Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,861 --> 00:01:36,351
Here�s a toast to you, Paul.
2
00:01:36,429 --> 00:01:38,260
You�ve torn my Pierre
away from his books
3
00:01:38,331 --> 00:01:40,026
and made him enjoy himself
for once.
4
00:01:40,100 --> 00:01:43,092
Oh, don�t thank Paul.
It was for you I came.
5
00:01:43,169 --> 00:01:45,399
Then I must drink
a toast to Camille.
6
00:01:45,472 --> 00:01:46,939
Oh, no, Paul.
7
00:01:47,006 --> 00:01:48,439
You�ve had four glasses
already.
8
00:01:48,508 --> 00:01:49,497
That�s nothing.
9
00:01:49,576 --> 00:01:51,737
For last year�s
carnival night, I had 14.
10
00:01:51,811 --> 00:01:55,303
Dupin, Paul!
Look at the Arab dancers.
11
00:01:55,381 --> 00:01:57,645
This way. This way.
12
00:01:57,717 --> 00:02:00,049
See the naughty nautch nymphs.
13
00:02:00,120 --> 00:02:03,055
The adorable Arab angels.
14
00:02:04,224 --> 00:02:05,316
Oh!
15
00:02:05,391 --> 00:02:07,859
Come, we must continue
our studies of anatomy.
16
00:02:07,927 --> 00:02:11,055
Yeah, much nicer
than... than visiting a morgue.
17
00:02:11,197 --> 00:02:12,255
Oh!
18
00:02:26,846 --> 00:02:29,371
...marvelous
performance of dancing.
19
00:02:29,983 --> 00:02:33,578
We have Lady Fatima!
20
00:02:33,853 --> 00:02:36,549
Lady Fatima�s
snake imitations...
21
00:02:40,226 --> 00:02:41,591
Do they bite?
22
00:02:41,895 --> 00:02:45,456
Oh, yes, but you have
to pay extra for that.
23
00:02:51,171 --> 00:02:53,366
Mignette, do you think
you could learn
24
00:02:53,439 --> 00:02:55,031
to do that dance for me?
25
00:02:55,575 --> 00:02:57,270
No.
No?
26
00:02:58,111 --> 00:02:59,476
Well, then...
27
00:02:59,879 --> 00:03:02,074
I guess I�ll have
to join the show.
28
00:03:04,250 --> 00:03:06,309
See, Pierre,
how brown they are.
29
00:03:06,386 --> 00:03:08,183
Is that their real color,
do you suppose,
30
00:03:08,254 --> 00:03:09,812
or have they
painted themselves?
31
00:03:09,889 --> 00:03:11,186
Shall I find out for you?
32
00:03:11,257 --> 00:03:12,588
Don�t you dare.
33
00:03:26,439 --> 00:03:28,031
Introducing
34
00:03:28,441 --> 00:03:31,638
Col. Ha-ha from America!
35
00:03:32,278 --> 00:03:34,303
Ho... ho... ho!
36
00:03:34,547 --> 00:03:38,984
Bloodthirsty savages
from the wilds of America!
37
00:03:39,219 --> 00:03:41,210
Ha... ha... ha!
38
00:03:41,487 --> 00:03:44,513
See the redskins
scalp their victim.
39
00:03:44,991 --> 00:03:46,686
First time in Paris.
40
00:03:47,026 --> 00:03:50,291
They are Apaches, my friends,
Apaches.
41
00:03:50,797 --> 00:03:54,893
Like our own waterfront rats.
Just as wild.
42
00:03:55,368 --> 00:03:57,393
That�d be a good name
for our bandits.
43
00:03:57,470 --> 00:03:58,562
Apaches.
44
00:03:58,638 --> 00:04:01,163
Ha, Apaches, why, splendid.
45
00:04:02,408 --> 00:04:05,172
Would you like to try
whether they are real?
46
00:04:05,245 --> 00:04:06,303
I?
47
00:04:06,379 --> 00:04:08,244
And leave you unprotected?
48
00:04:08,314 --> 00:04:09,338
Never.
49
00:04:09,415 --> 00:04:10,939
Oh, Pierre.
50
00:04:11,417 --> 00:04:13,408
Let�s go in there.
51
00:04:23,930 --> 00:04:25,898
Attention, attention,
ladies and gentlemen.
52
00:04:25,965 --> 00:04:28,092
Step closer. Closer.
53
00:04:28,701 --> 00:04:32,296
Behind this curtain
is the strangest creature
54
00:04:32,605 --> 00:04:34,800
your eyes will ever behold.
55
00:04:34,874 --> 00:04:36,637
Erik, the ape-man!
56
00:04:36,976 --> 00:04:38,910
The monster who walks upright
57
00:04:38,978 --> 00:04:42,641
and speaks a language
even as you and I.
58
00:04:43,116 --> 00:04:44,811
The ruler of the jungle,
59
00:04:44,884 --> 00:04:47,819
whose giant hands
can tear a man in half.
60
00:04:48,321 --> 00:04:50,289
Erik, the ape-man.
61
00:04:50,356 --> 00:04:52,586
The beast with a human soul.
62
00:04:53,293 --> 00:04:55,158
More cunning than a man
63
00:04:55,228 --> 00:04:57,992
and stronger than a lion.
64
00:04:58,298 --> 00:05:00,823
Step up, ladies and gentlemen.
Step right in.
65
00:05:00,900 --> 00:05:02,868
Shall we go into this one?
66
00:05:02,935 --> 00:05:04,368
All right.
67
00:05:05,238 --> 00:05:07,763
Soldiers and children,
half-price!
68
00:05:07,907 --> 00:05:09,397
Step up,
ladies and gentlemen.
69
00:05:09,475 --> 00:05:11,033
Don�t miss this opportunity.
70
00:05:12,712 --> 00:05:14,612
That�s good.
Let�s go down there.
71
00:05:15,548 --> 00:05:17,516
Oh! Let�s sit
over there, love.
72
00:05:17,583 --> 00:05:19,710
No, mademoiselle,
not there.
73
00:05:19,786 --> 00:05:20,912
Take a seat in front
74
00:05:20,987 --> 00:05:22,454
so that you can see
everything.
75
00:05:27,160 --> 00:05:29,890
This gorilla killed six men,
you see.
76
00:05:40,740 --> 00:05:42,207
What a funny-looking man.
77
00:05:42,342 --> 00:05:43,809
He�s a show in himself.
78
00:05:44,711 --> 00:05:46,576
Did you notice his accent?
79
00:05:46,846 --> 00:05:48,541
I wonder where he comes from.
80
00:05:48,614 --> 00:05:50,514
I never heard
an accent like it.
81
00:05:53,219 --> 00:05:54,880
Silence.
82
00:05:58,224 --> 00:06:00,692
I�m Dr. Mirakle,
messieurs, mesdames.
83
00:06:00,760 --> 00:06:03,024
And I am not
the sideshow charlatan.
84
00:06:03,730 --> 00:06:04,788
So if you expect
85
00:06:04,864 --> 00:06:08,197
to witness the usual
carnival hocus-pocus,
86
00:06:08,701 --> 00:06:11,329
just go to the box office
and get your money back.
87
00:06:11,704 --> 00:06:13,638
I am not exhibiting a freak,
88
00:06:15,308 --> 00:06:17,606
a monstrosity of nature,
89
00:06:20,646 --> 00:06:24,605
but a milestone
in the development of life.
90
00:06:29,522 --> 00:06:31,422
The shadow of Erik, the ape
91
00:06:33,326 --> 00:06:35,794
hangs over us all.
