All language subtitles for Non.uccidere.S01E03.FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,360 --> 00:00:20,840 -Tu peux pas te conduire comme ça. 2 00:00:21,160 --> 00:00:23,800 -Je me fous de ce qu'on dit. -Pas moi. 3 00:00:23,960 --> 00:00:26,080 -Je me suis toujours comportĂ©e 4 00:00:26,400 --> 00:00:27,720 comme ça. -Je sais, 5 00:00:27,920 --> 00:00:30,760 mais je te demande de ne plus le faire. 6 00:00:32,800 --> 00:00:33,800 -Excuse-moi. 7 00:00:42,120 --> 00:00:42,880 -Notre recours 8 00:00:43,080 --> 00:00:44,120 a Ă©tĂ© admis. 9 00:00:50,560 --> 00:00:54,320 Elle devra pointer chaque semaine, il faudra dĂ©poser 10 00:00:54,520 --> 00:00:57,320 le dossier Ă  la prĂ©fecture. -Je le ferai. 11 00:00:57,560 --> 00:00:58,560 -T'en parleras 12 00:00:58,840 --> 00:01:01,280 Ă  Valeria ? -Elle comprendra pas. 13 00:01:01,440 --> 00:01:06,120 -Tu dois lui dire, c'est pas seulement ta mĂšre, c'est aussi 14 00:01:06,400 --> 00:01:07,920 la sienne. -Et Giacomo ? 15 00:01:08,200 --> 00:01:10,040 -Tu sais quel jour on est ? 16 00:01:10,440 --> 00:01:12,800 C'est le jour des visites. 17 00:01:13,200 --> 00:01:14,360 -Bonjour, maman. 18 00:01:16,800 --> 00:01:18,280 -Bonjour, mon chĂ©ri. 19 00:01:25,680 --> 00:01:29,480 Eh bien, tu n'as pas amenĂ© de photos, aujourd'hui ? 20 00:01:29,680 --> 00:01:30,800 -Pas de photos. 21 00:01:32,000 --> 00:01:33,040 -Pourquoi ? 22 00:01:33,280 --> 00:01:36,880 -Le recours a Ă©tĂ© admis, tu vas sortir plus tĂŽt. 23 00:01:42,720 --> 00:01:44,320 -Valeria le sait ? 24 00:01:51,040 --> 00:01:53,720 Cliquetis de la clĂ© dans la serrure 25 00:01:54,800 --> 00:02:13,440 ... 26 00:02:14,440 --> 00:02:16,480 Crissements de pneus 27 00:02:16,800 --> 00:02:17,840 ... 28 00:02:20,760 --> 00:02:24,400 Bips venant de la voiture et aboiements au loin 29 00:02:24,600 --> 00:02:27,040 ... 30 00:02:45,920 --> 00:02:47,960 -Alors, tu as une banque ? 31 00:02:48,200 --> 00:02:50,600 -Mon pĂšre a une banque. -Et toi ? 32 00:02:50,840 --> 00:02:54,640 -Eh bien, moi, un jour, j'aurai aussi une banque. 33 00:02:55,840 --> 00:02:57,360 -Bonsoir, Leonardo. 34 00:02:57,560 --> 00:02:59,200 -Catarina ? 35 00:02:59,560 --> 00:03:02,280 Que faites-vous lĂ  ? C'est cher, 36 00:03:02,520 --> 00:03:04,080 vous allez y laisser 37 00:03:04,400 --> 00:03:06,920 votre salaire. -Oui, mais on fĂȘte 38 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 l'anniversaire d'une amie. 39 00:03:09,440 --> 00:03:10,440 TrĂšs bien. 40 00:03:11,200 --> 00:03:12,240 Bonne soirĂ©e. 41 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 A demain. 42 00:03:14,440 --> 00:03:15,360 -Salut. 43 00:03:18,160 --> 00:03:19,600 C'est ma secrĂ©taire. 44 00:03:19,800 --> 00:03:21,800 -Et alors, elle te plaĂźt ? 45 00:03:22,960 --> 00:03:25,760 Peut-ĂȘtre que c'est toi qui lui plais. 46 00:03:25,920 --> 00:03:28,880 -Et Ă  toi alors, hein ? Je te plais pas ? 47 00:03:36,400 --> 00:03:38,640 Brouhaha de conversations 48 00:03:38,840 --> 00:03:42,120 ... 49 00:03:43,400 --> 00:03:44,480 -Salut, Eva. 50 00:03:44,680 --> 00:03:45,640 -Salut. 51 00:03:46,400 --> 00:03:47,440 -Bravo. 52 00:03:48,600 --> 00:03:52,520 -M. le prĂ©sident. -Tes photos sont trĂšs authentiques, 53 00:03:52,720 --> 00:03:54,120 n'est-ce pas ? -Oui. 54 00:03:54,280 --> 00:03:56,640 -Tu vas rester un peu en Italie, 55 00:03:57,000 --> 00:03:58,720 maintenant ? 56 00:03:58,960 --> 00:04:01,360 -Ton pĂšre doit ĂȘtre fier de toi. 57 00:04:02,240 --> 00:04:04,920 -Oui, je crois qu'il est fier de moi. 58 00:04:06,600 --> 00:04:08,560 Excusez-moi. -Je t'en prie. 59 00:04:12,680 --> 00:04:15,120 -Alors, tu aimes ce que tu vois ? 60 00:04:16,880 --> 00:04:18,080 -Beaucoup, oui. 61 00:04:19,920 --> 00:04:22,320 *-Vous avez un nouveau message. 62 00:04:22,480 --> 00:04:23,280 *Bip 63 00:04:23,440 --> 00:04:26,160 *-Paolo, pourquoi tu ne rĂ©ponds pas ? 64 00:04:26,360 --> 00:04:29,520 A ton travail, ils disent que tu es malade. 65 00:04:29,760 --> 00:04:33,240 Rappelle-nous, maman se fait du souci. Salut. 66 00:04:33,480 --> 00:04:56,960 ... 67 00:04:57,280 --> 00:04:59,280 -MERCI BEAUCOUP, LEONARDO. 68 00:04:59,440 --> 00:05:01,840 -Alors, content ? -Quel faux cul. 69 00:05:02,040 --> 00:05:03,880 -Merci, monsieur. -SantĂ©. 70 00:05:04,080 --> 00:05:05,040 TĂ©lĂ©phone 71 00:05:05,240 --> 00:05:07,160 -DĂ©solĂ©, c'est mon frĂšre. 72 00:05:08,080 --> 00:05:10,320 Filippo, qu'est-ce qu'il y a ? 73 00:05:10,520 --> 00:05:12,080 -J'adore cet endroit. 74 00:05:12,280 --> 00:05:16,280 -Putain, qu'est-ce que tu racontes ? Appelle la police. 75 00:05:16,640 --> 00:05:17,960 Appelle la police ! 76 00:05:29,840 --> 00:05:33,800 Leonardo, n'entre pas, s'il te plaĂźt, n'entre pas. 77 00:05:34,000 --> 00:05:36,480 Mon chĂ©ri, n'y va pas, n'y va pas. 78 00:05:36,800 --> 00:05:37,800 Non. 79 00:05:38,040 --> 00:05:39,360 Non. Sanglots 80 00:05:39,680 --> 00:05:40,680 Non. 81 00:05:41,800 --> 00:05:59,760 ... 82 00:06:01,520 --> 00:06:02,520 Il vomit. 83 00:06:04,520 --> 00:06:24,320 ... 84 00:07:30,840 --> 00:07:35,080 -Je veux les enregistrements des camĂ©ras de surveillance. 85 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 -DĂ©jĂ  fait. 86 00:07:36,600 --> 00:07:39,360 -C'est sa femme ? -Oui, E. Mantovani. 87 00:07:39,560 --> 00:07:42,720 -Elle peut parler ? -Elle est sous le choc. 88 00:07:48,520 --> 00:07:49,920 -Madame, je suis 89 00:07:50,240 --> 00:07:53,120 le capitaine Valeria Ferro, vous pouvez 90 00:07:53,400 --> 00:07:55,920 me dire ce que vous avez vu ? 