Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,740 --> 00:00:10,830
Episodio 48
Paciente Seo Tae Soo...
2
00:00:11,590 --> 00:00:14,560
usted tiene cáncer de estómago.
3
00:00:21,150 --> 00:00:23,190
Ya veo, como me lo esperaba.
4
00:00:24,190 --> 00:00:26,479
Pero, ¿por qué el hospital
anterior no lo detectó?
5
00:00:26,480 --> 00:00:29,969
Hay varios tipos diferentes
de cáncer de estómago.
6
00:00:29,970 --> 00:00:32,319
Este se llama tipo Borrmann.
7
00:00:32,320 --> 00:00:34,499
Se extiende en la parte inferior.
8
00:00:34,500 --> 00:00:39,580
Por lo tanto, a veces puede pasarse
por alto durante la biopsia.
9
00:00:43,210 --> 00:00:44,550
Entonces,
10
00:00:45,260 --> 00:00:49,679
Yo... ¿cuánto tiempo me queda?
11
00:00:49,680 --> 00:00:53,400
Está en la etapa 4. La terminal.
12
00:00:56,960 --> 00:01:00,970
Etapa 4... terminal...
13
00:01:05,310 --> 00:01:10,539
Hoy es nuestro aniversario de bodas.
14
00:01:10,540 --> 00:01:13,540
- ¿Hoy?
- ¿Hoy?
15
00:01:15,430 --> 00:01:18,870
¿Cómo... aún lo recuerdas? Oh, cielos...
16
00:01:22,010 --> 00:01:24,589
Oye, ya come.
17
00:01:24,590 --> 00:01:27,289
Esperen un momento,
permítanme usar el baño.
18
00:01:27,290 --> 00:01:29,899
Coman la carne. Cómansela.
19
00:01:29,900 --> 00:01:32,030
Creo que el suegro es muy tímido.
20
00:01:37,920 --> 00:01:43,910
Subtítulos gracias al equipo
Inseparable de viki@.com
21
00:02:06,220 --> 00:02:11,030
Oye, Seok Doo, espera...
pasemos por una farmacia.
22
00:02:13,470 --> 00:02:17,609
Etapa 4... ¿terminal?
23
00:02:17,610 --> 00:02:21,069
Pero ya se ha extendido al peritoneo.
24
00:02:21,070 --> 00:02:24,889
No podemos decir cuándo con
un ultrasonido abdominal.
25
00:02:24,890 --> 00:02:27,230
Considerando su condición actual,
26
00:02:27,870 --> 00:02:31,080
creo que se ha extendido hace un tiempo.
27
00:02:39,490 --> 00:02:42,900
Qué tipo tan terrible eres...
28
00:02:45,130 --> 00:02:48,120
¿Por qué me estás jugando
una broma como esta a mí?
29
00:02:48,890 --> 00:02:52,239
Finalmente había
tranquilizado a mi corazón.
30
00:02:52,240 --> 00:02:54,819
Me hiciste querer dejar este mundo,
31
00:02:54,820 --> 00:02:58,859
e hiciste que mi mente vacilara
pensando que podía vivir de nuevo.
32
00:02:58,860 --> 00:03:00,929
Y ahora que quiero vivir de nuevo,
33
00:03:00,930 --> 00:03:02,860
¿quieres que deje esta vida?
34
00:03:03,400 --> 00:03:06,819
¿Qué hice tan mal?
35
00:03:06,820 --> 00:03:09,519
Yo viví duro. Mi pecado es que lo di
todo ante lo que enfrenté en mi vida.
36
00:03:09,520 --> 00:03:11,770
¡¿Por qué me estás haciendo esto?!
37
00:03:23,420 --> 00:03:25,619
Accesorios interiores hechos a mano
38
00:03:25,620 --> 00:03:28,459
¿Algo que yo hice realmente se vendió?
39
00:03:28,460 --> 00:03:30,559
¡Eres realmente bueno en el negocio!
40
00:03:30,560 --> 00:03:33,720
En estos días, hay más personas a las
que les gustan las cosas hechas a mano.
41
00:03:34,730 --> 00:03:38,470
Creo que ganaré más dinero con esto que con
un trabajo de medio tiempo por la noche.
42
00:03:40,060 --> 00:03:41,730
Tecnología DK Eco
43
00:03:42,860 --> 00:03:44,179
Está agotado.
44
00:03:44,180 --> 00:03:47,879
Sí. Entonces, tenemos que
producir más inodoros para gatos.
45
00:03:47,880 --> 00:03:50,169
Yoo Gwan Woo ha de estar trabajando duro.
46
00:03:50,170 --> 00:03:52,539
Él tiene bastantes pedidos.
47
00:03:52,540 --> 00:03:54,289
Ji An,
48
00:03:54,290 --> 00:03:57,839
¿por qué crees que Choi Do Gyeong regresó?
49
00:03:57,840 --> 00:04:00,709
Estoy segura que regresó
porque tenía que hacerlo.
50
00:04:00,710 --> 00:04:02,449
¿Tú estás bien?
51
00:04:02,450 --> 00:04:05,579
Si estoy bien, entonces no está bien.
52
00:04:05,580 --> 00:04:07,389
Voy a armar el mío antes de partir.
53
00:04:07,390 --> 00:04:10,100
Entonces, podré ganar más
dinero con mis creaciones.
54
00:04:16,210 --> 00:04:17,939
Este es mi paso favorito.
55
00:04:17,940 --> 00:04:20,939
Una vez que se hace esta receta
secreta, la masa se levanta y...
56
00:04:20,940 --> 00:04:24,529
se pone fibroso como telarañas.
57
00:04:24,530 --> 00:04:26,140
Eso es bueno.
58
00:04:27,850 --> 00:04:29,849
Es delgada, te salió bien.
59
00:04:29,850 --> 00:04:32,870
No se rompe y es brillante, también.
60
00:04:42,680 --> 00:04:47,500
Señor Panadero, ¿en realidad estamos
vendiendo el pan que hice esta tarde?
61
00:04:49,540 --> 00:04:52,359
¡Ah, unni! Yo hice esto.
62
00:04:52,360 --> 00:04:55,250
Vamos a venderlo por la
tarde a partir de hoy.
63
00:04:58,080 --> 00:04:59,850
¿Es así?
64
00:05:02,840 --> 00:05:06,559
Debido a tus antecedentes,
¿qué pasaría si?...
65
00:05:06,560 --> 00:05:10,280
algo negativo nos sucede a
nosotros y a Hyeok de nuevo?
66
00:05:16,310 --> 00:05:18,279
Señor Panadero, yo...
67
00:05:18,280 --> 00:05:22,319
Trata de ser comprensiva. Es
porque Hee es muy blanda.
68
00:05:22,320 --> 00:05:24,810
Ella sabe lo que voy a hacer hoy.
69
00:05:25,490 --> 00:05:26,960
¿Qué?
70
00:05:27,560 --> 00:05:30,289
Mientras te daba instrucciones
especiales para la última semana...
71
00:05:30,290 --> 00:05:33,150
te enseñé todas las técnicas
básicas para hacer masa.
72
00:05:33,570 --> 00:05:36,799
Entonces, ¿va a enseñarme
cómo hacer su receta secreta?
73
00:05:36,800 --> 00:05:39,139
No puedo decirte eso.
74
00:05:39,140 --> 00:05:41,989
Si te enseño eso, se crearía
un duplicado exacto de mi pan.
75
00:05:41,990 --> 00:05:44,287
Que pasaría, si se
enfermas por alguna razón
76
00:05:44,299 --> 00:05:46,249
y no puede hacer la
receta secreta...
77
00:05:46,250 --> 00:05:48,479
Eso no sucederá.
78
00:05:48,480 --> 00:05:51,650
No te dejaré trabajar aquí nunca más.
79
00:05:53,380 --> 00:05:54,760
¿Qué dice?
80
00:06:01,750 --> 00:06:05,119
Es un alivio que haya perdido
la conciencia solo brevemente.
81
00:06:05,120 --> 00:06:07,889
Pero el presidente no puede
exagerar de esta manera.
82
00:06:07,890 --> 00:06:10,568
No importa lo bueno que
haya sido su progreso,
83
00:06:10,580 --> 00:06:12,640
no debería haber
vuelto a trabajar.
84
00:06:13,750 --> 00:06:15,459
Entiendo.
85
00:06:15,460 --> 00:06:17,869
Lo puse a dormir un poco.
86
00:06:17,870 --> 00:06:20,130
Él se despertará pronto.
87
00:06:32,410 --> 00:06:33,920
Mamá.
88
00:06:39,350 --> 00:06:41,159
¿Cómo se atreven a venir aquí?
89
00:06:41,160 --> 00:06:44,539
Le arrojaron una lanza al corazón de mi
padre, que sufría de infarto al miocardio.
90
00:06:44,540 --> 00:06:46,499
Lárguense ya mismo.
91
00:06:46,500 --> 00:06:48,579
Lo siento mucho.
92
00:06:48,580 --> 00:06:51,999
No nos aprovecharemos del hecho
que el presidente haya colapsado.
93
00:06:52,000 --> 00:06:54,840
No tuvimos más remedio que avanzar
de acuerdo con nuestro plan.
94
00:06:56,670 --> 00:07:00,119
Do Gyeong, ¿está bien tu abuelo?
95
00:07:00,120 --> 00:07:03,390
No te preocupes, Jin Hui.
96
00:07:10,620 --> 00:07:13,270
Estoy bien.
97
00:07:16,460 --> 00:07:18,140
Padre.
98
00:07:22,840 --> 00:07:26,060
No lo molesten y lárguense.
99
00:07:47,260 --> 00:07:49,139
- ¡Abuelo!
- ¡Presidente!
100
00:07:49,140 --> 00:07:50,889
¡Padre!
101
00:07:50,890 --> 00:07:53,329
¡Presidente! ¡Presidente!
102
00:07:53,330 --> 00:07:55,309
Presidente...
103
00:07:55,310 --> 00:07:57,307
¿Qué están haciendo sin
auxiliar al presidente?
104
00:07:57,319 --> 00:07:58,909
Dense prisa y llamen
a la ambulancia.
105
00:07:58,910 --> 00:08:00,319
- Póngalo en mi espalda.
- Muy bien.
106
00:08:00,320 --> 00:08:04,010
Si se va ahora, ¿estará
renunciando a su voto?
107
00:08:04,950 --> 00:08:05,756
Presidente...
108
00:08:05,768 --> 00:08:08,220
Debería irse después
de finalizar la agenda.
109
00:08:10,580 --> 00:08:14,310
Llévenselo al hospital. Les seguiré pronto.
110
00:08:15,320 --> 00:08:16,680
Por aquí.
111
00:08:26,810 --> 00:08:29,069
Directores No Myeong Hui y Choi Jae Seong.
112
00:08:29,070 --> 00:08:32,519
Propongo el despido de ambos directores.
113
00:08:32,520 --> 00:08:37,299
La razón del despido es una ausencia
crítica en el carácter moral.
114
00:08:37,300 --> 00:08:40,989
Y dañar así la reputación de
la compañía debido a esto.
115
00:08:40,990 --> 00:08:44,049
Bajaron la confianza
hacia nuestra empresa...
116
00:08:44,050 --> 00:08:46,715
y por carecer de la capacidad
de negociación que
117
00:08:46,727 --> 00:08:49,130
da como resultado una
gestión incompetente.
118
00:08:58,260 --> 00:09:00,295
Miembros que aprueban
el despido de los
119
00:09:00,307 --> 00:09:02,609
directores No Myeong Hui
y Choi Jae Seong...