92
00:06:39,132 --> 00:06:41,862
The darkness
before the dawn of man.
93
00:06:54,647 --> 00:06:57,115
It�s all right.
Don�t be afraid.
94
00:06:57,183 --> 00:06:59,048
It�s only a baboon.
95
00:06:59,118 --> 00:07:00,585
I-I�m not afraid.
96
00:07:00,653 --> 00:07:01,881
Neither am I.
97
00:07:02,922 --> 00:07:06,119
Listen to him,
brothers and sisters.
98
00:07:06,392 --> 00:07:07,859
He is speaking to you.
99
00:07:10,496 --> 00:07:11,861
Can you understand
what he says
100
00:07:11,931 --> 00:07:13,421
or have you forgotten?
101
00:07:16,369 --> 00:07:18,564
I have re-learned
his language.
102
00:07:19,071 --> 00:07:20,197
Listen.
103
00:07:32,652 --> 00:07:35,018
I will translate
what he says.
104
00:07:38,057 --> 00:07:40,582
My home
is in the African jungle,
105
00:07:41,327 --> 00:07:44,023
where I lived
with my father and my mother
106
00:07:44,664 --> 00:07:46,757
and my brothers and sisters.
107
00:07:47,033 --> 00:07:48,432
But I was captured
108
00:07:48,634 --> 00:07:51,501
by a band
of hairless white apes
109
00:07:52,905 --> 00:07:55,465
and carried away
to a strange land.
110
00:07:58,344 --> 00:08:01,711
I�m in the prime
of my strength.
111
00:08:05,685 --> 00:08:07,676
And I am lonely.
112
00:08:20,833 --> 00:08:21,822
Here
113
00:08:23,302 --> 00:08:25,065
is the story of man.
114
00:08:28,407 --> 00:08:30,602
In the slime of chaos
115
00:08:31,744 --> 00:08:35,840
there was the seed
that rose and grew
116
00:08:36,716 --> 00:08:38,707
into the tree of life.
117
00:08:39,886 --> 00:08:43,287
Life was motion.
Fins changed into wings.
118
00:08:44,357 --> 00:08:45,949
Wings into ears.
119
00:08:46,626 --> 00:08:50,687
Crawling reptiles grew legs.
120
00:08:52,698 --> 00:08:55,531
Eons of ages passed.
121
00:08:57,003 --> 00:08:58,732
There came a time
122
00:08:59,872 --> 00:09:04,468
when a four-legged thing
walked upright.
123
00:09:07,346 --> 00:09:09,507
Behold, the first man.
124
00:09:19,559 --> 00:09:20,992
Heresy!
125
00:09:21,060 --> 00:09:22,288
Heresy?
126
00:09:22,995 --> 00:09:24,121
Heresy?
127
00:09:24,764 --> 00:09:27,790
Do they still burn men
for heresy?
128
00:09:28,768 --> 00:09:32,033
Then burn me, monsieur.
Light the fire.
129
00:09:33,205 --> 00:09:36,231
Do you think
your little candle
130
00:09:36,409 --> 00:09:38,536
will outshine
the flame of truth?
131
00:09:38,678 --> 00:09:41,875
Do you think
these boards and curtains
132
00:09:42,348 --> 00:09:44,248
are my whole life?
133
00:09:47,253 --> 00:09:49,050
They are only a trap
134
00:09:50,156 --> 00:09:52,818
to catch the pennies of fools.
135
00:09:56,295 --> 00:09:59,025
My life is consecrated
136
00:09:59,765 --> 00:10:02,256
to a great experiment.
137
00:10:03,436 --> 00:10:07,896
I tell you, I will prove
your kinship with the ape.
138
00:10:11,911 --> 00:10:14,846
Erik�s blood shall be mixed
139
00:10:15,815 --> 00:10:17,680
with the blood of man.
140
00:10:20,286 --> 00:10:21,548
What does he mean?
141
00:10:21,821 --> 00:10:23,118
I wish I knew.
142
00:10:24,690 --> 00:10:26,317
Mesdames et messieurs
143
00:10:27,560 --> 00:10:30,120
if any of you wish to make
the acquaintance of Erik,
144
00:10:30,329 --> 00:10:31,523
come forward.
145
00:10:35,167 --> 00:10:37,761
There�s no need to be afraid.
146
00:10:38,571 --> 00:10:40,539
He is behind bars
147
00:10:41,007 --> 00:10:43,100
and cannot hurt you.
148
00:10:43,175 --> 00:10:44,335
Let�s go up.
149
00:10:44,410 --> 00:10:46,401
Oh, no, Pierre,
I�m afraid.
150
00:10:46,479 --> 00:10:47,912
I�m not afraid.
151
00:11:00,826 --> 00:11:02,418
He likes you, Camille.
152
00:11:04,096 --> 00:11:05,791
Look, he wants your bonnet.
153
00:11:05,865 --> 00:11:07,992
Erik is only human,
mademoiselle.
154
00:11:08,701 --> 00:11:11,033
He has an eye for beauty.
155
00:11:21,480 --> 00:11:24,677
You have made a conquest,
mademoiselle.
156
00:11:24,750 --> 00:11:26,081
Pierre!
157
00:11:28,421 --> 00:11:30,582
Erik! Erik, get back!
158
00:11:43,569 --> 00:11:46,094
You fool,
do you want to be killed?
159
00:11:52,378 --> 00:11:55,472
Oh, but he has ruined
your bonnet.
160
00:11:55,815 --> 00:11:57,680
I will replace it,
mademoiselle.
161
00:11:57,917 --> 00:12:01,182
I will send you a new bonnet
with Erik�s compliments.
162
00:12:01,353 --> 00:12:02,752
Will you tell me
where you live
163
00:12:02,822 --> 00:12:03,948
and what your name is?
164
00:12:04,023 --> 00:12:06,287
Never mind, monsieur.
It was an accident.
165
00:12:06,358 --> 00:12:08,121
But I insist.
166
00:12:09,095 --> 00:12:10,426
Where do you live, my child?
167
00:12:10,496 --> 00:12:12,225
It is not necessary,
monsieur.
168
00:12:12,298 --> 00:12:13,287
Come, dear.
169
00:12:24,276 --> 00:12:27,712
Follow her.
I must know where she lives.
170
00:12:39,658 --> 00:12:42,058
You liked her,
didn�t you, Erik?
171
00:13:23,169 --> 00:13:24,431
Sweetheart.
172
00:13:38,584 --> 00:13:40,848
Have I ever told you
that I love you?
173
00:13:43,622 --> 00:13:45,283
Camille, I love you.
174
00:13:45,958 --> 00:13:47,448
Let me look at you.
175
00:13:48,260 --> 00:13:51,787
You�re like a flower,
soft and fragrant.
176
00:13:52,364 --> 00:13:53,956
Pure and beautiful.
177
00:13:54,033 --> 00:13:55,193
Darling.
178
00:13:55,267 --> 00:13:56,859
And you�re like a star, too.
179
00:13:56,936 --> 00:13:58,801
A white morning star.
180
00:14:00,773 --> 00:14:02,172
And your hair,
181
00:14:02,608 --> 00:14:04,473
it�s full of stardust.
182
00:14:05,244 --> 00:14:08,475
You�re like a song the girls
of Provence sing on May Day.
183
00:14:08,547 --> 00:14:11,243
And like the dancing
in Normandy on May Day.
184
00:14:11,317 --> 00:14:13,945
And like the wine
in Burgundy on May Day.
185
00:14:14,019 --> 00:14:15,418
Oh, Camille, I love you.