91 00:08:00,480 --> 00:08:01,760 -J'Ă©tais au lit. 92 00:08:03,160 --> 00:08:06,880 Je suis descendue parce que j'ai entendu du bruit. 93 00:08:07,200 --> 00:08:10,360 Guglielmo baignait dans une mare de sang. 94 00:08:14,480 --> 00:08:17,680 Et c'est lĂ  qu'ils m'ont frappĂ©e Ă  la tĂȘte. 95 00:08:17,880 --> 00:08:18,840 -Vous avez vu 96 00:08:19,160 --> 00:08:20,680 leur visage ? 97 00:08:23,520 --> 00:08:26,560 Merci, je vous laisse tranquille. 98 00:08:40,360 --> 00:08:43,640 -Ils ont forcĂ© une fenĂȘtre sur le cĂŽtĂ© ouest. 99 00:08:43,880 --> 00:08:47,680 -Un systĂšme d'alarme ? -Pas enclenchĂ©, ils ont donnĂ© 100 00:08:48,000 --> 00:08:51,120 des somnifĂšres aux chiens. -C'est lui qui a 101 00:08:51,560 --> 00:08:53,640 trouvĂ© ses parents ? -Non, 102 00:08:53,960 --> 00:08:57,440 c'est le plus jeune des frĂšres, Filippo. 103 00:08:57,760 --> 00:09:02,200 -Ils ont aussi une fille. -Oui, on essaie de la contacter. 104 00:09:08,160 --> 00:09:11,280 SirĂšne d'ambulance qui s'Ă©loigne -Filippo. 105 00:09:13,040 --> 00:09:16,520 Je suis Valeria Ferro de la brigade criminelle. 106 00:09:16,800 --> 00:09:19,800 Vous pouvez me dire ce que vous avez vu ? 107 00:09:19,960 --> 00:09:21,520 -Vous ne pouvez pas 108 00:09:21,800 --> 00:09:23,520 le laisser tranquille ? 109 00:09:23,760 --> 00:09:27,960 Il me semble que mon frĂšre n'est pas en Ă©tat de rĂ©pondre. 110 00:09:28,160 --> 00:09:32,160 -Alors vous allez nous aider. Quand ĂȘtes-vous revenu ? 111 00:09:32,360 --> 00:09:34,800 -AprĂšs son appel. -Qu'a-t-il vu ? 112 00:09:35,080 --> 00:09:36,120 -J'ai cru 113 00:09:36,360 --> 00:09:37,800 qu'elle Ă©tait morte. 114 00:09:42,920 --> 00:09:44,360 J'ai vu papa, 115 00:09:44,560 --> 00:09:47,080 et puis maman, Ă©tendue par terre. 116 00:09:47,280 --> 00:09:49,920 Elle saignait au niveau de la tĂȘte. 117 00:09:50,080 --> 00:09:53,360 J'ai cru qu'elle Ă©tait morte, elle aussi. 118 00:09:53,640 --> 00:09:55,800 -On peut aller voir ma mĂšre ? 119 00:09:56,040 --> 00:09:58,160 -Accompagne-les Ă  l'hĂŽpital. 120 00:10:07,480 --> 00:10:10,400 Quelqu'un est entrĂ© ? -On t'attendait. 121 00:10:10,680 --> 00:10:11,320 ... 122 00:11:17,200 --> 00:11:18,720 On frappe Ă  la porte. 123 00:11:19,920 --> 00:11:21,160 Quelqu'un entre. 124 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 -Merci. 125 00:11:29,880 --> 00:11:34,360 C'est la camĂ©ra donnant sur la fenĂȘtre par oĂč il est entrĂ©. 126 00:11:34,520 --> 00:11:37,240 Il savait qu'il y avait des chiens, 127 00:11:37,560 --> 00:11:40,000 que les domestiques Ă©taient absents 128 00:11:40,200 --> 00:11:42,960 et que l'alarme ne fonctionnait pas, 129 00:11:43,040 --> 00:11:45,880 sinon il n'aurait pas forcĂ© la fenĂȘtre. 130 00:11:46,080 --> 00:11:51,520 -M. Mantovani l'enclenchait avant d'aller au lit. Il a dĂ» agir avant. 131 00:11:51,800 --> 00:11:55,200 -Qu'a-t-il volĂ© ? -La famille fait une liste. 132 00:11:55,360 --> 00:11:58,960 RĂ©sultats de l'autopsie : mort d'une hĂ©morragie 133 00:11:59,120 --> 00:12:02,440 provoquĂ©e par des blessures Ă  l'arme blanche. 134 00:12:02,600 --> 00:12:05,480 Apparemment, il a essayĂ© de se dĂ©fendre. 135 00:12:05,680 --> 00:12:09,640 -Il est possible que Mantovani ait surpris l'assassin. 136 00:12:11,040 --> 00:12:13,800 Pourquoi il aurait Ă©pargnĂ© sa femme ? 137 00:12:23,760 --> 00:12:24,920 -Mme Mantovani. 138 00:12:26,080 --> 00:12:30,320 Commissaire divisionnaire Lombardi. Mes condolĂ©ances. 139 00:12:30,680 --> 00:12:33,000 -Vous avez trouvĂ© quelque chose ? 140 00:12:33,160 --> 00:12:36,440 -On pense Ă  un homicide liĂ© au cambriolage. 141 00:12:36,720 --> 00:12:39,200 On vous tiendra au courant. 142 00:12:39,440 --> 00:12:40,560 -Excusez-moi. 143 00:12:40,640 --> 00:12:44,280 Le capitaine Ferro voudrait poser quelques questions 144 00:12:44,600 --> 00:12:45,600 Ă  Filippo. 145 00:12:45,800 --> 00:12:47,080 -Pourquoi ? -Oui, 146 00:12:47,400 --> 00:12:49,320 je n'en vois pas la raison. 147 00:12:49,640 --> 00:12:51,880 -On n'en a pas pour longtemps. 148 00:12:53,480 --> 00:12:55,360 -Ne te fais pas de souci. 149 00:12:55,560 --> 00:12:56,760 -Je suis dĂ©solĂ©e 150 00:12:57,160 --> 00:12:59,640 de vous demander ce dernier effort. 151 00:13:00,840 --> 00:13:02,760 OĂč Ă©tiez-vous hier soir, 152 00:13:03,120 --> 00:13:04,600 avant de rentrer ? 153 00:13:04,880 --> 00:13:07,440 -Je suis allĂ© dĂźner avec des amis, 154 00:13:07,600 --> 00:13:10,320 et aprĂšs, on est allĂ©s au cinĂ©ma. 155 00:13:11,440 --> 00:13:12,440 -Et aprĂšs ? 156 00:13:13,800 --> 00:13:18,280 -Je suis restĂ© un peu avec eux, et puis je suis rentrĂ©. 157 00:13:18,600 --> 00:13:22,720 -Pourquoi appeler votre frĂšre au lieu d'appeler la police ? 158 00:13:23,000 --> 00:13:26,640 -J'en sais rien. Je crois que j'avais peur. 159 00:13:26,960 --> 00:13:28,200 Quelqu'un entre. 160 00:13:40,560 --> 00:13:42,800 -Pourquoi vous Ă©tiez si pressĂ© 161 00:13:43,120 --> 00:13:44,160 de rentrer ? 162 00:13:44,320 --> 00:13:47,400 -J'ai pas l'impression que j'Ă©tais pressĂ©. 163 00:13:47,640 --> 00:13:49,640 -Moi, je crois que si. 164 00:13:49,960 --> 00:13:53,880 Vous ĂȘtes sorti du cinĂ©ma et vous ĂȘtes rentrĂ©, 165 00:13:54,120 --> 00:13:57,080 mais vous vous ĂȘtes dĂ©pĂȘchĂ©. Pourquoi ? 166 00:13:57,400 --> 00:14:01,360 -Quand je suis arrivĂ©, j'ai vu les chiens par terre. 