120
00:09:02,610 --> 00:09:04,730
Por favor pónganse de pie.
121
00:09:54,650 --> 00:09:56,440
Un momento por favor.
122
00:10:00,260 --> 00:10:02,740
Hablen un momento conmigo, por favor.
123
00:10:07,360 --> 00:10:10,300
Reveló los artículos estratégicamente
para hacer esto, ¿eh?
124
00:10:10,360 --> 00:10:13,659
Sacar a mi madre y a mi padre de la
junta y expulsarlos de la compañía.
125
00:10:13,660 --> 00:10:15,409
Es lo mejor para el grupo.
126
00:10:15,410 --> 00:10:17,630
El presidente ha estado en
control por mucho tiempo.
127
00:10:17,660 --> 00:10:21,059
Es la compañía que el abuelo construyó.
128
00:10:21,060 --> 00:10:22,873
Cuando comenzó la empresa,
era suya, pero una vez que
129
00:10:22,885 --> 00:10:24,676
la empresa creció, no pertenece
a un solo individuo.
130
00:10:24,700 --> 00:10:27,909
El presidente no creció solo
hasta este tamaño, Do Gyeong.
131
00:10:27,910 --> 00:10:29,230
Sí.
132
00:10:30,060 --> 00:10:33,699
Sé lo duro que usted trabajó
para el grupo, tío.
133
00:10:33,700 --> 00:10:35,909
Si el pago por sus esfuerzos fue injusto,
134
00:10:35,910 --> 00:10:39,049
debería haber hablado
honestamente con el abuelo.
135
00:10:39,050 --> 00:10:41,760
¿Crees que eso hubiera funcionado con él?
136
00:10:42,400 --> 00:10:45,009
Do Gyeong, ¿por qué te enojas?
137
00:10:45,010 --> 00:10:48,909
Pensaste que era dado que la posición viene
del abuelo, a tu padre, y luego a ti.
138
00:10:48,910 --> 00:10:51,459
¿Estás molesto que nos estemos metiendo?
139
00:10:51,460 --> 00:10:53,010
Lo único que hizo unni
fue nacer como la
140
00:10:53,022 --> 00:10:54,736
primogénita y cosechar
todos los beneficios.
141
00:10:54,760 --> 00:10:56,469
Tu padre fue siempre de ideas a medias...
142
00:10:56,470 --> 00:10:58,799
No hable descuidadamente.
143
00:10:58,800 --> 00:11:01,359
Padre es quien trajo a hotel
MJ como nuestro subsidiario.
144
00:11:01,360 --> 00:11:06,060
Él trabaja duro en lo que se le dice que
haga, pero no tiene más pasión que eso.
145
00:11:06,080 --> 00:11:09,080
Esa no puede ser la razón
por la que ustedes dos
146
00:11:09,092 --> 00:11:11,859
están pisoteando a mi
abuelo y a mis padres.
147
00:11:11,860 --> 00:11:16,969
Yo... nunca aceptaré la
situación que han creado.
148
00:11:16,970 --> 00:11:19,019
Usaron un método tan vergonzoso.
149
00:11:19,020 --> 00:11:25,299
¿Fue vergonzoso? Aprendí el método de mi
suegro pero él no está enterado de eso.
150
00:11:25,300 --> 00:11:29,119
Eso significa que ya debería retirarse.
151
00:11:29,120 --> 00:11:32,232
Eso no es algo que el
gerente de la sucursal
152
00:11:32,244 --> 00:11:35,090
europea, Jeong Myeong
Soo, deba decidir.
153
00:11:40,930 --> 00:11:43,272
¿Cómo podría ponerse de pie
cuando se le pida que acepte
154
00:11:43,284 --> 00:11:45,349
que el presidente Jeong
Myeong Soo se haga cargo?
155
00:11:45,350 --> 00:11:48,599
¿No me dijo que no me preocupara por nada?
156
00:11:48,600 --> 00:11:50,390
Usted también, ¿directora Woo?
157
00:11:51,060 --> 00:11:53,419
Teníamos nuestro corazón puesto.
158
00:11:53,420 --> 00:11:56,679
Lo dije porque no quería continuar
con una conversación incómoda.
159
00:11:56,680 --> 00:11:58,149
Lamento eso.
160
00:11:58,150 --> 00:12:00,387
¿Cuál es la razón por la
que fueron persuadidos
161
00:12:00,399 --> 00:12:02,039
por No Jin Hui y
Jeong Myeong Soo?
162
00:12:02,040 --> 00:12:04,799
Él trató mejor a Choi Do Gyeong y dijo
que estaba de vacaciones a largo plazo
163
00:12:04,800 --> 00:12:07,649
cuando él rechazó la asignación en
Europa y se fue de la compañía.
164
00:12:07,650 --> 00:12:10,939
Significa que su sentido del
juicio se ha vuelto aburrido.
165
00:12:10,940 --> 00:12:13,276
No vivimos en una época
en la que un grupo
166
00:12:13,288 --> 00:12:15,909
necesita ser dirigido
solo por lazos de sangre.
167
00:12:15,910 --> 00:12:17,180
Además del asunto
de la tierra en los
168
00:12:17,192 --> 00:12:18,744
complejos turísticos de
Europa, el presidente
169
00:12:18,756 --> 00:12:21,229
Jeong Myeong Soo entró como presidente
de la división de indumentaria...
170
00:12:21,230 --> 00:12:25,119
Lanzó tres marcas más y consiguió
que todas ellas tuvieran éxito.
171
00:12:25,120 --> 00:12:26,966
Supongo que los artículos
sobre el incidente de
172
00:12:26,978 --> 00:12:28,759
mi hija del pasado han
tenido un efecto, ¿eh?
173
00:12:28,760 --> 00:12:31,969
Ya que se trata de la moral de la
administración de nuestra compañia.
174
00:12:31,970 --> 00:12:35,009
Ni siquiera se explicó en el artículo
levantando sospechas sobre usted.
175
00:12:35,010 --> 00:12:38,230
¿Sabe cuánto han caído nuestras acciones?
176
00:12:43,930 --> 00:12:48,009
Me despidieron.
177
00:12:48,010 --> 00:12:51,192
Me traicionaron sometiendo
a los hombres que
178
00:12:51,204 --> 00:12:54,540
crecieron debajo de mí
aferrándose de mi cola.
179
00:12:55,820 --> 00:12:58,209
Jin Hui y Myeong Soo...
180
00:12:58,210 --> 00:13:00,460
Han estado planeando esto
durante mucho tiempo.
181
00:13:01,130 --> 00:13:03,620
Y están extremadamente determinados.
182
00:13:04,350 --> 00:13:07,079
Comenzando con el artículo de chismes
sobre Do Gyeong, de encontrar a Eun Seok,
183
00:13:07,080 --> 00:13:09,749
incluido el artículo que levanta
sospechas sobre el caso...
184
00:13:09,750 --> 00:13:12,490
pensé que todos estaban
dirigidos a usted, padre.
185
00:13:13,410 --> 00:13:15,680
Pensé que lo iban a
considerarlo responsable
186
00:13:15,692 --> 00:13:17,569
de no criar a su
hija correctamente.
187
00:13:17,570 --> 00:13:18,481
Lo siento.
188
00:13:18,493 --> 00:13:21,260
¡Mantén tu puesto de
directora si lo sientes!
189
00:13:22,040 --> 00:13:27,399
Ustedes dos deben mantener sus
posiciones de alguna manera...
190
00:13:27,400 --> 00:13:30,549
para que tengamos otra reunión de la junta
directiva con el fin de sacar a Myeong Soo
191
00:13:30,550 --> 00:13:32,629
y recuperar mi posición.
192
00:13:32,630 --> 00:13:34,559
Haremos eso.
193
00:13:34,560 --> 00:13:37,849
Entonces, por favor descanse un poco.
Tiene que estabilizarse.
194
00:13:37,850 --> 00:13:41,850
No puedo morir de esta manera.
195
00:13:42,660 --> 00:13:47,360
Haesung es una compañía que construí
luchando con uñas y dientes.
196
00:13:49,190 --> 00:13:52,940
Si no hubiera perdido mi
enfoque en ti, Do Gyeong,
197
00:13:54,270 --> 00:13:57,640
me habría sorprendido antes.
198
00:13:59,270 --> 00:14:00,870
Lo siento.
199
00:14:01,990 --> 00:14:06,170
Cuando tu madre y tu padre sean
despedidos de la junta directiva...
200
00:14:07,570 --> 00:14:10,800
tú eres el siguiente, Do Gyeong.
201
00:14:22,200 --> 00:14:26,960
Lo que sucedió hace 25 años es un grillete
alrededor de nuestros tobillos, madre.
202
00:14:31,340 --> 00:14:35,150
¿Debes mencionarlo bajo las circunstancias?
203
00:14:35,970 --> 00:14:38,279
Mientras que las sospechas
no han sido aclaradas,
204
00:14:38,280 --> 00:14:42,500
¿podría la imagen de ustedes dos
y la del abuelo ser restaurada?
205
00:14:44,190 --> 00:14:48,089
El hecho es que nuestra familia
necesita estar segura.
206
00:14:48,090 --> 00:14:50,738
Me ocupé de las cosas de acuerdo
con el testamento de tu abuelo de
207
00:14:50,750 --> 00:14:53,450
la misma forma en que nos ocupamos
de las cosas de nuestra familia.
208
00:14:53,910 --> 00:14:56,580
Vamos a ocuparnos de los grandes
problemas que enfrentamos ahora.
209
00:15:03,220 --> 00:15:05,260
Parece que han estado
planeando en secreto
210
00:15:05,272 --> 00:15:07,419
el despido del presidente
hace mucho tiempo.
211
00:15:07,420 --> 00:15:11,679
Jin Hui estaba rastreando todo
desde Ji Soo hasta Do Gyeong
212
00:15:11,680 --> 00:15:13,899
y yo no tenía ni idea.
213
00:15:13,900 --> 00:15:16,569
Pero el abuelo posee el
7,5% de las acciones.
214
00:15:16,570 --> 00:15:19,280
¿Cómo van a manejar eso?
215
00:15:20,150 --> 00:15:25,079
Él les dio a ustedes, padre, tía y
tío, la misma cantidad de acciones.
216
00:15:25,080 --> 00:15:27,599
Conmigo y Ji Soo, también.
217
00:15:27,600 --> 00:15:29,759
Seo Hyeon no tiene muchas acciones.
218
00:15:29,760 --> 00:15:31,759
Ellos perturbaron la
colmena con los artículos
219
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
y estoy segura que obtuvieron
las acciones de Woo Ho
220
00:15:33,720 --> 00:15:35,789
y también prepararon las
acciones de Cha Myeong.
221
00:15:35,790 --> 00:15:37,878
Entonces deberíamos obtener
las acciones contactando
222
00:15:37,890 --> 00:15:39,950
a nuestros principales
accionistas de nuestro lado.
223
00:15:40,740 --> 00:15:42,469
Si son despedidos del
consejo de administración,
224
00:15:42,470 --> 00:15:46,629
también serán destituidos automáticamente
de los puestos de CEO y vicepresidente.
225
00:15:46,630 --> 00:15:49,369
Los accionistas minoritarios
pueden ser los factores decisivos.
226
00:15:49,370 --> 00:15:51,138
Estoy seguro que su
confianza en nosotros ha
227
00:15:51,150 --> 00:15:52,890
sido dañada por los
artículos escandalosos.
228
00:15:53,470 --> 00:15:57,809
No sé cuánto de las acciones de Cha
Myeong ha reunido tu hermana todavía.
