All language subtitles for Murders.In.The.Rue.Morgue.1932.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,861 --> 00:01:36,351 Here�s a toast to you, Paul. 2 00:01:36,429 --> 00:01:38,260 You�ve torn my Pierre away from his books 3 00:01:38,331 --> 00:01:40,026 and made him enjoy himself for once. 4 00:01:40,100 --> 00:01:43,092 Oh, don�t thank Paul. It was for you I came. 5 00:01:43,169 --> 00:01:45,399 Then I must drink a toast to Camille. 6 00:01:45,472 --> 00:01:46,939 Oh, no, Paul. 7 00:01:47,006 --> 00:01:48,439 You�ve had four glasses already. 8 00:01:48,508 --> 00:01:49,497 That�s nothing. 9 00:01:49,576 --> 00:01:51,737 For last year�s carnival night, I had 14. 10 00:01:51,811 --> 00:01:55,303 Dupin, Paul! Look at the Arab dancers. 11 00:01:55,381 --> 00:01:57,645 This way. This way. 12 00:01:57,717 --> 00:02:00,049 See the naughty nautch nymphs. 13 00:02:00,120 --> 00:02:03,055 The adorable Arab angels. 14 00:02:04,224 --> 00:02:05,316 Oh! 15 00:02:05,391 --> 00:02:07,859 Come, we must continue our studies of anatomy. 16 00:02:07,927 --> 00:02:11,055 Yeah, much nicer than... than visiting a morgue. 17 00:02:11,197 --> 00:02:12,255 Oh! 18 00:02:26,846 --> 00:02:29,371 ...marvelous performance of dancing. 19 00:02:29,983 --> 00:02:33,578 We have Lady Fatima! 20 00:02:33,853 --> 00:02:36,549 Lady Fatima�s snake imitations... 21 00:02:40,226 --> 00:02:41,591 Do they bite? 22 00:02:41,895 --> 00:02:45,456 Oh, yes, but you have to pay extra for that. 23 00:02:51,171 --> 00:02:53,366 Mignette, do you think you could learn 24 00:02:53,439 --> 00:02:55,031 to do that dance for me? 25 00:02:55,575 --> 00:02:57,270 No. No? 26 00:02:58,111 --> 00:02:59,476 Well, then... 27 00:02:59,879 --> 00:03:02,074 I guess I�ll have to join the show. 28 00:03:04,250 --> 00:03:06,309 See, Pierre, how brown they are. 29 00:03:06,386 --> 00:03:08,183 Is that their real color, do you suppose, 30 00:03:08,254 --> 00:03:09,812 or have they painted themselves? 31 00:03:09,889 --> 00:03:11,186 Shall I find out for you? 32 00:03:11,257 --> 00:03:12,588 Don�t you dare. 33 00:03:26,439 --> 00:03:28,031 Introducing 34 00:03:28,441 --> 00:03:31,638 Col. Ha-ha from America! 35 00:03:32,278 --> 00:03:34,303 Ho... ho... ho! 36 00:03:34,547 --> 00:03:38,984 Bloodthirsty savages from the wilds of America! 37 00:03:39,219 --> 00:03:41,210 Ha... ha... ha! 38 00:03:41,487 --> 00:03:44,513 See the redskins scalp their victim. 39 00:03:44,991 --> 00:03:46,686 First time in Paris. 40 00:03:47,026 --> 00:03:50,291 They are Apaches, my friends, Apaches. 41 00:03:50,797 --> 00:03:54,893 Like our own waterfront rats. Just as wild. 42 00:03:55,368 --> 00:03:57,393 That�d be a good name for our bandits. 43 00:03:57,470 --> 00:03:58,562 Apaches. 44 00:03:58,638 --> 00:04:01,163 Ha, Apaches, why, splendid. 45 00:04:02,408 --> 00:04:05,172 Would you like to try whether they are real? 46 00:04:05,245 --> 00:04:06,303 I? 47 00:04:06,379 --> 00:04:08,244 And leave you unprotected? 48 00:04:08,314 --> 00:04:09,338 Never. 49 00:04:09,415 --> 00:04:10,939 Oh, Pierre. 50 00:04:11,417 --> 00:04:13,408 Let�s go in there. 51 00:04:23,930 --> 00:04:25,898 Attention, attention, ladies and gentlemen. 52 00:04:25,965 --> 00:04:28,092 Step closer. Closer. 53 00:04:28,701 --> 00:04:32,296 Behind this curtain is the strangest creature 54 00:04:32,605 --> 00:04:34,800 your eyes will ever behold. 55 00:04:34,874 --> 00:04:36,637 Erik, the ape-man! 56 00:04:36,976 --> 00:04:38,910 The monster who walks upright 57 00:04:38,978 --> 00:04:42,641 and speaks a language even as you and I. 58 00:04:43,116 --> 00:04:44,811 The ruler of the jungle, 59 00:04:44,884 --> 00:04:47,819 whose giant hands can tear a man in half. 60 00:04:48,321 --> 00:04:50,289 Erik, the ape-man. 61 00:04:50,356 --> 00:04:52,586 The beast with a human soul. 62 00:04:53,293 --> 00:04:55,158 More cunning than a man 63 00:04:55,228 --> 00:04:57,992 and stronger than a lion. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,823 Step up, ladies and gentlemen. Step right in. 65 00:05:00,900 --> 00:05:02,868 Shall we go into this one? 66 00:05:02,935 --> 00:05:04,368 All right. 67 00:05:05,238 --> 00:05:07,763 Soldiers and children, half-price! 68 00:05:07,907 --> 00:05:09,397 Step up, ladies and gentlemen. 69 00:05:09,475 --> 00:05:11,033 Don�t miss this opportunity. 70 00:05:12,712 --> 00:05:14,612 That�s good. Let�s go down there. 71 00:05:15,548 --> 00:05:17,516 Oh! Let�s sit over there, love. 72 00:05:17,583 --> 00:05:19,710 No, mademoiselle, not there. 73 00:05:19,786 --> 00:05:20,912 Take a seat in front 74 00:05:20,987 --> 00:05:22,454 so that you can see everything. 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,890 This gorilla killed six men, you see. 76 00:05:40,740 --> 00:05:42,207 What a funny-looking man. 77 00:05:42,342 --> 00:05:43,809 He�s a show in himself. 78 00:05:44,711 --> 00:05:46,576 Did you notice his accent? 79 00:05:46,846 --> 00:05:48,541 I wonder where he comes from. 80 00:05:48,614 --> 00:05:50,514 I never heard an accent like it. 81 00:05:53,219 --> 00:05:54,880 Silence. 82 00:05:58,224 --> 00:06:00,692 I�m Dr. Mirakle, messieurs, mesdames. 83 00:06:00,760 --> 00:06:03,024 And I am not the sideshow charlatan. 84 00:06:03,730 --> 00:06:04,788 So if you expect 85 00:06:04,864 --> 00:06:08,197 to witness the usual carnival hocus-pocus, 86 00:06:08,701 --> 00:06:11,329 just go to the box office and get your money back. 87 00:06:11,704 --> 00:06:13,638 I am not exhibiting a freak, 88 00:06:15,308 --> 00:06:17,606 a monstrosity of nature, 89 00:06:20,646 --> 00:06:24,605 but a milestone in the development of life. 90 00:06:29,522 --> 00:06:31,422 The shadow of Erik, the ape 91 00:06:33,326 --> 00:06:35,794 hangs over us all. 92 00:06:39,132 --> 00:06:41,862 The darkness before the dawn of man. 93 00:06:54,647 --> 00:06:57,115 It�s all right. Don�t be afraid. 