,480 --> 00:21:02,080
Eva et moi, on est avec toi.
276
00:21:02,440 --> 00:21:05,240
-C'est vous qui avez trouvé
les chiens ?
277
00:21:05,480 --> 00:21:06,240
-Oui.
278
00:21:06,640 --> 00:21:09,760
-Vous pourriez me dire oĂč ?
-Oui, juste lĂ .
279
00:21:11,680 --> 00:21:13,240
-Enlevez votre veste.
280
00:21:13,480 --> 00:21:14,480
Andrea, enlĂšve
281
00:21:14,840 --> 00:21:16,240
ton manteau.
-Quoi ?
282
00:21:16,400 --> 00:21:18,200
-Ton manteau, enlĂšve-le.
283
00:21:19,920 --> 00:21:21,640
-C'Ă©tait oĂč ?
-Ici.
284
00:21:23,480 --> 00:21:24,480
-Ici ?
-Oui.
285
00:21:26,360 --> 00:21:28,440
-Et l'autre ?
-Juste lĂ .
286
00:21:29,280 --> 00:21:30,160
-Ici.
287
00:21:39,520 --> 00:21:41,320
-Va éteindre la lumiÚre.
288
00:21:53,640 --> 00:21:55,320
Qu'est-ce que tu vois ?
289
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
-Rien.
290
00:21:57,920 --> 00:22:00,640
-Filippo n'a pas pu voir les chiens.
291
00:22:04,040 --> 00:22:05,880
-Ouais, bon, il a menti.
292
00:22:07,920 --> 00:22:08,920
Pourquoi ?
293
00:22:11,120 --> 00:22:40,360
...
294
00:22:40,680 --> 00:22:42,280
-Qu'est-ce que tu fais ?
295
00:22:42,600 --> 00:22:44,480
Tu es folle ?
Elle rit.
296
00:22:44,600 --> 00:22:49,240
-Qu'est-ce qui te prend ?
Pourquoi tu te comportes comme ça ?
297
00:22:49,400 --> 00:22:52,320
-Comment, comme ça ?
-On dirait que
298
00:22:52,640 --> 00:22:55,280
tu te fiches de ce qui s'est passé.
299
00:22:55,440 --> 00:22:58,360
Papa est mort,
mais je suis encore lĂ .
300
00:22:58,760 --> 00:23:01,040
S'il te plaĂźt, parle-moi.
301
00:23:01,400 --> 00:23:05,280
Dis ce que tu ressens.
-Maintenant, tu veux parler ?
302
00:23:12,080 --> 00:23:15,160
J'ai été contente
d'apprendre la nouvelle.
303
00:23:17,600 --> 00:23:19,400
VoilĂ ce que je ressens.
304
00:23:27,760 --> 00:23:30,400
-Eleonora, toutes mes condoléances.
305
00:23:30,640 --> 00:23:34,400
-Merci, Paolo. J'apprécie
que tu sois lĂ , tu sais ?
306
00:23:35,200 --> 00:23:37,480
Guglielmo t'aimait énormément.
307
00:23:46,240 --> 00:23:48,920
-Tu m'accompagnes dehors ?
-Ouais.
308
00:23:56,480 --> 00:23:58,640
Apparemment, je suis le 1er.
309
00:23:58,960 --> 00:24:02,240
-Ouais. Je suis contente
que ce soit toi.
310
00:24:09,240 --> 00:24:11,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
-Pourquoi ?
311
00:24:12,120 --> 00:24:14,520
-Tu es froid, je te sens distant.
312
00:24:14,720 --> 00:24:17,600
Je croyais
que t'étais venu pour moi.
313
00:24:17,800 --> 00:24:21,120
-Oui, mais on a décidé
de ne plus se voir.
314
00:24:21,360 --> 00:24:24,080
-Vous pouvez pas
l'emmener comme ça !
315
00:24:24,280 --> 00:24:26,120
-Filippo !
-Sans mĂȘme
316
00:24:26,440 --> 00:24:27,960
nous avoir prévenus !
317
00:24:30,200 --> 00:24:32,040
-Qu'est-ce qui se passe ?
318
00:24:32,920 --> 00:24:35,160
-Ils l'emmĂšnent, tu vois pas ?
319
00:24:35,480 --> 00:24:38,560
Qu'est-ce qu'il fout lĂ ?
-Mais pourquoi ?
320
00:24:38,840 --> 00:24:40,720
-Qu'est-ce que j'en sais ?
321
00:24:42,080 --> 00:25:10,480
...
322
00:25:11,480 --> 00:25:12,480
-Valeria.