229
00:15:57,810 --> 00:15:59,429
Verifica la lista de accionistas.
230
00:15:59,430 --> 00:16:01,209
No había suficiente para
hacer público, así que...
231
00:16:01,210 --> 00:16:04,909
no será fácil acumular tantas
acciones como el abuelo.
232
00:16:04,910 --> 00:16:07,849
Tu madre y yo controlaremos a los
accionistas que nos favorecen.
233
00:16:07,850 --> 00:16:09,980
Tú ponte en contacto con los
principales accionistas.
234
00:16:10,960 --> 00:16:14,640
Para Do Gyeong es más importante
estabilizar su posición.
235
00:16:14,660 --> 00:16:17,320
Tu posición debe consolidarse
rápidamente en la empresa.
236
00:16:17,345 --> 00:16:18,884
No descuides tu responsabilidad.
237
00:16:18,910 --> 00:16:21,750
Sería terrible si los empleados
empiezan a vacilar también.
238
00:16:23,130 --> 00:16:26,920
Oh, Ji Soo... ¿Has hecho esto?
239
00:16:27,940 --> 00:16:31,889
Por primera vez, vendí el pan
que horneé en la tienda hoy.
240
00:16:31,890 --> 00:16:35,609
¿De verdad? ¿Finalmente te convertiste
en la sucesora del panadero?
241
00:16:35,610 --> 00:16:37,180
No.
242
00:16:37,990 --> 00:16:39,979
Me despidieron hoy.
243
00:16:39,980 --> 00:16:43,419
¿Qué? ¿Fuiste despedida?
244
00:16:43,420 --> 00:16:45,919
Perdí demasiados días en el trabajo.
245
00:16:45,920 --> 00:16:48,919
Él debe pensar que puedo
hacer eso en el futuro.
246
00:16:48,920 --> 00:16:52,329
- Pero aún así, tan inesperadamente...
- No, no...
247
00:16:52,330 --> 00:16:55,189
Él no me dio ninguna advertencia
en consideración a mí.
248
00:16:55,190 --> 00:17:00,219
Él me enseñó a hacer la masa toda esta
semana, desde la mañana hasta la noche.
249
00:17:00,220 --> 00:17:03,799
Estoy triste, pero no decepcionada.
250
00:17:03,800 --> 00:17:07,410
Me fui más de una o dos veces
y me tomé muchas tardes.
251
00:17:09,290 --> 00:17:10,930
Cierto.
252
00:17:14,010 --> 00:17:16,009
Luego haz tu propia versión del pan.
253
00:17:16,010 --> 00:17:19,929
O busca trabajo en otro lado
y obtén más información.
254
00:17:19,930 --> 00:17:22,159
Sin embargo, estoy aliviada por una cosa.
255
00:17:22,160 --> 00:17:25,199
Puedo ir a la ceremonia de
premiación de Ji An mañana.
256
00:17:25,200 --> 00:17:28,400
También tengo tiempo mañana. Vamos juntos.
257
00:17:40,230 --> 00:17:43,360
¿Te molesta tanto que despediste a Ji Soo?
258
00:17:44,470 --> 00:17:47,029
No es que me moleste que la despidiera.
259
00:17:47,030 --> 00:17:50,460
Me encariñé con ella todo este tiempo.
260
00:17:51,860 --> 00:17:56,869
Por casualidad, ¿qué pasa si Ji Soo
cree que fue despidida por mi culpa?
261
00:17:56,870 --> 00:17:59,339
Realmente no hiciste eso
por mi culpa, ¿verdad?
262
00:17:59,340 --> 00:18:04,540
Dios, te lo dije. Necesito a alguien que
daría lo mejor de sí en mi panadería.
263
00:18:05,530 --> 00:18:06,891
Tendré que trabajar
allí hasta que
264
00:18:06,903 --> 00:18:08,669
encuentres otro trabajador
a tiempo parcial.
265
00:18:08,670 --> 00:18:11,489
¿Debería dejar mi cafetería y
trabajar allí para siempre?
266
00:18:11,490 --> 00:18:15,920
No, no puedes. No es bueno que una
pareja casada esté juntos 24/7.
267
00:18:16,990 --> 00:18:20,819
Creo que sería bueno si
estuviéramos juntos 24/7.
268
00:18:20,820 --> 00:18:24,359
No no. Lo que estoy diciendo es...
269
00:18:24,360 --> 00:18:29,570
Bromeo. Dirigir una cafetería es divertido.
No tengo intención de renunciar.
270
00:18:53,530 --> 00:18:56,919
Me arriesgué, estás aquí.
271
00:18:56,920 --> 00:18:59,340
¿Qué te trae por aquí?
272
00:19:00,860 --> 00:19:04,260
Veré lo que estás haciendo por un momento.
Alrededor de cinco minutos.
273
00:19:05,490 --> 00:19:07,260
Mientras bebo esto.
274
00:19:09,470 --> 00:19:11,240
Adelante y haz eso.
275
00:19:12,850 --> 00:19:14,290
Trabaja.
276
00:19:15,280 --> 00:19:17,130
No te molestaré.
277
00:20:14,510 --> 00:20:17,129
Estás completamente interesada
en trabajar con la madera.
278
00:20:17,130 --> 00:20:19,049
No tienes noción del tiempo que pasa.
279
00:20:19,050 --> 00:20:21,419
Estoy trabajando a tiempo parcial.
Dividiendo la ganancia.
280
00:20:21,420 --> 00:20:23,609
Obtengo el 70% y el centro
comercial en línea obtiene el 30%.
281
00:20:23,610 --> 00:20:26,799
¿Estás trabajando de noche? ¿Por qué?
282
00:20:26,800 --> 00:20:29,209
Para ganar más dinero.
283
00:20:29,210 --> 00:20:32,370
¿Qué dinero? Parece que
te estás divirtiendo.
284
00:20:32,990 --> 00:20:35,379
¿Pasa algo?
285
00:20:35,380 --> 00:20:38,239
Tuve que trabajar desde que
fui promovido a presidente.
286
00:20:38,240 --> 00:20:41,079
Estoy cansado. Así que, vine aquí
para tomar un breve descanso.
287
00:20:41,080 --> 00:20:43,419
Me voy, trabaja duro.
288
00:20:43,420 --> 00:20:45,190
Adiós.
289
00:21:08,040 --> 00:21:10,659
Soo Ah y yo viajaremos
el sábado a Jeongseon.
290
00:21:10,660 --> 00:21:12,909
De regreso a casa, traeremos
a papá con sus pertenencias.
291
00:21:12,910 --> 00:21:16,690
Cuando papá regrese a casa, cuéntele todo.
292
00:21:17,530 --> 00:21:19,709
Quiero hacer eso, también.
293
00:21:19,710 --> 00:21:23,399
Pero Ji An dice... que lo dejemos tranquilo
hasta que él mismo se dé cuenta.
294
00:21:23,400 --> 00:21:25,569
Con tu embarazo...
295
00:21:25,570 --> 00:21:28,509
él pensará que no debe
haber un enfermo en casa.
296
00:21:28,510 --> 00:21:33,019
Eso no tiene sentido. Incluso si realmente
estuviera enfermo, no me importaría.
297
00:21:33,020 --> 00:21:38,710
Eso no es correcto. Es bueno para el
bebé cuando la mamá está de buen humor.
298
00:21:40,220 --> 00:21:41,890
Madre.
299
00:21:43,220 --> 00:21:48,590
Después que nazca el bebé,
¿podría usted criarlo?
300
00:21:49,880 --> 00:21:51,240
¿Qué?
301
00:21:52,280 --> 00:21:56,889
Ji Tae dice que usted nunca le alzó la voz.
302
00:21:56,890 --> 00:22:01,710
Si usted cuida al bebé, creo
que podré trabajar tranquila.
303
00:22:05,630 --> 00:22:07,890
Me gusta la idea...
304
00:22:08,980 --> 00:22:11,719
Especialmente, el bebé de nuestro Ji Tae...
305
00:22:11,720 --> 00:22:14,320
Quiero hacer eso, por supuesto...
306
00:22:14,850 --> 00:22:19,519
Pero, ¿te gustaría que yo?...
307
00:22:19,520 --> 00:22:21,379
cuide tu bebé?
308
00:22:21,380 --> 00:22:24,680
¿Quién lo amaría más que su abuela?
309
00:22:25,940 --> 00:22:28,859
Oh, solo imaginarlo me hace feliz.
310
00:22:28,860 --> 00:22:30,409
Me pregunto a quien se parece nuestro bebé.
311
00:22:30,410 --> 00:22:32,650
Creo que es hermoso incluso
si solo pienso en él.
312
00:22:42,790 --> 00:22:45,909
¿Soo Ah, hablas en serio?
313
00:22:45,910 --> 00:22:48,589
Querías mudarte pase lo que pase.
314
00:22:48,590 --> 00:22:51,090
Eso era cuando no íbamos a tener un bebé.
315
00:22:52,080 --> 00:22:55,710
Pero me pregunto si madre querría
mudarse a otra provincia.
316
00:22:56,990 --> 00:22:58,639
¿Otra provincia?
317
00:22:58,640 --> 00:23:02,999
Dijiste eso la última vez. Vivir
en paz en otra provincia.
318
00:23:03,000 --> 00:23:04,899
Dijiste que no querías.
319
00:23:04,900 --> 00:23:08,359
Eso era cuando estaba
siendo rebelde contigo.
320
00:23:08,360 --> 00:23:11,079
Dije eso cuando nos casamos.
321
00:23:11,080 --> 00:23:13,259
Haré lo mejor posible por
no compararnos con otros
322
00:23:13,260 --> 00:23:17,169
y trataré de encontrar
nuestra propia felicidad.
323
00:23:17,170 --> 00:23:19,960
Decidí volver a mi primera
determinación y vivir de esa manera.
324
00:23:20,980 --> 00:23:23,459
Vamonos de Seúl a vivir
a otro lugar, cariño.
325
00:23:23,460 --> 00:23:26,527
Investigué y creo que puedo
encontrar un trabajo temporal
326
00:23:26,539 --> 00:23:29,459
de bibliotecaria en una escuela
primaria o secundaria.
327
00:23:29,460 --> 00:23:33,579
Pedirle que críe a nuestro bebé cuando
nos vamos a mudar a provincia...
328
00:23:33,580 --> 00:23:36,460
¿Estás diciendo que quieres
vivir con mis padres?
329
00:23:37,220 --> 00:23:39,759
Necesito a tu madre y...
330
00:23:39,760 --> 00:23:45,019
En cuanto a papá... él trabajó yendo a
diferentes provincias de todos modos.
331
00:23:45,020 --> 00:23:48,019
¿No encontraría trabajo
aunque nos mudemos allá?
332
00:23:48,020 --> 00:23:52,100
Espera. No deberías pensar
así tan fácilmente.
333
00:23:52,810 --> 00:23:55,870
Lo he pensado tanto como pude.
334
00:23:56,390 --> 00:24:01,449
Creo que ellos son diferentes de otros
suegros que veo a mi alrededor.
335
00:24:01,450 --> 00:24:04,090
Mis suegros... Cómo debería ponerlo...
336
00:24:04,760 --> 00:24:07,879
Se sienten mal hacia sus hijos.
337
00:24:07,880 --> 00:24:10,719
Este tipo de frase no es apropiada
para describir a los mayores.
338
00:24:10,720 --> 00:24:13,079
Pero, ¿debería decir que
no son presuntuosos?
339
00:24:13,080 --> 00:24:15,210
Ellos son sumamente considerados, también.