94 00:06:57,183 --> 00:06:59,048 It�s only a baboon. 95 00:06:59,118 --> 00:07:00,585 I-I�m not afraid. 96 00:07:00,653 --> 00:07:01,881 Neither am I. 97 00:07:02,922 --> 00:07:06,119 Listen to him, brothers and sisters. 98 00:07:06,392 --> 00:07:07,859 He is speaking to you. 99 00:07:10,496 --> 00:07:11,861 Can you understand what he says 100 00:07:11,931 --> 00:07:13,421 or have you forgotten? 101 00:07:16,369 --> 00:07:18,564 I have re-learned his language. 102 00:07:19,071 --> 00:07:20,197 Listen. 103 00:07:32,652 --> 00:07:35,018 I will translate what he says. 104 00:07:38,057 --> 00:07:40,582 My home is in the African jungle, 105 00:07:41,327 --> 00:07:44,023 where I lived with my father and my mother 106 00:07:44,664 --> 00:07:46,757 and my brothers and sisters. 107 00:07:47,033 --> 00:07:48,432 But I was captured 108 00:07:48,634 --> 00:07:51,501 by a band of hairless white apes 109 00:07:52,905 --> 00:07:55,465 and carried away to a strange land. 110 00:07:58,344 --> 00:08:01,711 I�m in the prime of my strength. 111 00:08:05,685 --> 00:08:07,676 And I am lonely. 112 00:08:20,833 --> 00:08:21,822 Here 113 00:08:23,302 --> 00:08:25,065 is the story of man. 114 00:08:28,407 --> 00:08:30,602 In the slime of chaos 115 00:08:31,744 --> 00:08:35,840 there was the seed that rose and grew 116 00:08:36,716 --> 00:08:38,707 into the tree of life. 117 00:08:39,886 --> 00:08:43,287 Life was motion. Fins changed into wings. 118 00:08:44,357 --> 00:08:45,949 Wings into ears. 119 00:08:46,626 --> 00:08:50,687 Crawling reptiles grew legs. 120 00:08:52,698 --> 00:08:55,531 Eons of ages passed. 121 00:08:57,003 --> 00:08:58,732 There came a time 122 00:08:59,872 --> 00:09:04,468 when a four-legged thing walked upright. 123 00:09:07,346 --> 00:09:09,507 Behold, the first man. 124 00:09:19,559 --> 00:09:20,992 Heresy! 125 00:09:21,060 --> 00:09:22,288 Heresy? 126 00:09:22,995 --> 00:09:24,121 Heresy? 127 00:09:24,764 --> 00:09:27,790 Do they still burn men for heresy? 128 00:09:28,768 --> 00:09:32,033 Then burn me, monsieur. Light the fire. 129 00:09:33,205 --> 00:09:36,231 Do you think your little candle 130 00:09:36,409 --> 00:09:38,536 will outshine the flame of truth? 131 00:09:38,678 --> 00:09:41,875 Do you think these boards and curtains 132 00:09:42,348 --> 00:09:44,248 are my whole life? 133 00:09:47,253 --> 00:09:49,050 They are only a trap 134 00:09:50,156 --> 00:09:52,818 to catch the pennies of fools. 135 00:09:56,295 --> 00:09:59,025 My life is consecrated 136 00:09:59,765 --> 00:10:02,256 to a great experiment. 137 00:10:03,436 --> 00:10:07,896 I tell you, I will prove your kinship with the ape. 138 00:10:11,911 --> 00:10:14,846 Erik�s blood shall be mixed 139 00:10:15,815 --> 00:10:17,680 with the blood of man. 140 00:10:20,286 --> 00:10:21,548 What does he mean? 141 00:10:21,821 --> 00:10:23,118 I wish I knew. 142 00:10:24,690 --> 00:10:26,317 Mesdames et messieurs 143 00:10:27,560 --> 00:10:30,120 if any of you wish to make the acquaintance of Erik, 144 00:10:30,329 --> 00:10:31,523 come forward. 145 00:10:35,167 --> 00:10:37,761 There�s no need to be afraid. 146 00:10:38,571 --> 00:10:40,539 He is behind bars 147 00:10:41,007 --> 00:10:43,100 and cannot hurt you. 148 00:10:43,175 --> 00:10:44,335 Let�s go up. 149 00:10:44,410 --> 00:10:46,401 Oh, no, Pierre, I�m afraid. 150 00:10:46,479 --> 00:10:47,912 I�m not afraid. 151 00:11:00,826 --> 00:11:02,418 He likes you, Camille. 152 00:11:04,096 --> 00:11:05,791 Look, he wants your bonnet. 153 00:11:05,865 --> 00:11:07,992 Erik is only human, mademoiselle. 154 00:11:08,701 --> 00:11:11,033 He has an eye for beauty. 155 00:11:21,480 --> 00:11:24,677 You have made a conquest, mademoiselle. 156 00:11:24,750 --> 00:11:26,081 Pierre! 157 00:11:28,421 --> 00:11:30,582 Erik! Erik, get back! 158 00:11:43,569 --> 00:11:46,094 You fool, do you want to be killed? 159 00:11:52,378 --> 00:11:55,472 Oh, but he has ruined your bonnet. 160 00:11:55,815 --> 00:11:57,680 I will replace it, mademoiselle. 161 00:11:57,917 --> 00:12:01,182 I will send you a new bonnet with Erik�s compliments. 162 00:12:01,353 --> 00:12:02,752 Will you tell me where you live 163 00:12:02,822 --> 00:12:03,948 and what your name is? 164 00:12:04,023 --> 00:12:06,287 Never mind, monsieur. It was an accident. 165 00:12:06,358 --> 00:12:08,121 But I insist. 166 00:12:09,095 --> 00:12:10,426 Where do you live, my child? 167 00:12:10,496 --> 00:12:12,225 It is not necessary, monsieur. 168 00:12:12,298 --> 00:12:13,287 Come, dear. 169 00:12:24,276 --> 00:12:27,712 Follow her. I must know where she lives. 170 00:12:39,658 --> 00:12:42,058 You liked her, didn�t you, Erik? 171 00:13:23,169 --> 00:13:24,431 Sweetheart. 172 00:13:38,584 --> 00:13:40,848 Have I ever told you that I love you? 173 00:13:43,622 --> 00:13:45,283 Camille, I love you. 174 00:13:45,958 --> 00:13:47,448 Let me look at you. 175 00:13:48,260 --> 00:13:51,787 You�re like a flower, soft and fragrant. 176 00:13:52,364 --> 00:13:53,956 Pure and beautiful. 177 00:13:54,033 --> 00:13:55,193 Darling. 178 00:13:55,267 --> 00:13:56,859 And you�re like a star, too. 179 00:13:56,936 --> 00:13:58,801 A white morning star. 180 00:14:00,773 --> 00:14:02,172 And your hair, 181 00:14:02,608 --> 00:14:04,473 it�s full of stardust. 