All language subtitles for My.Golden.Life.E48 spanyol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,740 --> 00:00:10,830 Episodio 48 Paciente Seo Tae Soo... 2 00:00:11,590 --> 00:00:14,560 usted tiene cáncer de estómago. 3 00:00:21,150 --> 00:00:23,190 Ya veo, como me lo esperaba. 4 00:00:24,190 --> 00:00:26,479 Pero, ¿por qué el hospital anterior no lo detectó? 5 00:00:26,480 --> 00:00:29,969 Hay varios tipos diferentes de cáncer de estómago. 6 00:00:29,970 --> 00:00:32,319 Este se llama tipo Borrmann. 7 00:00:32,320 --> 00:00:34,499 Se extiende en la parte inferior. 8 00:00:34,500 --> 00:00:39,580 Por lo tanto, a veces puede pasarse por alto durante la biopsia. 9 00:00:43,210 --> 00:00:44,550 Entonces, 10 00:00:45,260 --> 00:00:49,679 Yo... ¿cuánto tiempo me queda? 11 00:00:49,680 --> 00:00:53,400 Está en la etapa 4. La terminal. 12 00:00:56,960 --> 00:01:00,970 Etapa 4... terminal... 13 00:01:05,310 --> 00:01:10,539 Hoy es nuestro aniversario de bodas. 14 00:01:10,540 --> 00:01:13,540 - ¿Hoy? - ¿Hoy? 15 00:01:15,430 --> 00:01:18,870 ¿Cómo... aún lo recuerdas? Oh, cielos... 16 00:01:22,010 --> 00:01:24,589 Oye, ya come. 17 00:01:24,590 --> 00:01:27,289 Esperen un momento, permítanme usar el baño. 18 00:01:27,290 --> 00:01:29,899 Coman la carne. Cómansela. 19 00:01:29,900 --> 00:01:32,030 Creo que el suegro es muy tímido. 20 00:01:37,920 --> 00:01:43,910 Subtítulos gracias al equipo Inseparable de viki@.com 21 00:02:06,220 --> 00:02:11,030 Oye, Seok Doo, espera... pasemos por una farmacia. 22 00:02:13,470 --> 00:02:17,609 Etapa 4... ¿terminal? 23 00:02:17,610 --> 00:02:21,069 Pero ya se ha extendido al peritoneo. 24 00:02:21,070 --> 00:02:24,889 No podemos decir cuándo con un ultrasonido abdominal. 25 00:02:24,890 --> 00:02:27,230 Considerando su condición actual, 26 00:02:27,870 --> 00:02:31,080 creo que se ha extendido hace un tiempo. 27 00:02:39,490 --> 00:02:42,900 Qué tipo tan terrible eres... 28 00:02:45,130 --> 00:02:48,120 ¿Por qué me estás jugando una broma como esta a mí? 29 00:02:48,890 --> 00:02:52,239 Finalmente había tranquilizado a mi corazón. 30 00:02:52,240 --> 00:02:54,819 Me hiciste querer dejar este mundo, 31 00:02:54,820 --> 00:02:58,859 e hiciste que mi mente vacilara pensando que podía vivir de nuevo. 32 00:02:58,860 --> 00:03:00,929 Y ahora que quiero vivir de nuevo, 33 00:03:00,930 --> 00:03:02,860 ¿quieres que deje esta vida? 34 00:03:03,400 --> 00:03:06,819 ¿Qué hice tan mal? 35 00:03:06,820 --> 00:03:09,519 Yo viví duro. Mi pecado es que lo di todo ante lo que enfrenté en mi vida. 36 00:03:09,520 --> 00:03:11,770 ¡¿Por qué me estás haciendo esto?! 37 00:03:23,420 --> 00:03:25,619 Accesorios interiores hechos a mano 38 00:03:25,620 --> 00:03:28,459 ¿Algo que yo hice realmente se vendió? 39 00:03:28,460 --> 00:03:30,559 ¡Eres realmente bueno en el negocio! 40 00:03:30,560 --> 00:03:33,720 En estos días, hay más personas a las que les gustan las cosas hechas a mano. 41 00:03:34,730 --> 00:03:38,470 Creo que ganaré más dinero con esto que con un trabajo de medio tiempo por la noche. 42 00:03:40,060 --> 00:03:41,730 Tecnología DK Eco 43 00:03:42,860 --> 00:03:44,179 Está agotado. 44 00:03:44,180 --> 00:03:47,879 Sí. Entonces, tenemos que producir más inodoros para gatos. 45 00:03:47,880 --> 00:03:50,169 Yoo Gwan Woo ha de estar trabajando duro. 46 00:03:50,170 --> 00:03:52,539 Él tiene bastantes pedidos. 47 00:03:52,540 --> 00:03:54,289 Ji An, 48 00:03:54,290 --> 00:03:57,839 ¿por qué crees que Choi Do Gyeong regresó? 49 00:03:57,840 --> 00:04:00,709 Estoy segura que regresó porque tenía que hacerlo. 50 00:04:00,710 --> 00:04:02,449 ¿Tú estás bien? 51 00:04:02,450 --> 00:04:05,579 Si estoy bien, entonces no está bien. 52 00:04:05,580 --> 00:04:07,389 Voy a armar el mío antes de partir. 53 00:04:07,390 --> 00:04:10,100 Entonces, podré ganar más dinero con mis creaciones. 54 00:04:16,210 --> 00:04:17,939 Este es mi paso favorito. 55 00:04:17,940 --> 00:04:20,939 Una vez que se hace esta receta secreta, la masa se levanta y... 56 00:04:20,940 --> 00:04:24,529 se pone fibroso como telarañas. 57 00:04:24,530 --> 00:04:26,140 Eso es bueno. 58 00:04:27,850 --> 00:04:29,849 Es delgada, te salió bien. 59 00:04:29,850 --> 00:04:32,870 No se rompe y es brillante, también. 60 00:04:42,680 --> 00:04:47,500 Señor Panadero, ¿en realidad estamos vendiendo el pan que hice esta tarde? 61 00:04:49,540 --> 00:04:52,359 ¡Ah, unni! Yo hice esto. 62 00:04:52,360 --> 00:04:55,250 Vamos a venderlo por la tarde a partir de hoy. 63 00:04:58,080 --> 00:04:59,850 ¿Es así? 64 00:05:02,840 --> 00:05:06,559 Debido a tus antecedentes, ¿qué pasaría si?... 65 00:05:06,560 --> 00:05:10,280 algo negativo nos sucede a nosotros y a Hyeok de nuevo? 66 00:05:16,310 --> 00:05:18,279 Señor Panadero, yo... 67 00:05:18,280 --> 00:05:22,319 Trata de ser comprensiva. Es porque Hee es muy blanda. 68 00:05:22,320 --> 00:05:24,810 Ella sabe lo que voy a hacer hoy. 69 00:05:25,490 --> 00:05:26,960 ¿Qué? 70 00:05:27,560 --> 00:05:30,289 Mientras te daba instrucciones especiales para la última semana... 71 00:05:30,290 --> 00:05:33,150 te enseñé todas las técnicas básicas para hacer masa. 72 00:05:33,570 --> 00:05:36,799 Entonces, ¿va a enseñarme cómo hacer su receta secreta? 73 00:05:36,800 --> 00:05:39,139 No puedo decirte eso. 74 00:05:39,140 --> 00:05:41,989 Si te enseño eso, se crearía un duplicado exacto de mi pan. 75 00:05:41,990 --> 00:05:44,287 Que pasaría, si se enfermas por alguna razón 76 00:05:44,299 --> 00:05:46,249 y no puede hacer la receta secreta... 77 00:05:46,250 --> 00:05:48,479 Eso no sucederá. 78 00:05:48,480 --> 00:05:51,650 No te dejaré trabajar aquí nunca más. 79 00:05:53,380 --> 00:05:54,760 ¿Qué dice? 80 00:06:01,750 --> 00:06:05,119 Es un alivio que haya perdido la conciencia solo brevemente. 81 00:06:05,120 --> 00:06:07,889 Pero el presidente no puede exagerar de esta manera. 82 00:06:07,890 --> 00:06:10,568 No importa lo bueno que haya sido su progreso, 83 00:06:10,580 --> 00:06:12,640 no debería haber vuelto a trabajar. 84 00:06:13,750 --> 00:06:15,459 Entiendo. 85 00:06:15,460 --> 00:06:17,869 Lo puse a dormir un poco. 86 00:06:17,870 --> 00:06:20,130 Él se despertará pronto. 87 00:06:32,410 --> 00:06:33,920 Mamá. 88 00:06:39,350 --> 00:06:41,159 ¿Cómo se atreven a venir aquí? 89 00:06:41,160 --> 00:06:44,539 Le arrojaron una lanza al corazón de mi padre, que sufría de infarto al miocardio. 90 00:06:44,540 --> 00:06:46,499 Lárguense ya mismo. 91 00:06:46,500 --> 00:06:48,579 Lo siento mucho. 92 00:06:48,580 --> 00:06:51,999 No nos aprovecharemos del hecho que el presidente haya colapsado. 93 00:06:52,000 --> 00:06:54,840 No tuvimos más remedio que avanzar de acuerdo con nuestro plan. 94 00:06:56,670 --> 00:07:00,119 Do Gyeong, ¿está bien tu abuelo? 95 00:07:00,120 --> 00:07:03,390 No te preocupes, Jin Hui. 96 00:07:10,620 --> 00:07:13,270 Estoy bien. 97 00:07:16,460 --> 00:07:18,140 Padre. 98 00:07:22,840 --> 00:07:26,060 No lo molesten y lárguense. 99 00:07:47,260 --> 00:07:49,139 - ¡Abuelo! - ¡Presidente! 100 00:07:49,140 --> 00:07:50,889 ¡Padre! 101 00:07:50,890 --> 00:07:53,329 ¡Presidente! ¡Presidente! 102 00:07:53,330 --> 00:07:55,309 Presidente... 103 00:07:55,310 --> 00:07:57,307 ¿Qué están haciendo sin auxiliar al presidente? 104 00:07:57,319 --> 00:07:58,909 Dense prisa y llamen a la ambulancia. 105 00:07:58,910 --> 00:08:00,319 - Póngalo en mi espalda. - Muy bien. 106 00:08:00,320 --> 00:08:04,010 Si se va ahora, ¿estará renunciando a su voto? 107 00:08:04,950 --> 00:08:05,756 Presidente... 108 00:08:05,768 --> 00:08:08,220 Debería irse después de finalizar la agenda. 109 00:08:10,580 --> 00:08:14,310 Llévenselo al hospital. Les seguiré pronto. 110 00:08:15,320 --> 00:08:16,680 Por aquí. 111 00:08:26,810 --> 00:08:29,069 Directores No Myeong Hui y Choi Jae Seong. 112 00:08:29,070 --> 00:08:32,519 Propongo el despido de ambos directores. 113 00:08:32,520 --> 00:08:37,299 La razón del despido es una ausencia crítica en el carácter moral. 114 00:08:37,300 --> 00:08:40,989 Y dañar así la reputación de la compañía debido a esto. 115 00:08:40,990 --> 00:08:44,049 Bajaron la confianza hacia nuestra empresa... 116 00:08:44,050 --> 00:08:46,715 y por carecer de la capacidad de negociación que 117 00:08:46,727 --> 00:08:49,130 da como resultado una gestión incompetente. 118 00:08:58,260 --> 00:09:00,295 Miembros que aprueban el despido de los 119 00:09:00,307 --> 00:09:02,609 directores No Myeong Hui y Choi Jae Seong... 120 00:09:02,610 --> 00:09:04,730 Por favor pónganse de pie. 121 00:09:54,650 --> 00:09:56,440 Un momento por favor. 