340
00:24:15,840 --> 00:24:19,530
Hicieron algo que no
debieron hacer sin querer...
341
00:24:20,380 --> 00:24:23,719
Pero mi mamá es una persona muy afable.
342
00:24:23,720 --> 00:24:27,430
Ella fue especialmente
cariñosa con sus hijos.
343
00:24:32,930 --> 00:24:36,059
Una manera más formal de
presentarse en Finlandés es...
344
00:24:36,060 --> 00:24:39,989
Hola, soy Paula. Gusto en conocerte.
345
00:24:39,990 --> 00:24:43,609
Puede hacerlo más formal diciendo...
346
00:24:43,610 --> 00:24:47,620
Hola, mi nombre es Paula.
Es un placer conocerle.
347
00:25:14,480 --> 00:25:17,019
Constructora Silah, Químicos Sangah...
348
00:25:17,020 --> 00:25:19,409
Farmacéutica Jeongeun...
Puedes comunicarte con ellos.
349
00:25:19,410 --> 00:25:21,119
Sus respuestas son poco entusiastas.
350
00:25:21,120 --> 00:25:24,140
Está bien, los convenceré.
351
00:25:24,990 --> 00:25:28,830
Pero Do Gyeong, afuera el
estado de ánimo es muy malo.
352
00:25:29,700 --> 00:25:30,799
¿En serio?
353
00:25:30,800 --> 00:25:33,219
Es tan malo que el presidente se desmayó.
354
00:25:33,220 --> 00:25:36,749
El Grupo Hausung era equivalente
al Presidente No Yang Ho.
355
00:25:36,750 --> 00:25:38,249
Lo sé.
356
00:25:38,250 --> 00:25:39,539
Así que, no importa lo que cueste...
357
00:25:39,540 --> 00:25:40,798
Me aseguraré que ellos
rechacen la agenda para
358
00:25:40,810 --> 00:25:41,999
convertir en Presidente
a Jeong Myeong Soo.
359
00:25:42,000 --> 00:25:46,589
Tenemos que devolver la posición
de Presidente a mi abuelo.
360
00:25:46,590 --> 00:25:48,319
Él se desmayó por mi culpa.
361
00:25:48,320 --> 00:25:51,359
Incluso si no fuera por eso, no puedes
mantenerte alejado y no hacer nada.
362
00:25:51,360 --> 00:25:53,619
Esta es una rebelión tan terrible.
363
00:25:53,620 --> 00:25:57,849
Nunca dejaré que se salgan con la suya.
Mi tía y tío.
364
00:25:57,850 --> 00:26:02,209
¿El presidente hizo que
regresaras al colapsar?
365
00:26:02,210 --> 00:26:06,209
Él es alguien que estaba tan en contra
de Ji An e hizo que lucharas tanto.
366
00:26:06,210 --> 00:26:08,560
Estás trabajando tan duro por él.
367
00:26:09,530 --> 00:26:13,179
Incluso si no me gusta o
lo odie, son mis raíces.
368
00:26:13,180 --> 00:26:18,339
Aunque estuviera decepcionado, ¿cómo
podría deshacerme de 30 años de afecto?
369
00:26:18,340 --> 00:26:21,099
Fui extremadamente amado cuando era niño.
370
00:26:21,100 --> 00:26:23,270
Como el primer hijo de esta familia.
371
00:26:24,390 --> 00:26:27,700
Entonces, ¿no vas a volver a ver a Ji An?
372
00:26:28,690 --> 00:26:30,849
Nuestros caminos son diferentes.
373
00:26:30,850 --> 00:26:32,709
¿Qué quieres decir con eso?
374
00:26:32,710 --> 00:26:35,400
Sus caminos siempre fueron diferentes.
375
00:26:36,310 --> 00:26:39,590
Hablemos luego después de
la junta de accionistas.
376
00:26:41,270 --> 00:26:43,459
- Ji An.
- Hola.
377
00:26:43,460 --> 00:26:45,439
Tengo que entregar los inodoros para gatos.
378
00:26:45,440 --> 00:26:47,759
Pero mi lugar de reunión
está en el lado opuesto.
379
00:26:47,760 --> 00:26:50,019
Tú llévalos allí y ve a la
ceremonia, ¿de acuerdo?
380
00:26:50,020 --> 00:26:53,839
De acuerdo. Tenía curiosidad
de cómo le va a Yoo Gwan Woo.
381
00:26:53,840 --> 00:26:56,999
Pero ¿por qué vas a ir a la ceremonia
también? Estoy avergonzada.
382
00:26:57,000 --> 00:26:58,729
No voy a ir por ti.
383
00:26:58,730 --> 00:27:02,909
Voy a ir junto con Ji So
para saludar a tus padres.
384
00:27:02,910 --> 00:27:04,640
Lo entiendo.
385
00:27:06,510 --> 00:27:08,530
¡Hola!
386
00:27:10,450 --> 00:27:11,979
¿Qué la trae por aquí?
387
00:27:11,980 --> 00:27:15,689
Esto. Estoy aquí para entregarlo.
El resto está en el camión.
388
00:27:15,690 --> 00:27:17,099
- Hola.
- Oigan...
389
00:27:17,100 --> 00:27:20,350
- ¿Pueden ir y traer estos?
- Está bien.
390
00:27:21,320 --> 00:27:23,020
Ah, sí.
391
00:27:27,110 --> 00:27:28,729
¿Está saliendo?
392
00:27:28,730 --> 00:27:33,329
¿Disculpe? Ah... tengo una reunión afuera.
393
00:27:33,330 --> 00:27:37,259
Pero en cuanto a usted, no está
vestida para hacer una entrega.
394
00:27:37,260 --> 00:27:41,389
Ah... tengo una reunión familiar.
Parece que está ocupado.
395
00:27:41,390 --> 00:27:44,649
Ah, sí. Hay más usuarios
de los que esperaba.
396
00:27:44,650 --> 00:27:46,659
Me alegra que las cosas vayan bien.
397
00:27:46,660 --> 00:27:50,719
Debe haber luchado mucho desde
que Oppa Do Gyeong se fue.
398
00:27:50,720 --> 00:27:53,690
Así que, recibí un cumplido del presidente.
399
00:27:56,190 --> 00:27:58,910
Él vino a mirar una vez.
400
00:27:59,420 --> 00:28:01,890
Debe haber tenido curiosidad.
401
00:28:18,970 --> 00:28:21,420
¡No corras!
402
00:28:26,150 --> 00:28:28,540
Ven lentamente. Tómate tú tiempo.
403
00:28:31,780 --> 00:28:33,530
Digo...
404
00:28:37,190 --> 00:28:40,679
sería terrible si te caes
corriendo de esa manera.
405
00:28:40,680 --> 00:28:46,270
Salí un poco tarde de la tienda.
Me sentí agobiada.
406
00:28:48,610 --> 00:28:50,450
¡Mamá, papá!
407
00:28:51,930 --> 00:28:53,539
¿De dónde conseguiste el camión?
408
00:28:53,540 --> 00:28:56,220
Estaba en una entrega.
409
00:28:57,610 --> 00:28:59,159
¿Haces entregas también?
410
00:28:59,160 --> 00:29:02,320
De vez en cuando. Es bueno
que pueda usar el camión.
411
00:29:03,280 --> 00:29:05,710
Apresúrense y vamos adentro.
412
00:29:06,860 --> 00:29:12,520
Ji An. Ji Soo dijo que
va a ir con su novio.
413
00:29:13,550 --> 00:29:17,319
Pero, mamá... Su novio es
mi compañero de clase.
414
00:29:17,320 --> 00:29:19,419
Se ha encontrado con él una vez antes.
415
00:29:19,420 --> 00:29:22,449
¿Lo hice? ¿Cuándo?
416
00:29:22,450 --> 00:29:26,199
Señora Yang Mi Jeong, cuando un
hombre vino a buscarme antes...
417
00:29:26,200 --> 00:29:29,069
escuché que usted había
dicho que nos mudamos.
418
00:29:29,070 --> 00:29:30,959
¿Ese joven?
419
00:29:30,960 --> 00:29:34,379
Oh, mi... Oh, ¿qué debería hacer?
420
00:29:34,380 --> 00:29:36,909
¿A qué se refiere? Usted lo hizo.
421
00:29:36,910 --> 00:29:39,320
Así que, tiene que soportar la vergüenza.
422
00:29:44,620 --> 00:29:48,199
Pero está bien. Hyeok
sabe todo sobre nosotros.
423
00:29:48,200 --> 00:29:50,840
Él sabe y está viniendo a saludar.
424
00:29:51,550 --> 00:29:55,800
Y él es muy comprensivo.
¡Ji Soo tuvo mucha suerte!
425
00:29:58,470 --> 00:30:01,219
En la vida...
426
00:30:01,220 --> 00:30:04,629
Nunca sabes cuando te vas
a tropezar con la gente.
427
00:30:04,630 --> 00:30:07,700
Dicen que no debes mostrar
tu lado más bajo.
428
00:30:08,580 --> 00:30:12,019
¡Apresúrense y entren! ¡Ji
Soo está aquí! Ji Soo.
429
00:30:12,020 --> 00:30:13,560
Vamos.
430
00:30:16,540 --> 00:30:18,309
Están viniendo, ya vienen. ¡Unni!
431
00:30:18,310 --> 00:30:19,860
Oh, hola.
432
00:30:23,430 --> 00:30:26,110
Ellos son mi mamá y papá.
433
00:30:28,520 --> 00:30:31,059
Cielos, las demás personas pensarán
que obtuve el primer lugar.
434
00:30:31,060 --> 00:30:33,450
Todos ustedes aparecen y todo.
435
00:30:34,290 --> 00:30:37,570
¿Cómo están? Soy Seon Woo Hyeok.
436
00:30:39,530 --> 00:30:41,649
Mucho gusto en conocerlo.
437
00:30:41,650 --> 00:30:45,049
Soy el padre de Ji Soo.
438
00:30:45,050 --> 00:30:49,600
Lo he visto muchas veces en la secundaria.
Yo estaba en carpintería.
439
00:30:53,360 --> 00:30:56,620
Madre, por favor cuide bien de mí.
440
00:30:58,610 --> 00:31:02,369
Estaba apenada por lo de la última vez.
441
00:31:02,370 --> 00:31:04,350
Oye, Seo Ji Soo. Es mi ceremonia
de premiación, pero se
442
00:31:04,362 --> 00:31:06,319
siente como una reunión de
presentación familiar tuya.
443
00:31:06,320 --> 00:31:09,639
Oye, ¿que quieres decir con reunión
de presentación? ¿No estás nerviosa?
444
00:31:09,640 --> 00:31:12,579
Nunca he recibido un premio antes.
Así que, no sé cómo debe sentirse.
445
00:31:12,580 --> 00:31:15,179
Por supuesto, tengo un corazón fuerte...
446
00:31:15,180 --> 00:31:18,850
Mi corazón está a punto
de saltar a la vista.
447
00:31:22,970 --> 00:31:28,679
Tercer lugar. La refrescante idea
que combinó una mesa y una pizarra.
448
00:31:28,680 --> 00:31:31,770
¡Seo Ji An, felicidades!
449
00:31:39,640 --> 00:31:44,280
Todo el mundo, por favor felicítenlos
con una ronda de aplausos.
450
00:31:47,290 --> 00:31:48,690
Papá.
451
00:31:54,170 --> 00:31:56,440
- ¡Ah, Ji Soo!
- ¡Felicitaciones!