323
00:25:14,880 --> 00:25:17,080
-Allez-y, je vous rejoins.
-OK.
324
00:25:23,720 --> 00:25:24,760
-Giacomo ?
325
00:25:24,960 --> 00:25:27,080
-Salut.
-Pourquoi t'es lĂ ?
326
00:25:27,280 --> 00:25:28,800
-T'as cinq minutes,
327
00:25:29,160 --> 00:25:31,240
que je t'offre un café ?
328
00:25:31,560 --> 00:25:33,400
-Qu'est-ce qui se passe ?
329
00:25:36,200 --> 00:25:38,440
Qu'est-ce que t'as Ă me dire ?
330
00:25:38,680 --> 00:25:40,600
-Maman rentre Ă la maison.
331
00:25:42,320 --> 00:25:44,520
-Elle doit encore faire un an.
332
00:25:44,800 --> 00:25:48,160
-Non, enfin si, mais ils ont accepté
333
00:25:48,480 --> 00:25:52,000
notre recours.
-Votre recours ? Quel recours ?
334
00:25:52,280 --> 00:25:54,040
-C'est grĂące Ă Michela.
335
00:25:55,480 --> 00:25:58,760
Si je te l'avais dit,
tu m'en aurais empĂȘchĂ©.
336
00:26:03,040 --> 00:26:05,200
-Quand est-ce qu'elle sort ?
337
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
-Demain.
338
00:26:08,840 --> 00:26:10,760
Avec obligation de pointer.
339
00:26:11,520 --> 00:26:13,520
Elle va habiter chez nous.
340
00:26:19,160 --> 00:26:20,800
-T'es vraiment malade.
341
00:26:22,720 --> 00:26:23,760
T'es malade.
342
00:26:34,280 --> 00:26:35,480
Quelqu'un entre.
343
00:26:39,960 --> 00:26:41,080
-Il est Ă toi.
344
00:26:45,760 --> 00:26:46,880
Tout va bien ?
345
00:26:57,280 --> 00:26:58,600
Porte qui claque
346
00:27:06,080 --> 00:27:09,080
-Il y a 3 ans,
t'as raté ta 1re année
347
00:27:09,320 --> 00:27:10,480
à l'université.
348
00:27:10,720 --> 00:27:14,520
Tu t'es disputé avec ton pÚre,
t'es parti en vrille,
349
00:27:14,680 --> 00:27:17,160
tu as dĂ» ĂȘtre hospitalisĂ©.
-Non.
350
00:27:17,480 --> 00:27:21,480
-Si. C'est pour ça que tu prends
encore ces cachets.
351
00:27:21,680 --> 00:27:23,800
C'est des anxiolytiques.
352
00:27:24,040 --> 00:27:27,480
Tu prends aussi des antidépresseurs.
-Comment
353
00:27:27,680 --> 00:27:28,840
vous le savez ?
354
00:27:29,000 --> 00:27:32,320
-T'as falsifié
ton livret universitaire.
355
00:27:37,040 --> 00:27:39,960
Ton pÚre était un homme
trĂšs autoritaire.
356
00:27:40,160 --> 00:27:44,720
Va savoir ce qu'il se serait passé
s'il l'avait découvert.
357
00:27:45,040 --> 00:27:46,560
Donc tu l'as tué.
358
00:27:46,760 --> 00:27:48,760
-Je n'ai tué personne.
359
00:27:49,040 --> 00:27:53,080
-En effet, pas toi. T'as payé
quelqu'un pour le faire.
360
00:27:53,400 --> 00:27:57,280
Ta mĂšre devait pas ĂȘtre chez elle,
mais elle y était,
361
00:27:57,480 --> 00:28:00,280
donc tu t'es dĂ©pĂȘchĂ© de rentrer.
362
00:28:00,600 --> 00:28:02,760
*T'avais peur qu'il la tue.
363
00:28:03,000 --> 00:28:07,720
T'as dit avoir vu les chiens,
mais tu ne pouvais pas les voir.
364
00:28:08,000 --> 00:28:10,400
-Qu'est-ce qu'il fait lĂ , lui ?
365
00:28:10,560 --> 00:28:15,520
-On a découvert qu'il avait falsifié
son livret universitaire.
366
00:28:15,920 --> 00:28:18,160
-Dis-moi qui t'as payé ?
367
00:28:18,520 --> 00:28:20,640
-Je comprends pas.
-Qui ?
368
00:28:22,520 --> 00:28:24,600
Qu'est-ce que tu fais ?
369
00:28:26,640 --> 00:28:27,680
ArrĂȘte.