122 00:10:00,260 --> 00:10:02,740 Hablen un momento conmigo, por favor. 123 00:10:07,360 --> 00:10:10,300 Reveló los artículos estratégicamente para hacer esto, ¿eh? 124 00:10:10,360 --> 00:10:13,659 Sacar a mi madre y a mi padre de la junta y expulsarlos de la compañía. 125 00:10:13,660 --> 00:10:15,409 Es lo mejor para el grupo. 126 00:10:15,410 --> 00:10:17,630 El presidente ha estado en control por mucho tiempo. 127 00:10:17,660 --> 00:10:21,059 Es la compañía que el abuelo construyó. 128 00:10:21,060 --> 00:10:22,873 Cuando comenzó la empresa, era suya, pero una vez que 129 00:10:22,885 --> 00:10:24,676 la empresa creció, no pertenece a un solo individuo. 130 00:10:24,700 --> 00:10:27,909 El presidente no creció solo hasta este tamaño, Do Gyeong. 131 00:10:27,910 --> 00:10:29,230 Sí. 132 00:10:30,060 --> 00:10:33,699 Sé lo duro que usted trabajó para el grupo, tío. 133 00:10:33,700 --> 00:10:35,909 Si el pago por sus esfuerzos fue injusto, 134 00:10:35,910 --> 00:10:39,049 debería haber hablado honestamente con el abuelo. 135 00:10:39,050 --> 00:10:41,760 ¿Crees que eso hubiera funcionado con él? 136 00:10:42,400 --> 00:10:45,009 Do Gyeong, ¿por qué te enojas? 137 00:10:45,010 --> 00:10:48,909 Pensaste que era dado que la posición viene del abuelo, a tu padre, y luego a ti. 138 00:10:48,910 --> 00:10:51,459 ¿Estás molesto que nos estemos metiendo? 139 00:10:51,460 --> 00:10:53,010 Lo único que hizo unni fue nacer como la 140 00:10:53,022 --> 00:10:54,736 primogénita y cosechar todos los beneficios. 141 00:10:54,760 --> 00:10:56,469 Tu padre fue siempre de ideas a medias... 142 00:10:56,470 --> 00:10:58,799 No hable descuidadamente. 143 00:10:58,800 --> 00:11:01,359 Padre es quien trajo a hotel MJ como nuestro subsidiario. 144 00:11:01,360 --> 00:11:06,060 Él trabaja duro en lo que se le dice que haga, pero no tiene más pasión que eso. 145 00:11:06,080 --> 00:11:09,080 Esa no puede ser la razón por la que ustedes dos 146 00:11:09,092 --> 00:11:11,859 están pisoteando a mi abuelo y a mis padres. 147 00:11:11,860 --> 00:11:16,969 Yo... nunca aceptaré la situación que han creado. 148 00:11:16,970 --> 00:11:19,019 Usaron un método tan vergonzoso. 149 00:11:19,020 --> 00:11:25,299 ¿Fue vergonzoso? Aprendí el método de mi suegro pero él no está enterado de eso. 150 00:11:25,300 --> 00:11:29,119 Eso significa que ya debería retirarse. 151 00:11:29,120 --> 00:11:32,232 Eso no es algo que el gerente de la sucursal 152 00:11:32,244 --> 00:11:35,090 europea, Jeong Myeong Soo, deba decidir. 153 00:11:40,930 --> 00:11:43,272 ¿Cómo podría ponerse de pie cuando se le pida que acepte 154 00:11:43,284 --> 00:11:45,349 que el presidente Jeong Myeong Soo se haga cargo? 155 00:11:45,350 --> 00:11:48,599 ¿No me dijo que no me preocupara por nada? 156 00:11:48,600 --> 00:11:50,390 Usted también, ¿directora Woo? 157 00:11:51,060 --> 00:11:53,419 Teníamos nuestro corazón puesto. 158 00:11:53,420 --> 00:11:56,679 Lo dije porque no quería continuar con una conversación incómoda. 159 00:11:56,680 --> 00:11:58,149 Lamento eso. 160 00:11:58,150 --> 00:12:00,387 ¿Cuál es la razón por la que fueron persuadidos 161 00:12:00,399 --> 00:12:02,039 por No Jin Hui y Jeong Myeong Soo? 162 00:12:02,040 --> 00:12:04,799 Él trató mejor a Choi Do Gyeong y dijo que estaba de vacaciones a largo plazo 163 00:12:04,800 --> 00:12:07,649 cuando él rechazó la asignación en Europa y se fue de la compañía. 164 00:12:07,650 --> 00:12:10,939 Significa que su sentido del juicio se ha vuelto aburrido. 165 00:12:10,940 --> 00:12:13,276 No vivimos en una época en la que un grupo 166 00:12:13,288 --> 00:12:15,909 necesita ser dirigido solo por lazos de sangre. 167 00:12:15,910 --> 00:12:17,180 Además del asunto de la tierra en los 168 00:12:17,192 --> 00:12:18,744 complejos turísticos de Europa, el presidente 169 00:12:18,756 --> 00:12:21,229 Jeong Myeong Soo entró como presidente de la división de indumentaria... 170 00:12:21,230 --> 00:12:25,119 Lanzó tres marcas más y consiguió que todas ellas tuvieran éxito. 171 00:12:25,120 --> 00:12:26,966 Supongo que los artículos sobre el incidente de 172 00:12:26,978 --> 00:12:28,759 mi hija del pasado han tenido un efecto, ¿eh? 173 00:12:28,760 --> 00:12:31,969 Ya que se trata de la moral de la administración de nuestra compañia. 174 00:12:31,970 --> 00:12:35,009 Ni siquiera se explicó en el artículo levantando sospechas sobre usted. 175 00:12:35,010 --> 00:12:38,230 ¿Sabe cuánto han caído nuestras acciones? 176 00:12:43,930 --> 00:12:48,009 Me despidieron. 177 00:12:48,010 --> 00:12:51,192 Me traicionaron sometiendo a los hombres que 178 00:12:51,204 --> 00:12:54,540 crecieron debajo de mí aferrándose de mi cola. 179 00:12:55,820 --> 00:12:58,209 Jin Hui y Myeong Soo... 180 00:12:58,210 --> 00:13:00,460 Han estado planeando esto durante mucho tiempo. 181 00:13:01,130 --> 00:13:03,620 Y están extremadamente determinados. 182 00:13:04,350 --> 00:13:07,079 Comenzando con el artículo de chismes sobre Do Gyeong, de encontrar a Eun Seok, 183 00:13:07,080 --> 00:13:09,749 incluido el artículo que levanta sospechas sobre el caso... 184 00:13:09,750 --> 00:13:12,490 pensé que todos estaban dirigidos a usted, padre. 185 00:13:13,410 --> 00:13:15,680 Pensé que lo iban a considerarlo responsable 186 00:13:15,692 --> 00:13:17,569 de no criar a su hija correctamente. 187 00:13:17,570 --> 00:13:18,481 Lo siento. 188 00:13:18,493 --> 00:13:21,260 ¡Mantén tu puesto de directora si lo sientes! 189 00:13:22,040 --> 00:13:27,399 Ustedes dos deben mantener sus posiciones de alguna manera... 190 00:13:27,400 --> 00:13:30,549 para que tengamos otra reunión de la junta directiva con el fin de sacar a Myeong Soo 191 00:13:30,550 --> 00:13:32,629 y recuperar mi posición. 192 00:13:32,630 --> 00:13:34,559 Haremos eso. 193 00:13:34,560 --> 00:13:37,849 Entonces, por favor descanse un poco. Tiene que estabilizarse. 194 00:13:37,850 --> 00:13:41,850 No puedo morir de esta manera. 195 00:13:42,660 --> 00:13:47,360 Haesung es una compañía que construí luchando con uñas y dientes. 196 00:13:49,190 --> 00:13:52,940 Si no hubiera perdido mi enfoque en ti, Do Gyeong, 197 00:13:54,270 --> 00:13:57,640 me habría sorprendido antes. 198 00:13:59,270 --> 00:14:00,870 Lo siento. 199 00:14:01,990 --> 00:14:06,170 Cuando tu madre y tu padre sean despedidos de la junta directiva... 200 00:14:07,570 --> 00:14:10,800 tú eres el siguiente, Do Gyeong. 201 00:14:22,200 --> 00:14:26,960 Lo que sucedió hace 25 años es un grillete alrededor de nuestros tobillos, madre. 202 00:14:31,340 --> 00:14:35,150 ¿Debes mencionarlo bajo las circunstancias? 203 00:14:35,970 --> 00:14:38,279 Mientras que las sospechas no han sido aclaradas, 204 00:14:38,280 --> 00:14:42,500 ¿podría la imagen de ustedes dos y la del abuelo ser restaurada? 205 00:14:44,190 --> 00:14:48,089 El hecho es que nuestra familia necesita estar segura. 206 00:14:48,090 --> 00:14:50,738 Me ocupé de las cosas de acuerdo con el testamento de tu abuelo de 207 00:14:50,750 --> 00:14:53,450 la misma forma en que nos ocupamos de las cosas de nuestra familia. 208 00:14:53,910 --> 00:14:56,580 Vamos a ocuparnos de los grandes problemas que enfrentamos ahora. 209 00:15:03,220 --> 00:15:05,260 Parece que han estado planeando en secreto 210 00:15:05,272 --> 00:15:07,419 el despido del presidente hace mucho tiempo. 211 00:15:07,420 --> 00:15:11,679 Jin Hui estaba rastreando todo desde Ji Soo hasta Do Gyeong 212 00:15:11,680 --> 00:15:13,899 y yo no tenía ni idea. 213 00:15:13,900 --> 00:15:16,569 Pero el abuelo posee el 7,5% de las acciones. 214 00:15:16,570 --> 00:15:19,280 ¿Cómo van a manejar eso? 215 00:15:20,150 --> 00:15:25,079 Él les dio a ustedes, padre, tía y tío, la misma cantidad de acciones. 216 00:15:25,080 --> 00:15:27,599 Conmigo y Ji Soo, también. 217 00:15:27,600 --> 00:15:29,759 Seo Hyeon no tiene muchas acciones. 218 00:15:29,760 --> 00:15:31,759 Ellos perturbaron la colmena con los artículos 219 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 y estoy segura que obtuvieron las acciones de Woo Ho 220 00:15:33,720 --> 00:15:35,789 y también prepararon las acciones de Cha Myeong. 221 00:15:35,790 --> 00:15:37,878 Entonces deberíamos obtener las acciones contactando 222 00:15:37,890 --> 00:15:39,950 a nuestros principales accionistas de nuestro lado. 223 00:15:40,740 --> 00:15:42,469 Si son despedidos del consejo de administración, 224 00:15:42,470 --> 00:15:46,629 también serán destituidos automáticamente de los puestos de CEO y vicepresidente. 225 00:15:46,630 --> 00:15:49,369 Los accionistas minoritarios pueden ser los factores decisivos. 