182 00:14:05,244 --> 00:14:08,475 You�re like a song the girls of Provence sing on May Day. 183 00:14:08,547 --> 00:14:11,243 And like the dancing in Normandy on May Day. 184 00:14:11,317 --> 00:14:13,945 And like the wine in Burgundy on May Day. 185 00:14:14,019 --> 00:14:15,418 Oh, Camille, I love you. 186 00:14:15,487 --> 00:14:17,114 And I love you, too, Pierre. 187 00:14:44,083 --> 00:14:45,072 No! 188 00:14:46,485 --> 00:14:48,112 No! No! 189 00:14:54,393 --> 00:14:56,224 No! 190 00:15:53,052 --> 00:15:54,576 A lady 191 00:15:56,088 --> 00:15:57,248 in distress? 192 00:15:57,923 --> 00:15:59,322 Who are you? 193 00:15:59,825 --> 00:16:01,759 Come with me. 194 00:16:02,661 --> 00:16:03,855 Where? 195 00:16:05,230 --> 00:16:07,061 My carriage. 196 00:16:08,033 --> 00:16:09,364 No! No! 197 00:16:10,970 --> 00:16:13,097 Why are you trembling at my touch? 198 00:16:13,172 --> 00:16:15,538 Your hand is cold. It chills me. 199 00:16:15,607 --> 00:16:16,699 Come. 200 00:16:17,509 --> 00:16:19,443 I will help you. 201 00:16:19,578 --> 00:16:20,567 No. 202 00:16:21,080 --> 00:16:22,342 Come. 203 00:16:55,014 --> 00:16:56,447 Be patient. 204 00:16:58,150 --> 00:17:00,118 Are you in pain, mademoiselle? 205 00:17:01,387 --> 00:17:04,823 It will only last a little longer. 206 00:17:06,091 --> 00:17:07,285 Oh. 207 00:17:12,798 --> 00:17:15,028 Ah, you are stubborn. Hush! 208 00:17:18,003 --> 00:17:20,198 It will only last one more minute, 209 00:17:20,272 --> 00:17:21,762 then we shall see. 210 00:17:21,840 --> 00:17:23,102 We shall know 211 00:17:23,175 --> 00:17:25,803 if you are to be the pride of science! 212 00:17:51,303 --> 00:17:52,827 Oh, hush, hush! 213 00:17:56,008 --> 00:17:57,839 Now, mademoiselle. 214 00:17:59,378 --> 00:18:00,470 Now. 215 00:18:17,629 --> 00:18:18,857 The clots. 216 00:18:21,100 --> 00:18:24,263 The black spots. 217 00:18:40,619 --> 00:18:42,109 Rotten blood! 218 00:18:45,390 --> 00:18:46,448 You. 219 00:18:54,666 --> 00:18:57,362 Your blood is rotten. 220 00:18:57,836 --> 00:19:01,567 Black as your sins. You cheated me. 221 00:19:02,407 --> 00:19:04,307 Your beauty was a lie. 222 00:19:21,393 --> 00:19:22,382 Dead? 223 00:19:24,296 --> 00:19:25,388 You are... 224 00:19:26,365 --> 00:19:27,491 You�re dead. 225 00:19:51,356 --> 00:19:52,823 Janos, Janos. 226 00:20:00,032 --> 00:20:02,364 Get rid of it. Get it away. 227 00:20:28,760 --> 00:20:32,355 Will my search ever end? 228 00:20:55,320 --> 00:20:57,185 Three this week. 229 00:20:58,056 --> 00:20:59,114 Three. 230 00:20:59,358 --> 00:21:01,223 Women, all of them. 231 00:21:02,194 --> 00:21:03,752 Life is hard. 232 00:21:04,663 --> 00:21:06,358 The river is kind. 233 00:21:07,432 --> 00:21:08,956 The river is soft. 234 00:21:10,769 --> 00:21:13,101 It rocks them to sleep. 235 00:21:15,274 --> 00:21:18,402 And asks no pay. 236 00:21:19,411 --> 00:21:22,642 Three women. Always small. 237 00:21:23,415 --> 00:21:25,747 Always young. 238 00:21:38,897 --> 00:21:40,023 A man? 239 00:21:42,034 --> 00:21:43,126 A woman. 240 00:21:44,703 --> 00:21:45,727 Age? 241 00:21:47,839 --> 00:21:50,307 Oh, any, 1,000 or 30. 242 00:21:51,109 --> 00:21:52,542 Cause of death? 243 00:21:53,245 --> 00:21:54,473 Drowning. 244 00:21:58,483 --> 00:21:59,745 Profession? 245 00:22:04,356 --> 00:22:05,345 Yes. 246 00:22:08,226 --> 00:22:09,659 Identification? 247 00:22:09,995 --> 00:22:11,462 None, she was naked. 248 00:22:13,965 --> 00:22:15,330 Number 13. 249 00:23:07,586 --> 00:23:11,044 Well, Monsieur Dupin, what brings you here so late? 250 00:23:11,523 --> 00:23:12,854 The two women. 251 00:23:13,291 --> 00:23:14,349 What about them? 252 00:23:14,426 --> 00:23:15,620 Monsieur, 253 00:23:15,694 --> 00:23:18,356 would you be good enough to show them to me once more? 254 00:23:18,530 --> 00:23:21,863 If you wish, Monsieur Dupin, I will show you three. 255 00:23:22,434 --> 00:23:23,560 Three? 256 00:23:28,507 --> 00:23:30,304 You mean, there�s been another one? 257 00:23:30,909 --> 00:23:32,274 Yes. 258 00:23:32,344 --> 00:23:33,641 Let me see her. 259 00:23:34,780 --> 00:23:35,872 Yes. 260 00:23:46,324 --> 00:23:47,689 There�s the body. 261 00:24:01,106 --> 00:24:02,698 The same marks. 262 00:24:05,243 --> 00:24:06,403 Marks? 263 00:24:06,478 --> 00:24:07,672 See them? 264 00:24:14,085 --> 00:24:15,814 They�re on the others, too. 265 00:24:19,758 --> 00:24:20,918 Monsieur, 266 00:24:21,493 --> 00:24:22,892 you must let me take a specimen 267 00:24:22,961 --> 00:24:24,121 of this woman�s blood. 268 00:24:24,196 --> 00:24:25,356 Impossible. 269 00:24:25,997 --> 00:24:28,557 Since that whole body disappeared last week, 270 00:24:28,633 --> 00:24:31,932 the inspector is very strict about medical students. 271 00:24:32,204 --> 00:24:34,365 Then you bring it to me. 272 00:24:35,106 --> 00:24:37,040 It�s against all regulations. 273 00:24:44,549 --> 00:24:46,244 Tomorrow night, huh? 274 00:24:47,719 --> 00:24:49,152 Good night, monsieur. 275 00:25:11,076 --> 00:25:12,703 The macaroni�s ready. 276 00:25:13,078 --> 00:25:14,705 And the coffee�s getting cold. 277 00:25:17,415 --> 00:25:19,576 Aren�t you going to eat your lunch? 278 00:25:23,388 --> 00:25:25,015 You give five francs 279 00:25:25,090 --> 00:25:27,183 to that old ghoul down at the morgue 280 00:25:27,259 --> 00:25:29,022 and... and I have to turn magician and pull 281 00:25:29,094 --> 00:25:31,460 a loaf of bread out of my nose so we can eat. 282 00:25:34,466 --> 00:25:36,263 Dupin, you might at least have the decency 283 00:25:36,334 --> 00:25:37,767 to come to the table. 284 00:25:44,543 --> 00:25:45,908 Pierre? 285 00:25:45,977 --> 00:25:48,343 Why don�t you go down to the morgue and live there, 286 00:25:48,413 --> 00:25:50,973 instead of making a morgue out of our home. 287 00:25:57,222 --> 00:25:58,314 Vampire. 