167 00:14:01,560 --> 00:14:02,800 J'Ă©tais inquiet. 168 00:14:03,200 --> 00:14:05,360 -Mais vous vous dĂ©pĂȘchiez dĂ©jĂ  169 00:14:05,640 --> 00:14:07,120 en arrivant au portail. 170 00:14:08,480 --> 00:14:09,560 -Excusez-moi. 171 00:14:15,640 --> 00:14:16,680 J'ai oubliĂ© 172 00:14:17,000 --> 00:14:19,080 de vous dire quelque chose. 173 00:14:19,240 --> 00:14:24,600 Pendant que je rentrais Ă  la maison, ma mĂšre m'a envoyĂ© un message, 174 00:14:24,880 --> 00:14:28,680 elle voulait des mĂ©dicaments. -Je peux le lire ? 175 00:14:29,000 --> 00:14:29,960 -Oui. 176 00:14:36,080 --> 00:14:40,520 -Vous n'ĂȘtes pas allĂ© les acheter ? -J'Ă©tais presque arrivĂ© 177 00:14:40,720 --> 00:14:42,600 quand j'ai lu le message, 178 00:14:42,960 --> 00:14:46,120 j'ai prĂ©fĂ©rĂ© aller voir comment elle allait. 179 00:14:46,320 --> 00:14:48,880 Elle devait pas ĂȘtre Ă  la maison. 180 00:14:49,200 --> 00:14:50,680 -Pourquoi ? 181 00:14:51,000 --> 00:14:54,560 -Elle devait subir une intervention, un lifting. 182 00:14:54,880 --> 00:14:59,240 Elle devait ĂȘtre hospitalisĂ©e hier et ĂȘtre opĂ©rĂ©e ce matin. 183 00:14:59,640 --> 00:15:04,360 Mais comme elle se sentait pas bien, elle est restĂ©e Ă  la maison. 184 00:15:05,480 --> 00:15:09,320 Ecoutez, je suis Ă©puisĂ©, je me rappelle plus de rien. 185 00:15:09,520 --> 00:15:13,760 Je peux y aller ? -Oui, vous pouvez y aller. Merci. 186 00:15:21,480 --> 00:15:25,800 On n'a pas une vidĂ©o sur laquelle on voit un homme cagoulĂ© 187 00:15:26,040 --> 00:15:29,040 qui entre et qui ressort avec un sac ? 188 00:15:29,360 --> 00:15:31,400 -Ca se voit qu'il ment. 189 00:15:31,600 --> 00:15:32,840 Il s'est dĂ©pĂȘchĂ© 190 00:15:33,160 --> 00:15:34,840 d'arriver Ă  la villa. 191 00:15:34,920 --> 00:15:37,320 -A cause du message de sa mĂšre. 192 00:15:37,600 --> 00:15:39,680 -Il s'est contredit. 193 00:15:40,040 --> 00:15:44,440 -On a tuĂ© son pĂšre et il croyait que sa mĂšre allait mourir. 194 00:15:44,600 --> 00:15:47,400 Ecoute, c'est une famille importante, 195 00:15:47,680 --> 00:15:51,760 donc c'est un homicide important, on a dĂ©jĂ  la presse 196 00:15:52,040 --> 00:15:53,040 sur le dos. 197 00:15:53,320 --> 00:15:57,120 On va essayer de mettre un visage sur l'homme cagoulĂ© 198 00:15:57,360 --> 00:15:59,080 et clore l'affaire. OK ? 199 00:16:18,720 --> 00:16:21,080 -Bonjour. Vous ĂȘtes au courant 200 00:16:21,160 --> 00:16:22,960 pour M. Mantovani ? -Oui. 201 00:16:23,200 --> 00:16:27,120 -Un cambriolage, apparemment. Que vous est-il arrivĂ© ? 202 00:16:27,360 --> 00:16:28,640 -Quoi ? -A la main. 203 00:16:28,840 --> 00:16:31,160 -Je me suis coupĂ© en cuisinant. 204 00:16:31,360 --> 00:16:34,840 -Si tu as besoin de quoi que ce soit, 205 00:16:35,160 --> 00:16:36,760 nous sommes lĂ . -Merci. 206 00:16:37,760 --> 00:16:40,880 -J'aimais beaucoup ton pĂšre. -Merci. 207 00:16:44,840 --> 00:16:46,200 On tape Ă  la porte. 208 00:16:46,560 --> 00:16:50,440 -Leonardo, je suis dĂ©solĂ©. -Oui, mais on doit s'occuper 209 00:16:50,760 --> 00:16:52,240 de choses pratiques. 210 00:16:52,440 --> 00:16:54,840 -Que puis-je faire ? -Partir. 211 00:16:55,880 --> 00:16:57,160 -Excuse-moi ? 212 00:16:57,480 --> 00:17:00,720 -Je vais prendre la direction du groupe. 213 00:17:01,160 --> 00:17:03,760 Et j'ai pensĂ© Ă  quelques changements. 214 00:17:04,760 --> 00:17:07,640 -T'es en train de me licencier ? -Non. 215 00:17:07,880 --> 00:17:09,400 Je te rends service. 216 00:17:09,600 --> 00:17:12,520 Je t'ai obĂ©i pendant des annĂ©es, 217 00:17:12,720 --> 00:17:15,840 maintenant, c'est toi qui devrais m'obĂ©ir, 218 00:17:16,160 --> 00:17:18,600 alors je prĂ©fĂšre t'Ă©pargner ça. 219 00:17:18,800 --> 00:17:23,200 -Et le fait que ton pĂšre m'avait choisi comme vice-directeur 220 00:17:23,640 --> 00:17:26,480 n'a rien Ă  voir avec ça, n'est-ce pas ? 221 00:17:27,800 --> 00:17:30,400 Je vois que la douleur t'a anĂ©anti. 222 00:17:30,720 --> 00:17:33,640 -Cette banque appartient Ă  ma famille. 223 00:17:33,720 --> 00:17:37,520 Je dois agir dans notre intĂ©rĂȘt. Tu as une semaine. 224 00:17:37,720 --> 00:17:39,920 -Je n'ai pas besoin d'autant. 225 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 226 00:17:47,320 --> 00:17:49,640 -Tu ne nous as jamais rappelĂ©s. 227 00:17:49,880 --> 00:17:52,360 Ton pĂšre et moi, on s'inquiĂ©tait. 228 00:17:52,520 --> 00:17:57,360 Qu'est-ce que tu t'es fait ? -Rien, je me suis coupĂ©. Laisse. 229 00:17:58,840 --> 00:18:01,240 -Qu'est-ce qu'il y a lĂ -dedans ? 230 00:18:01,520 --> 00:18:03,240 -Rien. Comment va papa ? 231 00:18:03,480 --> 00:18:05,840 -Oh, il est un peu dĂ©primĂ©. 232 00:18:06,200 --> 00:18:08,640 Ca lui coĂ»te de vendre le garage. 233 00:18:08,920 --> 00:18:10,520 Il va organiser un pot 234 00:18:10,840 --> 00:18:12,640 pour saluer ses clients. 235 00:18:12,880 --> 00:18:16,240 Tu viendras ? -Je sais pas. Je crois pas, non. 236 00:18:17,080 --> 00:18:18,120 -Paolo... 237 00:18:18,440 --> 00:18:21,320 Tu ne rĂ©ponds pas Ă  mes appels. 238 00:18:21,680 --> 00:18:25,000 Hier soir encore, tu n'as pas rĂ©pondu. 239 00:18:26,280 --> 00:18:28,840 Pourquoi tu te comportes comme ça ? 240 00:18:29,160 --> 00:18:32,360 -Tu me demandes vraiment pourquoi ? -Paolo. 241 00:18:32,520 --> 00:18:36,400 -Parce que tu as gĂąchĂ© ma vie. Va-t'en, maman, allez. 242 00:18:37,560 --> 00:18:38,560 Va-t'en. 243 00:18:39,600 --> 00:19:01,320 ... 244 00:19:02,280 --> 00:19:03,320 -Merci. 