226 00:15:49,370 --> 00:15:51,138 Estoy seguro que su confianza en nosotros ha 227 00:15:51,150 --> 00:15:52,890 sido dañada por los artículos escandalosos. 228 00:15:53,470 --> 00:15:57,809 No sé cuánto de las acciones de Cha Myeong ha reunido tu hermana todavía. 229 00:15:57,810 --> 00:15:59,429 Verifica la lista de accionistas. 230 00:15:59,430 --> 00:16:01,209 No había suficiente para hacer público, así que... 231 00:16:01,210 --> 00:16:04,909 no será fácil acumular tantas acciones como el abuelo. 232 00:16:04,910 --> 00:16:07,849 Tu madre y yo controlaremos a los accionistas que nos favorecen. 233 00:16:07,850 --> 00:16:09,980 Tú ponte en contacto con los principales accionistas. 234 00:16:10,960 --> 00:16:14,640 Para Do Gyeong es más importante estabilizar su posición. 235 00:16:14,660 --> 00:16:17,320 Tu posición debe consolidarse rápidamente en la empresa. 236 00:16:17,345 --> 00:16:18,884 No descuides tu responsabilidad. 237 00:16:18,910 --> 00:16:21,750 Sería terrible si los empleados empiezan a vacilar también. 238 00:16:23,130 --> 00:16:26,920 Oh, Ji Soo... ¿Has hecho esto? 239 00:16:27,940 --> 00:16:31,889 Por primera vez, vendí el pan que horneé en la tienda hoy. 240 00:16:31,890 --> 00:16:35,609 ¿De verdad? ¿Finalmente te convertiste en la sucesora del panadero? 241 00:16:35,610 --> 00:16:37,180 No. 242 00:16:37,990 --> 00:16:39,979 Me despidieron hoy. 243 00:16:39,980 --> 00:16:43,419 ¿Qué? ¿Fuiste despedida? 244 00:16:43,420 --> 00:16:45,919 Perdí demasiados días en el trabajo. 245 00:16:45,920 --> 00:16:48,919 Él debe pensar que puedo hacer eso en el futuro. 246 00:16:48,920 --> 00:16:52,329 - Pero aún así, tan inesperadamente... - No, no... 247 00:16:52,330 --> 00:16:55,189 Él no me dio ninguna advertencia en consideración a mí. 248 00:16:55,190 --> 00:17:00,219 Él me enseñó a hacer la masa toda esta semana, desde la mañana hasta la noche. 249 00:17:00,220 --> 00:17:03,799 Estoy triste, pero no decepcionada. 250 00:17:03,800 --> 00:17:07,410 Me fui más de una o dos veces y me tomé muchas tardes. 251 00:17:09,290 --> 00:17:10,930 Cierto. 252 00:17:14,010 --> 00:17:16,009 Luego haz tu propia versión del pan. 253 00:17:16,010 --> 00:17:19,929 O busca trabajo en otro lado y obtén más información. 254 00:17:19,930 --> 00:17:22,159 Sin embargo, estoy aliviada por una cosa. 255 00:17:22,160 --> 00:17:25,199 Puedo ir a la ceremonia de premiación de Ji An mañana. 256 00:17:25,200 --> 00:17:28,400 También tengo tiempo mañana. Vamos juntos. 257 00:17:40,230 --> 00:17:43,360 ¿Te molesta tanto que despediste a Ji Soo? 258 00:17:44,470 --> 00:17:47,029 No es que me moleste que la despidiera. 259 00:17:47,030 --> 00:17:50,460 Me encariñé con ella todo este tiempo. 260 00:17:51,860 --> 00:17:56,869 Por casualidad, ¿qué pasa si Ji Soo cree que fue despidida por mi culpa? 261 00:17:56,870 --> 00:17:59,339 Realmente no hiciste eso por mi culpa, ¿verdad? 262 00:17:59,340 --> 00:18:04,540 Dios, te lo dije. Necesito a alguien que daría lo mejor de sí en mi panadería. 263 00:18:05,530 --> 00:18:06,891 Tendré que trabajar allí hasta que 264 00:18:06,903 --> 00:18:08,669 encuentres otro trabajador a tiempo parcial. 265 00:18:08,670 --> 00:18:11,489 ¿Debería dejar mi cafetería y trabajar allí para siempre? 266 00:18:11,490 --> 00:18:15,920 No, no puedes. No es bueno que una pareja casada esté juntos 24/7. 267 00:18:16,990 --> 00:18:20,819 Creo que sería bueno si estuviéramos juntos 24/7. 268 00:18:20,820 --> 00:18:24,359 No no. Lo que estoy diciendo es... 269 00:18:24,360 --> 00:18:29,570 Bromeo. Dirigir una cafetería es divertido. No tengo intención de renunciar. 270 00:18:53,530 --> 00:18:56,919 Me arriesgué, estás aquí. 271 00:18:56,920 --> 00:18:59,340 ¿Qué te trae por aquí? 272 00:19:00,860 --> 00:19:04,260 Veré lo que estás haciendo por un momento. Alrededor de cinco minutos. 273 00:19:05,490 --> 00:19:07,260 Mientras bebo esto. 274 00:19:09,470 --> 00:19:11,240 Adelante y haz eso. 275 00:19:12,850 --> 00:19:14,290 Trabaja. 276 00:19:15,280 --> 00:19:17,130 No te molestaré. 277 00:20:14,510 --> 00:20:17,129 Estás completamente interesada en trabajar con la madera. 278 00:20:17,130 --> 00:20:19,049 No tienes noción del tiempo que pasa. 279 00:20:19,050 --> 00:20:21,419 Estoy trabajando a tiempo parcial. Dividiendo la ganancia. 280 00:20:21,420 --> 00:20:23,609 Obtengo el 70% y el centro comercial en línea obtiene el 30%. 281 00:20:23,610 --> 00:20:26,799 ¿Estás trabajando de noche? ¿Por qué? 282 00:20:26,800 --> 00:20:29,209 Para ganar más dinero. 283 00:20:29,210 --> 00:20:32,370 ¿Qué dinero? Parece que te estás divirtiendo. 284 00:20:32,990 --> 00:20:35,379 ¿Pasa algo? 285 00:20:35,380 --> 00:20:38,239 Tuve que trabajar desde que fui promovido a presidente. 286 00:20:38,240 --> 00:20:41,079 Estoy cansado. Así que, vine aquí para tomar un breve descanso. 287 00:20:41,080 --> 00:20:43,419 Me voy, trabaja duro. 288 00:20:43,420 --> 00:20:45,190 Adiós. 289 00:21:08,040 --> 00:21:10,659 Soo Ah y yo viajaremos el sábado a Jeongseon. 290 00:21:10,660 --> 00:21:12,909 De regreso a casa, traeremos a papá con sus pertenencias. 291 00:21:12,910 --> 00:21:16,690 Cuando papá regrese a casa, cuéntele todo. 292 00:21:17,530 --> 00:21:19,709 Quiero hacer eso, también. 293 00:21:19,710 --> 00:21:23,399 Pero Ji An dice... que lo dejemos tranquilo hasta que él mismo se dé cuenta. 294 00:21:23,400 --> 00:21:25,569 Con tu embarazo... 295 00:21:25,570 --> 00:21:28,509 él pensará que no debe haber un enfermo en casa. 296 00:21:28,510 --> 00:21:33,019 Eso no tiene sentido. Incluso si realmente estuviera enfermo, no me importaría. 297 00:21:33,020 --> 00:21:38,710 Eso no es correcto. Es bueno para el bebé cuando la mamá está de buen humor. 298 00:21:40,220 --> 00:21:41,890 Madre. 299 00:21:43,220 --> 00:21:48,590 Después que nazca el bebé, ¿podría usted criarlo? 300 00:21:49,880 --> 00:21:51,240 ¿Qué? 301 00:21:52,280 --> 00:21:56,889 Ji Tae dice que usted nunca le alzó la voz. 302 00:21:56,890 --> 00:22:01,710 Si usted cuida al bebé, creo que podré trabajar tranquila. 303 00:22:05,630 --> 00:22:07,890 Me gusta la idea... 304 00:22:08,980 --> 00:22:11,719 Especialmente, el bebé de nuestro Ji Tae... 305 00:22:11,720 --> 00:22:14,320 Quiero hacer eso, por supuesto... 306 00:22:14,850 --> 00:22:19,519 Pero, ¿te gustaría que yo?... 307 00:22:19,520 --> 00:22:21,379 cuide tu bebé? 308 00:22:21,380 --> 00:22:24,680 ¿Quién lo amaría más que su abuela? 309 00:22:25,940 --> 00:22:28,859 Oh, solo imaginarlo me hace feliz. 310 00:22:28,860 --> 00:22:30,409 Me pregunto a quien se parece nuestro bebé. 311 00:22:30,410 --> 00:22:32,650 Creo que es hermoso incluso si solo pienso en él. 312 00:22:42,790 --> 00:22:45,909 ¿Soo Ah, hablas en serio? 313 00:22:45,910 --> 00:22:48,589 Querías mudarte pase lo que pase. 314 00:22:48,590 --> 00:22:51,090 Eso era cuando no íbamos a tener un bebé. 315 00:22:52,080 --> 00:22:55,710 Pero me pregunto si madre querría mudarse a otra provincia. 316 00:22:56,990 --> 00:22:58,639 ¿Otra provincia? 317 00:22:58,640 --> 00:23:02,999 Dijiste eso la última vez. Vivir en paz en otra provincia. 318 00:23:03,000 --> 00:23:04,899 Dijiste que no querías. 319 00:23:04,900 --> 00:23:08,359 Eso era cuando estaba siendo rebelde contigo. 320 00:23:08,360 --> 00:23:11,079 Dije eso cuando nos casamos. 321 00:23:11,080 --> 00:23:13,259 Haré lo mejor posible por no compararnos con otros 322 00:23:13,260 --> 00:23:17,169 y trataré de encontrar nuestra propia felicidad. 323 00:23:17,170 --> 00:23:19,960 Decidí volver a mi primera determinación y vivir de esa manera. 324 00:23:20,980 --> 00:23:23,459 Vamonos de Seúl a vivir a otro lugar, cariño. 325 00:23:23,460 --> 00:23:26,527 Investigué y creo que puedo encontrar un trabajo temporal 326 00:23:26,539 --> 00:23:29,459 de bibliotecaria en una escuela primaria o secundaria. 327 00:23:29,460 --> 00:23:33,579 Pedirle que críe a nuestro bebé cuando nos vamos a mudar a provincia... 328 00:23:33,580 --> 00:23:36,460 ¿Estás diciendo que quieres vivir con mis padres? 329 00:23:37,220 --> 00:23:39,759 Necesito a tu madre y... 330 00:23:39,760 --> 00:23:45,019 En cuanto a papá... él trabajó yendo a diferentes provincias de todos modos. 331 00:23:45,020 --> 00:23:48,019 ¿No encontraría trabajo aunque nos mudemos allá? 332 00:23:48,020 --> 00:23:52,100 Espera. No deberías pensar así tan fácilmente. 333 00:23:52,810 --> 00:23:55,870 Lo he pensado tanto como pude. 334 00:23:56,390 --> 00:24:01,449 Creo que ellos son diferentes de otros suegros que veo a mi alrededor. 335 00:24:01,450 --> 00:24:04,090 Mis suegros... Cómo debería ponerlo... 