288 00:25:59,424 --> 00:26:00,482 Vulture. 289 00:26:01,560 --> 00:26:02,822 Body snatcher. 290 00:26:04,229 --> 00:26:05,491 Say something. 291 00:26:09,100 --> 00:26:10,226 Come in. 292 00:26:15,473 --> 00:26:16,940 Speak of the devil. 293 00:26:20,111 --> 00:26:22,238 Good morning, monsieur. 294 00:26:23,415 --> 00:26:24,677 You�ve got it, eh? 295 00:26:24,749 --> 00:26:26,649 Yes, monsieur, I�ve got it. 296 00:26:27,552 --> 00:26:29,042 But who knows, 297 00:26:29,354 --> 00:26:31,345 at the price of my job, perhaps. 298 00:26:32,290 --> 00:26:33,780 I am a married man, monsieur. 299 00:26:34,326 --> 00:26:35,816 I have children. 300 00:26:35,927 --> 00:26:38,452 And if the police should even suspect 301 00:26:38,530 --> 00:26:41,124 that I was holding anything back from them, 302 00:26:41,199 --> 00:26:43,133 I should be put behind bars. 303 00:26:43,201 --> 00:26:46,193 No use, no use, we haven�t a centime. 304 00:26:46,271 --> 00:26:48,762 Yes, monsieur. I must owe you the money. 305 00:26:48,840 --> 00:26:50,831 The morgue must give us credit. 306 00:26:51,876 --> 00:26:53,867 Then, I will trust you. 307 00:26:54,312 --> 00:26:56,143 Monsieur, the Morgue Keeper, 308 00:26:56,514 --> 00:26:59,745 perhaps you have an extra slab for my friend here. 309 00:26:59,818 --> 00:27:01,615 Why not take him in? 310 00:27:02,253 --> 00:27:04,585 He eats nothing, he doesn�t talk. 311 00:27:05,423 --> 00:27:07,357 He never changes his position. 312 00:27:07,626 --> 00:27:10,254 I�m sure he�d make you a very fine tenant. 313 00:27:10,629 --> 00:27:13,029 I�ll pack his things and send them down. 314 00:27:14,566 --> 00:27:16,761 You don�t live badly here, monsieur. 315 00:27:17,869 --> 00:27:20,895 I had to hurry myself up here without lunch. 316 00:27:21,706 --> 00:27:23,798 Oh. 317 00:27:23,875 --> 00:27:26,503 And now you have to hurry back for your lunch. 318 00:27:26,678 --> 00:27:28,578 Boy, that�s too bad. 319 00:27:28,647 --> 00:27:31,172 Good appetite to you and your quiet guests. 320 00:27:31,249 --> 00:27:32,375 Goodbye. 321 00:27:32,450 --> 00:27:33,781 Good day, monsieur. 322 00:27:43,762 --> 00:27:46,253 If you�d pay half as much attention to your studies 323 00:27:46,331 --> 00:27:49,266 as you do to this nonsense, what grades you�d get. 324 00:27:51,670 --> 00:27:53,228 What did you find out? 325 00:27:55,340 --> 00:27:58,741 After the carnival last night, I performed an autopsy. 326 00:27:59,310 --> 00:28:02,074 The victim didn�t die of drowning. 327 00:28:02,147 --> 00:28:04,172 There was no water in her lungs. 328 00:28:05,016 --> 00:28:06,813 Oh, so that�s what you were up to. 329 00:28:07,052 --> 00:28:08,849 I thought you were with Camille. 330 00:28:10,021 --> 00:28:11,010 Hmm? 331 00:28:11,556 --> 00:28:13,217 Of what did the victim die? 332 00:28:13,291 --> 00:28:15,156 Paul, here it is again. 333 00:28:15,627 --> 00:28:16,889 What? 334 00:28:16,995 --> 00:28:20,055 The same foreign substance in the blood of each victim. 335 00:28:21,099 --> 00:28:22,498 Look, Paul. 336 00:28:23,334 --> 00:28:26,030 All three died from the same cause. 337 00:28:29,040 --> 00:28:30,837 Some strange poison perhaps. 338 00:28:31,242 --> 00:28:33,267 Something introduced into the blood streams 339 00:28:33,344 --> 00:28:34,538 that caused their death. 340 00:28:34,713 --> 00:28:36,305 What could it be? 341 00:28:36,948 --> 00:28:38,540 I don�t know. 342 00:28:39,284 --> 00:28:41,445 That�s what I have to find out. 343 00:28:43,955 --> 00:28:46,480 Oh, Pierre, you must pull yourself together. 344 00:28:46,558 --> 00:28:48,549 Why, you�re becoming fanatical. 345 00:28:48,827 --> 00:28:50,522 Look at yourself in the mirror. 346 00:28:50,595 --> 00:28:52,153 Your eyes are getting glassy. 347 00:28:52,230 --> 00:28:53,891 Just like that old charlatan�s. 348 00:28:55,033 --> 00:28:56,364 Dr. Mirakle, eh? 349 00:28:59,671 --> 00:29:01,070 What did you make of him? 350 00:29:01,139 --> 00:29:02,470 Oh, he�s a faker. 351 00:29:02,640 --> 00:29:04,665 Did you pay attention to what he said? 352 00:29:04,743 --> 00:29:07,041 You mean about us being the product of evolution? 353 00:29:07,112 --> 00:29:08,340 Yes. Hmm. 354 00:29:08,413 --> 00:29:11,109 Has it occurred to you that he might be right? 355 00:29:13,785 --> 00:29:15,343 Eat your lunch. 356 00:29:16,888 --> 00:29:18,355 Dr. Mirakle. 357 00:29:19,991 --> 00:29:21,754 He�s a strange man. 358 00:29:24,729 --> 00:29:25,991 Pierre! 359 00:29:44,949 --> 00:29:46,849 Mother. Mother! 360 00:29:47,519 --> 00:29:50,044 See what the concierge has just brought up. 361 00:29:54,626 --> 00:29:57,060 Mother, come quickly. 362 00:29:57,328 --> 00:29:59,762 I�m coming. I�m coming. 363 00:30:05,804 --> 00:30:07,738 For pity�s sake, what is it? 364 00:30:07,806 --> 00:30:09,398 What are you so excited about? 365 00:30:09,474 --> 00:30:10,873 See what just came. 366 00:30:11,409 --> 00:30:12,467 A new bonnet. 367 00:30:12,544 --> 00:30:13,568 A bonnet! 368 00:30:14,379 --> 00:30:16,040 Oh, it�s lovely. 369 00:30:17,215 --> 00:30:18,614 Are you sure it�s for you? 370 00:30:18,683 --> 00:30:20,048 My name�s on the box. 371 00:30:20,385 --> 00:30:21,443 Isn�t it pretty? 372 00:30:21,519 --> 00:30:23,282 Oh, now, who could have sent it? 373 00:30:23,354 --> 00:30:24,787 Maybe it�s from Pierre. 374 00:30:24,856 --> 00:30:26,949 Oh, where would Pierre get money enough 375 00:30:27,025 --> 00:30:28,492 to get a present like that? 376 00:30:29,994 --> 00:30:32,292 Maybe there�s a card inside the box. 377 00:30:51,516 --> 00:30:53,279 It�s from Dr. Mirakle. 378 00:30:53,418 --> 00:30:55,181 And who is Dr. Mirakle? 