186
00:14:15,487 --> 00:14:17,114
And I love you, too, Pierre.
187
00:14:44,083 --> 00:14:45,072
No!
188
00:14:46,485 --> 00:14:48,112
No! No!
189
00:14:54,393 --> 00:14:56,224
No!
190
00:15:53,052 --> 00:15:54,576
A lady
191
00:15:56,088 --> 00:15:57,248
in distress?
192
00:15:57,923 --> 00:15:59,322
Who are you?
193
00:15:59,825 --> 00:16:01,759
Come with me.
194
00:16:02,661 --> 00:16:03,855
Where?
195
00:16:05,230 --> 00:16:07,061
My carriage.
196
00:16:08,033 --> 00:16:09,364
No! No!
197
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
Why are you trembling
at my touch?
198
00:16:13,172 --> 00:16:15,538
Your hand is cold.
It chills me.
199
00:16:15,607 --> 00:16:16,699
Come.
200
00:16:17,509 --> 00:16:19,443
I will help you.
201
00:16:19,578 --> 00:16:20,567
No.
202
00:16:21,080 --> 00:16:22,342
Come.
203
00:16:55,014 --> 00:16:56,447
Be patient.
204
00:16:58,150 --> 00:17:00,118
Are you in pain,
mademoiselle?
205
00:17:01,387 --> 00:17:04,823
It will only last
a little longer.
206
00:17:06,091 --> 00:17:07,285
Oh.
207
00:17:12,798 --> 00:17:15,028
Ah, you are stubborn. Hush!
208
00:17:18,003 --> 00:17:20,198
It will only last
one more minute,
209
00:17:20,272 --> 00:17:21,762
then we shall see.
210
00:17:21,840 --> 00:17:23,102
We shall know
211
00:17:23,175 --> 00:17:25,803
if you are to be
the pride of science!
212
00:17:51,303 --> 00:17:52,827
Oh, hush, hush!
213
00:17:56,008 --> 00:17:57,839
Now, mademoiselle.
214
00:17:59,378 --> 00:18:00,470
Now.
215
00:18:17,629 --> 00:18:18,857
The clots.
216
00:18:21,100 --> 00:18:24,263
The black spots.
217
00:18:40,619 --> 00:18:42,109
Rotten blood!
218
00:18:45,390 --> 00:18:46,448
You.
219
00:18:54,666 --> 00:18:57,362
Your blood is rotten.
220
00:18:57,836 --> 00:19:01,567
Black as your sins.
You cheated me.
221
00:19:02,407 --> 00:19:04,307
Your beauty was a lie.
222
00:19:21,393 --> 00:19:22,382
Dead?
223
00:19:24,296 --> 00:19:25,388
You are...
224
00:19:26,365 --> 00:19:27,491
You�re dead.
225
00:19:51,356 --> 00:19:52,823
Janos, Janos.
226
00:20:00,032 --> 00:20:02,364
Get rid of it.
Get it away.
227
00:20:28,760 --> 00:20:32,355
Will my search ever end?
228
00:20:55,320 --> 00:20:57,185
Three this week.
229
00:20:58,056 --> 00:20:59,114
Three.
230
00:20:59,358 --> 00:21:01,223
Women, all of them.
231
00:21:02,194 --> 00:21:03,752
Life is hard.
232
00:21:04,663 --> 00:21:06,358
The river is kind.
233
00:21:07,432 --> 00:21:08,956
The river is soft.
234
00:21:10,769 --> 00:21:13,101
It rocks them to sleep.
235
00:21:15,274 --> 00:21:18,402
And asks no pay.
236
00:21:19,411 --> 00:21:22,642
Three women.
Always small.
237
00:21:23,415 --> 00:21:25,747
Always young.
238
00:21:38,897 --> 00:21:40,023
A man?
239
00:21:42,034 --> 00:21:43,126
A woman.
240
00:21:44,703 --> 00:21:45,727
Age?
241
00:21:47,839 --> 00:21:50,307
Oh, any, 1,000 or 30.
242
00:21:51,109 --> 00:21:52,542
Cause of death?
243
00:21:53,245 --> 00:21:54,473
Drowning.
244
00:21:58,483 --> 00:21:59,745
Profession?
245
00:22:04,356 --> 00:22:05,345
Yes.
246
00:22:08,226 --> 00:22:09,659
Identification?
247
00:22:09,995 --> 00:22:11,462
None, she was naked.
248
00:22:13,965 --> 00:22:15,330
Number 13.
249
00:23:07,586 --> 00:23:11,044
Well, Monsieur Dupin,
what brings you here so late?
250
00:23:11,523 --> 00:23:12,854
The two women.
251
00:23:13,291 --> 00:23:14,349
What about them?
252
00:23:14,426 --> 00:23:15,620
Monsieur,
253
00:23:15,694 --> 00:23:18,356
would you be good enough
to show them to me once more?
254
00:23:18,530 --> 00:23:21,863
If you wish, Monsieur Dupin,
I will show you three.
255
00:23:22,434 --> 00:23:23,560
Three?
256
00:23:28,507 --> 00:23:30,304
You mean,
there�s been another one?
257
00:23:30,909 --> 00:23:32,274
Yes.
258
00:23:32,344 --> 00:23:33,641
Let me see her.
259
00:23:34,780 --> 00:23:35,872
Yes.
260
00:23:46,324 --> 00:23:47,689
There�s the body.
261
00:24:01,106 --> 00:24:02,698
The same marks.
262
00:24:05,243 --> 00:24:06,403
Marks?
263
00:24:06,478 --> 00:24:07,672
See them?
264
00:24:14,085 --> 00:24:15,814
They�re on the others, too.
265
00:24:19,758 --> 00:24:20,918
Monsieur,
266
00:24:21,493 --> 00:24:22,892
you must let me
take a specimen
267
00:24:22,961 --> 00:24:24,121
of this woman�s blood.
268
00:24:24,196 --> 00:24:25,356
Impossible.
269
00:24:25,997 --> 00:24:28,557
Since that whole body
disappeared last week,
270
00:24:28,633 --> 00:24:31,932
the inspector is very strict
about medical students.
271
00:24:32,204 --> 00:24:34,365
Then you bring it to me.
272
00:24:35,106 --> 00:24:37,040
It�s against all regulations.
273
00:24:44,549 --> 00:24:46,244
Tomorrow night, huh?
274
00:24:47,719 --> 00:24:49,152
Good night, monsieur.
275
00:25:11,076 --> 00:25:12,703
The macaroni�s ready.
276
00:25:13,078 --> 00:25:14,705
And the coffee�s getting cold.
277
00:25:17,415 --> 00:25:19,576
Aren�t you going
to eat your lunch?
278
00:25:23,388 --> 00:25:25,015
You give five francs
279
00:25:25,090 --> 00:25:27,183
to that old ghoul
down at the morgue
280
00:25:27,259 --> 00:25:29,022
and... and I have to
turn magician and pull
281
00:25:29,094 --> 00:25:31,460
a loaf of bread out of my nose
so we can eat.
282
00:25:34,466 --> 00:25:36,263
Dupin, you might
at least have the decency
283
00:25:36,334 --> 00:25:37,767
to come to the table.
284
00:25:44,543 --> 00:25:45,908
Pierre?
285
00:25:45,977 --> 00:25:48,343
Why don�t you go down
to the morgue and live there,
286
00:25:48,413 --> 00:25:50,973
instead of making a morgue
out of our home.
287
00:25:57,222 --> 00:25:58,314
Vampire.
288
00:25:59,424 --> 00:26:00,482
Vulture.