336 00:24:04,760 --> 00:24:07,879 Se sienten mal hacia sus hijos. 337 00:24:07,880 --> 00:24:10,719 Este tipo de frase no es apropiada para describir a los mayores. 338 00:24:10,720 --> 00:24:13,079 Pero, ¿debería decir que no son presuntuosos? 339 00:24:13,080 --> 00:24:15,210 Ellos son sumamente considerados, también. 340 00:24:15,840 --> 00:24:19,530 Hicieron algo que no debieron hacer sin querer... 341 00:24:20,380 --> 00:24:23,719 Pero mi mamá es una persona muy afable. 342 00:24:23,720 --> 00:24:27,430 Ella fue especialmente cariñosa con sus hijos. 343 00:24:32,930 --> 00:24:36,059 Una manera más formal de presentarse en Finlandés es... 344 00:24:36,060 --> 00:24:39,989 Hola, soy Paula. Gusto en conocerte. 345 00:24:39,990 --> 00:24:43,609 Puede hacerlo más formal diciendo... 346 00:24:43,610 --> 00:24:47,620 Hola, mi nombre es Paula. Es un placer conocerle. 347 00:25:14,480 --> 00:25:17,019 Constructora Silah, Químicos Sangah... 348 00:25:17,020 --> 00:25:19,409 Farmacéutica Jeongeun... Puedes comunicarte con ellos. 349 00:25:19,410 --> 00:25:21,119 Sus respuestas son poco entusiastas. 350 00:25:21,120 --> 00:25:24,140 Está bien, los convenceré. 351 00:25:24,990 --> 00:25:28,830 Pero Do Gyeong, afuera el estado de ánimo es muy malo. 352 00:25:29,700 --> 00:25:30,799 ¿En serio? 353 00:25:30,800 --> 00:25:33,219 Es tan malo que el presidente se desmayó. 354 00:25:33,220 --> 00:25:36,749 El Grupo Hausung era equivalente al Presidente No Yang Ho. 355 00:25:36,750 --> 00:25:38,249 Lo sé. 356 00:25:38,250 --> 00:25:39,539 Así que, no importa lo que cueste... 357 00:25:39,540 --> 00:25:40,798 Me aseguraré que ellos rechacen la agenda para 358 00:25:40,810 --> 00:25:41,999 convertir en Presidente a Jeong Myeong Soo. 359 00:25:42,000 --> 00:25:46,589 Tenemos que devolver la posición de Presidente a mi abuelo. 360 00:25:46,590 --> 00:25:48,319 Él se desmayó por mi culpa. 361 00:25:48,320 --> 00:25:51,359 Incluso si no fuera por eso, no puedes mantenerte alejado y no hacer nada. 362 00:25:51,360 --> 00:25:53,619 Esta es una rebelión tan terrible. 363 00:25:53,620 --> 00:25:57,849 Nunca dejaré que se salgan con la suya. Mi tía y tío. 364 00:25:57,850 --> 00:26:02,209 ¿El presidente hizo que regresaras al colapsar? 365 00:26:02,210 --> 00:26:06,209 Él es alguien que estaba tan en contra de Ji An e hizo que lucharas tanto. 366 00:26:06,210 --> 00:26:08,560 Estás trabajando tan duro por él. 367 00:26:09,530 --> 00:26:13,179 Incluso si no me gusta o lo odie, son mis raíces. 368 00:26:13,180 --> 00:26:18,339 Aunque estuviera decepcionado, ¿cómo podría deshacerme de 30 años de afecto? 369 00:26:18,340 --> 00:26:21,099 Fui extremadamente amado cuando era niño. 370 00:26:21,100 --> 00:26:23,270 Como el primer hijo de esta familia. 371 00:26:24,390 --> 00:26:27,700 Entonces, ¿no vas a volver a ver a Ji An? 372 00:26:28,690 --> 00:26:30,849 Nuestros caminos son diferentes. 373 00:26:30,850 --> 00:26:32,709 ¿Qué quieres decir con eso? 374 00:26:32,710 --> 00:26:35,400 Sus caminos siempre fueron diferentes. 375 00:26:36,310 --> 00:26:39,590 Hablemos luego después de la junta de accionistas. 376 00:26:41,270 --> 00:26:43,459 - Ji An. - Hola. 377 00:26:43,460 --> 00:26:45,439 Tengo que entregar los inodoros para gatos. 378 00:26:45,440 --> 00:26:47,759 Pero mi lugar de reunión está en el lado opuesto. 379 00:26:47,760 --> 00:26:50,019 Tú llévalos allí y ve a la ceremonia, ¿de acuerdo? 380 00:26:50,020 --> 00:26:53,839 De acuerdo. Tenía curiosidad de cómo le va a Yoo Gwan Woo. 381 00:26:53,840 --> 00:26:56,999 Pero ¿por qué vas a ir a la ceremonia también? Estoy avergonzada. 382 00:26:57,000 --> 00:26:58,729 No voy a ir por ti. 383 00:26:58,730 --> 00:27:02,909 Voy a ir junto con Ji So para saludar a tus padres. 384 00:27:02,910 --> 00:27:04,640 Lo entiendo. 385 00:27:06,510 --> 00:27:08,530 ¡Hola! 386 00:27:10,450 --> 00:27:11,979 ¿Qué la trae por aquí? 387 00:27:11,980 --> 00:27:15,689 Esto. Estoy aquí para entregarlo. El resto está en el camión. 388 00:27:15,690 --> 00:27:17,099 - Hola. - Oigan... 389 00:27:17,100 --> 00:27:20,350 - ¿Pueden ir y traer estos? - Está bien. 390 00:27:21,320 --> 00:27:23,020 Ah, sí. 391 00:27:27,110 --> 00:27:28,729 ¿Está saliendo? 392 00:27:28,730 --> 00:27:33,329 ¿Disculpe? Ah... tengo una reunión afuera. 393 00:27:33,330 --> 00:27:37,259 Pero en cuanto a usted, no está vestida para hacer una entrega. 394 00:27:37,260 --> 00:27:41,389 Ah... tengo una reunión familiar. Parece que está ocupado. 395 00:27:41,390 --> 00:27:44,649 Ah, sí. Hay más usuarios de los que esperaba. 396 00:27:44,650 --> 00:27:46,659 Me alegra que las cosas vayan bien. 397 00:27:46,660 --> 00:27:50,719 Debe haber luchado mucho desde que Oppa Do Gyeong se fue. 398 00:27:50,720 --> 00:27:53,690 Así que, recibí un cumplido del presidente. 399 00:27:56,190 --> 00:27:58,910 Él vino a mirar una vez. 400 00:27:59,420 --> 00:28:01,890 Debe haber tenido curiosidad. 401 00:28:18,970 --> 00:28:21,420 ¡No corras! 402 00:28:26,150 --> 00:28:28,540 Ven lentamente. Tómate tú tiempo. 403 00:28:31,780 --> 00:28:33,530 Digo... 404 00:28:37,190 --> 00:28:40,679 sería terrible si te caes corriendo de esa manera. 405 00:28:40,680 --> 00:28:46,270 Salí un poco tarde de la tienda. Me sentí agobiada. 406 00:28:48,610 --> 00:28:50,450 ¡Mamá, papá! 407 00:28:51,930 --> 00:28:53,539 ¿De dónde conseguiste el camión? 408 00:28:53,540 --> 00:28:56,220 Estaba en una entrega. 409 00:28:57,610 --> 00:28:59,159 ¿Haces entregas también? 410 00:28:59,160 --> 00:29:02,320 De vez en cuando. Es bueno que pueda usar el camión. 411 00:29:03,280 --> 00:29:05,710 Apresúrense y vamos adentro. 412 00:29:06,860 --> 00:29:12,520 Ji An. Ji Soo dijo que va a ir con su novio. 413 00:29:13,550 --> 00:29:17,319 Pero, mamá... Su novio es mi compañero de clase. 414 00:29:17,320 --> 00:29:19,419 Se ha encontrado con él una vez antes. 415 00:29:19,420 --> 00:29:22,449 ¿Lo hice? ¿Cuándo? 416 00:29:22,450 --> 00:29:26,199 Señora Yang Mi Jeong, cuando un hombre vino a buscarme antes... 417 00:29:26,200 --> 00:29:29,069 escuché que usted había dicho que nos mudamos. 418 00:29:29,070 --> 00:29:30,959 ¿Ese joven? 419 00:29:30,960 --> 00:29:34,379 Oh, mi... Oh, ¿qué debería hacer? 420 00:29:34,380 --> 00:29:36,909 ¿A qué se refiere? Usted lo hizo. 421 00:29:36,910 --> 00:29:39,320 Así que, tiene que soportar la vergüenza. 422 00:29:44,620 --> 00:29:48,199 Pero está bien. Hyeok sabe todo sobre nosotros. 423 00:29:48,200 --> 00:29:50,840 Él sabe y está viniendo a saludar. 424 00:29:51,550 --> 00:29:55,800 Y él es muy comprensivo. ¡Ji Soo tuvo mucha suerte! 425 00:29:58,470 --> 00:30:01,219 En la vida... 426 00:30:01,220 --> 00:30:04,629 Nunca sabes cuando te vas a tropezar con la gente. 427 00:30:04,630 --> 00:30:07,700 Dicen que no debes mostrar tu lado más bajo. 428 00:30:08,580 --> 00:30:12,019 ¡Apresúrense y entren! ¡Ji Soo está aquí! Ji Soo. 429 00:30:12,020 --> 00:30:13,560 Vamos. 430 00:30:16,540 --> 00:30:18,309 Están viniendo, ya vienen. ¡Unni! 431 00:30:18,310 --> 00:30:19,860 Oh, hola. 432 00:30:23,430 --> 00:30:26,110 Ellos son mi mamá y papá. 433 00:30:28,520 --> 00:30:31,059 Cielos, las demás personas pensarán que obtuve el primer lugar. 434 00:30:31,060 --> 00:30:33,450 Todos ustedes aparecen y todo. 435 00:30:34,290 --> 00:30:37,570 ¿Cómo están? Soy Seon Woo Hyeok. 436 00:30:39,530 --> 00:30:41,649 Mucho gusto en conocerlo. 437 00:30:41,650 --> 00:30:45,049 Soy el padre de Ji Soo. 438 00:30:45,050 --> 00:30:49,600 Lo he visto muchas veces en la secundaria. Yo estaba en carpintería. 439 00:30:53,360 --> 00:30:56,620 Madre, por favor cuide bien de mí. 440 00:30:58,610 --> 00:31:02,369 Estaba apenada por lo de la última vez. 441 00:31:02,370 --> 00:31:04,350 Oye, Seo Ji Soo. Es mi ceremonia de premiación, pero se 442 00:31:04,362 --> 00:31:06,319 siente como una reunión de presentación familiar tuya. 443 00:31:06,320 --> 00:31:09,639 Oye, ¿que quieres decir con reunión de presentación? ¿No estás nerviosa? 444 00:31:09,640 --> 00:31:12,579 Nunca he recibido un premio antes. Así que, no sé cómo debe sentirse. 445 00:31:12,580 --> 00:31:15,179 Por supuesto, tengo un corazón fuerte... 446 00:31:15,180 --> 00:31:18,850 Mi corazón está a punto de saltar a la vista. 447 00:31:22,970 --> 00:31:28,679 Tercer lugar. La refrescante idea que combinó una mesa y una pizarra. 448 00:31:28,680 --> 00:31:31,770 ¡Seo Ji An, felicidades! 449 00:31:39,640 --> 00:31:44,280 Todo el mundo, por favor felicítenlos con una ronda de aplausos. 450 00:31:47,290 --> 00:31:48,690 Papá. 451 00:31:54,170 --> 00:31:56,440 - ¡Ah, Ji Soo! - ¡Felicitaciones! 