370
00:28:27,840 --> 00:28:30,120
T'as fait assassiner ton pĂšre ?
371
00:28:30,480 --> 00:28:33,520
C'est toi qui as fait
assassiner ton pĂšre.
372
00:28:33,840 --> 00:28:34,760
-Ca suffit.
373
00:28:35,880 --> 00:28:40,680
-Giorgio, attends un peu.
-L'interrogatoire est fini, allez-y.
374
00:28:45,800 --> 00:28:48,200
-Giorgio, il dit pas la vérité.
375
00:28:49,400 --> 00:28:52,440
-C'est pas lui
qui m'intéresse, c'est toi.
376
00:28:52,800 --> 00:28:54,560
Qu'est-ce qui se passe ?
377
00:28:55,520 --> 00:29:58,200
...
378
00:29:59,160 --> 00:30:02,040
-Maintenant,
maman va ĂȘtre au courant.
379
00:30:02,280 --> 00:30:06,360
-Mais non, elle en saura rien.
Qui va lui dire ? Hein ?
380
00:30:06,560 --> 00:30:10,120
-La police lui dira.
-Ils t'ont laissé partir.
381
00:30:10,480 --> 00:30:13,160
Ils ont absolument rien contre toi.
382
00:30:13,400 --> 00:30:16,160
-Non, Leonardo,
maman va tout découvrir.
383
00:30:19,400 --> 00:30:21,400
T'as qu'Ă lui parler, toi.
384
00:30:21,560 --> 00:30:26,800
Moi, je vais me remettre Ă bosser.
-Filippo, ne t'inquiĂšte pas.
385
00:30:27,120 --> 00:30:28,320
Attends-moi lĂ .
386
00:30:29,640 --> 00:30:31,880
-Qu'est-ce qui s'est passé ?
387
00:30:32,120 --> 00:30:34,320
-Ils l'ont juste interrogé.
388
00:30:34,600 --> 00:30:36,200
-Mais pourquoi ?
-HĂ©.
389
00:30:36,360 --> 00:30:40,000
-Pourquoi il descend pas ?
-Laisse-le tranquille.
390
00:30:40,200 --> 00:30:44,200
-Je veux juste comprendre
pourquoi il a été interrogé.
391
00:30:47,880 --> 00:30:48,920
Filippo.
392
00:30:49,120 --> 00:30:52,360
Mon trésor, qu'est-ce qui se passe ?
393
00:30:52,520 --> 00:30:55,760
-ArrĂȘte, tu vois pas
qu'il est bouleversé ?
394
00:30:55,920 --> 00:30:57,160
-C'est ton fils.
395
00:30:57,480 --> 00:31:00,720
Tu préfÚres croire qui ?
Eux ou lui ? Hein ?
396
00:31:01,040 --> 00:31:02,040
Allez, viens.
397
00:31:15,480 --> 00:31:18,080
-Tu peux venir
chez moi si tu veux.
398
00:31:18,400 --> 00:31:20,520
-Je vais aller chez Giorgio.
399
00:31:20,640 --> 00:31:23,360
-Elle est sortie
avec un an d'avance,
400
00:31:23,640 --> 00:31:25,760
mais ça devait arriver...
401
00:31:26,120 --> 00:31:27,720
-Je veux pas la voir.
402
00:31:27,800 --> 00:31:29,920
Pour moi, elle n'existe plus.
403
00:31:31,680 --> 00:31:35,040
D'aprĂšs toi, j'ai fait
une erreur en partant ?
404
00:31:36,160 --> 00:31:37,720
Giacomo a tort.
405
00:31:38,120 --> 00:31:40,720
-Vous ĂȘtes diffĂ©rents.
-Mais toi,
406
00:31:41,040 --> 00:31:42,880
tu aurais fait pareil ?
407
00:31:45,080 --> 00:31:47,800
-Oui, j'aurais fait la mĂȘme chose.
408
00:31:49,880 --> 00:31:53,000
-Alors pourquoi je me sens si mal ?
-Oh...
409
00:31:54,560 --> 00:31:56,240
Oh, allez, viens par-lĂ .
410
00:32:11,040 --> 00:32:13,720
-Tu pouvais me le dire
pour ta mĂšre.
411
00:32:13,880 --> 00:32:16,960
J'aurais compris
pourquoi t'étais bizarre.
412
00:32:22,600 --> 00:32:25,680
-Est-ce que je peux
rester ici un moment ?
413
00:32:26,680 --> 00:33:25,520
...
414
00:33:25,840 --> 00:33:30,040
-Tu lui as dit quoi, Ă Costanza ?