289
00:26:01,560 --> 00:26:02,822
Body snatcher.
290
00:26:04,229 --> 00:26:05,491
Say something.
291
00:26:09,100 --> 00:26:10,226
Come in.
292
00:26:15,473 --> 00:26:16,940
Speak of the devil.
293
00:26:20,111 --> 00:26:22,238
Good morning, monsieur.
294
00:26:23,415 --> 00:26:24,677
You�ve got it, eh?
295
00:26:24,749 --> 00:26:26,649
Yes, monsieur, I�ve got it.
296
00:26:27,552 --> 00:26:29,042
But who knows,
297
00:26:29,354 --> 00:26:31,345
at the price of my job,
perhaps.
298
00:26:32,290 --> 00:26:33,780
I am a married man, monsieur.
299
00:26:34,326 --> 00:26:35,816
I have children.
300
00:26:35,927 --> 00:26:38,452
And if the police
should even suspect
301
00:26:38,530 --> 00:26:41,124
that I was holding anything
back from them,
302
00:26:41,199 --> 00:26:43,133
I should be put behind bars.
303
00:26:43,201 --> 00:26:46,193
No use, no use,
we haven�t a centime.
304
00:26:46,271 --> 00:26:48,762
Yes, monsieur.
I must owe you the money.
305
00:26:48,840 --> 00:26:50,831
The morgue
must give us credit.
306
00:26:51,876 --> 00:26:53,867
Then, I will trust you.
307
00:26:54,312 --> 00:26:56,143
Monsieur, the Morgue Keeper,
308
00:26:56,514 --> 00:26:59,745
perhaps you have an extra slab
for my friend here.
309
00:26:59,818 --> 00:27:01,615
Why not take him in?
310
00:27:02,253 --> 00:27:04,585
He eats nothing,
he doesn�t talk.
311
00:27:05,423 --> 00:27:07,357
He never changes
his position.
312
00:27:07,626 --> 00:27:10,254
I�m sure he�d make you
a very fine tenant.
313
00:27:10,629 --> 00:27:13,029
I�ll pack his things
and send them down.
314
00:27:14,566 --> 00:27:16,761
You don�t live
badly here, monsieur.
315
00:27:17,869 --> 00:27:20,895
I had to hurry myself up here
without lunch.
316
00:27:21,706 --> 00:27:23,798
Oh.
317
00:27:23,875 --> 00:27:26,503
And now you have to
hurry back for your lunch.
318
00:27:26,678 --> 00:27:28,578
Boy, that�s too bad.
319
00:27:28,647 --> 00:27:31,172
Good appetite to you
and your quiet guests.
320
00:27:31,249 --> 00:27:32,375
Goodbye.
321
00:27:32,450 --> 00:27:33,781
Good day, monsieur.
322
00:27:43,762 --> 00:27:46,253
If you�d pay half as much
attention to your studies
323
00:27:46,331 --> 00:27:49,266
as you do to this nonsense,
what grades you�d get.
324
00:27:51,670 --> 00:27:53,228
What did you find out?
325
00:27:55,340 --> 00:27:58,741
After the carnival last night,
I performed an autopsy.
326
00:27:59,310 --> 00:28:02,074
The victim didn�t die
of drowning.
327
00:28:02,147 --> 00:28:04,172
There was no water
in her lungs.
328
00:28:05,016 --> 00:28:06,813
Oh, so that�s what
you were up to.
329
00:28:07,052 --> 00:28:08,849
I thought you were
with Camille.
330
00:28:10,021 --> 00:28:11,010
Hmm?
331
00:28:11,556 --> 00:28:13,217
Of what did the victim die?
332
00:28:13,291 --> 00:28:15,156
Paul, here it is again.
333
00:28:15,627 --> 00:28:16,889
What?
334
00:28:16,995 --> 00:28:20,055
The same foreign substance
in the blood of each victim.
335
00:28:21,099 --> 00:28:22,498
Look, Paul.
336
00:28:23,334 --> 00:28:26,030
All three died
from the same cause.
337
00:28:29,040 --> 00:28:30,837
Some strange poison perhaps.
338
00:28:31,242 --> 00:28:33,267
Something introduced
into the blood streams
339
00:28:33,344 --> 00:28:34,538
that caused their death.
340
00:28:34,713 --> 00:28:36,305
What could it be?
341
00:28:36,948 --> 00:28:38,540
I don�t know.
342
00:28:39,284 --> 00:28:41,445
That�s what
I have to find out.
343
00:28:43,955 --> 00:28:46,480
Oh, Pierre, you must
pull yourself together.
344
00:28:46,558 --> 00:28:48,549
Why, you�re
becoming fanatical.
345
00:28:48,827 --> 00:28:50,522
Look at yourself
in the mirror.
346
00:28:50,595 --> 00:28:52,153
Your eyes are getting glassy.
347
00:28:52,230 --> 00:28:53,891
Just like that
old charlatan�s.
348
00:28:55,033 --> 00:28:56,364
Dr. Mirakle, eh?
349
00:28:59,671 --> 00:29:01,070
What did you make of him?
350
00:29:01,139 --> 00:29:02,470
Oh, he�s a faker.
351
00:29:02,640 --> 00:29:04,665
Did you pay attention
to what he said?
352
00:29:04,743 --> 00:29:07,041
You mean about us being
the product of evolution?
353
00:29:07,112 --> 00:29:08,340
Yes.
Hmm.
354
00:29:08,413 --> 00:29:11,109
Has it occurred to you
that he might be right?
355
00:29:13,785 --> 00:29:15,343
Eat your lunch.
356
00:29:16,888 --> 00:29:18,355
Dr. Mirakle.
357
00:29:19,991 --> 00:29:21,754
He�s a strange man.
358
00:29:24,729 --> 00:29:25,991
Pierre!
359
00:29:44,949 --> 00:29:46,849
Mother. Mother!
360
00:29:47,519 --> 00:29:50,044
See what the concierge
has just brought up.
361
00:29:54,626 --> 00:29:57,060
Mother, come quickly.
362
00:29:57,328 --> 00:29:59,762
I�m coming. I�m coming.
363
00:30:05,804 --> 00:30:07,738
For pity�s sake, what is it?
364
00:30:07,806 --> 00:30:09,398
What are you
so excited about?
365
00:30:09,474 --> 00:30:10,873
See what just came.
366
00:30:11,409 --> 00:30:12,467
A new bonnet.
367
00:30:12,544 --> 00:30:13,568
A bonnet!
368
00:30:14,379 --> 00:30:16,040
Oh, it�s lovely.
369
00:30:17,215 --> 00:30:18,614
Are you sure it�s for you?
370
00:30:18,683 --> 00:30:20,048
My name�s on the box.
371
00:30:20,385 --> 00:30:21,443
Isn�t it pretty?
372
00:30:21,519 --> 00:30:23,282
Oh, now,
who could have sent it?
373
00:30:23,354 --> 00:30:24,787
Maybe it�s from Pierre.
374
00:30:24,856 --> 00:30:26,949
Oh, where would Pierre
get money enough
375
00:30:27,025 --> 00:30:28,492
to get a present like that?
376
00:30:29,994 --> 00:30:32,292
Maybe there�s a card
inside the box.
377
00:30:51,516 --> 00:30:53,279
It�s from Dr. Mirakle.
378
00:30:53,418 --> 00:30:55,181
And who is Dr. Mirakle?
379
00:30:55,353 --> 00:30:56,877
You know, I told you.
380
00:30:56,955 --> 00:30:58,582
The funny old man
at the sideshow
381
00:30:58,656 --> 00:30:59,884
who owns the ape.