245 00:19:07,120 --> 00:19:09,720 -Madame, vous ne voulez pas essayer 246 00:19:10,080 --> 00:19:11,920 de manger quelque chose ? 247 00:19:13,240 --> 00:19:16,520 -Je n'ai pas besoin d'une infirmiĂšre, Titi. 248 00:19:16,920 --> 00:19:18,360 Tu peux dĂ©barrasser. 249 00:19:18,520 --> 00:19:23,040 -Mais oui, prenons-nous-en aux domestiques, c'est mieux. 250 00:19:23,280 --> 00:19:24,600 Un classique. 251 00:19:27,960 --> 00:19:30,040 -Mais comment faites-vous ? 252 00:19:30,320 --> 00:19:34,400 Tous les 3, comment faites-vous pour ĂȘtre aussi calmes ? 253 00:19:34,600 --> 00:19:37,240 -Il faut bien que quelqu'un le soit. 254 00:19:42,320 --> 00:19:45,640 -Et toi, mon chĂ©ri, tu ne nous as pas 255 00:19:45,840 --> 00:19:48,960 encore dit ce que voulait la police. 256 00:19:49,320 --> 00:19:50,760 -Si, il te l'a dit. 257 00:19:50,960 --> 00:19:54,040 Il est arrivĂ© en premier, c'est pour ça 258 00:19:54,320 --> 00:19:58,320 qu'ils voulaient lui parler. -Et tu leur as dit 259 00:19:58,560 --> 00:19:59,600 quoi ? 260 00:20:00,760 --> 00:20:04,040 -Je leur ai dit tout ce dont je me souvenais. 261 00:20:05,040 --> 00:20:08,040 Combien de fois tu vas me le redemander ? 262 00:20:16,400 --> 00:20:17,400 -J'y vais. 263 00:20:20,840 --> 00:20:21,840 Filippo. 264 00:20:28,560 --> 00:20:31,160 -Pourquoi maman me lĂąche pas ? 265 00:20:31,440 --> 00:20:34,160 -Parce que maman est bouleversĂ©e. 266 00:20:34,400 --> 00:20:35,600 Comme toi. 267 00:20:35,800 --> 00:20:39,640 -La police croit que je l'ai tuĂ©. -Non, Filippo, 268 00:20:39,880 --> 00:20:43,680 ce genre de chose, il faut mĂȘme pas que tu y penses. 269 00:20:43,880 --> 00:20:46,360 Maintenant, il va falloir ĂȘtre fort. 270 00:20:46,680 --> 00:20:48,880 J'ai besoin que tu sois fort. 271 00:20:49,080 --> 00:20:51,920 -C'est facile pour toi. T'Ă©tais pas lĂ . 272 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 T'as pas vu maman par terre. 273 00:20:54,400 --> 00:20:56,240 -Mais maman est vivante. 274 00:20:57,320 --> 00:20:59,200 Et toi, tu n'es pas seul. 275 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 Eva et moi, on est avec toi. 276 00:21:02,440 --> 00:21:05,240 -C'est vous qui avez trouvĂ© les chiens ? 277 00:21:05,480 --> 00:21:06,240 -Oui. 278 00:21:06,640 --> 00:21:09,760 -Vous pourriez me dire oĂč ? -Oui, juste lĂ . 279 00:21:11,680 --> 00:21:13,240 -Enlevez votre veste. 280 00:21:13,480 --> 00:21:14,480 Andrea, enlĂšve 281 00:21:14,840 --> 00:21:16,240 ton manteau. -Quoi ? 282 00:21:16,400 --> 00:21:18,200 -Ton manteau, enlĂšve-le. 283 00:21:19,920 --> 00:21:21,640 -C'Ă©tait oĂč ? -Ici. 284 00:21:23,480 --> 00:21:24,480 -Ici ? -Oui. 285 00:21:26,360 --> 00:21:28,440 -Et l'autre ? -Juste lĂ . 286 00:21:29,280 --> 00:21:30,160 -Ici. 287 00:21:39,520 --> 00:21:41,320 -Va Ă©teindre la lumiĂšre. 288 00:21:53,640 --> 00:21:55,320 Qu'est-ce que tu vois ? 289 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 -Rien. 290 00:21:57,920 --> 00:22:00,640 -Filippo n'a pas pu voir les chiens. 291 00:22:04,040 --> 00:22:05,880 -Ouais, bon, il a menti. 292 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 Pourquoi ? 293 00:22:11,120 --> 00:22:40,360 ... 294 00:22:40,680 --> 00:22:42,280 -Qu'est-ce que tu fais ? 295 00:22:42,600 --> 00:22:44,480 Tu es folle ? Elle rit. 296 00:22:44,600 --> 00:22:49,240 -Qu'est-ce qui te prend ? Pourquoi tu te comportes comme ça ? 297 00:22:49,400 --> 00:22:52,320 -Comment, comme ça ? -On dirait que 298 00:22:52,640 --> 00:22:55,280 tu te fiches de ce qui s'est passĂ©. 299 00:22:55,440 --> 00:22:58,360 Papa est mort, mais je suis encore lĂ . 300 00:22:58,760 --> 00:23:01,040 S'il te plaĂźt, parle-moi. 301 00:23:01,400 --> 00:23:05,280 Dis ce que tu ressens. -Maintenant, tu veux parler ? 302 00:23:12,080 --> 00:23:15,160 J'ai Ă©tĂ© contente d'apprendre la nouvelle. 303 00:23:17,600 --> 00:23:19,400 VoilĂ  ce que je ressens. 304 00:23:27,760 --> 00:23:30,400 -Eleonora, toutes mes condolĂ©ances. 305 00:23:30,640 --> 00:23:34,400 -Merci, Paolo. J'apprĂ©cie que tu sois lĂ , tu sais ? 306 00:23:35,200 --> 00:23:37,480 Guglielmo t'aimait Ă©normĂ©ment. 307 00:23:46,240 --> 00:23:48,920 -Tu m'accompagnes dehors ? -Ouais. 308 00:23:56,480 --> 00:23:58,640 Apparemment, je suis le 1er. 309 00:23:58,960 --> 00:24:02,240 -Ouais. Je suis contente que ce soit toi. 310 00:24:09,240 --> 00:24:11,800 Qu'est-ce qu'il y a ? -Pourquoi ? 311 00:24:12,120 --> 00:24:14,520 -Tu es froid, je te sens distant. 312 00:24:14,720 --> 00:24:17,600 Je croyais que t'Ă©tais venu pour moi. 313 00:24:17,800 --> 00:24:21,120 -Oui, mais on a dĂ©cidĂ© de ne plus se voir. 314 00:24:21,360 --> 00:24:24,080 -Vous pouvez pas l'emmener comme ça ! 315 00:24:24,280 --> 00:24:26,120 -Filippo ! -Sans mĂȘme 316 00:24:26,440 --> 00:24:27,960 nous avoir prĂ©venus ! 317 00:24:30,200 --> 00:24:32,040 -Qu'est-ce qui se passe ? 318 00:24:32,920 --> 00:24:35,160 -Ils l'emmĂšnent, tu vois pas ? 319 00:24:35,480 --> 00:24:38,560 Qu'est-ce qu'il fout lĂ  ? -Mais pourquoi ? 320 00:24:38,840 --> 00:24:40,720 -Qu'est-ce que j'en sais ? 321 00:24:42,080 --> 00:25:10,480 ... 322 00:25:11,480 --> 00:25:12,480 -Valeria. 323 00:25:14,880 --> 00:25:17,080 -Allez-y, je vous rejoins. -OK. 324 00:25:23,720 --> 00:25:24,760 -Giacomo ? 325 00:25:24,960 --> 00:25:27,080 -Salut. -Pourquoi t'es lĂ  ? 326 00:25:27,280 --> 00:25:28,800 -T'as cinq minutes, 327 00:25:29,160 --> 00:25:31,240 que je t'offre un cafĂ© ? 