379 00:30:55,353 --> 00:30:56,877 You know, I told you. 380 00:30:56,955 --> 00:30:58,582 The funny old man at the sideshow 381 00:30:58,656 --> 00:30:59,884 who owns the ape. 382 00:31:00,091 --> 00:31:02,821 Oh, I see. The ape took your bonnet, 383 00:31:02,894 --> 00:31:04,862 and the gentleman�s replacing it. 384 00:31:04,929 --> 00:31:06,863 Well, that�s very nice of him. 385 00:31:07,065 --> 00:31:08,692 It�s a beautiful bonnet. 386 00:31:08,833 --> 00:31:10,460 Shall I wear it to the picnic? 387 00:31:10,535 --> 00:31:11,661 Why not? 388 00:31:11,736 --> 00:31:13,727 I wonder how he found out where we lived. 389 00:31:13,872 --> 00:31:15,203 But didn�t you tell him? 390 00:31:15,273 --> 00:31:16,672 He wanted to know. 391 00:31:16,741 --> 00:31:18,936 But Pierre wouldn�t let me tell him. 392 00:31:20,144 --> 00:31:21,736 That�s funny. 393 00:31:22,614 --> 00:31:24,707 Well, anyway, you have a new hat. 394 00:31:25,116 --> 00:31:27,710 Camille? Camille? 395 00:31:27,785 --> 00:31:29,184 There they are. 396 00:31:30,321 --> 00:31:31,447 Hello. 397 00:31:31,522 --> 00:31:33,080 Ah, there she is. 398 00:31:33,324 --> 00:31:35,519 Everybody, ready. One, two. 399 00:31:35,693 --> 00:31:39,595 ~ Her father wanted her to wed a funny ~ 400 00:31:39,664 --> 00:31:41,188 ~ funny little man ~ 401 00:31:41,266 --> 00:31:43,632 ~ Her mother wanted her to wed a funny ~ 402 00:31:43,701 --> 00:31:45,396 ~ funny little man ~ 403 00:31:45,837 --> 00:31:48,635 ~ My father wanted me to wed a funny ~ 404 00:31:48,706 --> 00:31:50,333 ~ funny little man ~ 405 00:31:50,575 --> 00:31:52,509 ~ But I would not be wed, I said ~ 406 00:31:52,577 --> 00:31:54,977 ~ to such a funny little man ~~ 407 00:31:57,448 --> 00:31:59,040 Come, fair maiden. 408 00:31:59,117 --> 00:32:01,108 Yon charger champs at the bit. 409 00:32:01,185 --> 00:32:02,209 Come on, Camille. 410 00:32:02,320 --> 00:32:03,378 Hurry up! Hurry up! 411 00:32:03,454 --> 00:32:04,512 Did you bring the chicken? 412 00:32:04,589 --> 00:32:06,056 My, aren�t you dressed up? 413 00:32:08,059 --> 00:32:11,222 ~ But she would not be seen she said ~ 414 00:32:11,296 --> 00:32:13,526 ~ with such a funny little man ~ 415 00:32:13,598 --> 00:32:15,395 ~ But she would not be seen she said ~ 416 00:32:15,466 --> 00:32:17,696 ~ with such a funny little man ~~ 417 00:32:24,242 --> 00:32:27,541 Florette, I am absolutely mad about you. 418 00:32:30,715 --> 00:32:31,841 No, no, no. 419 00:32:31,983 --> 00:32:34,178 Years ago I gave up believing in students. 420 00:32:37,255 --> 00:32:40,088 But, Marie, I mean what I say. 421 00:32:40,391 --> 00:32:42,655 And here�s to a truthful student, 422 00:32:42,727 --> 00:32:44,456 though the animal doesn�t exist. 423 00:32:44,529 --> 00:32:46,827 But, Mignette, I give you my word. 424 00:32:47,565 --> 00:32:49,829 You will speak to my parents tonight? 425 00:32:50,535 --> 00:32:53,800 But it�s you I love, Susette, not your family. 426 00:32:56,607 --> 00:32:57,699 Whee! 427 00:32:58,242 --> 00:32:59,971 Don�t I look different to you today? 428 00:33:00,211 --> 00:33:01,803 Different? How? 429 00:33:02,780 --> 00:33:04,748 You�re a blind donkey. 430 00:33:05,850 --> 00:33:07,681 Something new I�ve got on. 431 00:33:12,223 --> 00:33:13,884 It�s my bonnet. 432 00:33:14,292 --> 00:33:16,692 Oh, of course, it�s beautiful. 433 00:33:16,761 --> 00:33:18,353 And it�s a gift. 434 00:33:19,163 --> 00:33:22,030 A gift? Well, well. Who from? 435 00:33:22,567 --> 00:33:23,727 Guess. 436 00:33:25,570 --> 00:33:27,299 Honor�, that poet. 437 00:33:30,274 --> 00:33:31,468 Guess again. 438 00:33:31,542 --> 00:33:33,772 That butterfly collector, Moreau? 439 00:33:34,779 --> 00:33:38,078 Oh, Pierre, you�d better give up. 440 00:33:38,983 --> 00:33:40,780 It�s from Dr. Mirakle. 441 00:33:46,724 --> 00:33:47,918 Mirakle? 442 00:33:53,698 --> 00:33:54,756 Mirakle. 443 00:33:54,832 --> 00:33:56,459 Yes. Wasn�t it nice of him? 444 00:33:56,534 --> 00:33:57,865 Did he bring it himself? 445 00:33:57,935 --> 00:33:59,527 No, but he sent a note. 446 00:33:59,704 --> 00:34:01,638 So he found out where you live, after all. 447 00:34:01,706 --> 00:34:03,435 And I can�t imagine how. 448 00:34:03,608 --> 00:34:05,542 He must have had us followed. 449 00:34:05,610 --> 00:34:07,168 What did the note say? 450 00:34:07,278 --> 00:34:09,576 He asked me to come to his tent tonight. 451 00:34:10,181 --> 00:34:12,012 That�s strange. 452 00:34:12,083 --> 00:34:13,448 What could he want? 453 00:34:13,518 --> 00:34:14,883 You mustn�t go. 454 00:34:15,319 --> 00:34:16,581 Why not? 455 00:34:16,654 --> 00:34:18,884 I wonder what Dr. Mirakle is up to. 456 00:34:19,657 --> 00:34:21,887 Paul calls him a faker, but he isn�t. 457 00:34:22,360 --> 00:34:24,328 He isn�t an ordinary man. 458 00:34:25,963 --> 00:34:28,124 I�ll go see your Dr. Mirakle tonight. 459 00:34:28,566 --> 00:34:30,261 Very well, Pierre. 460 00:34:33,738 --> 00:34:35,899 Get them poles down to the hallway. 461 00:34:42,346 --> 00:34:44,007 Move this box back. 462 00:34:45,616 --> 00:34:47,311 Come on. Come on. Come on. 463 00:34:51,022 --> 00:34:53,013 How about a little help here, boss? 464 00:34:56,794 --> 00:35:00,025 Lay that over on the way. Go on, move it, move it. 465 00:35:07,138 --> 00:35:09,333 Get this box over here. Get this box over here. 466 00:35:09,941 --> 00:35:11,499 That�s right. Now move it. 467 00:35:13,611 --> 00:35:16,273 What�s the matter, Erik? Are you restless? 468 00:35:16,347 --> 00:35:17,644 Be quiet. 469 00:35:23,454 --> 00:35:25,217 What is the matter? 470 00:35:29,327 --> 00:35:31,056 So, we have a caller. 471 00:35:35,867 --> 00:35:37,164 Dr. Mirakle... 