382
00:31:00,091 --> 00:31:02,821
Oh, I see.
The ape took your bonnet,
383
00:31:02,894 --> 00:31:04,862
and the gentleman�s
replacing it.
384
00:31:04,929 --> 00:31:06,863
Well, that�s
very nice of him.
385
00:31:07,065 --> 00:31:08,692
It�s a beautiful bonnet.
386
00:31:08,833 --> 00:31:10,460
Shall I wear it
to the picnic?
387
00:31:10,535 --> 00:31:11,661
Why not?
388
00:31:11,736 --> 00:31:13,727
I wonder how he found out
where we lived.
389
00:31:13,872 --> 00:31:15,203
But didn�t you tell him?
390
00:31:15,273 --> 00:31:16,672
He wanted to know.
391
00:31:16,741 --> 00:31:18,936
But Pierre wouldn�t
let me tell him.
392
00:31:20,144 --> 00:31:21,736
That�s funny.
393
00:31:22,614 --> 00:31:24,707
Well, anyway,
you have a new hat.
394
00:31:25,116 --> 00:31:27,710
Camille? Camille?
395
00:31:27,785 --> 00:31:29,184
There they are.
396
00:31:30,321 --> 00:31:31,447
Hello.
397
00:31:31,522 --> 00:31:33,080
Ah, there she is.
398
00:31:33,324 --> 00:31:35,519
Everybody, ready.
One, two.
399
00:31:35,693 --> 00:31:39,595
~ Her father wanted her
to wed a funny ~
400
00:31:39,664 --> 00:31:41,188
~ funny little man ~
401
00:31:41,266 --> 00:31:43,632
~ Her mother wanted her
to wed a funny ~
402
00:31:43,701 --> 00:31:45,396
~ funny little man ~
403
00:31:45,837 --> 00:31:48,635
~ My father wanted me
to wed a funny ~
404
00:31:48,706 --> 00:31:50,333
~ funny little man ~
405
00:31:50,575 --> 00:31:52,509
~ But I would not be wed,
I said ~
406
00:31:52,577 --> 00:31:54,977
~ to such a funny
little man ~~
407
00:31:57,448 --> 00:31:59,040
Come, fair maiden.
408
00:31:59,117 --> 00:32:01,108
Yon charger champs
at the bit.
409
00:32:01,185 --> 00:32:02,209
Come on, Camille.
410
00:32:02,320 --> 00:32:03,378
Hurry up! Hurry up!
411
00:32:03,454 --> 00:32:04,512
Did you bring the chicken?
412
00:32:04,589 --> 00:32:06,056
My, aren�t you
dressed up?
413
00:32:08,059 --> 00:32:11,222
~ But she would not
be seen she said ~
414
00:32:11,296 --> 00:32:13,526
~ with such
a funny little man ~
415
00:32:13,598 --> 00:32:15,395
~ But she would not
be seen she said ~
416
00:32:15,466 --> 00:32:17,696
~ with such
a funny little man ~~
417
00:32:24,242 --> 00:32:27,541
Florette,
I am absolutely mad about you.
418
00:32:30,715 --> 00:32:31,841
No, no, no.
419
00:32:31,983 --> 00:32:34,178
Years ago I gave up
believing in students.
420
00:32:37,255 --> 00:32:40,088
But, Marie,
I mean what I say.
421
00:32:40,391 --> 00:32:42,655
And here�s
to a truthful student,
422
00:32:42,727 --> 00:32:44,456
though the animal
doesn�t exist.
423
00:32:44,529 --> 00:32:46,827
But, Mignette,
I give you my word.
424
00:32:47,565 --> 00:32:49,829
You will speak
to my parents tonight?
425
00:32:50,535 --> 00:32:53,800
But it�s you I love, Susette,
not your family.
426
00:32:56,607 --> 00:32:57,699
Whee!
427
00:32:58,242 --> 00:32:59,971
Don�t I look different
to you today?
428
00:33:00,211 --> 00:33:01,803
Different? How?
429
00:33:02,780 --> 00:33:04,748
You�re a blind donkey.
430
00:33:05,850 --> 00:33:07,681
Something new I�ve got on.
431
00:33:12,223 --> 00:33:13,884
It�s my bonnet.
432
00:33:14,292 --> 00:33:16,692
Oh, of course,
it�s beautiful.
433
00:33:16,761 --> 00:33:18,353
And it�s a gift.
434
00:33:19,163 --> 00:33:22,030
A gift? Well, well.
Who from?
435
00:33:22,567 --> 00:33:23,727
Guess.
436
00:33:25,570 --> 00:33:27,299
Honor�, that poet.
437
00:33:30,274 --> 00:33:31,468
Guess again.
438
00:33:31,542 --> 00:33:33,772
That butterfly collector,
Moreau?
439
00:33:34,779 --> 00:33:38,078
Oh, Pierre,
you�d better give up.
440
00:33:38,983 --> 00:33:40,780
It�s from Dr. Mirakle.
441
00:33:46,724 --> 00:33:47,918
Mirakle?
442
00:33:53,698 --> 00:33:54,756
Mirakle.
443
00:33:54,832 --> 00:33:56,459
Yes. Wasn�t it nice of him?
444
00:33:56,534 --> 00:33:57,865
Did he bring it himself?
445
00:33:57,935 --> 00:33:59,527
No, but he sent a note.
446
00:33:59,704 --> 00:34:01,638
So he found out
where you live, after all.
447
00:34:01,706 --> 00:34:03,435
And I can�t imagine how.
448
00:34:03,608 --> 00:34:05,542
He must have had us followed.
449
00:34:05,610 --> 00:34:07,168
What did the note say?
450
00:34:07,278 --> 00:34:09,576
He asked me to come
to his tent tonight.
451
00:34:10,181 --> 00:34:12,012
That�s strange.
452
00:34:12,083 --> 00:34:13,448
What could he want?
453
00:34:13,518 --> 00:34:14,883
You mustn�t go.
454
00:34:15,319 --> 00:34:16,581
Why not?
455
00:34:16,654 --> 00:34:18,884
I wonder what Dr. Mirakle
is up to.
456
00:34:19,657 --> 00:34:21,887
Paul calls him a faker,
but he isn�t.
457
00:34:22,360 --> 00:34:24,328
He isn�t an ordinary man.
458
00:34:25,963 --> 00:34:28,124
I�ll go see
your Dr. Mirakle tonight.
459
00:34:28,566 --> 00:34:30,261
Very well, Pierre.
460
00:34:33,738 --> 00:34:35,899
Get them poles down
to the hallway.
461
00:34:42,346 --> 00:34:44,007
Move this box back.
462
00:34:45,616 --> 00:34:47,311
Come on. Come on.
Come on.
463
00:34:51,022 --> 00:34:53,013
How about a little help here,
boss?
464
00:34:56,794 --> 00:35:00,025
Lay that over on the way.
Go on, move it, move it.
465
00:35:07,138 --> 00:35:09,333
Get this box over here.
Get this box over here.
466
00:35:09,941 --> 00:35:11,499
That�s right. Now move it.
467
00:35:13,611 --> 00:35:16,273
What�s the matter, Erik?
Are you restless?
468
00:35:16,347 --> 00:35:17,644
Be quiet.
469
00:35:23,454 --> 00:35:25,217
What is the matter?
470
00:35:29,327 --> 00:35:31,056
So, we have a caller.
471
00:35:35,867 --> 00:35:37,164
Dr. Mirakle...
472
00:35:37,235 --> 00:35:38,930
No show tonight, young man.