328 00:25:31,560 --> 00:25:33,400 -Qu'est-ce qui se passe ? 329 00:25:36,200 --> 00:25:38,440 Qu'est-ce que t'as Ă  me dire ? 330 00:25:38,680 --> 00:25:40,600 -Maman rentre Ă  la maison. 331 00:25:42,320 --> 00:25:44,520 -Elle doit encore faire un an. 332 00:25:44,800 --> 00:25:48,160 -Non, enfin si, mais ils ont acceptĂ© 333 00:25:48,480 --> 00:25:52,000 notre recours. -Votre recours ? Quel recours ? 334 00:25:52,280 --> 00:25:54,040 -C'est grĂące Ă  Michela. 335 00:25:55,480 --> 00:25:58,760 Si je te l'avais dit, tu m'en aurais empĂȘchĂ©. 336 00:26:03,040 --> 00:26:05,200 -Quand est-ce qu'elle sort ? 337 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 -Demain. 338 00:26:08,840 --> 00:26:10,760 Avec obligation de pointer. 339 00:26:11,520 --> 00:26:13,520 Elle va habiter chez nous. 340 00:26:19,160 --> 00:26:20,800 -T'es vraiment malade. 341 00:26:22,720 --> 00:26:23,760 T'es malade. 342 00:26:34,280 --> 00:26:35,480 Quelqu'un entre. 343 00:26:39,960 --> 00:26:41,080 -Il est Ă  toi. 344 00:26:45,760 --> 00:26:46,880 Tout va bien ? 345 00:26:57,280 --> 00:26:58,600 Porte qui claque 346 00:27:06,080 --> 00:27:09,080 -Il y a 3 ans, t'as ratĂ© ta 1re annĂ©e 347 00:27:09,320 --> 00:27:10,480 Ă  l'universitĂ©. 348 00:27:10,720 --> 00:27:14,520 Tu t'es disputĂ© avec ton pĂšre, t'es parti en vrille, 349 00:27:14,680 --> 00:27:17,160 tu as dĂ» ĂȘtre hospitalisĂ©. -Non. 350 00:27:17,480 --> 00:27:21,480 -Si. C'est pour ça que tu prends encore ces cachets. 351 00:27:21,680 --> 00:27:23,800 C'est des anxiolytiques. 352 00:27:24,040 --> 00:27:27,480 Tu prends aussi des antidĂ©presseurs. -Comment 353 00:27:27,680 --> 00:27:28,840 vous le savez ? 354 00:27:29,000 --> 00:27:32,320 -T'as falsifiĂ© ton livret universitaire. 355 00:27:37,040 --> 00:27:39,960 Ton pĂšre Ă©tait un homme trĂšs autoritaire. 356 00:27:40,160 --> 00:27:44,720 Va savoir ce qu'il se serait passĂ© s'il l'avait dĂ©couvert. 357 00:27:45,040 --> 00:27:46,560 Donc tu l'as tuĂ©. 358 00:27:46,760 --> 00:27:48,760 -Je n'ai tuĂ© personne. 359 00:27:49,040 --> 00:27:53,080 -En effet, pas toi. T'as payĂ© quelqu'un pour le faire. 360 00:27:53,400 --> 00:27:57,280 Ta mĂšre devait pas ĂȘtre chez elle, mais elle y Ă©tait, 361 00:27:57,480 --> 00:28:00,280 donc tu t'es dĂ©pĂȘchĂ© de rentrer. 362 00:28:00,600 --> 00:28:02,760 *T'avais peur qu'il la tue. 363 00:28:03,000 --> 00:28:07,720 T'as dit avoir vu les chiens, mais tu ne pouvais pas les voir. 364 00:28:08,000 --> 00:28:10,400 -Qu'est-ce qu'il fait lĂ , lui ? 365 00:28:10,560 --> 00:28:15,520 -On a dĂ©couvert qu'il avait falsifiĂ© son livret universitaire. 366 00:28:15,920 --> 00:28:18,160 -Dis-moi qui t'as payĂ© ? 367 00:28:18,520 --> 00:28:20,640 -Je comprends pas. -Qui ? 368 00:28:22,520 --> 00:28:24,600 Qu'est-ce que tu fais ? 369 00:28:26,640 --> 00:28:27,680 ArrĂȘte. 370 00:28:27,840 --> 00:28:30,120 T'as fait assassiner ton pĂšre ? 371 00:28:30,480 --> 00:28:33,520 C'est toi qui as fait assassiner ton pĂšre. 372 00:28:33,840 --> 00:28:34,760 -Ca suffit. 373 00:28:35,880 --> 00:28:40,680 -Giorgio, attends un peu. -L'interrogatoire est fini, allez-y. 374 00:28:45,800 --> 00:28:48,200 -Giorgio, il dit pas la vĂ©ritĂ©. 375 00:28:49,400 --> 00:28:52,440 -C'est pas lui qui m'intĂ©resse, c'est toi. 376 00:28:52,800 --> 00:28:54,560 Qu'est-ce qui se passe ? 377 00:28:55,520 --> 00:29:58,200 ... 378 00:29:59,160 --> 00:30:02,040 -Maintenant, maman va ĂȘtre au courant. 379 00:30:02,280 --> 00:30:06,360 -Mais non, elle en saura rien. Qui va lui dire ? Hein ? 380 00:30:06,560 --> 00:30:10,120 -La police lui dira. -Ils t'ont laissĂ© partir. 381 00:30:10,480 --> 00:30:13,160 Ils ont absolument rien contre toi. 382 00:30:13,400 --> 00:30:16,160 -Non, Leonardo, maman va tout dĂ©couvrir. 383 00:30:19,400 --> 00:30:21,400 T'as qu'Ă  lui parler, toi. 384 00:30:21,560 --> 00:30:26,800 Moi, je vais me remettre Ă  bosser. -Filippo, ne t'inquiĂšte pas. 385 00:30:27,120 --> 00:30:28,320 Attends-moi lĂ . 386 00:30:29,640 --> 00:30:31,880 -Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 387 00:30:32,120 --> 00:30:34,320 -Ils l'ont juste interrogĂ©. 388 00:30:34,600 --> 00:30:36,200 -Mais pourquoi ? -HĂ©. 389 00:30:36,360 --> 00:30:40,000 -Pourquoi il descend pas ? -Laisse-le tranquille. 390 00:30:40,200 --> 00:30:44,200 -Je veux juste comprendre pourquoi il a Ă©tĂ© interrogĂ©. 391 00:30:47,880 --> 00:30:48,920 Filippo. 392 00:30:49,120 --> 00:30:52,360 Mon trĂ©sor, qu'est-ce qui se passe ? 393 00:30:52,520 --> 00:30:55,760 -ArrĂȘte, tu vois pas qu'il est bouleversĂ© ? 394 00:30:55,920 --> 00:30:57,160 -C'est ton fils. 395 00:30:57,480 --> 00:31:00,720 Tu prĂ©fĂšres croire qui ? Eux ou lui ? Hein ? 396 00:31:01,040 --> 00:31:02,040 Allez, viens. 397 00:31:15,480 --> 00:31:18,080 -Tu peux venir chez moi si tu veux. 398 00:31:18,400 --> 00:31:20,520 -Je vais aller chez Giorgio. 399 00:31:20,640 --> 00:31:23,360 -Elle est sortie avec un an d'avance, 400 00:31:23,640 --> 00:31:25,760 mais ça devait arriver... 401 00:31:26,120 --> 00:31:27,720 -Je veux pas la voir. 402 00:31:27,800 --> 00:31:29,920 Pour moi, elle n'existe plus. 403 00:31:31,680 --> 00:31:35,040 D'aprĂšs toi, j'ai fait une erreur en partant ? 404 00:31:36,160 --> 00:31:37,720 Giacomo a tort. 405 00:31:38,120 --> 00:31:40,720 -Vous ĂȘtes diffĂ©rents. -Mais toi, 406 00:31:41,040 --> 00:31:42,880 tu aurais fait pareil ? 