452
00:32:21,460 --> 00:32:23,679
Terminé de analizar a los accionistas.
453
00:32:23,680 --> 00:32:27,120
Pero no pude invitar a fábrica Funny y al
presidente Yang Ji Ho. Solo a ellos dos.
454
00:32:27,890 --> 00:32:31,159
El CEO Kim Min Ah de la fábrica Funny
está en un viaje de negocios en Rusia
455
00:32:31,160 --> 00:32:34,559
y Yang Jin Ho está viajando por España.
456
00:32:34,560 --> 00:32:37,519
Yang Jin Ho tiene 1.5%, ¿verdad?
457
00:32:37,520 --> 00:32:40,409
Él llamará. Es el hijo
del amigo de tu abuelo.
458
00:32:40,410 --> 00:32:42,999
La fábrica Funny tiene 1%.
459
00:32:43,000 --> 00:32:45,809
Entonces, en el peor de los casos, incluso
si se pone de parte de Jeong Myeong Soo...
460
00:32:45,810 --> 00:32:47,939
Tenemos 0.5% más.
461
00:32:47,940 --> 00:32:51,359
Estoy seguro de que la tía
Jin Hui ya lo calculó.
462
00:32:51,360 --> 00:32:54,129
Para que el Director Jeong Myeong
Soo pueda convertirse en el CEO...
463
00:32:54,130 --> 00:32:59,379
Deben tener 1.2% adicional
sobre el 7.5% del abuelo.
464
00:32:59,380 --> 00:33:03,879
El 9%... Es una parte con la
que ni siquiera pueden soñar.
465
00:33:03,880 --> 00:33:06,079
Es por eso que lanzaron los artículos.
466
00:33:06,080 --> 00:33:10,259
El presidente Yang Jin Ho y el CEO
Kim Min Ah son los votos decisivos.
467
00:33:10,260 --> 00:33:14,159
Incluso si están de nuestro lado,
no podemos confiar en eso.
468
00:33:14,160 --> 00:33:16,410
Accionistas de mediano a pequeño tamaño...
469
00:33:17,460 --> 00:33:19,789
- Deberíamos contactarlos.
- Sí.
470
00:33:19,790 --> 00:33:23,339
Incluso de los accionistas minoritarios,
voy a obtener su poder legal.
471
00:33:23,340 --> 00:33:25,481
Me molesta un poco que
no podamos averiguar
472
00:33:25,493 --> 00:33:27,890
cuántas partes interesadas
tiene la tía Jin Hui.
473
00:33:28,710 --> 00:33:30,699
Estoy segura de que no es mucho.
474
00:33:30,700 --> 00:33:33,069
¿Cuántos nombres podría pedir
prestados sin difundir rumores?
475
00:33:33,070 --> 00:33:36,549
En cualquier caso, tenemos más del 25%.
476
00:33:36,550 --> 00:33:40,379
Mamá y papá, ¿no es sorprendente Ji An?
477
00:33:40,380 --> 00:33:42,411
Los artículos que Ji An está
haciendo en el taller de
478
00:33:42,423 --> 00:33:44,429
carpintería están teniendo
respuestas muy positivas.
479
00:33:44,430 --> 00:33:47,519
¿Dijiste que estudiaste
diseño de interiores?
480
00:33:47,520 --> 00:33:49,588
Se conocieron en la
clase de carpintería y
481
00:33:49,600 --> 00:33:51,970
habían prometido ir juntos
a la escuela de arte.
482
00:33:53,040 --> 00:33:56,279
¿Cómo es el costo de vida en Finlandia?
483
00:33:56,280 --> 00:33:57,879
En cuanto a habitación y comida...
484
00:33:57,880 --> 00:34:00,119
Me ocuparé de todo eso.
485
00:34:00,120 --> 00:34:01,979
Ya he planeado todo.
486
00:34:01,980 --> 00:34:04,519
Papá, sabe, ¿verdad? La hija
de Seo Tae Soo, Seo Ji An.
487
00:34:04,520 --> 00:34:08,119
Hago lo que estoy decidida a hacer.
¡Una coreana tenaz!
488
00:34:08,120 --> 00:34:10,229
Dicen que las clases se
llevan a cabo en finlandés.
489
00:34:10,230 --> 00:34:11,559
Para que pueda asistir a
la clase correctamente,
490
00:34:11,560 --> 00:34:15,220
es bueno que se vaya a la clase de idiomas
lo más pronto posible y viva allá.
491
00:34:16,360 --> 00:34:18,780
Discúlpenme un momento.
492
00:34:21,160 --> 00:34:23,039
Hyung Yong Guk
493
00:34:23,040 --> 00:34:26,319
Emergencia. El presidente No Yang
Ho de Haesung ha sido despedido.
494
00:34:26,320 --> 00:34:28,369
Están llevando a cabo una
junta de accionistas para
495
00:34:28,381 --> 00:34:30,680
despedir a los padres de Do
Gyeong de la Junta Directiva.
496
00:34:31,660 --> 00:34:33,030
Ji Soo.
497
00:34:33,860 --> 00:34:36,580
Las hermanas luchan por los derechos
de gestión del Grupo Haesung.
498
00:34:36,990 --> 00:34:40,779
¿Las hermanas luchan por los derechos
de gestión del Grupo Haesung?
499
00:34:40,780 --> 00:34:42,599
Despedir al presidente no fue suficiente.
500
00:34:42,600 --> 00:34:45,699
Van a despedir al CEO No
y al vicepresidente...
501
00:34:45,700 --> 00:34:49,079
¿Qué... qué clase de tonterías son estas?
502
00:34:49,080 --> 00:34:53,370
Hyeok, ¿qué les va a pasar a
madre, padre y a oppa Do Gyeong?
503
00:34:56,690 --> 00:34:59,020
Tengo que ir al baño.
504
00:35:15,780 --> 00:35:18,270
Seo Ji An
505
00:35:23,970 --> 00:35:25,650
Sí, habla Choi Do Gyeong.
506
00:35:27,470 --> 00:35:29,470
Leí el artículo.
507
00:35:31,260 --> 00:35:33,269
Lo hiciste.
508
00:35:33,270 --> 00:35:36,840
¿Hay algo con lo que te pueda ayudar?
509
00:35:40,300 --> 00:35:42,059
¿Me ayudarías?
510
00:35:42,060 --> 00:35:44,390
Si puedo ser de alguna ayuda.
511
00:35:51,100 --> 00:35:53,539
No puedo llevarlos a casa
porque tengo el camión.
512
00:35:53,540 --> 00:35:54,919
No, ¿qué estás diciendo?
513
00:35:54,920 --> 00:35:58,319
La familia de Ji Soo enfrenta
una crisis. Adelante.
514
00:35:58,320 --> 00:36:00,919
- Los llevaré a casa y luego me iré.
- No...
515
00:36:00,920 --> 00:36:05,329
Tengo que ir al mercado. Así que,
vamos en diferentes direcciones.
516
00:36:05,330 --> 00:36:07,839
Apresurémonos y vámonos. Rápido.
517
00:36:07,840 --> 00:36:11,589
- Los veré en casa.
- Mamá, papá, pasaré por allí.
- ¡Tengan cuidado al ir a casa!
518
00:36:11,590 --> 00:36:15,230
Se sentirán presionados. Deja de
darte la vuelta. Solo vámonos.
519
00:36:16,130 --> 00:36:17,950
Te veré en la oficina.
520
00:36:20,680 --> 00:36:22,820
- Vámonos.
- Está bien.
521
00:36:24,300 --> 00:36:28,679
Ji Soo y Ji An... No puedo
hacer nada por ellas.
522
00:36:28,680 --> 00:36:30,459
Me siento tan desesperada.
523
00:36:30,460 --> 00:36:34,279
Sabes... Te llevaré a la parada de autobús.
524
00:36:34,280 --> 00:36:38,640
Ve a casa primero. Iré después de
encargarme de algunas cosas. ¿De acuerdo?
525
00:36:47,970 --> 00:36:50,949
¿Qué tan rápido condujo Ji An?
Ella ya está aquí.
526
00:36:50,950 --> 00:36:53,570
Apresurémonos y entremos.
527
00:36:55,860 --> 00:36:59,871
Debido a tu origen, ¿qué
pasa si algo negativo
528
00:36:59,883 --> 00:37:03,649
nos sucede a nosotros
y a Hyeok nuevamente?
529
00:37:03,650 --> 00:37:06,669
¿Terminarás con Hyeok entonces?
530
00:37:06,670 --> 00:37:10,410
Si algo así sucede otra vez,
no podría salir con Hyeok.
531
00:37:21,850 --> 00:37:25,069
Hyeok, adelante. Dijiste que
tienes una reunión por la tarde.
532
00:37:25,070 --> 00:37:27,519
La cancelé antes.
533
00:37:27,520 --> 00:37:29,220
Entremos.
534
00:37:29,870 --> 00:37:31,969
Este es un asunto sobre mi familia.
535
00:37:31,970 --> 00:37:34,749
No creo que debas cancelar
tus planes y hacer esto.
536
00:37:34,750 --> 00:37:37,236
¿Qué estas diciendo? Si
se trata de tus asuntos
537
00:37:37,248 --> 00:37:39,329
familiares, es lo
mismo que mi negocio.
538
00:37:39,330 --> 00:37:42,609
¿Qué quieres decir? Solo estamos saliendo.
539
00:37:42,610 --> 00:37:44,108
No estamos en una relación en
la que tengamos que sentirnos
540
00:37:44,120 --> 00:37:45,479
responsables por los asuntos
familiares de los demás.
541
00:37:45,480 --> 00:37:47,469
Desearía que simplemente
hicieras tu trabajo.
542
00:37:47,470 --> 00:37:50,889
Estamos saliendo. Entonces, debemos
ayudarnos y depender el uno del otro.
543
00:37:50,890 --> 00:37:53,519
No puedes trabajar por mi culpa.
544
00:37:53,520 --> 00:37:58,139
Llevándome a Jeongseon e
incluso antes de eso...
545
00:37:58,140 --> 00:38:03,140
Me siento mal porque sigo tomando tu
tiempo debido a mis asuntos familiares.
546
00:38:04,990 --> 00:38:07,439
Algo te pasa, ¿verdad?
547
00:38:07,440 --> 00:38:09,389
¿Qué?
548
00:38:09,390 --> 00:38:11,369
Eso es justo lo que pienso.
549
00:38:11,370 --> 00:38:13,149
No lo creo.
550
00:38:13,150 --> 00:38:15,839
¿Por qué me tratas como a
otra persona de repente?
551
00:38:15,840 --> 00:38:18,169
Hyung Yong Guk dijo que
se reunieran para ayudar.
552
00:38:18,170 --> 00:38:21,549
Ji An que no está en una relación
con Choi Do Gyeong corrió así.
553
00:38:21,550 --> 00:38:24,909
¿Tiene sentido que me digas que
no me preocupe siendo tu novio?
554
00:38:24,910 --> 00:38:29,289
Porque eres mi novio, puedes
sentirte más agobiado.
555
00:38:29,290 --> 00:38:30,870
¿De verdad?
556
00:38:33,010 --> 00:38:35,469
Entonces, ayudaré como amigo de Ji An.
557
00:38:35,470 --> 00:38:37,489
¿Estás agobiada por mí?
558
00:38:37,490 --> 00:38:40,549
Entonces, mientras trabajamos en esto,
digamos que no estamos saliendo.
559
00:38:40,550 --> 00:38:43,190
Estoy seguro de que necesitan ayuda extra.
560
00:38:45,070 --> 00:38:47,290
Dije que está bien...