473
00:35:39,303 --> 00:35:41,237
The carnival is over.
474
00:35:41,539 --> 00:35:44,007
I�ve already
seen your performance
475
00:35:45,710 --> 00:35:47,337
Doctor.
476
00:35:47,578 --> 00:35:48,738
I wanted to talk to you.
477
00:35:49,113 --> 00:35:50,580
First, the young lady
478
00:35:50,648 --> 00:35:53,048
to whom you sent the hat
wants me to thank you for her.
479
00:35:55,820 --> 00:35:57,583
Then she is not coming?
480
00:35:58,456 --> 00:36:00,253
She sends her regrets.
481
00:36:02,360 --> 00:36:03,622
Very well.
482
00:36:05,229 --> 00:36:06,594
Good night.
483
00:36:10,801 --> 00:36:12,428
Are you going away?
484
00:36:13,104 --> 00:36:14,503
Yes.
485
00:36:14,872 --> 00:36:17,238
We move to Munich
in the morning.
486
00:36:17,742 --> 00:36:20,210
Excuse me.
I must attend to my work.
487
00:36:21,179 --> 00:36:23,010
I�m a medical student.
488
00:36:23,714 --> 00:36:25,682
And the things you said
in your lecture
489
00:36:25,750 --> 00:36:27,274
were very interesting.
490
00:36:29,020 --> 00:36:30,885
Have you experimented,
Doctor?
491
00:36:31,589 --> 00:36:32,851
Yes.
492
00:36:34,458 --> 00:36:36,517
Have you written any papers?
493
00:36:37,261 --> 00:36:38,853
None to be shown.
494
00:36:40,198 --> 00:36:42,723
I had hoped you would let me
come to see you.
495
00:36:43,401 --> 00:36:44,732
Have you a house in Paris?
496
00:36:44,802 --> 00:36:45,860
No.
497
00:36:46,370 --> 00:36:49,237
I sleep here.
This tent is my home.
498
00:36:50,942 --> 00:36:53,240
Good night, young man.
499
00:37:04,655 --> 00:37:07,647
No, no.
That�s Dr. Mirakle�s stuff.
500
00:37:07,758 --> 00:37:09,123
He�s not going with us.
501
00:37:09,193 --> 00:37:10,660
He�s going to stay in Paris.
502
00:37:11,229 --> 00:37:12,423
Load off.
503
00:37:15,833 --> 00:37:17,266
Pull ahead.
504
00:37:42,827 --> 00:37:45,057
All right, go in the corner.
505
00:37:49,400 --> 00:37:50,458
Erik. Erik.
506
00:37:50,534 --> 00:37:52,297
Let me get this for you.
507
00:38:04,815 --> 00:38:06,578
He got out with the ape,
and I�ll swear
508
00:38:06,651 --> 00:38:08,141
they were talking
to each other.
509
00:38:08,219 --> 00:38:10,619
They went inside, and after
that there was no sign of life.
510
00:38:10,688 --> 00:38:12,280
Not a sound.
511
00:38:12,356 --> 00:38:13,880
So you went home?
512
00:38:13,958 --> 00:38:15,823
Well, I dropped in
at the morgue.
513
00:38:16,460 --> 00:38:17,484
Pierre.
514
00:38:17,561 --> 00:38:19,859
Pierre,
what will you come to?
515
00:38:20,431 --> 00:38:22,956
Why are you always visiting
that horrid old place?
516
00:38:24,568 --> 00:38:26,399
Don�t you worry, darling.
517
00:38:28,306 --> 00:38:29,568
Look.
518
00:38:30,174 --> 00:38:32,972
There�s all of our Paris,
spread out before us.
519
00:38:33,210 --> 00:38:35,201
I like to see
the little lighted windows,
520
00:38:35,279 --> 00:38:36,610
twinkling like stars.
521
00:38:37,381 --> 00:38:39,008
Wouldn�t it be fun
to know all
522
00:38:39,083 --> 00:38:41,176
that was going on
inside those houses?
523
00:38:41,652 --> 00:38:44,348
Perhaps it�s just as well
that we don�t know.
524
00:38:45,623 --> 00:38:47,818
Think of what all those walls
are hiding.
525
00:38:48,225 --> 00:38:50,420
Broken hopes
and bodies and hearts.
526
00:38:50,928 --> 00:38:52,361
Absent dreams.
527
00:38:52,830 --> 00:38:55,856
Starvation, madness.
Crimes of the streets.
528
00:38:56,233 --> 00:38:57,860
And tragedies of the river.
529
00:38:59,070 --> 00:39:01,163
Paris. My city.
530
00:39:12,116 --> 00:39:14,243
I hate to leave you
alone tonight.
531
00:39:14,819 --> 00:39:16,684
Hold me tightly, Pierre.
532
00:39:16,821 --> 00:39:18,721
I could hold you forever,
Camille.
533
00:39:34,572 --> 00:39:35,698
Good night, dear.
534
00:39:35,773 --> 00:39:37,035
Good night, Pierre.
535
00:39:38,209 --> 00:39:39,403
By the way,
536
00:39:40,244 --> 00:39:43,008
you always keep your door
bolted at night, don�t you?
537
00:39:43,280 --> 00:39:45,009
Not always, Pierre.
538
00:39:47,318 --> 00:39:49,149
Be sure and lock it tonight,
dear.
539
00:39:49,353 --> 00:39:50,479
Will you promise?
540
00:39:50,621 --> 00:39:51,747
If you say so.
541
00:39:53,657 --> 00:39:55,816
Good night.
542
00:40:40,204 --> 00:40:41,466
Good night, dear.
543
00:40:42,072 --> 00:40:43,630
Good night, mother.
544
00:40:58,422 --> 00:40:59,514
Pierre?
545
00:40:59,590 --> 00:41:00,784
Yes.
546
00:41:09,233 --> 00:41:11,997
Mademoiselle, you will pardon
the late hour.
547
00:41:12,303 --> 00:41:13,998
But I had to see you.
548
00:41:14,205 --> 00:41:16,002
What do you want, monsieur?
549
00:41:16,440 --> 00:41:18,533
Don�t be alarmed,
mademoiselle.
550
00:41:19,877 --> 00:41:21,708
I�m leaving Paris tonight.
551
00:41:21,779 --> 00:41:23,770
And there is something
I have to tell you.
552
00:41:23,881 --> 00:41:24,973
May I come in?
553
00:41:25,049 --> 00:41:27,677
Oh no, monsieur.
My mother has gone to sleep.
554
00:41:29,119 --> 00:41:31,485
My carriage is downstairs,
mademoiselle.
555
00:41:31,889 --> 00:41:34,255
We can drive
to a caf� and talk.
556
00:41:34,959 --> 00:41:36,893
Oh, that�s impossible.
557
00:41:38,028 --> 00:41:40,292
But it is
of greatest importance.
558
00:41:40,865 --> 00:41:42,492
Please go away.
559
00:41:43,033 --> 00:41:45,729
Mademoiselle, you must come.
560
00:41:46,837 --> 00:41:49,328
Please. Do me this favor.
561
00:41:49,907 --> 00:41:52,432
Let me close the door,
or I�ll call for help.
562
00:41:53,277 --> 00:41:55,643
But I have a message for you
from Erik.
563
00:41:56,947 --> 00:41:58,744
He talks only of you.
564
00:42:00,050 --> 00:42:01,574
He can�t forget you.
565
00:42:03,420 --> 00:42:05,217
There is something
566
00:42:06,123 --> 00:42:07,954
you must know.
567
00:42:08,559 --> 00:42:10,288
Are you insane, monsieur?