407 00:31:45,080 --> 00:31:47,800 -Oui, j'aurais fait la mĂȘme chose. 408 00:31:49,880 --> 00:31:53,000 -Alors pourquoi je me sens si mal ? -Oh... 409 00:31:54,560 --> 00:31:56,240 Oh, allez, viens par-lĂ . 410 00:32:11,040 --> 00:32:13,720 -Tu pouvais me le dire pour ta mĂšre. 411 00:32:13,880 --> 00:32:16,960 J'aurais compris pourquoi t'Ă©tais bizarre. 412 00:32:22,600 --> 00:32:25,680 -Est-ce que je peux rester ici un moment ? 413 00:32:26,680 --> 00:33:25,520 ... 414 00:33:25,840 --> 00:33:30,040 -Tu lui as dit quoi, Ă  Costanza ? -Que tu es partie 415 00:33:30,400 --> 00:33:32,800 en voyage il y a pas mal d'annĂ©es. 416 00:33:34,280 --> 00:33:37,440 Et que maintenant, tu as dĂ©cidĂ© de revenir. 417 00:33:37,760 --> 00:33:39,760 Pour ĂȘtre avec ta famille. 418 00:33:41,480 --> 00:33:43,000 Ca, c'est ton cadeau 419 00:33:43,280 --> 00:33:44,760 pour elle. 420 00:33:45,080 --> 00:33:48,640 -Qu'est-ce qu'il y a dedans ? -Ca va lui plaire. 421 00:33:54,760 --> 00:33:56,040 -Et Valeria ? 422 00:33:58,240 --> 00:33:59,480 -Elle est partie. 423 00:34:03,000 --> 00:34:05,800 Mais elle reviendra... tu verras. 424 00:34:11,160 --> 00:34:13,320 Raffut 425 00:34:14,120 --> 00:34:16,480 ... 426 00:34:19,840 --> 00:34:22,080 ... 427 00:34:24,520 --> 00:34:26,240 -Tu fais quoi ? 428 00:34:27,320 --> 00:34:31,200 -Bonjour. Je t'ai fait un peu de place dans l'armoire. 429 00:34:33,840 --> 00:34:37,760 Je suis pas en train de te demander en mariage, hein, 430 00:34:38,000 --> 00:34:39,920 j'ai juste fait de la place. 431 00:34:40,240 --> 00:34:43,040 Je fais ça pour ĂȘtre gentil, tu vois ? 432 00:34:43,240 --> 00:34:45,960 J'aimerais qu'on se mette d'accord, 433 00:34:46,240 --> 00:34:48,400 tu es venue ici de toi-mĂȘme. 434 00:34:49,600 --> 00:34:51,800 Sonnerie de tĂ©lĂ©phone 435 00:34:56,240 --> 00:34:57,280 -Andrea ? 436 00:35:00,160 --> 00:35:01,400 J'arrive. 437 00:35:03,480 --> 00:35:06,640 Ils ont trouvĂ© du sang chez les Mantovani. 438 00:35:07,000 --> 00:35:09,160 C'est pas celui de la victime. 439 00:35:09,440 --> 00:35:14,280 -On sait Ă  qui il est ? -A l'un des enfants. Je dois filer. 440 00:35:22,360 --> 00:35:23,680 -On attend quoi ? 441 00:35:23,840 --> 00:35:28,120 -Il manque encore une personne. Il y a un 5e hĂ©ritier. 442 00:35:28,400 --> 00:35:30,760 -Mais de quoi vous parlez ? 443 00:35:32,160 --> 00:35:33,320 Maman ? 444 00:35:33,640 --> 00:35:34,880 Porte qui s'ouvre 445 00:35:35,120 --> 00:35:37,920 -Bonjour, monsieur Perrone. -Bonjour. 446 00:35:38,240 --> 00:35:40,160 -C'est une plaisanterie ? 447 00:35:40,320 --> 00:35:43,240 -Non, M. Mantovani. -Je ne resterai pas 448 00:35:43,360 --> 00:35:45,760 dans la mĂȘme piĂšce que cet homme. 449 00:35:46,040 --> 00:35:48,440 -Leonardo, assieds-toi. 450 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 -M. Perrone, je vous en prie. 451 00:35:59,880 --> 00:36:02,120 "Moi, Guglielmo Mantovani, prends 452 00:36:02,440 --> 00:36:06,040 les dĂ©cisions suivantes de façon irrĂ©vocable. 453 00:36:06,440 --> 00:36:10,280 AprĂšs ma mort, 1/3 de mes biens, meubles et immeubles, 454 00:36:10,480 --> 00:36:12,880 sont destinĂ©s Ă  ma femme Eleonora, 455 00:36:13,280 --> 00:36:17,760 et le reste rĂ©parti entre mes 4 enfants, en 4 parts Ă©gales : 456 00:36:18,080 --> 00:36:21,280 Une part Ă  Paolo Perrone, enfant conçu..." 457 00:36:21,600 --> 00:36:22,960 -Tu le savais ? 458 00:36:23,240 --> 00:36:25,640 -Laissez-moi continuer. -Tout ça, 459 00:36:26,000 --> 00:36:27,160 c'est une farce. 460 00:36:27,520 --> 00:36:29,560 -Leonardo. -S'il vous plaĂźt. 461 00:36:30,880 --> 00:36:34,480 "... Que je reconnais comme hĂ©ritier lĂ©gitime. 462 00:36:34,760 --> 00:36:36,920 Je demande pardon Ă  ma femme. 463 00:36:37,120 --> 00:36:41,840 Une part Ă  mon fils Leonardo, Ă  qui je demande pardon de l'avoir 464 00:36:42,200 --> 00:36:44,080 toujours tenu dans l'ombre 465 00:36:44,280 --> 00:36:48,440 alors qu'il aurait voulu briller de sa propre lumiĂšre. 466 00:36:48,600 --> 00:36:52,080 Mais comme il ne nous a jamais vraiment Ă©bloui, 467 00:36:52,360 --> 00:36:53,520 je dĂ©signe Paolo 468 00:36:53,640 --> 00:36:57,560 pour me succĂ©der Ă  la banque..." -Je ne resterai pas lĂ  469 00:36:57,880 --> 00:37:00,040 Ă  me faire baiser ! -Leonardo. 470 00:37:03,800 --> 00:37:05,840 -Je vous en prie, continuez. 471 00:37:06,120 --> 00:37:08,360 -"Une part Ă  mon fils Filippo, 472 00:37:08,600 --> 00:37:12,880 en priant pour qu'il devienne l'homme qu'il devrait ĂȘtre. 473 00:37:13,200 --> 00:37:15,280 Et une part Ă  ma fille, Eva. 474 00:37:15,440 --> 00:37:18,960 MĂȘme si je ne lui ai pas montrĂ©, je l'ai aimĂ©e. 475 00:37:19,080 --> 00:37:22,080 Elle Ă©tait mon bijou le plus prĂ©cieux." 476 00:37:22,320 --> 00:37:44,840 ... 477 00:37:45,080 --> 00:37:46,080 -Viens. 478 00:38:01,480 --> 00:38:02,440 On monte ? 479 00:38:19,280 --> 00:38:20,200 Maman ? 480 00:38:21,880 --> 00:38:23,320 C'est pas celle-lĂ . 481 00:38:23,680 --> 00:38:52,880 ... 482 00:38:53,880 --> 00:38:54,920 -Papa ? 483 00:38:56,320 --> 00:38:58,800 -Elles sont arrivĂ©es. Viens. 484 00:39:08,280 --> 00:39:09,200 Et la voilĂ . 485 00:39:10,560 --> 00:39:11,800 -Bonjour, Lucia. 486 00:39:12,560 --> 00:39:16,200 Je suis contente que tu sois lĂ . -Merci, Michela. 487 00:39:16,560 --> 00:39:20,800 -Il t'a montrĂ© tes affaires ? -Oui, vous avez tout gardĂ©. 488 00:39:20,920 --> 00:39:22,720 -Ah, ça, c'est Giacomo. 