561
00:38:53,910 --> 00:38:56,186
Honestamente, recibí
una llamada de auxilio
562
00:38:56,198 --> 00:38:58,589
de Gi Jae, que es amigo
cercano de Do Gyeong.
563
00:38:58,590 --> 00:39:00,749
La situación es peor de lo que pensé.
564
00:39:00,750 --> 00:39:02,693
Si están preparando incluso
el poder legal para
565
00:39:02,705 --> 00:39:04,579
los accionistas minoritarios,
ese es el caso.
566
00:39:04,580 --> 00:39:07,909
¿Es tan serio? Pensé que el
abuelo tenía una gran parte.
567
00:39:07,910 --> 00:39:11,839
El rumor en el exterior es mucho peor de
lo que piensa la familia de Do Gyeong.
568
00:39:11,840 --> 00:39:13,839
Esta es una pelea de quién
consigue más acciones.
569
00:39:13,840 --> 00:39:16,709
Pero la tía de Do Gyeong ha
estado preparada para esto.
570
00:39:16,710 --> 00:39:18,679
Como la familia de Choi
Do Gyeong es la víctima,
571
00:39:18,680 --> 00:39:21,759
supongo que no pueden averiguar
cuántos accionistas controla su tía.
572
00:39:21,760 --> 00:39:24,699
Afortunadamente, tengo las
acciones de Haesung F & B,
573
00:39:24,700 --> 00:39:27,399
entonces puedo intentar tener una
reunión de accionistas minoritarios.
574
00:39:27,400 --> 00:39:31,249
Pero no puedo llamar a todas
estas personas yo solo.
575
00:39:31,250 --> 00:39:32,709
¿Cuándo dijiste que era la
reunión de accionistas?
576
00:39:32,710 --> 00:39:35,930
¿Por qué no dividimos la lista
en cuatro y los llamamos antes?
577
00:39:38,590 --> 00:39:39,982
Ah, sí. Hola. ¿Es usted Jeong Mi Ran?.
578
00:39:40,007 --> 00:39:41,553
Soy Lee Yong Guk de la
empresa Daeryoon. Llamo
579
00:39:41,565 --> 00:39:43,122
por la junta de accionistas
del Grupo Haesung.
580
00:39:43,147 --> 00:39:44,160
¿Cómo ha estado?
581
00:39:44,172 --> 00:39:44,949
Hola...
582
00:39:44,950 --> 00:39:47,269
Llamo por la junta de accionistas del
Grupo Haesung. - ¿Es usted Yoon So Hee?
583
00:39:47,270 --> 00:39:50,349
- Hola, ¿está ahí Lee Jeong Woo?
- ¿Decidió dónde permanecerá?
584
00:39:50,350 --> 00:39:53,639
- Llamo por la junta de accionistas
del Grupo Haesung - De acuerdo.
585
00:39:53,640 --> 00:39:55,959
Estoy seguro que lo sabe ya que ha visto
el rendimiento de la última mitad del año.
586
00:39:55,960 --> 00:39:59,119
¿Debido al CEO No Myeong Hui y la gestión
propia del vicepresidente Choi Jae Seong?
587
00:39:59,120 --> 00:40:01,259
Eso no es verdad.
588
00:40:01,260 --> 00:40:05,070
La CEO No Jin Hui no tendrá
éxito en su intento en esto.
589
00:40:06,260 --> 00:40:08,289
Confío en usted, director.
590
00:40:08,290 --> 00:40:11,859
También anticipo altamente
nuestra futura sociedad.
591
00:40:11,860 --> 00:40:15,059
Lo veo en la reunión de accionistas.
592
00:40:15,060 --> 00:40:18,969
Presidente Yang Jin Ho, soy Choi Jae Seong.
593
00:40:18,970 --> 00:40:21,370
¿Tuvo un vuelo agradable?
594
00:40:22,640 --> 00:40:25,579
¿Asistirá a la próxima
junta de accionistas?
595
00:40:25,580 --> 00:40:27,810
¿Son estos los productos
que han sido reducidos?
596
00:40:27,822 --> 00:40:28,569
Sí.
597
00:40:28,570 --> 00:40:31,010
- ¿Y el marketing emocional?
- Está por allí.
598
00:40:34,690 --> 00:40:36,599
Es la lista de personas que
entregarán el poder legal.
599
00:40:36,600 --> 00:40:39,590
De acuerdo. Hagamos esto.
600
00:40:41,740 --> 00:40:44,139
El presidente Yang Jin Ho decidió
permanecer con nosotros.
601
00:40:44,140 --> 00:40:45,589
Entonces, hemos superado
nuestra crisis por ahora.
602
00:40:45,590 --> 00:40:47,319
La CEO Kim Min Ah me llamó también.
603
00:40:47,320 --> 00:40:49,479
Dijo que volverá antes de
la junta de accionistas.
604
00:40:49,480 --> 00:40:52,780
Entonces, al menos hay
una diferencia del 2%.
605
00:41:20,690 --> 00:41:22,919
Sí, ¿cómo están yendo las cosas?
606
00:41:22,920 --> 00:41:25,442
Recibí el poder legal con
la lista de accionistas
607
00:41:25,454 --> 00:41:27,379
minoritarios que
ustedes me enviaron.
608
00:41:27,380 --> 00:41:28,640
Gracias.
609
00:41:30,170 --> 00:41:31,819
Espero que sean útiles.
610
00:41:31,820 --> 00:41:34,129
Los accionistas minoritarios son
más pequeños de lo que pensaba.
611
00:41:34,130 --> 00:41:37,339
Es más que suficiente y
no necesitas hacerlo más.
612
00:41:37,340 --> 00:41:40,649
Confirmamos con los accionistas importantes
que tienen los votos decisivos.
613
00:41:40,650 --> 00:41:44,009
¿De verdad? Qué alivio. Eso es genial.
614
00:41:44,010 --> 00:41:45,829
Les daré las gracias después
de la junta de accionistas.
615
00:41:45,830 --> 00:41:47,979
No, no tienes que hacerlo.
616
00:41:47,980 --> 00:41:51,510
No lo hicimos para que nos agradecieras.
Esto está conectado a Ji Soo.
617
00:41:55,980 --> 00:41:58,010
Trabaja duro entonces.
618
00:41:59,560 --> 00:42:01,159
¿Cómo fue?
619
00:42:01,160 --> 00:42:04,309
Obtuvieron su parte de las acciones.
No necesitamos buscar más.
620
00:42:04,310 --> 00:42:06,659
Escuché que la tía de Ji Soo
está determinada a hacer esto.
621
00:42:06,660 --> 00:42:09,389
Entonces, eso significa que
están bien preparados.
622
00:42:09,390 --> 00:42:11,166
Aun así, el presidente
tiene una gran
623
00:42:11,178 --> 00:42:13,389
participación, así que
supongo que están bien.
624
00:42:13,390 --> 00:42:15,659
Dijo que había personas que
tenían los votos decisivos.
625
00:42:15,660 --> 00:42:18,789
Él dijo que obtuvieron su
2.5% de participación.
626
00:42:18,790 --> 00:42:23,189
¿Su cálculo incluyó las partes interesadas
que su tía preparó por su lado?
627
00:42:23,190 --> 00:42:24,347
Estoy segura que lo hizo.
628
00:42:24,372 --> 00:42:27,819
Tiene un poder legal de los accionistas
minoritarios que también reunimos.
629
00:42:27,820 --> 00:42:30,060
Eso sería un alivio.
630
00:42:30,940 --> 00:42:33,100
Déjame ver esto.
631
00:42:39,020 --> 00:42:40,979
Papá, estoy cansada. Voy a subir.
632
00:42:40,980 --> 00:42:45,349
¿Pero qué significan estos números
3, 2 al lado de sus nombres?
633
00:42:45,350 --> 00:42:49,039
Ah, eso... Esas son personas que dijeron
que nos darían su acuerdo firmado.
634
00:42:49,040 --> 00:42:50,519
No pude precisar una cita.
635
00:42:50,520 --> 00:42:53,529
Son la cantidad de llamadas que les hice.
Lo escribí para no confundirme.
636
00:42:53,530 --> 00:42:55,910
- Voy a subir.
- Sí.
637
00:43:13,210 --> 00:43:16,689
- Ji An.
- Papá.
638
00:43:16,690 --> 00:43:19,010
No, siéntate, siéntate.
639
00:43:21,820 --> 00:43:26,340
Tengo algo que darte.
640
00:43:28,800 --> 00:43:30,999
Son 20 millones de won.
641
00:43:31,000 --> 00:43:33,959
No hagas trabajos a tiempo parcial
para ganar tus gastos de manutención
642
00:43:33,960 --> 00:43:36,009
y gasta ese dinero mientras estudias allí.
643
00:43:36,010 --> 00:43:38,369
Date prisa y vete lo más pronto posible.
644
00:43:38,370 --> 00:43:40,669
¿20 millones de won?
645
00:43:40,670 --> 00:43:43,339
Papá, ¿dónde consiguió este dinero?
646
00:43:43,340 --> 00:43:48,049
Decidí trabajar con el señor Seok Doo para
suministrar accesorio de motocicletas.
647
00:43:48,050 --> 00:43:51,949
Seok Doo cambió su artículo en su fábrica
en Vietnam. Conseguí eso para él.
648
00:43:51,950 --> 00:43:54,540
Así es como hice 10 millones
de won la última vez.
649
00:43:55,360 --> 00:43:56,849
¿De verdad?
650
00:43:56,850 --> 00:43:59,159
Sí, cierto. Entonces, le pedí un adelanto.
651
00:43:59,160 --> 00:44:02,029
Es el dinero que se supone debo
recibir de él de todos modos.
652
00:44:02,030 --> 00:44:05,490
Entonces papá, ¿está comenzando
nuevamente su negocio?
653
00:44:06,400 --> 00:44:08,660
Sí, eso haré.
654
00:44:10,130 --> 00:44:14,780
Uhm... Papá, por casualidad...
655
00:44:16,120 --> 00:44:20,850
Sí, eso es. Entonces,
no hablemos más de eso.
656
00:44:25,240 --> 00:44:29,039
No importa el inglés, ¿qué tan
difícil será estudiar finlandés?
657
00:44:29,040 --> 00:44:31,959
Ve allá lo más pronto posible
y acostúmbrate al país.
658
00:44:31,960 --> 00:44:35,369
Tienes que inscribirte en la
escuela de idiomas pronto.
659
00:44:35,370 --> 00:44:38,739
Entiendo. Elaboraré mi programa pronto.
660
00:44:38,740 --> 00:44:41,649
Pero papá... 20 millones de
won es demasiado dinero.
661
00:44:41,650 --> 00:44:45,239
Tengo algo de dinero ahorrado y
puedo trabajar allá, también...
662
00:44:45,240 --> 00:44:47,500
Deja de decir tonterías.
663
00:44:49,310 --> 00:44:53,619
Esta es una oportunidad que
ganaste con tanta dificultad.
664
00:44:53,620 --> 00:44:57,490
Toma ese dinero sin importar lo que pase.
¿De acuerdo?
665
00:44:59,790 --> 00:45:03,690
Luego te enviaré más.
666
00:45:17,200 --> 00:45:21,740
Me alivia saber que mi
papá está vivo de nuevo.
667
00:46:08,810 --> 00:46:12,379
¿Bomyeongdong, Casas pueblerinas Hongin?
668
00:46:12,380 --> 00:46:15,160
Esa es el área en que hice
trabajo de construcción.
669
00:46:15,730 --> 00:46:17,579
Es extraño.