452 00:32:21,460 --> 00:32:23,679 Terminé de analizar a los accionistas. 453 00:32:23,680 --> 00:32:27,120 Pero no pude invitar a fábrica Funny y al presidente Yang Ji Ho. Solo a ellos dos. 454 00:32:27,890 --> 00:32:31,159 El CEO Kim Min Ah de la fábrica Funny está en un viaje de negocios en Rusia 455 00:32:31,160 --> 00:32:34,559 y Yang Jin Ho está viajando por España. 456 00:32:34,560 --> 00:32:37,519 Yang Jin Ho tiene 1.5%, ¿verdad? 457 00:32:37,520 --> 00:32:40,409 Él llamará. Es el hijo del amigo de tu abuelo. 458 00:32:40,410 --> 00:32:42,999 La fábrica Funny tiene 1%. 459 00:32:43,000 --> 00:32:45,809 Entonces, en el peor de los casos, incluso si se pone de parte de Jeong Myeong Soo... 460 00:32:45,810 --> 00:32:47,939 Tenemos 0.5% más. 461 00:32:47,940 --> 00:32:51,359 Estoy seguro de que la tía Jin Hui ya lo calculó. 462 00:32:51,360 --> 00:32:54,129 Para que el Director Jeong Myeong Soo pueda convertirse en el CEO... 463 00:32:54,130 --> 00:32:59,379 Deben tener 1.2% adicional sobre el 7.5% del abuelo. 464 00:32:59,380 --> 00:33:03,879 El 9%... Es una parte con la que ni siquiera pueden soñar. 465 00:33:03,880 --> 00:33:06,079 Es por eso que lanzaron los artículos. 466 00:33:06,080 --> 00:33:10,259 El presidente Yang Jin Ho y el CEO Kim Min Ah son los votos decisivos. 467 00:33:10,260 --> 00:33:14,159 Incluso si están de nuestro lado, no podemos confiar en eso. 468 00:33:14,160 --> 00:33:16,410 Accionistas de mediano a pequeño tamaño... 469 00:33:17,460 --> 00:33:19,789 - Deberíamos contactarlos. - Sí. 470 00:33:19,790 --> 00:33:23,339 Incluso de los accionistas minoritarios, voy a obtener su poder legal. 471 00:33:23,340 --> 00:33:25,481 Me molesta un poco que no podamos averiguar 472 00:33:25,493 --> 00:33:27,890 cuántas partes interesadas tiene la tía Jin Hui. 473 00:33:28,710 --> 00:33:30,699 Estoy segura de que no es mucho. 474 00:33:30,700 --> 00:33:33,069 ¿Cuántos nombres podría pedir prestados sin difundir rumores? 475 00:33:33,070 --> 00:33:36,549 En cualquier caso, tenemos más del 25%. 476 00:33:36,550 --> 00:33:40,379 Mamá y papá, ¿no es sorprendente Ji An? 477 00:33:40,380 --> 00:33:42,411 Los artículos que Ji An está haciendo en el taller de 478 00:33:42,423 --> 00:33:44,429 carpintería están teniendo respuestas muy positivas. 479 00:33:44,430 --> 00:33:47,519 ¿Dijiste que estudiaste diseño de interiores? 480 00:33:47,520 --> 00:33:49,588 Se conocieron en la clase de carpintería y 481 00:33:49,600 --> 00:33:51,970 habían prometido ir juntos a la escuela de arte. 482 00:33:53,040 --> 00:33:56,279 ¿Cómo es el costo de vida en Finlandia? 483 00:33:56,280 --> 00:33:57,879 En cuanto a habitación y comida... 484 00:33:57,880 --> 00:34:00,119 Me ocuparé de todo eso. 485 00:34:00,120 --> 00:34:01,979 Ya he planeado todo. 486 00:34:01,980 --> 00:34:04,519 Papá, sabe, ¿verdad? La hija de Seo Tae Soo, Seo Ji An. 487 00:34:04,520 --> 00:34:08,119 Hago lo que estoy decidida a hacer. ¡Una coreana tenaz! 488 00:34:08,120 --> 00:34:10,229 Dicen que las clases se llevan a cabo en finlandés. 489 00:34:10,230 --> 00:34:11,559 Para que pueda asistir a la clase correctamente, 490 00:34:11,560 --> 00:34:15,220 es bueno que se vaya a la clase de idiomas lo más pronto posible y viva allá. 491 00:34:16,360 --> 00:34:18,780 Discúlpenme un momento. 492 00:34:21,160 --> 00:34:23,039 Hyung Yong Guk 493 00:34:23,040 --> 00:34:26,319 Emergencia. El presidente No Yang Ho de Haesung ha sido despedido. 494 00:34:26,320 --> 00:34:28,369 Están llevando a cabo una junta de accionistas para 495 00:34:28,381 --> 00:34:30,680 despedir a los padres de Do Gyeong de la Junta Directiva. 496 00:34:31,660 --> 00:34:33,030 Ji Soo. 497 00:34:33,860 --> 00:34:36,580 Las hermanas luchan por los derechos de gestión del Grupo Haesung. 498 00:34:36,990 --> 00:34:40,779 ¿Las hermanas luchan por los derechos de gestión del Grupo Haesung? 499 00:34:40,780 --> 00:34:42,599 Despedir al presidente no fue suficiente. 500 00:34:42,600 --> 00:34:45,699 Van a despedir al CEO No y al vicepresidente... 501 00:34:45,700 --> 00:34:49,079 ¿Qué... qué clase de tonterías son estas? 502 00:34:49,080 --> 00:34:53,370 Hyeok, ¿qué les va a pasar a madre, padre y a oppa Do Gyeong? 503 00:34:56,690 --> 00:34:59,020 Tengo que ir al baño. 504 00:35:15,780 --> 00:35:18,270 Seo Ji An 505 00:35:23,970 --> 00:35:25,650 Sí, habla Choi Do Gyeong. 506 00:35:27,470 --> 00:35:29,470 Leí el artículo. 507 00:35:31,260 --> 00:35:33,269 Lo hiciste. 508 00:35:33,270 --> 00:35:36,840 ¿Hay algo con lo que te pueda ayudar? 509 00:35:40,300 --> 00:35:42,059 ¿Me ayudarías? 510 00:35:42,060 --> 00:35:44,390 Si puedo ser de alguna ayuda. 511 00:35:51,100 --> 00:35:53,539 No puedo llevarlos a casa porque tengo el camión. 512 00:35:53,540 --> 00:35:54,919 No, ¿qué estás diciendo? 513 00:35:54,920 --> 00:35:58,319 La familia de Ji Soo enfrenta una crisis. Adelante. 514 00:35:58,320 --> 00:36:00,919 - Los llevaré a casa y luego me iré. - No... 515 00:36:00,920 --> 00:36:05,329 Tengo que ir al mercado. Así que, vamos en diferentes direcciones. 516 00:36:05,330 --> 00:36:07,839 Apresurémonos y vámonos. Rápido. 517 00:36:07,840 --> 00:36:11,589 - Los veré en casa. - Mamá, papá, pasaré por allí. - ¡Tengan cuidado al ir a casa! 518 00:36:11,590 --> 00:36:15,230 Se sentirán presionados. Deja de darte la vuelta. Solo vámonos. 519 00:36:16,130 --> 00:36:17,950 Te veré en la oficina. 520 00:36:20,680 --> 00:36:22,820 - Vámonos. - Está bien. 521 00:36:24,300 --> 00:36:28,679 Ji Soo y Ji An... No puedo hacer nada por ellas. 522 00:36:28,680 --> 00:36:30,459 Me siento tan desesperada. 523 00:36:30,460 --> 00:36:34,279 Sabes... Te llevaré a la parada de autobús. 524 00:36:34,280 --> 00:36:38,640 Ve a casa primero. Iré después de encargarme de algunas cosas. ¿De acuerdo? 525 00:36:47,970 --> 00:36:50,949 ¿Qué tan rápido condujo Ji An? Ella ya está aquí. 526 00:36:50,950 --> 00:36:53,570 Apresurémonos y entremos. 527 00:36:55,860 --> 00:36:59,871 Debido a tu origen, ¿qué pasa si algo negativo 528 00:36:59,883 --> 00:37:03,649 nos sucede a nosotros y a Hyeok nuevamente? 529 00:37:03,650 --> 00:37:06,669 ¿Terminarás con Hyeok entonces? 530 00:37:06,670 --> 00:37:10,410 Si algo así sucede otra vez, no podría salir con Hyeok. 531 00:37:21,850 --> 00:37:25,069 Hyeok, adelante. Dijiste que tienes una reunión por la tarde. 532 00:37:25,070 --> 00:37:27,519 La cancelé antes. 533 00:37:27,520 --> 00:37:29,220 Entremos. 534 00:37:29,870 --> 00:37:31,969 Este es un asunto sobre mi familia. 535 00:37:31,970 --> 00:37:34,749 No creo que debas cancelar tus planes y hacer esto. 536 00:37:34,750 --> 00:37:37,236 ¿Qué estas diciendo? Si se trata de tus asuntos 537 00:37:37,248 --> 00:37:39,329 familiares, es lo mismo que mi negocio. 538 00:37:39,330 --> 00:37:42,609 ¿Qué quieres decir? Solo estamos saliendo. 539 00:37:42,610 --> 00:37:44,108 No estamos en una relación en la que tengamos que sentirnos 540 00:37:44,120 --> 00:37:45,479 responsables por los asuntos familiares de los demás. 541 00:37:45,480 --> 00:37:47,469 Desearía que simplemente hicieras tu trabajo. 542 00:37:47,470 --> 00:37:50,889 Estamos saliendo. Entonces, debemos ayudarnos y depender el uno del otro. 543 00:37:50,890 --> 00:37:53,519 No puedes trabajar por mi culpa. 544 00:37:53,520 --> 00:37:58,139 Llevándome a Jeongseon e incluso antes de eso... 545 00:37:58,140 --> 00:38:03,140 Me siento mal porque sigo tomando tu tiempo debido a mis asuntos familiares. 546 00:38:04,990 --> 00:38:07,439 Algo te pasa, ¿verdad? 547 00:38:07,440 --> 00:38:09,389 ¿Qué? 548 00:38:09,390 --> 00:38:11,369 Eso es justo lo que pienso. 549 00:38:11,370 --> 00:38:13,149 No lo creo. 550 00:38:13,150 --> 00:38:15,839 ¿Por qué me tratas como a otra persona de repente? 551 00:38:15,840 --> 00:38:18,169 Hyung Yong Guk dijo que se reunieran para ayudar. 552 00:38:18,170 --> 00:38:21,549 Ji An que no está en una relación con Choi Do Gyeong corrió así. 553 00:38:21,550 --> 00:38:24,909 ¿Tiene sentido que me digas que no me preocupe siendo tu novio? 554 00:38:24,910 --> 00:38:29,289 Porque eres mi novio, puedes sentirte más agobiado. 555 00:38:29,290 --> 00:38:30,870 ¿De verdad? 556 00:38:33,010 --> 00:38:35,469 Entonces, ayudaré como amigo de Ji An. 557 00:38:35,470 --> 00:38:37,489 ¿Estás agobiada por mí? 558 00:38:37,490 --> 00:38:40,549 Entonces, mientras trabajamos en esto, digamos que no estamos saliendo. 559 00:38:40,550 --> 00:38:43,190 Estoy seguro de que necesitan ayuda extra. 560 00:38:45,070 --> 00:38:47,290 Dije que está bien... 561 00:38:53,910 --> 00:38:56,186 Honestamente, recibí una llamada de auxilio 562 00:38:56,198 --> 00:38:58,589 de Gi Jae, que es amigo cercano de Do Gyeong. 