472 00:35:37,235 --> 00:35:38,930 No show tonight, young man. 473 00:35:39,303 --> 00:35:41,237 The carnival is over. 474 00:35:41,539 --> 00:35:44,007 I�ve already seen your performance 475 00:35:45,710 --> 00:35:47,337 Doctor. 476 00:35:47,578 --> 00:35:48,738 I wanted to talk to you. 477 00:35:49,113 --> 00:35:50,580 First, the young lady 478 00:35:50,648 --> 00:35:53,048 to whom you sent the hat wants me to thank you for her. 479 00:35:55,820 --> 00:35:57,583 Then she is not coming? 480 00:35:58,456 --> 00:36:00,253 She sends her regrets. 481 00:36:02,360 --> 00:36:03,622 Very well. 482 00:36:05,229 --> 00:36:06,594 Good night. 483 00:36:10,801 --> 00:36:12,428 Are you going away? 484 00:36:13,104 --> 00:36:14,503 Yes. 485 00:36:14,872 --> 00:36:17,238 We move to Munich in the morning. 486 00:36:17,742 --> 00:36:20,210 Excuse me. I must attend to my work. 487 00:36:21,179 --> 00:36:23,010 I�m a medical student. 488 00:36:23,714 --> 00:36:25,682 And the things you said in your lecture 489 00:36:25,750 --> 00:36:27,274 were very interesting. 490 00:36:29,020 --> 00:36:30,885 Have you experimented, Doctor? 491 00:36:31,589 --> 00:36:32,851 Yes. 492 00:36:34,458 --> 00:36:36,517 Have you written any papers? 493 00:36:37,261 --> 00:36:38,853 None to be shown. 494 00:36:40,198 --> 00:36:42,723 I had hoped you would let me come to see you. 495 00:36:43,401 --> 00:36:44,732 Have you a house in Paris? 496 00:36:44,802 --> 00:36:45,860 No. 497 00:36:46,370 --> 00:36:49,237 I sleep here. This tent is my home. 498 00:36:50,942 --> 00:36:53,240 Good night, young man. 499 00:37:04,655 --> 00:37:07,647 No, no. That�s Dr. Mirakle�s stuff. 500 00:37:07,758 --> 00:37:09,123 He�s not going with us. 501 00:37:09,193 --> 00:37:10,660 He�s going to stay in Paris. 502 00:37:11,229 --> 00:37:12,423 Load off. 503 00:37:15,833 --> 00:37:17,266 Pull ahead. 504 00:37:42,827 --> 00:37:45,057 All right, go in the corner. 505 00:37:49,400 --> 00:37:50,458 Erik. Erik. 506 00:37:50,534 --> 00:37:52,297 Let me get this for you. 507 00:38:04,815 --> 00:38:06,578 He got out with the ape, and I�ll swear 508 00:38:06,651 --> 00:38:08,141 they were talking to each other. 509 00:38:08,219 --> 00:38:10,619 They went inside, and after that there was no sign of life. 510 00:38:10,688 --> 00:38:12,280 Not a sound. 511 00:38:12,356 --> 00:38:13,880 So you went home? 512 00:38:13,958 --> 00:38:15,823 Well, I dropped in at the morgue. 513 00:38:16,460 --> 00:38:17,484 Pierre. 514 00:38:17,561 --> 00:38:19,859 Pierre, what will you come to? 515 00:38:20,431 --> 00:38:22,956 Why are you always visiting that horrid old place? 516 00:38:24,568 --> 00:38:26,399 Don�t you worry, darling. 517 00:38:28,306 --> 00:38:29,568 Look. 518 00:38:30,174 --> 00:38:32,972 There�s all of our Paris, spread out before us. 519 00:38:33,210 --> 00:38:35,201 I like to see the little lighted windows, 520 00:38:35,279 --> 00:38:36,610 twinkling like stars. 521 00:38:37,381 --> 00:38:39,008 Wouldn�t it be fun to know all 522 00:38:39,083 --> 00:38:41,176 that was going on inside those houses? 523 00:38:41,652 --> 00:38:44,348 Perhaps it�s just as well that we don�t know. 524 00:38:45,623 --> 00:38:47,818 Think of what all those walls are hiding. 525 00:38:48,225 --> 00:38:50,420 Broken hopes and bodies and hearts. 526 00:38:50,928 --> 00:38:52,361 Absent dreams. 527 00:38:52,830 --> 00:38:55,856 Starvation, madness. Crimes of the streets. 528 00:38:56,233 --> 00:38:57,860 And tragedies of the river. 529 00:38:59,070 --> 00:39:01,163 Paris. My city. 530 00:39:12,116 --> 00:39:14,243 I hate to leave you alone tonight. 531 00:39:14,819 --> 00:39:16,684 Hold me tightly, Pierre. 532 00:39:16,821 --> 00:39:18,721 I could hold you forever, Camille. 533 00:39:34,572 --> 00:39:35,698 Good night, dear. 534 00:39:35,773 --> 00:39:37,035 Good night, Pierre. 535 00:39:38,209 --> 00:39:39,403 By the way, 536 00:39:40,244 --> 00:39:43,008 you always keep your door bolted at night, don�t you? 537 00:39:43,280 --> 00:39:45,009 Not always, Pierre. 538 00:39:47,318 --> 00:39:49,149 Be sure and lock it tonight, dear. 539 00:39:49,353 --> 00:39:50,479 Will you promise? 540 00:39:50,621 --> 00:39:51,747 If you say so. 541 00:39:53,657 --> 00:39:55,816 Good night. 542 00:40:40,204 --> 00:40:41,466 Good night, dear. 543 00:40:42,072 --> 00:40:43,630 Good night, mother. 544 00:40:58,422 --> 00:40:59,514 Pierre? 545 00:40:59,590 --> 00:41:00,784 Yes. 546 00:41:09,233 --> 00:41:11,997 Mademoiselle, you will pardon the late hour. 547 00:41:12,303 --> 00:41:13,998 But I had to see you. 548 00:41:14,205 --> 00:41:16,002 What do you want, monsieur? 549 00:41:16,440 --> 00:41:18,533 Don�t be alarmed, mademoiselle. 550 00:41:19,877 --> 00:41:21,708 I�m leaving Paris tonight. 551 00:41:21,779 --> 00:41:23,770 And there is something I have to tell you. 552 00:41:23,881 --> 00:41:24,973 May I come in? 553 00:41:25,049 --> 00:41:27,677 Oh no, monsieur. My mother has gone to sleep. 554 00:41:29,119 --> 00:41:31,485 My carriage is downstairs, mademoiselle. 555 00:41:31,889 --> 00:41:34,255 We can drive to a caf� and talk. 556 00:41:34,959 --> 00:41:36,893 Oh, that�s impossible. 557 00:41:38,028 --> 00:41:40,292 But it is of greatest importance. 558 00:41:40,865 --> 00:41:42,492 Please go away. 559 00:41:43,033 --> 00:41:45,729 Mademoiselle, you must come. 560 00:41:46,837 --> 00:41:49,328 Please. Do me this favor. 561 00:41:49,907 --> 00:41:52,432 Let me close the door, or I�ll call for help. 562 00:41:53,277 --> 00:41:55,643 But I have a message for you from Erik. 563 00:41:56,947 --> 00:41:58,744 He talks only of you. 564 00:42:00,050 --> 00:42:01,574 He can�t forget you. 565 00:42:03,420 --> 00:42:05,217 There is something 566 00:42:06,123 --> 00:42:07,954 you must know. 567 00:42:08,559 --> 00:42:10,288 Are you insane, monsieur? 