-Que tu es partie
415
00:33:30,400 --> 00:33:32,800
en voyage
il y a pas mal d'années.
416
00:33:34,280 --> 00:33:37,440
Et que maintenant,
tu as décidé de revenir.
417
00:33:37,760 --> 00:33:39,760
Pour ĂȘtre avec ta famille.
418
00:33:41,480 --> 00:33:43,000
Ca, c'est ton cadeau
419
00:33:43,280 --> 00:33:44,760
pour elle.
420
00:33:45,080 --> 00:33:48,640
-Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
-Ca va lui plaire.
421
00:33:54,760 --> 00:33:56,040
-Et Valeria ?
422
00:33:58,240 --> 00:33:59,480
-Elle est partie.
423
00:34:03,000 --> 00:34:05,800
Mais elle reviendra... tu verras.
424
00:34:11,160 --> 00:34:13,320
Raffut
425
00:34:14,120 --> 00:34:16,480
...
426
00:34:19,840 --> 00:34:22,080
...
427
00:34:24,520 --> 00:34:26,240
-Tu fais quoi ?
428
00:34:27,320 --> 00:34:31,200
-Bonjour. Je t'ai fait
un peu de place dans l'armoire.
429
00:34:33,840 --> 00:34:37,760
Je suis pas en train
de te demander en mariage, hein,
430
00:34:38,000 --> 00:34:39,920
j'ai juste fait de la place.
431
00:34:40,240 --> 00:34:43,040
Je fais ça pour ĂȘtre gentil,
tu vois ?
432
00:34:43,240 --> 00:34:45,960
J'aimerais qu'on se mette d'accord,
433
00:34:46,240 --> 00:34:48,400
tu es venue ici de toi-mĂȘme.
434
00:34:49,600 --> 00:34:51,800
Sonnerie de téléphone
435
00:34:56,240 --> 00:34:57,280
-Andrea ?
436
00:35:00,160 --> 00:35:01,400
J'arrive.
437
00:35:03,480 --> 00:35:06,640
Ils ont trouvé du sang
chez les Mantovani.
438
00:35:07,000 --> 00:35:09,160
C'est pas celui de la victime.
439
00:35:09,440 --> 00:35:14,280
-On sait Ă qui il est ?
-A l'un des enfants. Je dois filer.
440
00:35:22,360 --> 00:35:23,680
-On attend quoi ?
441
00:35:23,840 --> 00:35:28,120
-Il manque encore une personne.
Il y a un 5e héritier.
442
00:35:28,400 --> 00:35:30,760
-Mais de quoi vous parlez ?
443
00:35:32,160 --> 00:35:33,320
Maman ?
444
00:35:33,640 --> 00:35:34,880
Porte qui s'ouvre
445
00:35:35,120 --> 00:35:37,920
-Bonjour, monsieur Perrone.
-Bonjour.
446
00:35:38,240 --> 00:35:40,160
-C'est une plaisanterie ?
447
00:35:40,320 --> 00:35:43,240
-Non, M. Mantovani.
-Je ne resterai pas
448
00:35:43,360 --> 00:35:45,760
dans la mĂȘme piĂšce
que cet homme.
449
00:35:46,040 --> 00:35:48,440
-Leonardo, assieds-toi.
450
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
-M. Perrone,
je vous en prie.
451
00:35:59,880 --> 00:36:02,120
"Moi, Guglielmo Mantovani, prends
452
00:36:02,440 --> 00:36:06,040
les décisions suivantes
de façon irrévocable.
453
00:36:06,440 --> 00:36:10,280
AprĂšs ma mort, 1/3 de mes biens,
meubles et immeubles,
454
00:36:10,480 --> 00:36:12,880
sont destinés à ma femme Eleonora,
455
00:36:13,280 --> 00:36:17,760
et le reste réparti entre
mes 4 enfants, en 4 parts égales :
456
00:36:18,080 --> 00:36:21,280
Une part Ă Paolo Perrone,
enfant conçu..."
457
00:36:21,600 --> 00:36:22,960
-Tu le savais ?
458
00:36:23,240 --> 00:36:25,640
-Laissez-moi continuer.
-Tout ça,
459
00:36:26,000 --> 00:36:27,160
c'est une farce.
460
00:36:27,520 --> 00:36:29,560
-Leonardo.
-S'il vous plaĂźt.
461
00:36:30,880 --> 00:36:34,480
"... Que je reconnais
comme héritier légitime.
462
00:36:34,760 --> 00:36:36,920
Je demande pardon Ă ma femme.