489 00:39:23,800 --> 00:39:26,840 -Et toi, tu dois ĂȘtre Costanza, c'est ça ? 490 00:39:29,360 --> 00:39:32,240 -T'as l'air plus jeune sur les photos. 491 00:39:32,400 --> 00:39:34,520 -Costanza. -Je l'Ă©tais, oui. 492 00:39:34,800 --> 00:39:37,120 -Vas-y, arrache le papier. 493 00:39:39,240 --> 00:39:40,960 -Il est magnifique ! 494 00:39:41,120 --> 00:39:42,840 -Qu'est-ce qu'on dit ? 495 00:39:43,040 --> 00:39:44,400 -Merci. -C'est bien. 496 00:39:44,720 --> 00:39:47,240 Si on allait se laver les mains ? 497 00:39:47,400 --> 00:39:50,160 Comme ça, on prĂ©pare le dĂźner. Allez. 498 00:39:59,240 --> 00:40:01,440 -Je me suis bien fait enculer. 499 00:40:01,760 --> 00:40:05,280 Mon pĂšre arrive Ă  m'humilier mĂȘme aprĂšs sa mort. 500 00:40:08,800 --> 00:40:11,800 Il a peut-ĂȘtre raison, je vaux rien. -Non. 501 00:40:12,120 --> 00:40:15,080 J'ai vu ce que tu as fait pour la banque. 502 00:40:15,280 --> 00:40:17,400 Personne ne mĂ©ritait ce poste 503 00:40:17,720 --> 00:40:19,000 autant que toi. 504 00:40:19,200 --> 00:40:21,920 -Alors pourquoi il m'a fait ça ? 505 00:40:22,240 --> 00:40:48,480 ... 506 00:40:49,480 --> 00:40:50,720 -Non, Leonardo. 507 00:40:52,120 --> 00:40:53,000 -Pourquoi ? 508 00:40:56,120 --> 00:40:59,640 -Non, lĂ , j'ai pas envie. -Si t'as envie, allez. 509 00:41:04,520 --> 00:41:05,840 -Je t'ai dit non. 510 00:41:14,800 --> 00:41:15,760 Va-t'en. 511 00:41:17,640 --> 00:41:18,640 Va-t'en. 512 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Va-t'en. 513 00:41:48,360 --> 00:41:50,200 Sonnette 514 00:41:56,040 --> 00:41:57,040 -Salut. 515 00:41:57,360 --> 00:41:58,360 -Salut. 516 00:41:59,400 --> 00:42:18,880 ... 517 00:42:20,160 --> 00:42:21,480 -Tu l'as encore ? 518 00:42:23,840 --> 00:42:26,280 -Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 519 00:42:31,800 --> 00:42:33,760 -Toi, t'Ă©tais au courant ? 520 00:42:34,080 --> 00:42:35,080 -Oui. 521 00:42:35,280 --> 00:42:38,400 Je l'ai appris il y a 3 jours par ma mĂšre. 522 00:42:38,600 --> 00:42:41,400 Mais pour le testament, je savais pas. 523 00:42:41,720 --> 00:42:43,920 -On fait quoi maintenant ? 524 00:42:45,360 --> 00:42:46,480 -On fait rien. 525 00:42:47,800 --> 00:42:51,720 -Comment ça, rien ? Maintenant, on est frĂšre et soeur. 526 00:42:52,000 --> 00:42:56,040 Si on n'a pas rĂ©ussi Ă  s'aimer avant, peut-ĂȘtre que... 527 00:42:56,240 --> 00:42:59,280 maintenant, ce sera possible. 528 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 Sonnette 529 00:43:15,760 --> 00:43:17,000 -Paolo Perrone ? 530 00:43:17,200 --> 00:43:18,240 -Oui ? 531 00:43:18,360 --> 00:43:21,280 -Je vous prie de bien vouloir me suivre. 532 00:43:21,480 --> 00:43:22,520 -TrĂšs bien. 533 00:43:25,560 --> 00:43:27,320 -Ils ont arrĂȘtĂ© Paolo ? 534 00:43:27,680 --> 00:43:30,920 C'est la 1re bonne nouvelle de la journĂ©e. 535 00:43:31,240 --> 00:43:32,800 -T'es qu'une merde. 536 00:43:33,000 --> 00:43:34,840 -OĂč est Filippo ? -Quoi ? 537 00:43:35,040 --> 00:43:36,480 -OĂč est Filippo ? 538 00:43:36,720 --> 00:43:39,720 -Dans le salon, je crois. Pourquoi ? 539 00:43:39,920 --> 00:43:42,160 -On a reçu ça de l'universitĂ©. 540 00:43:43,760 --> 00:43:45,120 -Putain. Maman ! 541 00:43:47,160 --> 00:43:48,280 Attends ! 542 00:43:53,440 --> 00:43:54,680 -EnlĂšve-moi ça. 543 00:43:56,120 --> 00:43:58,400 Comment as-tu pu nous mentir ? 544 00:43:58,720 --> 00:44:00,600 T'avais peur de ton pĂšre ? 545 00:44:01,000 --> 00:44:02,520 -Ca suffit, maman. 546 00:44:02,760 --> 00:44:03,960 -C'est pour ça 547 00:44:04,280 --> 00:44:06,320 que la police est aprĂšs toi. 548 00:44:08,560 --> 00:44:11,000 C'est toi qui l'as tuĂ©. 549 00:44:15,800 --> 00:44:16,880 -Ca suffit ! 550 00:44:18,400 --> 00:44:20,600 Ca suffit, calme-toi. Maman. 551 00:44:23,680 --> 00:44:24,760 Viens avec moi. 552 00:44:36,440 --> 00:44:40,240 -Je suis en libertĂ© conditionnelle. Je viens signer. 553 00:44:40,640 --> 00:44:42,760 Savez-vous oĂč je dois aller ? 554 00:44:42,960 --> 00:44:45,080 -Au fond du couloir. -Merci. 555 00:44:51,240 --> 00:44:52,200 -Excusez-moi. 556 00:44:53,480 --> 00:44:56,400 -Oui ? -Vous ĂȘtes le capitaine Ferro ? 557 00:44:56,560 --> 00:44:58,640 -Oui. Bonjour. -Bonjour. 558 00:44:59,000 --> 00:45:02,320 Nous sommes les parents de Paolo. -Oui ? 559 00:45:02,520 --> 00:45:04,600 -Pourquoi l'avoir arrĂȘtĂ© ? 560 00:45:04,840 --> 00:45:06,560 -On ne l'a pas arrĂȘtĂ©. 561 00:45:06,680 --> 00:45:10,640 Il a Ă©tĂ© convoquĂ© au sujet du meurtre de G. Mantovani. 562 00:45:11,040 --> 00:45:13,640 -Mais qu'est-ce qu'il a Ă  y voir ? 563 00:45:13,960 --> 00:45:16,320 Vous pensez qu'il l'a tuĂ© ? 564 00:45:16,600 --> 00:45:19,880 -Non, le capitaine ne pense pas ça, pas vrai ? 565 00:45:20,200 --> 00:45:23,200 -On a juste des questions Ă  lui poser. 566 00:45:23,480 --> 00:45:25,920 -Mon fils n'est pas un assassin. 567 00:45:26,080 --> 00:45:29,760 Et M. Mantovani le connaissait depuis longtemps, 568 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 il lui a donnĂ© un travail. 569 00:45:32,280 --> 00:45:34,960 -Je t'en prie. -Vous devez m'Ă©couter. 570 00:45:35,120 --> 00:45:36,960 -Il y a un bar, lĂ  devant, 571 00:45:37,280 --> 00:45:40,960 attendez lĂ -bas que je vienne vous donner 572 00:45:41,200 --> 00:45:42,840 des nouvelles. -Merci. 573 00:45:43,160 --> 00:45:45,160 -Le technicien est arrivĂ©. 