568 00:42:55,472 --> 00:42:57,599 Erik! Erik! 569 00:43:10,120 --> 00:43:11,451 There, Erik. 570 00:43:13,657 --> 00:43:15,284 She�s up there. 571 00:43:34,211 --> 00:43:35,439 Gorilla. 572 00:43:38,248 --> 00:43:39,476 Gorilla. 573 00:43:44,254 --> 00:43:46,154 Paul, Paul, Paul, wake up. Wake up. 574 00:43:46,223 --> 00:43:47,781 What�s... What�s the matter? 575 00:43:47,858 --> 00:43:49,223 What? I�ve found it. 576 00:43:49,293 --> 00:43:50,783 It�s the blood of a gorilla. 577 00:43:51,161 --> 00:43:52,389 Gorilla? 578 00:43:52,463 --> 00:43:54,158 Those women, don�t you understand? 579 00:43:54,298 --> 00:43:55,959 They died because a gorilla�s blood 580 00:43:56,033 --> 00:43:57,796 was injected into their veins. 581 00:44:00,738 --> 00:44:02,103 Camille! 582 00:44:03,474 --> 00:44:04,941 Camille! 583 00:45:16,547 --> 00:45:19,141 Oh, darling, what is it? What�s the matter? 584 00:45:19,349 --> 00:45:21,647 Tell me, what happened to you, please? 585 00:45:25,589 --> 00:45:29,355 I�ll get you a glass of water. Oh, my baby! 586 00:45:37,534 --> 00:45:39,661 Mother. Camille! 587 00:45:47,611 --> 00:45:48,942 Camille! 588 00:45:55,285 --> 00:45:56,343 Camille! 589 00:45:59,356 --> 00:46:00,516 Mother. 590 00:46:00,591 --> 00:46:02,684 Hurry up. Give the man a hand. 591 00:46:02,960 --> 00:46:04,552 Someone help me break it down, please. 592 00:46:04,628 --> 00:46:06,027 Help! Help! Help! 593 00:46:26,150 --> 00:46:27,344 Oh. 594 00:46:36,693 --> 00:46:38,558 What have you got? What is it, violence? 595 00:46:38,629 --> 00:46:40,119 What do you think? 596 00:46:40,998 --> 00:46:42,056 Uh. 597 00:46:42,900 --> 00:46:45,869 Money. Jewels. 598 00:46:46,637 --> 00:46:48,468 This is not a robbery. 599 00:46:48,572 --> 00:46:50,665 And there�s no body, so it isn�t a murder. 600 00:46:50,741 --> 00:46:53,335 He�s carried her away. She�s gone. 601 00:46:53,410 --> 00:46:55,401 Who are you? Where do you come from? 602 00:46:55,479 --> 00:46:56,776 He�s her sweetheart. 603 00:46:56,847 --> 00:46:58,314 He... He comes here every night. 604 00:46:58,382 --> 00:46:59,371 Ah-ha. 605 00:46:59,716 --> 00:47:02,412 Sweetheart. You may wait for the prefect. 606 00:47:02,486 --> 00:47:04,181 But we must find Camille. 607 00:47:04,621 --> 00:47:06,145 Let me go, you fool! 608 00:47:06,223 --> 00:47:07,747 It�ll be too late. 609 00:47:07,991 --> 00:47:09,925 You may tell all that to the prefect. 610 00:47:10,727 --> 00:47:12,058 Now, what is your name? 611 00:47:12,462 --> 00:47:15,230 Pierre Dupin. 612 00:47:16,099 --> 00:47:17,225 Now, where do you live? 613 00:47:17,301 --> 00:47:18,996 Oh, don�t you understand? 614 00:47:19,236 --> 00:47:20,726 Her life is in danger. 615 00:47:20,804 --> 00:47:22,271 I understand. 616 00:47:22,339 --> 00:47:23,738 Where do you live? 617 00:47:23,807 --> 00:47:25,035 Oh, you fool. 618 00:47:25,108 --> 00:47:26,735 You stupid fool! 619 00:47:32,349 --> 00:47:36,445 So, your name is Victor Albert Adolph 620 00:47:37,054 --> 00:47:39,284 Jules Hugo Louis Duborg? 621 00:47:39,556 --> 00:47:40,580 Eh? 622 00:47:40,991 --> 00:47:42,356 Yes, sir. 623 00:47:43,260 --> 00:47:44,750 Why did you not investigate 624 00:47:44,828 --> 00:47:46,420 when you heard the first scream? 625 00:47:46,997 --> 00:47:49,522 I... I was afraid. 626 00:47:50,534 --> 00:47:53,025 Stupid, incredibly stupid. 627 00:47:53,503 --> 00:47:55,630 Yes, sir. I... 628 00:47:57,608 --> 00:47:58,870 Stupid. 629 00:48:03,847 --> 00:48:05,838 What is your name and business? 630 00:48:05,949 --> 00:48:09,248 I am Franz Odenheimer. I own a restaurant. 631 00:48:09,319 --> 00:48:10,809 Odenheimer. 632 00:48:10,888 --> 00:48:13,186 In your own way, tell us what happened. 633 00:48:13,624 --> 00:48:16,616 You see, I was just going to bed. 634 00:48:17,594 --> 00:48:20,324 Then suddenly, I heard a scream. 635 00:48:21,431 --> 00:48:24,264 Right away, I ran across the street. 636 00:48:24,568 --> 00:48:27,628 And I was one of the first ones 637 00:48:27,871 --> 00:48:29,099 to enter this room. 638 00:48:30,874 --> 00:48:34,401 On the way upstairs, I heard a voice. 639 00:48:35,045 --> 00:48:39,311 And that voice was speaking Italian. 640 00:48:39,416 --> 00:48:41,213 Do you speak Italian? 641 00:48:44,121 --> 00:48:45,145 No. 642 00:48:45,222 --> 00:48:46,621 Were you ever in Italy? 643 00:48:48,926 --> 00:48:50,052 No. 644 00:48:50,127 --> 00:48:51,992 How do you know it was Italian? 645 00:48:53,330 --> 00:48:56,788 Because I am sure it was Italian. 646 00:48:57,401 --> 00:48:58,425 Ah. 647 00:48:58,669 --> 00:48:59,761 Thank you, sir. 648 00:49:02,005 --> 00:49:03,768 Alberto Montani. 649 00:49:07,511 --> 00:49:09,502 What do you know of this affair? 650 00:49:09,579 --> 00:49:11,672 Well, I, I also heard the voice. 651 00:49:12,482 --> 00:49:14,177 But it was not Italian. 652 00:49:14,318 --> 00:49:16,115 I�m Italian. I speak Italian. 653 00:49:18,255 --> 00:49:20,382 When I ran up the stairs with the others, 654 00:49:20,457 --> 00:49:21,481 I heard the voice. 655 00:49:22,759 --> 00:49:24,590 It�s not Italian, no. 656 00:49:24,661 --> 00:49:26,629 It was Danish. 657 00:49:26,697 --> 00:49:28,255 Do you speak Danish? 658 00:49:29,199 --> 00:49:30,359 No. 659 00:49:30,434 --> 00:49:32,061 Were you ever in Denmark? 660 00:49:33,236 --> 00:49:34,328 No. 661 00:49:34,404 --> 00:49:35,996 How do you know it was Danish? 662 00:49:36,707 --> 00:49:38,368 My intuition. 663 00:49:39,009 --> 00:49:40,943 It was not Danish. Oh. 664 00:49:41,011 --> 00:49:42,911 I beg your pardon, Your Honor. 