670
00:46:17,580 --> 00:46:20,620
Ciudad de Seúl, Songingu, Bomyeongdong
634-4, Casa Natal Hongin ♪801. 4,200.
671
00:46:23,330 --> 00:46:25,580
¿Cómo es que son dueños de tanto?
672
00:46:40,180 --> 00:46:41,999
Hola.
673
00:46:42,000 --> 00:46:43,839
¿Quién es?
674
00:46:43,840 --> 00:46:46,129
¿Es esta la residencia de Lee Go Eun?
675
00:46:46,130 --> 00:46:49,440
Estoy aquí de parte de No Jin Hui.
676
00:46:50,190 --> 00:46:52,349
¿No Jin Hui? ¿Por qué?
677
00:46:52,350 --> 00:46:55,839
Ella me pidió que consiguiera el poder
notarial para la reunión de accionistas.
678
00:46:55,840 --> 00:46:59,170
Oh, Dios. Ya se la di a usted.
679
00:47:01,020 --> 00:47:05,310
Eh... ¿Usted compró las acciones
como un favor para No Jin Hui?
680
00:47:06,300 --> 00:47:08,489
¿Por qué me pregunta tal cosa?
681
00:47:08,490 --> 00:47:11,279
Usted sabe... Esto es muy importante.
682
00:47:11,280 --> 00:47:13,789
Usted no lo compró con su dinero, ¿cierto?
683
00:47:13,790 --> 00:47:15,799
No, lo compré con mi dinero.
684
00:47:15,800 --> 00:47:19,229
Entonces, ¿por qué le dio a
No Jin Hui el poder notarial?
685
00:47:19,230 --> 00:47:21,269
Eso es asunto mío.
686
00:47:21,270 --> 00:47:23,473
Pensé que usted iba a dar
su poder notarial para
687
00:47:23,485 --> 00:47:25,880
rechazar la agenda de despido
del CEO No Meyong Hui.
688
00:47:27,230 --> 00:47:29,699
- ¡Cambié de opinión!
- Espere...
689
00:47:29,700 --> 00:47:31,190
Hola...
690
00:47:38,260 --> 00:47:40,299
Adiós, Joon Ho. Nos vemos
la próxima semana.
691
00:47:40,300 --> 00:47:42,669
Nos vemos la semana siguiente.
692
00:47:42,670 --> 00:47:45,129
Adiós, maestra.
693
00:47:45,130 --> 00:47:49,670
La veré la próxima semana. Nos
vemos la semana siguiente.
694
00:48:00,280 --> 00:48:02,140
¡Hola!
695
00:48:03,560 --> 00:48:05,770
¿Hay alguien en casa?
696
00:48:21,760 --> 00:48:24,599
Estas acciones... Usted las compró para
dejar que usaran su nombre, ¿cierto?
697
00:48:24,600 --> 00:48:28,280
Si esto es reportado a la policía,
usted estará en problemas, señora.
698
00:48:58,260 --> 00:49:00,050
Jang Seok Doo
699
00:49:01,380 --> 00:49:02,970
Bueno.
700
00:49:04,400 --> 00:49:06,150
Hola.
701
00:49:08,480 --> 00:49:10,599
¿Qué es lo pasa?
702
00:49:10,600 --> 00:49:13,029
Ji An me llamó.
703
00:49:13,030 --> 00:49:15,269
Ella me preguntó si era cierto que
estoy haciendo negocios contigo.
704
00:49:15,270 --> 00:49:17,830
¿Te di 20 millones de won por adelantado?
705
00:49:18,800 --> 00:49:21,080
Así que le dije que sí.
706
00:49:22,490 --> 00:49:24,750
Muy bien. Hiciste bien.
707
00:49:25,300 --> 00:49:28,330
¿Dónde obtuviste 20 millones
de won para darle a Ji An?
708
00:49:29,330 --> 00:49:31,620
Lo cogí prestado de alguien.
709
00:49:34,070 --> 00:49:36,700
¿Quién podría prestarte dinero?
710
00:49:38,770 --> 00:49:40,539
¿Por qué tu cara luce tan oscura?
711
00:49:40,540 --> 00:49:42,680
No te ves para nada bien.
712
00:49:43,960 --> 00:49:47,329
¿Mi rostro no se ve bien?
713
00:49:47,330 --> 00:49:51,869
No te ves bien. No te ves bien para nada.
714
00:49:51,870 --> 00:49:53,310
¿En serio?
715
00:49:54,130 --> 00:49:57,629
Entonces, antes que empeore...
716
00:49:57,630 --> 00:50:00,830
Tendré que tomar una foto.
717
00:50:04,070 --> 00:50:09,059
Oye, ¿recibiste dinero por
el diagnóstico de cáncer?
718
00:50:09,060 --> 00:50:11,680
¿Recibiste eso y se lo diste a Ji An?
719
00:50:17,870 --> 00:50:19,890
Oye, Tae Soo.
720
00:50:28,020 --> 00:50:29,659
Jeong Myeong Soo se convertirá en el CEO...
721
00:50:29,660 --> 00:50:31,269
y si ellos cambian la
normativa solo porque el
722
00:50:31,281 --> 00:50:32,936
CEO llama a la reunión
de la junta directiva...
723
00:50:32,960 --> 00:50:34,916
los padres de Choi Do
Gyeong y el presidente No
724
00:50:34,928 --> 00:50:37,059
Yang Ho no podrán regresar
a su puestos originales.
725
00:50:37,060 --> 00:50:40,459
Entonces, ellos nunca podrán conseguir
de regreso al Grupo Haesung.
726
00:50:40,460 --> 00:50:44,710
No importa qué, tenemos de asegurarnos que
ellos rechacen el nuevo reemplazo del CEO.
727
00:50:48,560 --> 00:50:50,950
Papá.
728
00:50:57,040 --> 00:51:00,079
Miré la lista de accionistas que dejaste.
729
00:51:00,080 --> 00:51:03,369
La gente que dijo que presentarían el
acuerdo y continúan posponiéndolo...
730
00:51:03,370 --> 00:51:06,049
Aquellos que etiquetaste con números...
731
00:51:06,050 --> 00:51:09,869
Uno de ellos está ubicado en el lugar
donde hice el trabajo de construcción.
732
00:51:09,870 --> 00:51:11,179
¿Y?
733
00:51:11,180 --> 00:51:13,851
Lo averigüé y vi que ellos
adquirieron más de 300
734
00:51:13,863 --> 00:51:16,599
millones de won en acciones
hace tres meses atrás.
735
00:51:16,600 --> 00:51:17,842
Esas casas pueblerinas...
736
00:51:17,867 --> 00:51:21,569
No están en un área donde la gente compra
acciones pagando hasta 300 millones de won.
737
00:51:21,570 --> 00:51:23,820
Así que, fui allá.
738
00:51:24,340 --> 00:51:27,999
Como esperaba, ellos son los
accionistas de No Jin Hui.
739
00:51:28,000 --> 00:51:29,819
¿Esa persona dijo eso?
740
00:51:29,820 --> 00:51:32,339
No, ella dijo que no.
741
00:51:32,340 --> 00:51:35,949
Pero, ella dijo que te
daría el poder notarial...
742
00:51:35,950 --> 00:51:38,749
y se lo entregó a No Jin Hui.
743
00:51:38,750 --> 00:51:41,069
Ella a lo mejor cambió de opinión.
744
00:51:41,070 --> 00:51:43,619
Te estoy diciendo que no es así.
745
00:51:43,620 --> 00:51:48,239
Aquí, aquí, aquí, y aquí.
Estas cuatro personas...
746
00:51:48,240 --> 00:51:50,719
Encontré cuatro personas sospechosas.
747
00:51:50,720 --> 00:51:52,899
No hay forma de encontrar evidencia.
748
00:51:52,900 --> 00:51:57,029
Así que, llama al oppa de Ji Soo y
dile que investigue a esas personas.
749
00:51:57,030 --> 00:52:01,589
Papá. ¿Por qué se desvió de su camino?
750
00:52:01,590 --> 00:52:04,299
Esto tomó días.
751
00:52:04,300 --> 00:52:07,309
El corazón de una persona
es como un río que fluye.
752
00:52:07,310 --> 00:52:10,289
El agua que fluye cambia incluso
por encima de una piedra.
753
00:52:10,290 --> 00:52:12,639
Sólo en caso de una variable...
754
00:52:12,640 --> 00:52:14,529
es mejor estar seguro.
755
00:52:14,530 --> 00:52:18,760
Papá, ¿está haciendo esto porque quizás
no me vaya a estudiar al extranjero?
756
00:52:19,640 --> 00:52:22,389
Si algo le sucede a él,
¿quizás no seré capaz de ir?
757
00:52:22,390 --> 00:52:25,499
¿Está haciendo esto porque quizás aún tengo
sentimientos hacia él y quizás no me vaya?
758
00:52:25,500 --> 00:52:28,160
¿Por qué trabajó tan duro?
759
00:52:29,110 --> 00:52:32,129
Ellos son los padres de Ji Soo.
760
00:52:32,130 --> 00:52:35,940
También es una tarea que conecta
con el hombre que amas.
761
00:52:37,480 --> 00:52:38,810
Papá...
762
00:52:39,660 --> 00:52:43,939
Tienes razón. Él tiene
que estar bien aquí...
763
00:52:43,940 --> 00:52:47,089
para que tú te puedas ir tranquila.
764
00:52:47,090 --> 00:52:49,940
Se lo debo a esa familia también.
765
00:52:51,580 --> 00:52:53,909
La marca principal de nuestra marca
de outlet de Confecciones Haesung...
766
00:52:53,910 --> 00:52:56,058
Los principales clientes
de las tiendas de outlet
767
00:52:56,070 --> 00:52:57,970
estaban en un grupo de
edad de los 35 a 45.
768
00:52:58,900 --> 00:53:00,083
En cuanto al proyecto
sobre tiempo libre, las
769
00:53:00,095 --> 00:53:01,239
personas que están
comenzando su carrera...
770
00:53:01,240 --> 00:53:03,529
incluso trabajadores en sus 20...
771
00:53:03,530 --> 00:53:05,894
Déjenle saber que la
vestimenta de esta temporada
772
00:53:05,906 --> 00:53:08,139
está disponible en nuestras
tiendas de outlet.
773
00:53:08,140 --> 00:53:09,999
Con todos los grupos de edad en mente,
774
00:53:10,000 --> 00:53:12,579
como la principal marca coreana para
mujeres, una marca de moda total...
775
00:53:12,580 --> 00:53:15,140
tenemos que liderar el camino.
776
00:53:20,650 --> 00:53:22,519
Equipo de marketing...
777
00:53:22,520 --> 00:53:26,289
Echemos un vistazo a los productos
del departamento de diseño.
778
00:53:26,290 --> 00:53:29,600
Por favor, piensen quién sería un buen
modelo para el próximo comercial.
779
00:53:39,260 --> 00:53:41,469
Seo Ji An
780
00:53:41,470 --> 00:53:44,160
Quiero hablar contigo sobre algo urgente.
781
00:53:45,530 --> 00:53:47,670
Iré a hacer una llamada.
782
00:53:51,860 --> 00:53:54,019
¿Tu padre hizo todo eso?
783
00:53:54,020 --> 00:53:58,419
Creo que es porque ha experimentado todo
tipo de cosas mientras tenía su negocio.
784
00:53:58,420 --> 00:54:01,199
Pero ellos son muy sospechosos.
785
00:54:01,200 --> 00:54:04,559
Si tienes pruebas de accionistas
falsos, ¿no sería mucho más ventajoso?