563 00:38:58,590 --> 00:39:00,749 La situación es peor de lo que pensé. 564 00:39:00,750 --> 00:39:02,693 Si están preparando incluso el poder legal para 565 00:39:02,705 --> 00:39:04,579 los accionistas minoritarios, ese es el caso. 566 00:39:04,580 --> 00:39:07,909 ¿Es tan serio? Pensé que el abuelo tenía una gran parte. 567 00:39:07,910 --> 00:39:11,839 El rumor en el exterior es mucho peor de lo que piensa la familia de Do Gyeong. 568 00:39:11,840 --> 00:39:13,839 Esta es una pelea de quién consigue más acciones. 569 00:39:13,840 --> 00:39:16,709 Pero la tía de Do Gyeong ha estado preparada para esto. 570 00:39:16,710 --> 00:39:18,679 Como la familia de Choi Do Gyeong es la víctima, 571 00:39:18,680 --> 00:39:21,759 supongo que no pueden averiguar cuántos accionistas controla su tía. 572 00:39:21,760 --> 00:39:24,699 Afortunadamente, tengo las acciones de Haesung F & B, 573 00:39:24,700 --> 00:39:27,399 entonces puedo intentar tener una reunión de accionistas minoritarios. 574 00:39:27,400 --> 00:39:31,249 Pero no puedo llamar a todas estas personas yo solo. 575 00:39:31,250 --> 00:39:32,709 ¿Cuándo dijiste que era la reunión de accionistas? 576 00:39:32,710 --> 00:39:35,930 ¿Por qué no dividimos la lista en cuatro y los llamamos antes? 577 00:39:38,590 --> 00:39:39,982 Ah, sí. Hola. ¿Es usted Jeong Mi Ran?. 578 00:39:40,007 --> 00:39:41,553 Soy Lee Yong Guk de la empresa Daeryoon. Llamo 579 00:39:41,565 --> 00:39:43,122 por la junta de accionistas del Grupo Haesung. 580 00:39:43,147 --> 00:39:44,160 ¿Cómo ha estado? 581 00:39:44,172 --> 00:39:44,949 Hola... 582 00:39:44,950 --> 00:39:47,269 Llamo por la junta de accionistas del Grupo Haesung. - ¿Es usted Yoon So Hee? 583 00:39:47,270 --> 00:39:50,349 - Hola, ¿está ahí Lee Jeong Woo? - ¿Decidió dónde permanecerá? 584 00:39:50,350 --> 00:39:53,639 - Llamo por la junta de accionistas del Grupo Haesung - De acuerdo. 585 00:39:53,640 --> 00:39:55,959 Estoy seguro que lo sabe ya que ha visto el rendimiento de la última mitad del año. 586 00:39:55,960 --> 00:39:59,119 ¿Debido al CEO No Myeong Hui y la gestión propia del vicepresidente Choi Jae Seong? 587 00:39:59,120 --> 00:40:01,259 Eso no es verdad. 588 00:40:01,260 --> 00:40:05,070 La CEO No Jin Hui no tendrá éxito en su intento en esto. 589 00:40:06,260 --> 00:40:08,289 Confío en usted, director. 590 00:40:08,290 --> 00:40:11,859 También anticipo altamente nuestra futura sociedad. 591 00:40:11,860 --> 00:40:15,059 Lo veo en la reunión de accionistas. 592 00:40:15,060 --> 00:40:18,969 Presidente Yang Jin Ho, soy Choi Jae Seong. 593 00:40:18,970 --> 00:40:21,370 ¿Tuvo un vuelo agradable? 594 00:40:22,640 --> 00:40:25,579 ¿Asistirá a la próxima junta de accionistas? 595 00:40:25,580 --> 00:40:27,810 ¿Son estos los productos que han sido reducidos? 596 00:40:27,822 --> 00:40:28,569 Sí. 597 00:40:28,570 --> 00:40:31,010 - ¿Y el marketing emocional? - Está por allí. 598 00:40:34,690 --> 00:40:36,599 Es la lista de personas que entregarán el poder legal. 599 00:40:36,600 --> 00:40:39,590 De acuerdo. Hagamos esto. 600 00:40:41,740 --> 00:40:44,139 El presidente Yang Jin Ho decidió permanecer con nosotros. 601 00:40:44,140 --> 00:40:45,589 Entonces, hemos superado nuestra crisis por ahora. 602 00:40:45,590 --> 00:40:47,319 La CEO Kim Min Ah me llamó también. 603 00:40:47,320 --> 00:40:49,479 Dijo que volverá antes de la junta de accionistas. 604 00:40:49,480 --> 00:40:52,780 Entonces, al menos hay una diferencia del 2%. 605 00:41:20,690 --> 00:41:22,919 Sí, ¿cómo están yendo las cosas? 606 00:41:22,920 --> 00:41:25,442 Recibí el poder legal con la lista de accionistas 607 00:41:25,454 --> 00:41:27,379 minoritarios que ustedes me enviaron. 608 00:41:27,380 --> 00:41:28,640 Gracias. 609 00:41:30,170 --> 00:41:31,819 Espero que sean útiles. 610 00:41:31,820 --> 00:41:34,129 Los accionistas minoritarios son más pequeños de lo que pensaba. 611 00:41:34,130 --> 00:41:37,339 Es más que suficiente y no necesitas hacerlo más. 612 00:41:37,340 --> 00:41:40,649 Confirmamos con los accionistas importantes que tienen los votos decisivos. 613 00:41:40,650 --> 00:41:44,009 ¿De verdad? Qué alivio. Eso es genial. 614 00:41:44,010 --> 00:41:45,829 Les daré las gracias después de la junta de accionistas. 615 00:41:45,830 --> 00:41:47,979 No, no tienes que hacerlo. 616 00:41:47,980 --> 00:41:51,510 No lo hicimos para que nos agradecieras. Esto está conectado a Ji Soo. 617 00:41:55,980 --> 00:41:58,010 Trabaja duro entonces. 618 00:41:59,560 --> 00:42:01,159 ¿Cómo fue? 619 00:42:01,160 --> 00:42:04,309 Obtuvieron su parte de las acciones. No necesitamos buscar más. 620 00:42:04,310 --> 00:42:06,659 Escuché que la tía de Ji Soo está determinada a hacer esto. 621 00:42:06,660 --> 00:42:09,389 Entonces, eso significa que están bien preparados. 622 00:42:09,390 --> 00:42:11,166 Aun así, el presidente tiene una gran 623 00:42:11,178 --> 00:42:13,389 participación, así que supongo que están bien. 624 00:42:13,390 --> 00:42:15,659 Dijo que había personas que tenían los votos decisivos. 625 00:42:15,660 --> 00:42:18,789 Él dijo que obtuvieron su 2.5% de participación. 626 00:42:18,790 --> 00:42:23,189 ¿Su cálculo incluyó las partes interesadas que su tía preparó por su lado? 627 00:42:23,190 --> 00:42:24,347 Estoy segura que lo hizo. 628 00:42:24,372 --> 00:42:27,819 Tiene un poder legal de los accionistas minoritarios que también reunimos. 629 00:42:27,820 --> 00:42:30,060 Eso sería un alivio. 630 00:42:30,940 --> 00:42:33,100 Déjame ver esto. 631 00:42:39,020 --> 00:42:40,979 Papá, estoy cansada. Voy a subir. 632 00:42:40,980 --> 00:42:45,349 ¿Pero qué significan estos números 3, 2 al lado de sus nombres? 633 00:42:45,350 --> 00:42:49,039 Ah, eso... Esas son personas que dijeron que nos darían su acuerdo firmado. 634 00:42:49,040 --> 00:42:50,519 No pude precisar una cita. 635 00:42:50,520 --> 00:42:53,529 Son la cantidad de llamadas que les hice. Lo escribí para no confundirme. 636 00:42:53,530 --> 00:42:55,910 - Voy a subir. - Sí. 637 00:43:13,210 --> 00:43:16,689 - Ji An. - Papá. 638 00:43:16,690 --> 00:43:19,010 No, siéntate, siéntate. 639 00:43:21,820 --> 00:43:26,340 Tengo algo que darte. 640 00:43:28,800 --> 00:43:30,999 Son 20 millones de won. 641 00:43:31,000 --> 00:43:33,959 No hagas trabajos a tiempo parcial para ganar tus gastos de manutención 642 00:43:33,960 --> 00:43:36,009 y gasta ese dinero mientras estudias allí. 643 00:43:36,010 --> 00:43:38,369 Date prisa y vete lo más pronto posible. 644 00:43:38,370 --> 00:43:40,669 ¿20 millones de won? 645 00:43:40,670 --> 00:43:43,339 Papá, ¿dónde consiguió este dinero? 646 00:43:43,340 --> 00:43:48,049 Decidí trabajar con el señor Seok Doo para suministrar accesorio de motocicletas. 647 00:43:48,050 --> 00:43:51,949 Seok Doo cambió su artículo en su fábrica en Vietnam. Conseguí eso para él. 648 00:43:51,950 --> 00:43:54,540 Así es como hice 10 millones de won la última vez. 649 00:43:55,360 --> 00:43:56,849 ¿De verdad? 650 00:43:56,850 --> 00:43:59,159 Sí, cierto. Entonces, le pedí un adelanto. 651 00:43:59,160 --> 00:44:02,029 Es el dinero que se supone debo recibir de él de todos modos. 652 00:44:02,030 --> 00:44:05,490 Entonces papá, ¿está comenzando nuevamente su negocio? 653 00:44:06,400 --> 00:44:08,660 Sí, eso haré. 654 00:44:10,130 --> 00:44:14,780 Uhm... Papá, por casualidad... 655 00:44:16,120 --> 00:44:20,850 Sí, eso es. Entonces, no hablemos más de eso. 656 00:44:25,240 --> 00:44:29,039 No importa el inglés, ¿qué tan difícil será estudiar finlandés? 657 00:44:29,040 --> 00:44:31,959 Ve allá lo más pronto posible y acostúmbrate al país. 658 00:44:31,960 --> 00:44:35,369 Tienes que inscribirte en la escuela de idiomas pronto. 659 00:44:35,370 --> 00:44:38,739 Entiendo. Elaboraré mi programa pronto. 660 00:44:38,740 --> 00:44:41,649 Pero papá... 20 millones de won es demasiado dinero. 661 00:44:41,650 --> 00:44:45,239 Tengo algo de dinero ahorrado y puedo trabajar allá, también... 662 00:44:45,240 --> 00:44:47,500 Deja de decir tonterías. 663 00:44:49,310 --> 00:44:53,619 Esta es una oportunidad que ganaste con tanta dificultad. 664 00:44:53,620 --> 00:44:57,490 Toma ese dinero sin importar lo que pase. ¿De acuerdo? 665 00:44:59,790 --> 00:45:03,690 Luego te enviaré más. 666 00:45:17,200 --> 00:45:21,740 Me alivia saber que mi papá está vivo de nuevo. 667 00:46:08,810 --> 00:46:12,379 ¿Bomyeongdong, Casas pueblerinas Hongin? 668 00:46:12,380 --> 00:46:15,160 Esa es el área en que hice trabajo de construcción. 