665 00:49:43,480 --> 00:49:45,414 I am a native of Denmark. 666 00:49:45,549 --> 00:49:47,483 Danish is my native tongue. 667 00:49:50,020 --> 00:49:52,580 I heard the voice, but it was not Danish. 668 00:49:53,156 --> 00:49:55,249 It was German. 669 00:49:58,295 --> 00:50:00,354 Italian, not German. 670 00:50:01,498 --> 00:50:02,590 Danish. 671 00:50:02,966 --> 00:50:04,024 German. 672 00:50:09,506 --> 00:50:11,133 I say it was German. 673 00:50:23,220 --> 00:50:24,414 Silence! 674 00:50:24,554 --> 00:50:25,680 Italian. 675 00:50:25,822 --> 00:50:26,982 Danish. 676 00:50:27,057 --> 00:50:28,183 German. 677 00:50:28,258 --> 00:50:29,350 Silence. 678 00:50:41,471 --> 00:50:43,063 Bring in the young man. 679 00:50:47,878 --> 00:50:50,642 Monsieur, the prefect will question you now. 680 00:50:51,882 --> 00:50:53,782 Now, you might as well come quietly. 681 00:50:53,884 --> 00:50:55,818 Don�t try and make any more trouble. 682 00:51:03,393 --> 00:51:05,725 Young man, what is your name? 683 00:51:06,163 --> 00:51:07,528 My na... 684 00:51:07,597 --> 00:51:09,565 Oh, I can tell you who committed the murder 685 00:51:09,633 --> 00:51:10,793 and where you can find him. 686 00:51:10,867 --> 00:51:11,891 Who? 687 00:51:13,570 --> 00:51:15,003 An ape. 688 00:51:16,640 --> 00:51:18,267 He�s out of his mind. 689 00:51:18,375 --> 00:51:20,036 If you don�t listen to me now, 690 00:51:20,110 --> 00:51:21,839 you�ll be guilty of the second murder. 691 00:51:21,912 --> 00:51:22,901 Second murder? 692 00:51:22,979 --> 00:51:24,469 So you know there has been one? 693 00:51:25,015 --> 00:51:26,004 Yeah. 694 00:51:26,550 --> 00:51:29,018 If you�ll only listen to me, I�ll explain. 695 00:51:30,020 --> 00:51:32,580 Very well, tell us what you know. 696 00:51:36,460 --> 00:51:38,451 There were two women in this room. 697 00:51:38,695 --> 00:51:40,686 The only door was locked and bolted. 698 00:51:40,864 --> 00:51:42,161 Everybody heard screams 699 00:51:42,232 --> 00:51:43,961 and the sound of a terrible struggle. 700 00:51:44,034 --> 00:51:46,229 Within two minutes, the door was broken down. 701 00:51:46,303 --> 00:51:47,600 No one was here. 702 00:51:47,737 --> 00:51:49,568 One of those women was carried away. 703 00:51:49,639 --> 00:51:51,539 I tell you, the other one was murdered. 704 00:51:51,608 --> 00:51:54,133 And her body must be somewhere in this room. 705 00:52:09,493 --> 00:52:10,585 Mother. 706 00:52:10,760 --> 00:52:12,990 Young man, you know too much. 707 00:52:13,463 --> 00:52:15,124 I arrest you for the murder of... 708 00:52:15,198 --> 00:52:17,689 Yes, and another murder may be happening now. 709 00:52:18,034 --> 00:52:19,661 It�s a confession you wish to make? 710 00:52:19,736 --> 00:52:21,226 No. An accusation. 711 00:52:21,771 --> 00:52:23,568 Dr. Mirakle in the Rue Morgue 712 00:52:23,640 --> 00:52:25,938 is guilty of four murders so far this week. 713 00:52:26,009 --> 00:52:27,738 And by now, perhaps a fifth. 714 00:52:29,412 --> 00:52:31,471 Do you accuse this doctor? 715 00:52:31,748 --> 00:52:33,773 Dr. Mirakle has a captive ape. 716 00:52:33,850 --> 00:52:35,317 It committed this crime. 717 00:52:35,385 --> 00:52:37,114 No one man could have done this. 718 00:52:37,187 --> 00:52:39,883 Three men couldn�t have pushed that body up the chimney. 719 00:52:39,956 --> 00:52:41,947 I tell you that ape killed her. 720 00:52:42,025 --> 00:52:44,755 And carried her daughter off through the window. 721 00:52:45,095 --> 00:52:46,426 You�re insane. 722 00:52:46,496 --> 00:52:47,554 Come on. 723 00:52:47,631 --> 00:52:48,655 Wait! 724 00:52:54,738 --> 00:52:56,205 Here is proof. 725 00:52:58,642 --> 00:53:01,736 That is not human. It�s the hair of an ape. 726 00:53:02,179 --> 00:53:03,271 Ape. 727 00:53:15,825 --> 00:53:18,453 Her blood is perfect. 728 00:54:05,508 --> 00:54:07,305 That�s the house, monsieur. 729 00:54:15,218 --> 00:54:16,276 Open. 730 00:54:20,357 --> 00:54:22,917 This is an empty house. No one lives here. 731 00:54:23,193 --> 00:54:24,683 But it�s not empty, I tell you. 732 00:54:24,761 --> 00:54:26,092 We must break in. 733 00:54:27,998 --> 00:54:30,091 There�s another door at the side. 734 00:54:30,433 --> 00:54:31,730 We�ll try it. 735 00:54:38,408 --> 00:54:39,602 Police. 736 00:54:41,177 --> 00:54:42,804 I cannot stop now. 737 00:54:44,514 --> 00:54:46,709 Hold them off, until I am ready. 738 00:54:59,696 --> 00:55:00,958 Come, Erik. 739 00:55:07,904 --> 00:55:08,996 Erik. 740 00:55:13,843 --> 00:55:14,935 Erik. 741 00:55:16,413 --> 00:55:18,005 Back into your cage! 742 00:55:24,020 --> 00:55:26,079 Back to your cage. Erik. 743 00:55:36,299 --> 00:55:37,857 Somebody�s barring it. 744 00:55:38,034 --> 00:55:40,559 Open. In the name of the law, open! 745 00:56:03,793 --> 00:56:05,158 Hurry! 746 00:56:09,866 --> 00:56:10,992 Camille? 747 00:56:14,371 --> 00:56:15,565 He�s dead. 748 00:56:17,173 --> 00:56:19,198 Why, look! There it goes. It�s an ape! 749 00:57:01,584 --> 00:57:03,017 You fool! 750 00:58:37,113 --> 00:58:38,808 Pierre! Pierre! 751 00:59:10,747 --> 00:59:11,975 Camille. 752 00:59:22,091 --> 00:59:23,149 Name? 753 00:59:23,993 --> 00:59:26,655 Mirakle, I believe, or something like that. 754 00:59:30,633 --> 00:59:31,793 Number 2. 755 00:59:32,969 --> 00:59:34,334 Number 2. 756 00:59:36,506 --> 00:59:37,666 Age? 757 00:59:37,907 --> 00:59:40,239 Oh, any age. It doesn�t matter. 758 00:59:41,945 --> 00:59:43,310 Profession? 759 00:59:43,446 --> 00:59:45,846 They say he was a scientist or something. 760 00:59:47,216 --> 00:59:48,808 Death caused by? 761 00:59:50,286 --> 00:59:51,776 An ape. 49922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.