786
00:54:04,560 --> 00:54:06,309
Eso es cierto, pero...
787
00:54:06,310 --> 00:54:09,069
no es fácil obtener esa evidencia.
788
00:54:09,070 --> 00:54:11,779
No podemos hacer nada si ellos lo niegan.
789
00:54:11,780 --> 00:54:14,289
Nosotros obtuvimos
nuestras acciones también.
790
00:54:14,290 --> 00:54:16,459
Ya veo...
791
00:54:16,460 --> 00:54:18,619
¿Puedes tomar una foto y enviármela ahora?
792
00:54:18,620 --> 00:54:21,179
Le pediré a nuestro equipo legal
que encuentre una manera.
793
00:54:21,180 --> 00:54:23,140
De acuerdo.
794
00:54:24,300 --> 00:54:28,429
Gracias. Estoy agradecido
con tu padre también.
795
00:54:28,430 --> 00:54:30,227
En cuanto a papá y yo...
estamos prestando especial
796
00:54:30,239 --> 00:54:31,979
atención ya que se trata
de la familia de Ji Soo.
797
00:54:31,980 --> 00:54:34,000
Te dejo entonces.
798
00:54:45,150 --> 00:54:47,860
Seo Ji An
799
00:54:52,890 --> 00:54:54,899
¿Él va a investigarlos?
800
00:54:54,900 --> 00:54:56,359
No lo sé.
801
00:54:56,360 --> 00:54:58,889
Si él cree que necesita algún método
de seguridad en el peor de los casos,
802
00:54:58,890 --> 00:55:01,059
estoy segura que los investigará.
803
00:55:01,060 --> 00:55:04,260
¿Aún vas a llamar a los
accionistas minoritarios?
804
00:55:05,240 --> 00:55:09,169
Unni, ¿no estás decepcionada
de oppa Do Gyeong?
805
00:55:09,170 --> 00:55:10,143
Completó nuestro período
limitado de citas y
806
00:55:10,155 --> 00:55:11,119
regresó. ¿Por qué me
sentiría decepcionada?
807
00:55:11,120 --> 00:55:12,769
¿Por qué me sentiría decepcionada?
808
00:55:12,770 --> 00:55:15,799
Oye... todavía... los
sentimientos no son así.
809
00:55:15,800 --> 00:55:18,869
Si dijo que le gustas, ¿no debería
asumir la responsabilidad?
810
00:55:18,870 --> 00:55:22,619
¿Por qué alguien más sería
responsable de mí? Estoy bien sola.
811
00:55:22,620 --> 00:55:25,959
Entiendo totalmente porqué Choi
Do Gyeong está haciendo esto.
812
00:55:25,960 --> 00:55:27,919
Fue corto, pero logramos salir en citas.
813
00:55:27,920 --> 00:55:30,950
Guardaré ese recuerdo y
continuaré mi camino.
814
00:55:32,210 --> 00:55:34,919
Cuando pienso sobre romper con Hyeok...
815
00:55:34,920 --> 00:55:37,269
siento ganas de llorar.
816
00:55:37,270 --> 00:55:40,890
Si ese es el caso, ¿por qué
estás tan inquieta con Hyeok?
817
00:55:41,850 --> 00:55:45,039
Le prometí a Hee unni.
818
00:55:45,040 --> 00:55:49,669
Si molesto a Hyeok debido a mi familia…
819
00:55:49,670 --> 00:55:52,170
le dije que no podría salir con Hyeok.
820
00:55:55,360 --> 00:55:58,030
Es por eso que Hyeok está tan molesto.
821
00:55:59,280 --> 00:56:01,499
Es tan extraño.
822
00:56:01,500 --> 00:56:04,149
Soy Seo Ji Soo.
823
00:56:04,150 --> 00:56:08,080
Pero me preocupan los asuntos
familiares de Choi Eun Seok.
824
00:56:14,830 --> 00:56:17,719
Dicen que las cosas se vuelven
más interesantes cada día.
825
00:56:17,720 --> 00:56:20,540
Choi Seo Hyeon... ¿ella
está sentada llorando?
826
00:56:32,960 --> 00:56:34,609
¿Por qué estoy así?
827
00:56:34,610 --> 00:56:36,870
Como si esto fuera algo especial.
828
00:56:38,080 --> 00:56:41,799
¿Has liberado todo tu estrés?
829
00:56:41,800 --> 00:56:43,710
¿Lo has dejado ir todo?
830
00:56:49,550 --> 00:56:51,360
Quiero jugar una ronda más.
831
00:57:05,970 --> 00:57:07,390
Oye.
832
00:57:09,900 --> 00:57:11,480
¿Qué has dicho?
833
00:57:12,060 --> 00:57:15,300
Ah, quieres jugar a otra ronda.
834
00:57:18,450 --> 00:57:23,060
No importa. En su lugar
vamos a tomar una cerveza.
835
00:57:24,340 --> 00:57:28,009
No puedo. Tengo una reunión
familiar esta noche.
836
00:57:28,010 --> 00:57:32,219
¿Qué? Entonces, ¿por qué
me pediste que saliera?
837
00:57:32,220 --> 00:57:34,659
Dijiste que me ayudarías
a aliviar mi estrés.
838
00:57:34,660 --> 00:57:39,369
Pensé que esto podría ayudarte.
839
00:57:39,370 --> 00:57:42,029
¿Crees que mi familia es una broma
después de ver ese artículo, verdad?
840
00:57:42,030 --> 00:57:43,699
¿Soy ridícula?
841
00:57:43,700 --> 00:57:47,559
Eso es una tontería. No hay forma
de que mi madre lo haya hecho.
842
00:57:47,560 --> 00:57:52,150
Lo sé. ¿He dicho algo en otro sentido?
843
00:58:00,450 --> 00:58:03,390
Apresurémonos y vámonos.
Conseguiré un taxi para ti.
844
00:58:05,110 --> 00:58:08,609
Uf... Me fleché por ella
porque sentí lástima por ella.
845
00:58:08,610 --> 00:58:12,990
Por eso, ¿ni siquiera puedes consolarla?
Tú puedes.
846
00:58:13,910 --> 00:58:15,620
Voy a llamar.
847
00:58:23,150 --> 00:58:25,720
No puedo hacerlo. Dios.
848
00:58:39,820 --> 00:58:41,988
Concurso de concepto de
diseño de Unelma Acuerdo para
849
00:58:42,000 --> 00:58:44,220
participar en el programa de
estudio en el extranjero.
850
00:59:16,260 --> 00:59:18,940
Regresa a salvo.
851
00:59:20,450 --> 00:59:22,550
- Por favor cuídela bien.
- Sí.
852
00:59:25,350 --> 00:59:27,680
Fundación Ángel
853
00:59:35,560 --> 00:59:37,960
Fundación Ángel
854
00:59:48,940 --> 00:59:51,210
Tengo que caminar sobre mis propios pies
855
00:59:51,260 --> 00:59:53,259
para poder influir un poco
sobre los accionistas,
856
00:59:53,271 --> 00:59:54,760
pero el hospital no
me dejará salir.
857
00:59:54,810 --> 00:59:57,302
El doctor dice que su corazón
se puede sobrecargar demasiado
858
00:59:57,314 --> 00:59:59,490
simplemente por sentarse en
la junta de accionistas.
859
00:59:59,560 --> 01:00:03,260
¿No es porque no tienes confianza?
¿Por qué no me dejas ir?
860
01:00:03,360 --> 01:00:09,460
Ayer, dijo que el CEO Gil y el presidente
Yang le visitaron. No se preocupe.
861
01:00:10,100 --> 01:00:13,520
El precio de las acciones cayó
después de que fue despedido.
862
01:00:13,560 --> 01:00:17,060
Lo llaman un motín. La opinión
pública tampoco es buena.
863
01:00:19,720 --> 01:00:21,630
Entonces, adelante.
864
01:00:32,390 --> 01:00:35,450
¡Están aquí!
865
01:01:23,640 --> 01:01:26,279
Como se esperaba todos están sentados allí.
866
01:01:26,280 --> 01:01:30,049
Do Gyeong, sal y saluda al CEO
Gil y a la presidenta Yang.
867
01:01:30,050 --> 01:01:31,440
Está bien.
868
01:01:36,030 --> 01:01:37,620
Ellos ya vienen.
869
01:02:05,470 --> 01:02:07,060
Madre.
870
01:02:14,670 --> 01:02:18,210
Ellos dan miedo. Tanto
el CEO Gil y No Jin Hui.
871
01:02:18,880 --> 01:02:20,805
Está bien. Estamos bien
con las acciones del
872
01:02:20,817 --> 01:02:22,710
presidente Yang para
rechazar la propuesta.
873
01:03:02,330 --> 01:03:04,180
Se acabó.
874
01:03:15,020 --> 01:03:19,849
Declaro la 23° Reunión de
accionistas de Haesung.
875
01:03:19,850 --> 01:03:22,320
Todos, por favor, siéntense.
876
01:03:41,250 --> 01:03:43,349
- Papá.
- ¡Ji An!
877
01:03:43,350 --> 01:03:46,069
Dame el número de teléfono del
oppa de Ji Soo. ¡De prisa!
878
01:03:46,070 --> 01:03:49,139
¿Do Gyeong oppa? ¿Por qué?
879
01:03:49,140 --> 01:03:50,829
No tengo tiempo. Date prisa.
880
01:03:50,830 --> 01:03:56,109
Como resultado de nuestro conteo de
votos, 1/3 de acuerdo en acciones...
881
01:03:56,110 --> 01:04:00,330
El despido del Director Choi
Jae Seong ha sido aprobada.
882
01:04:17,420 --> 01:04:20,058
Para los próximos puntos,
aquellos miembros que apoyen el
883
01:04:20,070 --> 01:04:22,720
despido del CEO No Myeong Hui,
por favor pónganse en pie.
884
01:04:58,690 --> 01:05:01,042
Como resultado de nuestro
conteo de votos, 2/3 de los
885
01:05:01,054 --> 01:05:03,199
miembros que están presentes
están de acuerdo...
886
01:05:03,200 --> 01:05:07,459
Con más de 1/3 de acciones en acuerdo...
887
01:05:07,460 --> 01:05:11,200
El despido del CEO No Myeong
Hui ha sido aprobado.
888
01:05:14,570 --> 01:05:16,110
Madre.
889
01:05:16,720 --> 01:05:18,220
Querida.
890
01:05:39,140 --> 01:05:42,819
El próximo punto de la agenda es
seleccionar al nuevo presidente.
891
01:05:42,820 --> 01:05:46,709
El candidato es el Director Jeong
Myeong Soo. Él es el único candidato.
892
01:05:46,710 --> 01:05:50,670
Director Jeong Myeong Soo, le daré la
oportunidad de hablar antes de votar.
893
01:05:54,020 --> 01:05:55,780
¡Sólo un momento!
894
01:06:01,150 --> 01:06:04,910
Entraré como candidato
para el puesto de CEO.
895
01:06:05,900 --> 01:06:07,580
¿Qué está diciendo?
896
01:06:21,450 --> 01:06:25,689
¿Está diciendo que ingresará
como candidato a presidente?
897
01:06:25,690 --> 01:06:30,590
Soy el presidente de Confecciones Haesung.
Choi Do Gyeong.
898
01:06:31,410 --> 01:06:34,929
Me auto-nomino como el
CEO del Grupo Haesung.
899
01:06:34,930 --> 01:06:37,400
¿Auto-nominado?
900
01:06:43,590 --> 01:06:45,230
No estoy seguro.
75422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.