574 00:45:50,080 --> 00:45:52,000 POLICE SCIENTIFIQUE 575 00:45:53,880 --> 00:45:55,680 -On a trouvĂ© un autre sang 576 00:45:55,840 --> 00:45:58,920 que celui de la victime chez les Mantovani. 577 00:45:59,160 --> 00:46:03,040 Vous allez devoir vous soumettre Ă  un test ADN. 578 00:46:03,240 --> 00:46:06,440 -Non, je ne crois pas que ce soit nĂ©cessaire. 579 00:46:06,640 --> 00:46:08,640 Pourquoi ce serait le mien ? 580 00:46:13,120 --> 00:46:16,880 -OĂč Ă©tiez-vous dimanche, aux alentours de minuit ? 581 00:46:17,080 --> 00:46:20,280 -J'Ă©tais dans un bar. Seul. 582 00:46:21,480 --> 00:46:23,760 -Et cette blessure Ă  la main ? 583 00:46:23,920 --> 00:46:26,320 -J'ai eu un accident de voiture. 584 00:46:29,600 --> 00:46:34,080 -Les camĂ©ras de la villa ont filmĂ© un homme de votre taille 585 00:46:34,240 --> 00:46:38,120 et de votre corpulence. -Non, c'Ă©tait pas moi. 586 00:46:38,400 --> 00:46:43,240 -Si ce n'Ă©tait pas vous, avec le test, ça ne fera plus de doute. 587 00:46:43,560 --> 00:46:47,480 Sans votre consentement, je ne peux pas l'effectuer. 588 00:46:47,880 --> 00:46:50,160 Et si vous refusez, j'en tirerai 589 00:46:50,400 --> 00:46:51,680 des conclusions. 590 00:46:59,960 --> 00:47:02,760 -Il n'y a besoin de faire aucun test. 591 00:47:03,680 --> 00:47:05,400 Ce sang, c'est le mien. 592 00:47:11,360 --> 00:47:14,800 Je n'Ă©tais pas Ă  la villa le soir du meurtre, 593 00:47:15,000 --> 00:47:18,840 mais j'y Ă©tais dans l'aprĂšs-midi. -Pourquoi ? 594 00:47:19,880 --> 00:47:23,160 -J'avais appris que Guglielmo Ă©tait mon pĂšre. 595 00:47:25,960 --> 00:47:27,520 Gianfranco, celui que 596 00:47:27,880 --> 00:47:29,760 je croyais ĂȘtre mon pĂšre, 597 00:47:30,000 --> 00:47:32,200 doit subir une greffe de rein, 598 00:47:32,400 --> 00:47:35,120 et j'Ă©tais le candidat tout dĂ©signĂ©. 599 00:47:35,320 --> 00:47:38,720 Mais ma mĂšre m'a empĂȘchĂ© de faire les analyses 600 00:47:39,080 --> 00:47:40,520 et m'a tout racontĂ©. 601 00:47:41,960 --> 00:47:43,720 Sa relation avec Guglielmo 602 00:47:43,960 --> 00:47:47,280 quand elle Ă©tait employĂ©e de maison chez eux. 603 00:47:47,440 --> 00:47:52,240 Ces analyses allaient rĂ©vĂ©ler que Gianfranco n'Ă©tait pas mon pĂšre, 604 00:47:52,400 --> 00:47:53,640 donc on a inventĂ© 605 00:47:54,000 --> 00:47:54,960 une excuse, 606 00:47:55,120 --> 00:47:57,480 et il attend un autre donneur. 607 00:47:57,760 --> 00:48:00,400 -Que s'est-il passĂ© ce jour-lĂ  ? 608 00:48:00,720 --> 00:48:03,520 -Je lui ai dit que j'Ă©tais au courant, 609 00:48:03,720 --> 00:48:06,400 mais il s'est pas laissĂ© dĂ©monter. 610 00:48:06,480 --> 00:48:08,800 Il m'avait trouvĂ© un travail, 611 00:48:09,080 --> 00:48:12,960 d'aprĂšs lui, ça aurait dĂ» largement me suffire. 612 00:48:14,400 --> 00:48:16,600 -Vous l'avez dĂ©testĂ©, non ? 613 00:48:16,960 --> 00:48:17,800 -Oui. 614 00:48:18,880 --> 00:48:20,440 Mais je l'ai pas tuĂ©. 615 00:48:22,360 --> 00:48:23,680 -Et le sang alors ? 616 00:48:25,400 --> 00:48:28,160 -On s'est disputĂ©s, je me suis Ă©nervĂ©, 617 00:48:28,360 --> 00:48:32,080 j'ai donnĂ© un coup dans un vase et il s'est cassĂ©. 618 00:48:34,320 --> 00:48:37,520 -Mais pour autant, vous n'avez pas d'alibi. 619 00:48:45,680 --> 00:48:46,680 -Filippo ? 620 00:48:47,840 --> 00:48:49,000 T'es lĂ  ? 621 00:48:50,440 --> 00:48:52,200 Qu'est-ce que tu fais ? 622 00:48:53,920 --> 00:48:58,160 Je te cherchais. Tu sais que t'as pas le droit d'ĂȘtre lĂ . 623 00:48:59,040 --> 00:49:00,360 -Elle me dĂ©teste. 624 00:49:00,720 --> 00:49:04,080 -Elle te dĂ©teste pas. Elle est juste en colĂšre. 625 00:49:04,240 --> 00:49:05,840 Quand on est en colĂšre, 626 00:49:06,120 --> 00:49:08,640 on dit des choses qu'on pense pas. 627 00:49:09,680 --> 00:49:11,800 -Jamais elle me pardonnera. 628 00:49:16,880 --> 00:49:18,080 -Tu sais quoi ? 629 00:49:18,440 --> 00:49:21,120 On va prendre le coupĂ© de cette conne 630 00:49:21,440 --> 00:49:23,320 et on va aller se balader. 631 00:49:23,480 --> 00:49:26,160 Il faut que tu sortes d'ici. Hein ? 632 00:49:27,560 --> 00:49:28,560 Filippo ! 633 00:49:41,920 --> 00:49:43,920 -Non ! 634 00:49:44,280 --> 00:49:45,560 Non ! 635 00:49:46,240 --> 00:49:47,440 Non ! 636 00:49:54,000 --> 00:49:54,800 ANDREA NORZI : Jeune homme 637 00:49:55,000 --> 00:49:56,600 MARTINA HAMDY : Mannequin RENATO LIPRANDI : Notaire 638 00:49:56,800 --> 00:49:57,920 ANTONINA HELENE NOWICKA : Mannequin CLARISSA DEL POZZO : Mannequin 639 00:49:58,040 --> 00:49:58,800 LUCIA LUCIANO : Jeune femme HUYNH THI PHOUNG THAO : Serveuse 640 00:49:59,000 --> 00:50:00,600 GIORGIO SERRA : Homme ĂągĂ© GIOVANNA GIACONE : PoliciĂšre 641 00:50:00,800 --> 00:50:01,800 SABRINA CRITTINO : SecrĂ©taire Lombardi 642 00:50:02,000 --> 00:50:04,080 Version Française : IMAGINE 643 00:50:04,280 --> 00:50:05,920 Adaptation : SABRINA BOYER 644 00:50:06,080 --> 00:50:08,440 Direction Artistique : VINCENT VIOLETTE 645 00:50:08,680 --> 00:50:10,480 Avec les voix de VALERIA FERRO : INGRID DONNADIEU 646 00:50:10,640 --> 00:50:12,520 ANDREA RUSSO : FLORIAN WORMSER MICHELA : CAROLINE MAILLARD 647 00:50:12,720 --> 00:50:14,520 GIORGIO : CONSTANTIN PAPPAS GERARDO : JEAN-JACQUES NERVEST 648 00:50:14,720 --> 00:50:16,480 GIACOMO : JEAN-MARCO MONTALTO EVA : LAURENCE CHARPENTIER 649 00:50:16,680 --> 00:50:18,680 PERE DE PAOLO : HERVE CARADEC MERE DE PAOLO : ANNE PLUMET 650 00:50:19,720 --> 00:50:22,640 Sous-titrage tĂ©lĂ©texte IMAGINE 46263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.