463
00:36:37,120 --> 00:36:41,840
Une part Ă mon fils Leonardo,
Ă qui je demande pardon de l'avoir
464
00:36:42,200 --> 00:36:44,080
toujours tenu dans l'ombre
465
00:36:44,280 --> 00:36:48,440
alors qu'il aurait voulu
briller de sa propre lumiĂšre.
466
00:36:48,600 --> 00:36:52,080
Mais comme il ne nous a jamais
vraiment ébloui,
467
00:36:52,360 --> 00:36:53,520
je désigne Paolo
468
00:36:53,640 --> 00:36:57,560
pour me succéder à la banque..."
-Je ne resterai pas lĂ
469
00:36:57,880 --> 00:37:00,040
Ă me faire baiser !
-Leonardo.
470
00:37:03,800 --> 00:37:05,840
-Je vous en prie,
continuez.
471
00:37:06,120 --> 00:37:08,360
-"Une part Ă mon fils Filippo,
472
00:37:08,600 --> 00:37:12,880
en priant pour qu'il devienne
l'homme qu'il devrait ĂȘtre.
473
00:37:13,200 --> 00:37:15,280
Et une part Ă ma fille, Eva.
474
00:37:15,440 --> 00:37:18,960
MĂȘme si je ne lui ai pas
montré, je l'ai aimée.
475
00:37:19,080 --> 00:37:22,080
Elle était mon bijou
le plus précieux."
476
00:37:22,320 --> 00:37:44,840
...
477
00:37:45,080 --> 00:37:46,080
-Viens.
478
00:38:01,480 --> 00:38:02,440
On monte ?
479
00:38:19,280 --> 00:38:20,200
Maman ?
480
00:38:21,880 --> 00:38:23,320
C'est pas celle-lĂ .
481
00:38:23,680 --> 00:38:52,880
...
482
00:38:53,880 --> 00:38:54,920
-Papa ?
483
00:38:56,320 --> 00:38:58,800
-Elles sont arrivées. Viens.
484
00:39:08,280 --> 00:39:09,200
Et la voilĂ .
485
00:39:10,560 --> 00:39:11,800
-Bonjour, Lucia.
486
00:39:12,560 --> 00:39:16,200
Je suis contente que tu sois lĂ .
-Merci, Michela.
487
00:39:16,560 --> 00:39:20,800
-Il t'a montré tes affaires ?
-Oui, vous avez tout gardé.
488
00:39:20,920 --> 00:39:22,720
-Ah, ça, c'est Giacomo.
489
00:39:23,800 --> 00:39:26,840
-Et toi, tu dois ĂȘtre
Costanza, c'est ça ?
490
00:39:29,360 --> 00:39:32,240
-T'as l'air plus jeune
sur les photos.
491
00:39:32,400 --> 00:39:34,520
-Costanza.
-Je l'étais, oui.
492
00:39:34,800 --> 00:39:37,120
-Vas-y, arrache le papier.
493
00:39:39,240 --> 00:39:40,960
-Il est magnifique !
494
00:39:41,120 --> 00:39:42,840
-Qu'est-ce qu'on dit ?
495
00:39:43,040 --> 00:39:44,400
-Merci.
-C'est bien.
496
00:39:44,720 --> 00:39:47,240
Si on allait se laver les mains ?
497
00:39:47,400 --> 00:39:50,160
Comme ça, on prépare
le dĂźner. Allez.
498
00:39:59,240 --> 00:40:01,440
-Je me suis bien fait enculer.
499
00:40:01,760 --> 00:40:05,280
Mon pĂšre arrive Ă m'humilier
mĂȘme aprĂšs sa mort.
500
00:40:08,800 --> 00:40:11,800
Il a peut-ĂȘtre raison, je vaux rien.
-Non.
501
00:40:12,120 --> 00:40:15,080
J'ai vu ce que tu as fait
pour la banque.
502
00:40:15,280 --> 00:40:17,400
Personne ne méritait ce poste
503
00:40:17,720 --> 00:40:19,000
autant que toi.
504
00:40:19,200 --> 00:40:21,920
-Alors pourquoi il m'a fait ça ?
505
00:40:22,240 --> 00:40:48,480
...
506
00:40:49,480 --> 00:40:50,720
-Non, Leonardo.
507
00:40:52,120 --> 00:40:53,000
-Pourquoi ?
508
00:40:56,120 --> 00:40:59,640
-Non, lĂ , j'ai pas envie.
-Si t'as envie, allez.
509
00:41:04,520 --> 00:41:05,840
-Je t'ai dit non.
510
00:41:14,800 --> 00:41:15,760
Va-t'en.