568
00:42:55,472 --> 00:42:57,599
Erik! Erik!
569
00:43:10,120 --> 00:43:11,451
There, Erik.
570
00:43:13,657 --> 00:43:15,284
She�s up there.
571
00:43:34,211 --> 00:43:35,439
Gorilla.
572
00:43:38,248 --> 00:43:39,476
Gorilla.
573
00:43:44,254 --> 00:43:46,154
Paul, Paul, Paul, wake up.
Wake up.
574
00:43:46,223 --> 00:43:47,781
What�s... What�s the matter?
575
00:43:47,858 --> 00:43:49,223
What?
I�ve found it.
576
00:43:49,293 --> 00:43:50,783
It�s the blood of a gorilla.
577
00:43:51,161 --> 00:43:52,389
Gorilla?
578
00:43:52,463 --> 00:43:54,158
Those women,
don�t you understand?
579
00:43:54,298 --> 00:43:55,959
They died because
a gorilla�s blood
580
00:43:56,033 --> 00:43:57,796
was injected into their veins.
581
00:44:00,738 --> 00:44:02,103
Camille!
582
00:44:03,474 --> 00:44:04,941
Camille!
583
00:45:16,547 --> 00:45:19,141
Oh, darling, what is it?
What�s the matter?
584
00:45:19,349 --> 00:45:21,647
Tell me, what happened
to you, please?
585
00:45:25,589 --> 00:45:29,355
I�ll get you a glass of water.
Oh, my baby!
586
00:45:37,534 --> 00:45:39,661
Mother. Camille!
587
00:45:47,611 --> 00:45:48,942
Camille!
588
00:45:55,285 --> 00:45:56,343
Camille!
589
00:45:59,356 --> 00:46:00,516
Mother.
590
00:46:00,591 --> 00:46:02,684
Hurry up. Give the man a hand.
591
00:46:02,960 --> 00:46:04,552
Someone help me
break it down, please.
592
00:46:04,628 --> 00:46:06,027
Help! Help! Help!
593
00:46:26,150 --> 00:46:27,344
Oh.
594
00:46:36,693 --> 00:46:38,558
What have you got?
What is it, violence?
595
00:46:38,629 --> 00:46:40,119
What do you think?
596
00:46:40,998 --> 00:46:42,056
Uh.
597
00:46:42,900 --> 00:46:45,869
Money. Jewels.
598
00:46:46,637 --> 00:46:48,468
This is not a robbery.
599
00:46:48,572 --> 00:46:50,665
And there�s no body,
so it isn�t a murder.
600
00:46:50,741 --> 00:46:53,335
He�s carried her away.
She�s gone.
601
00:46:53,410 --> 00:46:55,401
Who are you?
Where do you come from?
602
00:46:55,479 --> 00:46:56,776
He�s her sweetheart.
603
00:46:56,847 --> 00:46:58,314
He... He comes here
every night.
604
00:46:58,382 --> 00:46:59,371
Ah-ha.
605
00:46:59,716 --> 00:47:02,412
Sweetheart.
You may wait for the prefect.
606
00:47:02,486 --> 00:47:04,181
But we must find Camille.
607
00:47:04,621 --> 00:47:06,145
Let me go, you fool!
608
00:47:06,223 --> 00:47:07,747
It�ll be too late.
609
00:47:07,991 --> 00:47:09,925
You may tell all that
to the prefect.
610
00:47:10,727 --> 00:47:12,058
Now, what is your name?
611
00:47:12,462 --> 00:47:15,230
Pierre Dupin.
612
00:47:16,099 --> 00:47:17,225
Now, where do you live?
613
00:47:17,301 --> 00:47:18,996
Oh, don�t you understand?
614
00:47:19,236 --> 00:47:20,726
Her life is in danger.
615
00:47:20,804 --> 00:47:22,271
I understand.
616
00:47:22,339 --> 00:47:23,738
Where do you live?
617
00:47:23,807 --> 00:47:25,035
Oh, you fool.
618
00:47:25,108 --> 00:47:26,735
You stupid fool!
619
00:47:32,349 --> 00:47:36,445
So, your name is
Victor Albert Adolph
620
00:47:37,054 --> 00:47:39,284
Jules Hugo Louis Duborg?
621
00:47:39,556 --> 00:47:40,580
Eh?
622
00:47:40,991 --> 00:47:42,356
Yes, sir.
623
00:47:43,260 --> 00:47:44,750
Why did you
not investigate
624
00:47:44,828 --> 00:47:46,420
when you heard
the first scream?
625
00:47:46,997 --> 00:47:49,522
I... I was afraid.
626
00:47:50,534 --> 00:47:53,025
Stupid,
incredibly stupid.
627
00:47:53,503 --> 00:47:55,630
Yes, sir. I...
628
00:47:57,608 --> 00:47:58,870
Stupid.
629
00:48:03,847 --> 00:48:05,838
What is your name
and business?
630
00:48:05,949 --> 00:48:09,248
I am Franz Odenheimer.
I own a restaurant.
631
00:48:09,319 --> 00:48:10,809
Odenheimer.
632
00:48:10,888 --> 00:48:13,186
In your own way,
tell us what happened.
633
00:48:13,624 --> 00:48:16,616
You see,
I was just going to bed.
634
00:48:17,594 --> 00:48:20,324
Then suddenly,
I heard a scream.
635
00:48:21,431 --> 00:48:24,264
Right away,
I ran across the street.
636
00:48:24,568 --> 00:48:27,628
And I was
one of the first ones
637
00:48:27,871 --> 00:48:29,099
to enter this room.
638
00:48:30,874 --> 00:48:34,401
On the way upstairs,
I heard a voice.
639
00:48:35,045 --> 00:48:39,311
And that voice
was speaking Italian.
640
00:48:39,416 --> 00:48:41,213
Do you speak Italian?
641
00:48:44,121 --> 00:48:45,145
No.
642
00:48:45,222 --> 00:48:46,621
Were you ever in Italy?
643
00:48:48,926 --> 00:48:50,052
No.
644
00:48:50,127 --> 00:48:51,992
How do you know
it was Italian?
645
00:48:53,330 --> 00:48:56,788
Because I am sure
it was Italian.
646
00:48:57,401 --> 00:48:58,425
Ah.
647
00:48:58,669 --> 00:48:59,761
Thank you, sir.
648
00:49:02,005 --> 00:49:03,768
Alberto Montani.
649
00:49:07,511 --> 00:49:09,502
What do you know
of this affair?
650
00:49:09,579 --> 00:49:11,672
Well, I, I also
heard the voice.
651
00:49:12,482 --> 00:49:14,177
But it was not Italian.
652
00:49:14,318 --> 00:49:16,115
I�m Italian. I speak Italian.
653
00:49:18,255 --> 00:49:20,382
When I ran up the stairs
with the others,
654
00:49:20,457 --> 00:49:21,481
I heard the voice.
655
00:49:22,759 --> 00:49:24,590
It�s not Italian, no.
656
00:49:24,661 --> 00:49:26,629
It was Danish.
657
00:49:26,697 --> 00:49:28,255
Do you speak Danish?
658
00:49:29,199 --> 00:49:30,359
No.
659
00:49:30,434 --> 00:49:32,061
Were you ever in Denmark?
660
00:49:33,236 --> 00:49:34,328
No.
661
00:49:34,404 --> 00:49:35,996
How do you know
it was Danish?
662
00:49:36,707 --> 00:49:38,368
My intuition.
663
00:49:39,009 --> 00:49:40,943
It was not Danish.
Oh.