669 00:46:15,730 --> 00:46:17,579 Es extraño. 670 00:46:17,580 --> 00:46:20,620 Ciudad de Seúl, Songingu, Bomyeongdong 634-4, Casa Natal Hongin ♪801. 4,200. 671 00:46:23,330 --> 00:46:25,580 ¿Cómo es que son dueños de tanto? 672 00:46:40,180 --> 00:46:41,999 Hola. 673 00:46:42,000 --> 00:46:43,839 ¿Quién es? 674 00:46:43,840 --> 00:46:46,129 ¿Es esta la residencia de Lee Go Eun? 675 00:46:46,130 --> 00:46:49,440 Estoy aquí de parte de No Jin Hui. 676 00:46:50,190 --> 00:46:52,349 ¿No Jin Hui? ¿Por qué? 677 00:46:52,350 --> 00:46:55,839 Ella me pidió que consiguiera el poder notarial para la reunión de accionistas. 678 00:46:55,840 --> 00:46:59,170 Oh, Dios. Ya se la di a usted. 679 00:47:01,020 --> 00:47:05,310 Eh... ¿Usted compró las acciones como un favor para No Jin Hui? 680 00:47:06,300 --> 00:47:08,489 ¿Por qué me pregunta tal cosa? 681 00:47:08,490 --> 00:47:11,279 Usted sabe... Esto es muy importante. 682 00:47:11,280 --> 00:47:13,789 Usted no lo compró con su dinero, ¿cierto? 683 00:47:13,790 --> 00:47:15,799 No, lo compré con mi dinero. 684 00:47:15,800 --> 00:47:19,229 Entonces, ¿por qué le dio a No Jin Hui el poder notarial? 685 00:47:19,230 --> 00:47:21,269 Eso es asunto mío. 686 00:47:21,270 --> 00:47:23,473 Pensé que usted iba a dar su poder notarial para 687 00:47:23,485 --> 00:47:25,880 rechazar la agenda de despido del CEO No Meyong Hui. 688 00:47:27,230 --> 00:47:29,699 - ¡Cambié de opinión! - Espere... 689 00:47:29,700 --> 00:47:31,190 Hola... 690 00:47:38,260 --> 00:47:40,299 Adiós, Joon Ho. Nos vemos la próxima semana. 691 00:47:40,300 --> 00:47:42,669 Nos vemos la semana siguiente. 692 00:47:42,670 --> 00:47:45,129 Adiós, maestra. 693 00:47:45,130 --> 00:47:49,670 La veré la próxima semana. Nos vemos la semana siguiente. 694 00:48:00,280 --> 00:48:02,140 ¡Hola! 695 00:48:03,560 --> 00:48:05,770 ¿Hay alguien en casa? 696 00:48:21,760 --> 00:48:24,599 Estas acciones... Usted las compró para dejar que usaran su nombre, ¿cierto? 697 00:48:24,600 --> 00:48:28,280 Si esto es reportado a la policía, usted estará en problemas, señora. 698 00:48:58,260 --> 00:49:00,050 Jang Seok Doo 699 00:49:01,380 --> 00:49:02,970 Bueno. 700 00:49:04,400 --> 00:49:06,150 Hola. 701 00:49:08,480 --> 00:49:10,599 ¿Qué es lo pasa? 702 00:49:10,600 --> 00:49:13,029 Ji An me llamó. 703 00:49:13,030 --> 00:49:15,269 Ella me preguntó si era cierto que estoy haciendo negocios contigo. 704 00:49:15,270 --> 00:49:17,830 ¿Te di 20 millones de won por adelantado? 705 00:49:18,800 --> 00:49:21,080 Así que le dije que sí. 706 00:49:22,490 --> 00:49:24,750 Muy bien. Hiciste bien. 707 00:49:25,300 --> 00:49:28,330 ¿Dónde obtuviste 20 millones de won para darle a Ji An? 708 00:49:29,330 --> 00:49:31,620 Lo cogí prestado de alguien. 709 00:49:34,070 --> 00:49:36,700 ¿Quién podría prestarte dinero? 710 00:49:38,770 --> 00:49:40,539 ¿Por qué tu cara luce tan oscura? 711 00:49:40,540 --> 00:49:42,680 No te ves para nada bien. 712 00:49:43,960 --> 00:49:47,329 ¿Mi rostro no se ve bien? 713 00:49:47,330 --> 00:49:51,869 No te ves bien. No te ves bien para nada. 714 00:49:51,870 --> 00:49:53,310 ¿En serio? 715 00:49:54,130 --> 00:49:57,629 Entonces, antes que empeore... 716 00:49:57,630 --> 00:50:00,830 Tendré que tomar una foto. 717 00:50:04,070 --> 00:50:09,059 Oye, ¿recibiste dinero por el diagnóstico de cáncer? 718 00:50:09,060 --> 00:50:11,680 ¿Recibiste eso y se lo diste a Ji An? 719 00:50:17,870 --> 00:50:19,890 Oye, Tae Soo. 720 00:50:28,020 --> 00:50:29,659 Jeong Myeong Soo se convertirá en el CEO... 721 00:50:29,660 --> 00:50:31,269 y si ellos cambian la normativa solo porque el 722 00:50:31,281 --> 00:50:32,936 CEO llama a la reunión de la junta directiva... 723 00:50:32,960 --> 00:50:34,916 los padres de Choi Do Gyeong y el presidente No 724 00:50:34,928 --> 00:50:37,059 Yang Ho no podrán regresar a su puestos originales. 725 00:50:37,060 --> 00:50:40,459 Entonces, ellos nunca podrán conseguir de regreso al Grupo Haesung. 726 00:50:40,460 --> 00:50:44,710 No importa qué, tenemos de asegurarnos que ellos rechacen el nuevo reemplazo del CEO. 727 00:50:48,560 --> 00:50:50,950 Papá. 728 00:50:57,040 --> 00:51:00,079 Miré la lista de accionistas que dejaste. 729 00:51:00,080 --> 00:51:03,369 La gente que dijo que presentarían el acuerdo y continúan posponiéndolo... 730 00:51:03,370 --> 00:51:06,049 Aquellos que etiquetaste con números... 731 00:51:06,050 --> 00:51:09,869 Uno de ellos está ubicado en el lugar donde hice el trabajo de construcción. 732 00:51:09,870 --> 00:51:11,179 ¿Y? 733 00:51:11,180 --> 00:51:13,851 Lo averigüé y vi que ellos adquirieron más de 300 734 00:51:13,863 --> 00:51:16,599 millones de won en acciones hace tres meses atrás. 735 00:51:16,600 --> 00:51:17,842 Esas casas pueblerinas... 736 00:51:17,867 --> 00:51:21,569 No están en un área donde la gente compra acciones pagando hasta 300 millones de won. 737 00:51:21,570 --> 00:51:23,820 Así que, fui allá. 738 00:51:24,340 --> 00:51:27,999 Como esperaba, ellos son los accionistas de No Jin Hui. 739 00:51:28,000 --> 00:51:29,819 ¿Esa persona dijo eso? 740 00:51:29,820 --> 00:51:32,339 No, ella dijo que no. 741 00:51:32,340 --> 00:51:35,949 Pero, ella dijo que te daría el poder notarial... 742 00:51:35,950 --> 00:51:38,749 y se lo entregó a No Jin Hui. 743 00:51:38,750 --> 00:51:41,069 Ella a lo mejor cambió de opinión. 744 00:51:41,070 --> 00:51:43,619 Te estoy diciendo que no es así. 745 00:51:43,620 --> 00:51:48,239 Aquí, aquí, aquí, y aquí. Estas cuatro personas... 746 00:51:48,240 --> 00:51:50,719 Encontré cuatro personas sospechosas. 747 00:51:50,720 --> 00:51:52,899 No hay forma de encontrar evidencia. 748 00:51:52,900 --> 00:51:57,029 Así que, llama al oppa de Ji Soo y dile que investigue a esas personas. 749 00:51:57,030 --> 00:52:01,589 Papá. ¿Por qué se desvió de su camino? 750 00:52:01,590 --> 00:52:04,299 Esto tomó días. 751 00:52:04,300 --> 00:52:07,309 El corazón de una persona es como un río que fluye. 752 00:52:07,310 --> 00:52:10,289 El agua que fluye cambia incluso por encima de una piedra. 753 00:52:10,290 --> 00:52:12,639 Sólo en caso de una variable... 754 00:52:12,640 --> 00:52:14,529 es mejor estar seguro. 755 00:52:14,530 --> 00:52:18,760 Papá, ¿está haciendo esto porque quizás no me vaya a estudiar al extranjero? 756 00:52:19,640 --> 00:52:22,389 Si algo le sucede a él, ¿quizás no seré capaz de ir? 757 00:52:22,390 --> 00:52:25,499 ¿Está haciendo esto porque quizás aún tengo sentimientos hacia él y quizás no me vaya? 758 00:52:25,500 --> 00:52:28,160 ¿Por qué trabajó tan duro? 759 00:52:29,110 --> 00:52:32,129 Ellos son los padres de Ji Soo. 760 00:52:32,130 --> 00:52:35,940 También es una tarea que conecta con el hombre que amas. 761 00:52:37,480 --> 00:52:38,810 Papá... 762 00:52:39,660 --> 00:52:43,939 Tienes razón. Él tiene que estar bien aquí... 763 00:52:43,940 --> 00:52:47,089 para que tú te puedas ir tranquila. 764 00:52:47,090 --> 00:52:49,940 Se lo debo a esa familia también. 765 00:52:51,580 --> 00:52:53,909 La marca principal de nuestra marca de outlet de Confecciones Haesung... 766 00:52:53,910 --> 00:52:56,058 Los principales clientes de las tiendas de outlet 767 00:52:56,070 --> 00:52:57,970 estaban en un grupo de edad de los 35 a 45. 768 00:52:58,900 --> 00:53:00,083 En cuanto al proyecto sobre tiempo libre, las 769 00:53:00,095 --> 00:53:01,239 personas que están comenzando su carrera... 770 00:53:01,240 --> 00:53:03,529 incluso trabajadores en sus 20... 771 00:53:03,530 --> 00:53:05,894 Déjenle saber que la vestimenta de esta temporada 772 00:53:05,906 --> 00:53:08,139 está disponible en nuestras tiendas de outlet. 773 00:53:08,140 --> 00:53:09,999 Con todos los grupos de edad en mente, 774 00:53:10,000 --> 00:53:12,579 como la principal marca coreana para mujeres, una marca de moda total... 775 00:53:12,580 --> 00:53:15,140 tenemos que liderar el camino. 776 00:53:20,650 --> 00:53:22,519 Equipo de marketing... 777 00:53:22,520 --> 00:53:26,289 Echemos un vistazo a los productos del departamento de diseño. 778 00:53:26,290 --> 00:53:29,600 Por favor, piensen quién sería un buen modelo para el próximo comercial. 779 00:53:39,260 --> 00:53:41,469 Seo Ji An 780 00:53:41,470 --> 00:53:44,160 Quiero hablar contigo sobre algo urgente. 781 00:53:45,530 --> 00:53:47,670 Iré a hacer una llamada. 782 00:53:51,860 --> 00:53:54,019 ¿Tu padre hizo todo eso? 783 00:53:54,020 --> 00:53:58,419 Creo que es porque ha experimentado todo tipo de cosas mientras tenía su negocio. 784 00:53:58,420 --> 00:54:01,199 Pero ellos son muy sospechosos. 