511
00:41:17,640 --> 00:41:18,640
Va-t'en.
512
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Va-t'en.
513
00:41:48,360 --> 00:41:50,200
Sonnette
514
00:41:56,040 --> 00:41:57,040
-Salut.
515
00:41:57,360 --> 00:41:58,360
-Salut.
516
00:41:59,400 --> 00:42:18,880
...
517
00:42:20,160 --> 00:42:21,480
-Tu l'as encore ?
518
00:42:23,840 --> 00:42:26,280
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
519
00:42:31,800 --> 00:42:33,760
-Toi, t'étais au courant ?
520
00:42:34,080 --> 00:42:35,080
-Oui.
521
00:42:35,280 --> 00:42:38,400
Je l'ai appris
il y a 3 jours par ma mĂšre.
522
00:42:38,600 --> 00:42:41,400
Mais pour le testament,
je savais pas.
523
00:42:41,720 --> 00:42:43,920
-On fait quoi maintenant ?
524
00:42:45,360 --> 00:42:46,480
-On fait rien.
525
00:42:47,800 --> 00:42:51,720
-Comment ça, rien ?
Maintenant, on est frĂšre et soeur.
526
00:42:52,000 --> 00:42:56,040
Si on n'a pas réussi
Ă s'aimer avant, peut-ĂȘtre que...
527
00:42:56,240 --> 00:42:59,280
maintenant, ce sera possible.
528
00:43:05,160 --> 00:43:06,160
Sonnette
529
00:43:15,760 --> 00:43:17,000
-Paolo Perrone ?
530
00:43:17,200 --> 00:43:18,240
-Oui ?
531
00:43:18,360 --> 00:43:21,280
-Je vous prie
de bien vouloir me suivre.
532
00:43:21,480 --> 00:43:22,520
-TrĂšs bien.
533
00:43:25,560 --> 00:43:27,320
-Ils ont arrĂȘtĂ© Paolo ?
534
00:43:27,680 --> 00:43:30,920
C'est la 1re bonne nouvelle
de la journée.
535
00:43:31,240 --> 00:43:32,800
-T'es qu'une merde.
536
00:43:33,000 --> 00:43:34,840
-OĂč est Filippo ?
-Quoi ?
537
00:43:35,040 --> 00:43:36,480
-OĂč est Filippo ?
538
00:43:36,720 --> 00:43:39,720
-Dans le salon, je crois.
Pourquoi ?
539
00:43:39,920 --> 00:43:42,160
-On a reçu ça de l'université.
540
00:43:43,760 --> 00:43:45,120
-Putain. Maman !
541
00:43:47,160 --> 00:43:48,280
Attends !
542
00:43:53,440 --> 00:43:54,680
-EnlÚve-moi ça.
543
00:43:56,120 --> 00:43:58,400
Comment as-tu pu nous mentir ?
544
00:43:58,720 --> 00:44:00,600
T'avais peur de ton pĂšre ?
545
00:44:01,000 --> 00:44:02,520
-Ca suffit, maman.
546
00:44:02,760 --> 00:44:03,960
-C'est pour ça
547
00:44:04,280 --> 00:44:06,320
que la police est aprĂšs toi.
548
00:44:08,560 --> 00:44:11,000
C'est toi qui l'as tué.
549
00:44:15,800 --> 00:44:16,880
-Ca suffit !
550
00:44:18,400 --> 00:44:20,600
Ca suffit, calme-toi. Maman.
551
00:44:23,680 --> 00:44:24,760
Viens avec moi.
552
00:44:36,440 --> 00:44:40,240
-Je suis en liberté conditionnelle.
Je viens signer.
553
00:44:40,640 --> 00:44:42,760
Savez-vous oĂč je dois aller ?
554
00:44:42,960 --> 00:44:45,080
-Au fond du couloir.
-Merci.
555
00:44:51,240 --> 00:44:52,200
-Excusez-moi.
556
00:44:53,480 --> 00:44:56,400
-Oui ?
-Vous ĂȘtes le capitaine Ferro ?
557
00:44:56,560 --> 00:44:58,640
-Oui. Bonjour.
-Bonjour.
558
00:44:59,000 --> 00:45:02,320
Nous sommes les parents de Paolo.
-Oui ?
559
00:45:02,520 --> 00:45:04,600
-Pourquoi l'avoir arrĂȘtĂ© ?
560
00:45:04,840 --> 00:45:06,560
-On ne l'a pas arrĂȘtĂ©.
561
00:45:06,680 --> 00:45:10,640
Il a été convoqué au sujet
du meurtre de G. Mantovani.