664
00:49:41,011 --> 00:49:42,911
I beg your pardon,
Your Honor.
665
00:49:43,480 --> 00:49:45,414
I am a native of Denmark.
666
00:49:45,549 --> 00:49:47,483
Danish is my native tongue.
667
00:49:50,020 --> 00:49:52,580
I heard the voice,
but it was not Danish.
668
00:49:53,156 --> 00:49:55,249
It was German.
669
00:49:58,295 --> 00:50:00,354
Italian, not German.
670
00:50:01,498 --> 00:50:02,590
Danish.
671
00:50:02,966 --> 00:50:04,024
German.
672
00:50:09,506 --> 00:50:11,133
I say it was German.
673
00:50:23,220 --> 00:50:24,414
Silence!
674
00:50:24,554 --> 00:50:25,680
Italian.
675
00:50:25,822 --> 00:50:26,982
Danish.
676
00:50:27,057 --> 00:50:28,183
German.
677
00:50:28,258 --> 00:50:29,350
Silence.
678
00:50:41,471 --> 00:50:43,063
Bring in the young man.
679
00:50:47,878 --> 00:50:50,642
Monsieur, the prefect
will question you now.
680
00:50:51,882 --> 00:50:53,782
Now, you might as well
come quietly.
681
00:50:53,884 --> 00:50:55,818
Don�t try and make
any more trouble.
682
00:51:03,393 --> 00:51:05,725
Young man, what is your name?
683
00:51:06,163 --> 00:51:07,528
My na...
684
00:51:07,597 --> 00:51:09,565
Oh, I can tell you
who committed the murder
685
00:51:09,633 --> 00:51:10,793
and where you can find him.
686
00:51:10,867 --> 00:51:11,891
Who?
687
00:51:13,570 --> 00:51:15,003
An ape.
688
00:51:16,640 --> 00:51:18,267
He�s out of his mind.
689
00:51:18,375 --> 00:51:20,036
If you don�t listen to me now,
690
00:51:20,110 --> 00:51:21,839
you�ll be guilty
of the second murder.
691
00:51:21,912 --> 00:51:22,901
Second murder?
692
00:51:22,979 --> 00:51:24,469
So you know
there has been one?
693
00:51:25,015 --> 00:51:26,004
Yeah.
694
00:51:26,550 --> 00:51:29,018
If you�ll only listen to me,
I�ll explain.
695
00:51:30,020 --> 00:51:32,580
Very well,
tell us what you know.
696
00:51:36,460 --> 00:51:38,451
There were two women
in this room.
697
00:51:38,695 --> 00:51:40,686
The only door
was locked and bolted.
698
00:51:40,864 --> 00:51:42,161
Everybody heard screams
699
00:51:42,232 --> 00:51:43,961
and the sound
of a terrible struggle.
700
00:51:44,034 --> 00:51:46,229
Within two minutes,
the door was broken down.
701
00:51:46,303 --> 00:51:47,600
No one was here.
702
00:51:47,737 --> 00:51:49,568
One of those women
was carried away.
703
00:51:49,639 --> 00:51:51,539
I tell you,
the other one was murdered.
704
00:51:51,608 --> 00:51:54,133
And her body must be
somewhere in this room.
705
00:52:09,493 --> 00:52:10,585
Mother.
706
00:52:10,760 --> 00:52:12,990
Young man, you know too much.
707
00:52:13,463 --> 00:52:15,124
I arrest you
for the murder of...
708
00:52:15,198 --> 00:52:17,689
Yes, and another murder
may be happening now.
709
00:52:18,034 --> 00:52:19,661
It�s a confession
you wish to make?
710
00:52:19,736 --> 00:52:21,226
No. An accusation.
711
00:52:21,771 --> 00:52:23,568
Dr. Mirakle in the Rue Morgue
712
00:52:23,640 --> 00:52:25,938
is guilty of four murders
so far this week.
713
00:52:26,009 --> 00:52:27,738
And by now, perhaps a fifth.
714
00:52:29,412 --> 00:52:31,471
Do you accuse this doctor?
715
00:52:31,748 --> 00:52:33,773
Dr. Mirakle has
a captive ape.
716
00:52:33,850 --> 00:52:35,317
It committed this crime.
717
00:52:35,385 --> 00:52:37,114
No one man
could have done this.
718
00:52:37,187 --> 00:52:39,883
Three men couldn�t have pushed
that body up the chimney.
719
00:52:39,956 --> 00:52:41,947
I tell you
that ape killed her.
720
00:52:42,025 --> 00:52:44,755
And carried her daughter off
through the window.
721
00:52:45,095 --> 00:52:46,426
You�re insane.
722
00:52:46,496 --> 00:52:47,554
Come on.
723
00:52:47,631 --> 00:52:48,655
Wait!
724
00:52:54,738 --> 00:52:56,205
Here is proof.
725
00:52:58,642 --> 00:53:01,736
That is not human.
It�s the hair of an ape.
726
00:53:02,179 --> 00:53:03,271
Ape.
727
00:53:15,825 --> 00:53:18,453
Her blood is perfect.
728
00:54:05,508 --> 00:54:07,305
That�s the house, monsieur.
729
00:54:15,218 --> 00:54:16,276
Open.
730
00:54:20,357 --> 00:54:22,917
This is an empty house.
No one lives here.
731
00:54:23,193 --> 00:54:24,683
But it�s not empty,
I tell you.
732
00:54:24,761 --> 00:54:26,092
We must break in.
733
00:54:27,998 --> 00:54:30,091
There�s another door
at the side.
734
00:54:30,433 --> 00:54:31,730
We�ll try it.
735
00:54:38,408 --> 00:54:39,602
Police.
736
00:54:41,177 --> 00:54:42,804
I cannot stop now.
737
00:54:44,514 --> 00:54:46,709
Hold them off,
until I am ready.
738
00:54:59,696 --> 00:55:00,958
Come, Erik.
739
00:55:07,904 --> 00:55:08,996
Erik.
740
00:55:13,843 --> 00:55:14,935
Erik.
741
00:55:16,413 --> 00:55:18,005
Back into your cage!
742
00:55:24,020 --> 00:55:26,079
Back to your cage. Erik.
743
00:55:36,299 --> 00:55:37,857
Somebody�s barring it.
744
00:55:38,034 --> 00:55:40,559
Open. In the name
of the law, open!
745
00:56:03,793 --> 00:56:05,158
Hurry!
746
00:56:09,866 --> 00:56:10,992
Camille?
747
00:56:14,371 --> 00:56:15,565
He�s dead.
748
00:56:17,173 --> 00:56:19,198
Why, look! There it goes.
It�s an ape!
749
00:57:01,584 --> 00:57:03,017
You fool!
750
00:58:37,113 --> 00:58:38,808
Pierre! Pierre!
751
00:59:10,747 --> 00:59:11,975
Camille.
752
00:59:22,091 --> 00:59:23,149
Name?
753
00:59:23,993 --> 00:59:26,655
Mirakle, I believe,
or something like that.
754
00:59:30,633 --> 00:59:31,793
Number 2.
755
00:59:32,969 --> 00:59:34,334
Number 2.
756
00:59:36,506 --> 00:59:37,666
Age?
757
00:59:37,907 --> 00:59:40,239
Oh, any age.
It doesn�t matter.
758
00:59:41,945 --> 00:59:43,310
Profession?
759
00:59:43,446 --> 00:59:45,846
They say he was
a scientist or something.
760
00:59:47,216 --> 00:59:48,808
Death caused by?
761
00:59:50,286 --> 00:59:51,776
An ape.
49922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.