785 00:54:01,200 --> 00:54:04,559 Si tienes pruebas de accionistas falsos, ¿no sería mucho más ventajoso? 786 00:54:04,560 --> 00:54:06,309 Eso es cierto, pero... 787 00:54:06,310 --> 00:54:09,069 no es fácil obtener esa evidencia. 788 00:54:09,070 --> 00:54:11,779 No podemos hacer nada si ellos lo niegan. 789 00:54:11,780 --> 00:54:14,289 Nosotros obtuvimos nuestras acciones también. 790 00:54:14,290 --> 00:54:16,459 Ya veo... 791 00:54:16,460 --> 00:54:18,619 ¿Puedes tomar una foto y enviármela ahora? 792 00:54:18,620 --> 00:54:21,179 Le pediré a nuestro equipo legal que encuentre una manera. 793 00:54:21,180 --> 00:54:23,140 De acuerdo. 794 00:54:24,300 --> 00:54:28,429 Gracias. Estoy agradecido con tu padre también. 795 00:54:28,430 --> 00:54:30,227 En cuanto a papá y yo... estamos prestando especial 796 00:54:30,239 --> 00:54:31,979 atención ya que se trata de la familia de Ji Soo. 797 00:54:31,980 --> 00:54:34,000 Te dejo entonces. 798 00:54:45,150 --> 00:54:47,860 Seo Ji An 799 00:54:52,890 --> 00:54:54,899 ¿Él va a investigarlos? 800 00:54:54,900 --> 00:54:56,359 No lo sé. 801 00:54:56,360 --> 00:54:58,889 Si él cree que necesita algún método de seguridad en el peor de los casos, 802 00:54:58,890 --> 00:55:01,059 estoy segura que los investigará. 803 00:55:01,060 --> 00:55:04,260 ¿Aún vas a llamar a los accionistas minoritarios? 804 00:55:05,240 --> 00:55:09,169 Unni, ¿no estás decepcionada de oppa Do Gyeong? 805 00:55:09,170 --> 00:55:10,143 Completó nuestro período limitado de citas y 806 00:55:10,155 --> 00:55:11,119 regresó. ¿Por qué me sentiría decepcionada? 807 00:55:11,120 --> 00:55:12,769 ¿Por qué me sentiría decepcionada? 808 00:55:12,770 --> 00:55:15,799 Oye... todavía... los sentimientos no son así. 809 00:55:15,800 --> 00:55:18,869 Si dijo que le gustas, ¿no debería asumir la responsabilidad? 810 00:55:18,870 --> 00:55:22,619 ¿Por qué alguien más sería responsable de mí? Estoy bien sola. 811 00:55:22,620 --> 00:55:25,959 Entiendo totalmente porqué Choi Do Gyeong está haciendo esto. 812 00:55:25,960 --> 00:55:27,919 Fue corto, pero logramos salir en citas. 813 00:55:27,920 --> 00:55:30,950 Guardaré ese recuerdo y continuaré mi camino. 814 00:55:32,210 --> 00:55:34,919 Cuando pienso sobre romper con Hyeok... 815 00:55:34,920 --> 00:55:37,269 siento ganas de llorar. 816 00:55:37,270 --> 00:55:40,890 Si ese es el caso, ¿por qué estás tan inquieta con Hyeok? 817 00:55:41,850 --> 00:55:45,039 Le prometí a Hee unni. 818 00:55:45,040 --> 00:55:49,669 Si molesto a Hyeok debido a mi familia… 819 00:55:49,670 --> 00:55:52,170 le dije que no podría salir con Hyeok. 820 00:55:55,360 --> 00:55:58,030 Es por eso que Hyeok está tan molesto. 821 00:55:59,280 --> 00:56:01,499 Es tan extraño. 822 00:56:01,500 --> 00:56:04,149 Soy Seo Ji Soo. 823 00:56:04,150 --> 00:56:08,080 Pero me preocupan los asuntos familiares de Choi Eun Seok. 824 00:56:14,830 --> 00:56:17,719 Dicen que las cosas se vuelven más interesantes cada día. 825 00:56:17,720 --> 00:56:20,540 Choi Seo Hyeon... ¿ella está sentada llorando? 826 00:56:32,960 --> 00:56:34,609 ¿Por qué estoy así? 827 00:56:34,610 --> 00:56:36,870 Como si esto fuera algo especial. 828 00:56:38,080 --> 00:56:41,799 ¿Has liberado todo tu estrés? 829 00:56:41,800 --> 00:56:43,710 ¿Lo has dejado ir todo? 830 00:56:49,550 --> 00:56:51,360 Quiero jugar una ronda más. 831 00:57:05,970 --> 00:57:07,390 Oye. 832 00:57:09,900 --> 00:57:11,480 ¿Qué has dicho? 833 00:57:12,060 --> 00:57:15,300 Ah, quieres jugar a otra ronda. 834 00:57:18,450 --> 00:57:23,060 No importa. En su lugar vamos a tomar una cerveza. 835 00:57:24,340 --> 00:57:28,009 No puedo. Tengo una reunión familiar esta noche. 836 00:57:28,010 --> 00:57:32,219 ¿Qué? Entonces, ¿por qué me pediste que saliera? 837 00:57:32,220 --> 00:57:34,659 Dijiste que me ayudarías a aliviar mi estrés. 838 00:57:34,660 --> 00:57:39,369 Pensé que esto podría ayudarte. 839 00:57:39,370 --> 00:57:42,029 ¿Crees que mi familia es una broma después de ver ese artículo, verdad? 840 00:57:42,030 --> 00:57:43,699 ¿Soy ridícula? 841 00:57:43,700 --> 00:57:47,559 Eso es una tontería. No hay forma de que mi madre lo haya hecho. 842 00:57:47,560 --> 00:57:52,150 Lo sé. ¿He dicho algo en otro sentido? 843 00:58:00,450 --> 00:58:03,390 Apresurémonos y vámonos. Conseguiré un taxi para ti. 844 00:58:05,110 --> 00:58:08,609 Uf... Me fleché por ella porque sentí lástima por ella. 845 00:58:08,610 --> 00:58:12,990 Por eso, ¿ni siquiera puedes consolarla? Tú puedes. 846 00:58:13,910 --> 00:58:15,620 Voy a llamar. 847 00:58:23,150 --> 00:58:25,720 No puedo hacerlo. Dios. 848 00:58:39,820 --> 00:58:41,988 Concurso de concepto de diseño de Unelma Acuerdo para 849 00:58:42,000 --> 00:58:44,220 participar en el programa de estudio en el extranjero. 850 00:59:16,260 --> 00:59:18,940 Regresa a salvo. 851 00:59:20,450 --> 00:59:22,550 - Por favor cuídela bien. - Sí. 852 00:59:25,350 --> 00:59:27,680 Fundación Ángel 853 00:59:35,560 --> 00:59:37,960 Fundación Ángel 854 00:59:48,940 --> 00:59:51,210 Tengo que caminar sobre mis propios pies 855 00:59:51,260 --> 00:59:53,259 para poder influir un poco sobre los accionistas, 856 00:59:53,271 --> 00:59:54,760 pero el hospital no me dejará salir. 857 00:59:54,810 --> 00:59:57,302 El doctor dice que su corazón se puede sobrecargar demasiado 858 00:59:57,314 --> 00:59:59,490 simplemente por sentarse en la junta de accionistas. 859 00:59:59,560 --> 01:00:03,260 ¿No es porque no tienes confianza? ¿Por qué no me dejas ir? 860 01:00:03,360 --> 01:00:09,460 Ayer, dijo que el CEO Gil y el presidente Yang le visitaron. No se preocupe. 861 01:00:10,100 --> 01:00:13,520 El precio de las acciones cayó después de que fue despedido. 862 01:00:13,560 --> 01:00:17,060 Lo llaman un motín. La opinión pública tampoco es buena. 863 01:00:19,720 --> 01:00:21,630 Entonces, adelante. 864 01:00:32,390 --> 01:00:35,450 ¡Están aquí! 865 01:01:23,640 --> 01:01:26,279 Como se esperaba todos están sentados allí. 866 01:01:26,280 --> 01:01:30,049 Do Gyeong, sal y saluda al CEO Gil y a la presidenta Yang. 867 01:01:30,050 --> 01:01:31,440 Está bien. 868 01:01:36,030 --> 01:01:37,620 Ellos ya vienen. 869 01:02:05,470 --> 01:02:07,060 Madre. 870 01:02:14,670 --> 01:02:18,210 Ellos dan miedo. Tanto el CEO Gil y No Jin Hui. 871 01:02:18,880 --> 01:02:20,805 Está bien. Estamos bien con las acciones del 872 01:02:20,817 --> 01:02:22,710 presidente Yang para rechazar la propuesta. 873 01:03:02,330 --> 01:03:04,180 Se acabó. 874 01:03:15,020 --> 01:03:19,849 Declaro la 23° Reunión de accionistas de Haesung. 875 01:03:19,850 --> 01:03:22,320 Todos, por favor, siéntense. 876 01:03:41,250 --> 01:03:43,349 - Papá. - ¡Ji An! 877 01:03:43,350 --> 01:03:46,069 Dame el número de teléfono del oppa de Ji Soo. ¡De prisa! 878 01:03:46,070 --> 01:03:49,139 ¿Do Gyeong oppa? ¿Por qué? 879 01:03:49,140 --> 01:03:50,829 No tengo tiempo. Date prisa. 880 01:03:50,830 --> 01:03:56,109 Como resultado de nuestro conteo de votos, 1/3 de acuerdo en acciones... 881 01:03:56,110 --> 01:04:00,330 El despido del Director Choi Jae Seong ha sido aprobada. 882 01:04:17,420 --> 01:04:20,058 Para los próximos puntos, aquellos miembros que apoyen el 883 01:04:20,070 --> 01:04:22,720 despido del CEO No Myeong Hui, por favor pónganse en pie. 884 01:04:58,690 --> 01:05:01,042 Como resultado de nuestro conteo de votos, 2/3 de los 885 01:05:01,054 --> 01:05:03,199 miembros que están presentes están de acuerdo... 886 01:05:03,200 --> 01:05:07,459 Con más de 1/3 de acciones en acuerdo... 887 01:05:07,460 --> 01:05:11,200 El despido del CEO No Myeong Hui ha sido aprobado. 888 01:05:14,570 --> 01:05:16,110 Madre. 889 01:05:16,720 --> 01:05:18,220 Querida. 890 01:05:39,140 --> 01:05:42,819 El próximo punto de la agenda es seleccionar al nuevo presidente. 891 01:05:42,820 --> 01:05:46,709 El candidato es el Director Jeong Myeong Soo. Él es el único candidato. 892 01:05:46,710 --> 01:05:50,670 Director Jeong Myeong Soo, le daré la oportunidad de hablar antes de votar. 893 01:05:54,020 --> 01:05:55,780 ¡Sólo un momento! 894 01:06:01,150 --> 01:06:04,910 Entraré como candidato para el puesto de CEO. 895 01:06:05,900 --> 01:06:07,580 ¿Qué está diciendo? 896 01:06:21,450 --> 01:06:25,689 ¿Está diciendo que ingresará como candidato a presidente? 897 01:06:25,690 --> 01:06:30,590 Soy el presidente de Confecciones Haesung. Choi Do Gyeong. 898 01:06:31,410 --> 01:06:34,929 Me auto-nomino como el CEO del Grupo Haesung. 899 01:06:34,930 --> 01:06:37,400 ¿Auto-nominado? 900 01:06:43,590 --> 01:06:45,230 No estoy seguro. 75422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.