562
00:45:11,040 --> 00:45:13,640
-Mais qu'est-ce qu'il a Ă y voir ?
563
00:45:13,960 --> 00:45:16,320
Vous pensez qu'il l'a tué ?
564
00:45:16,600 --> 00:45:19,880
-Non, le capitaine
ne pense pas ça, pas vrai ?
565
00:45:20,200 --> 00:45:23,200
-On a juste
des questions Ă lui poser.
566
00:45:23,480 --> 00:45:25,920
-Mon fils n'est pas un assassin.
567
00:45:26,080 --> 00:45:29,760
Et M. Mantovani
le connaissait depuis longtemps,
568
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
il lui a donné un travail.
569
00:45:32,280 --> 00:45:34,960
-Je t'en prie.
-Vous devez m'écouter.
570
00:45:35,120 --> 00:45:36,960
-Il y a un bar, lĂ devant,
571
00:45:37,280 --> 00:45:40,960
attendez lĂ -bas
que je vienne vous donner
572
00:45:41,200 --> 00:45:42,840
des nouvelles.
-Merci.
573
00:45:43,160 --> 00:45:45,160
-Le technicien est arrivé.
574
00:45:50,080 --> 00:45:52,000
POLICE SCIENTIFIQUE
575
00:45:53,880 --> 00:45:55,680
-On a trouvé un autre sang
576
00:45:55,840 --> 00:45:58,920
que celui de la victime
chez les Mantovani.
577
00:45:59,160 --> 00:46:03,040
Vous allez devoir
vous soumettre Ă un test ADN.
578
00:46:03,240 --> 00:46:06,440
-Non, je ne crois pas
que ce soit nécessaire.
579
00:46:06,640 --> 00:46:08,640
Pourquoi ce serait le mien ?
580
00:46:13,120 --> 00:46:16,880
-OĂč Ă©tiez-vous dimanche,
aux alentours de minuit ?
581
00:46:17,080 --> 00:46:20,280
-J'étais dans un bar. Seul.
582
00:46:21,480 --> 00:46:23,760
-Et cette blessure Ă la main ?
583
00:46:23,920 --> 00:46:26,320
-J'ai eu un accident de voiture.
584
00:46:29,600 --> 00:46:34,080
-Les caméras de la villa
ont filmé un homme de votre taille
585
00:46:34,240 --> 00:46:38,120
et de votre corpulence.
-Non, c'était pas moi.
586
00:46:38,400 --> 00:46:43,240
-Si ce n'était pas vous, avec
le test, ça ne fera plus de doute.
587
00:46:43,560 --> 00:46:47,480
Sans votre consentement,
je ne peux pas l'effectuer.
588
00:46:47,880 --> 00:46:50,160
Et si vous refusez, j'en tirerai
589
00:46:50,400 --> 00:46:51,680
des conclusions.
590
00:46:59,960 --> 00:47:02,760
-Il n'y a besoin
de faire aucun test.
591
00:47:03,680 --> 00:47:05,400
Ce sang, c'est le mien.
592
00:47:11,360 --> 00:47:14,800
Je n'étais pas à la villa
le soir du meurtre,
593
00:47:15,000 --> 00:47:18,840
mais j'y étais dans l'aprÚs-midi.
-Pourquoi ?
594
00:47:19,880 --> 00:47:23,160
-J'avais appris
que Guglielmo était mon pÚre.
595
00:47:25,960 --> 00:47:27,520
Gianfranco, celui que
596
00:47:27,880 --> 00:47:29,760
je croyais ĂȘtre mon pĂšre,
597
00:47:30,000 --> 00:47:32,200
doit subir une greffe de rein,
598
00:47:32,400 --> 00:47:35,120
et j'étais le candidat tout désigné.
599
00:47:35,320 --> 00:47:38,720
Mais ma mĂšre m'a empĂȘchĂ©
de faire les analyses
600
00:47:39,080 --> 00:47:40,520
et m'a tout raconté.
601
00:47:41,960 --> 00:47:43,720
Sa relation avec Guglielmo
602
00:47:43,960 --> 00:47:47,280
quand elle était employée
de maison chez eux.
603
00:47:47,440 --> 00:47:52,240
Ces analyses allaient révéler
que Gianfranco n'était pas mon pÚre,
604
00:47:52,400 --> 00:47:53,640
donc on a inventé
605
00:47:54,000 --> 00:47:54,960
une excuse,
606
00:47:55,120 --> 00:47:57,480
et il attend un autre donneur.
607
00:47:57,760 --> 00:48:00,400
-Que s'est-il passé ce jour-là ?
608
00:48:00,720 --> 00:48:03,520
-Je lui ai dit
que j'étais au courant,
609
00:48:03,720 --> 00:48:06,400
mais il s'est pas laissé démonter.
610
00:48:06,480 --> 00:48:08,800
Il m'avait trouvé un travail,
611
00:48:09,080 --> 00:48:12,960
d'aprÚs lui, ça aurait dû
largement me suffire.
612
00:48:14,400 --> 00:48:16,600
-Vous l'avez détesté, non ?
613
00:48:16,960 --> 00:48:17,800
-Oui.
614
00:48:18,880 --> 00:48:20,440
Mais je l'ai pas tué.
615
00:48:22,360 --> 00:48:23,680
-Et le sang alors ?
616
00:48:25,400 --> 00:48:28,160
-On s'est disputés,
je me suis énervé,
617
00:48:28,360 --> 00:48:32,080
j'ai donné un coup dans un vase
et il s'est cassé.
618
00:48:34,320 --> 00:48:37,520
-Mais pour autant,
vous n'avez pas d'alibi.
619
00:48:45,680 --> 00:48:46,680
-Filippo ?
620
00:48:47,840 --> 00:48:49,000
T'es lĂ ?
621
00:48:50,440 --> 00:48:52,200
Qu'est-ce que tu fais ?
622
00:48:53,920 --> 00:48:58,160
Je te cherchais. Tu sais
que t'as pas le droit d'ĂȘtre lĂ .
623
00:48:59,040 --> 00:49:00,360
-Elle me déteste.
624
00:49:00,720 --> 00:49:04,080
-Elle te déteste pas.
Elle est juste en colĂšre.
625
00:49:04,240 --> 00:49:05,840
Quand on est en colĂšre,
626
00:49:06,120 --> 00:49:08,640
on dit des choses
qu'on pense pas.
627
00:49:09,680 --> 00:49:11,800
-Jamais elle me pardonnera.
628
00:49:16,880 --> 00:49:18,080
-Tu sais quoi ?
629
00:49:18,440 --> 00:49:21,120
On va prendre
le coupé de cette conne
630
00:49:21,440 --> 00:49:23,320
et on va aller se balader.
631
00:49:23,480 --> 00:49:26,160
Il faut que tu sortes d'ici. Hein ?
632
00:49:27,560 --> 00:49:28,560
Filippo !
633
00:49:41,920 --> 00:49:43,920
-Non !
634
00:49:44,280 --> 00:49:45,560
Non !
635
00:49:46,240 --> 00:49:47,440
Non !
636
00:49:54,000 --> 00:49:54,800
ANDREA NORZI : Jeune homme
637
00:49:55,000 --> 00:49:56,600
MARTINA HAMDY : Mannequin
RENATO LIPRANDI : Notaire
638
00:49:56,800 --> 00:49:57,920
ANTONINA HELENE NOWICKA : Mannequin
CLARISSA DEL POZZO : Mannequin
639
00:49:58,040 --> 00:49:58,800
LUCIA LUCIANO : Jeune femme
HUYNH THI PHOUNG THAO : Serveuse
640
00:49:59,000 --> 00:50:00,600
GIORGIO SERRA : Homme ùgé
GIOVANNA GIACONE : PoliciĂšre
641
00:50:00,800 --> 00:50:01,800
SABRINA CRITTINO :
Secrétaire Lombardi
642
00:50:02,000 --> 00:50:04,080
Version Française : IMAGINE
643
00:50:04,280 --> 00:50:05,920
Adaptation : SABRINA BOYER
644
00:50:06,080 --> 00:50:08,440
Direction Artistique :
VINCENT VIOLETTE
645
00:50:08,680 --> 00:50:10,480
Avec les voix de
VALERIA FERRO : INGRID DONNADIEU
646
00:50:10,640 --> 00:50:12,520
ANDREA RUSSO : FLORIAN WORMSER
MICHELA : CAROLINE MAILLARD
647
00:50:12,720 --> 00:50:14,520
GIORGIO : CONSTANTIN PAPPAS
GERARDO : JEAN-JACQUES NERVEST
648
00:50:14,720 --> 00:50:16,480
GIACOMO : JEAN-MARCO MONTALTO
EVA : LAURENCE CHARPENTIER
649
00:50:16,680 --> 00:50:18,680
PERE DE PAOLO : HERVE CARADEC
MERE DE PAOLO : ANNE PLUMET
650
00:50:19,720 --> 00:50:22,640
Sous-titrage télétexte
IMAGINE
46263