All language subtitles for Mosquito Squadron.1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,660 --> 00:00:44,616 Alles bereit. 2 00:00:47,340 --> 00:00:49,535 Rampe r�umen. 3 00:00:49,660 --> 00:00:52,413 (tannoy) Achtung! Beistehen zum Feuern. 4 00:00:52,540 --> 00:00:53,768 Achtung! 5 00:00:53,900 --> 00:00:55,049 Z�ndung. 6 00:00:55,180 --> 00:00:56,977 Beistehen. 7 00:00:57,100 --> 00:00:58,215 Motor starten. 8 00:01:34,260 --> 00:01:36,296 Fire three. 9 00:01:36,420 --> 00:01:38,729 (air-raid siren) 10 00:01:41,980 --> 00:01:43,936 Hurry up. 11 00:04:15,580 --> 00:04:18,219 - Did you bring your driving licence? - What for? 12 00:04:18,340 --> 00:04:22,128 If you fly this thing any lower, you're gonna need it. 13 00:04:38,180 --> 00:04:40,819 Hunt Master to Hounds. Level at angels six. 14 00:04:40,940 --> 00:04:43,090 - Roger. - Roger. 15 00:05:02,380 --> 00:05:04,530 Target at ten o'clock, sir. 16 00:05:05,860 --> 00:05:07,657 I see it, Tommy. 17 00:05:07,780 --> 00:05:11,659 Look at those bastards. Three V-1s ready to take off. 18 00:05:11,780 --> 00:05:14,294 Enough to flatten another square mile of London. 19 00:05:14,420 --> 00:05:16,934 We're not stopping enough of them, are we, sir? 20 00:05:17,060 --> 00:05:20,496 No, we're just thinning them out a little, Wiley. 21 00:05:20,620 --> 00:05:23,134 Hunt Master to Hounds. Target identified. 22 00:05:23,380 --> 00:05:25,416 (radio) Attack intervals of 15 seconds. 23 00:05:25,540 --> 00:05:27,656 Bombs away, 1,000 feet. 24 00:05:28,300 --> 00:05:29,176 Here we go! 25 00:05:49,220 --> 00:05:50,892 Stand by! 26 00:06:08,940 --> 00:06:10,896 Bombs away, sir. 27 00:06:13,100 --> 00:06:15,170 (gunfire) 28 00:06:15,620 --> 00:06:17,770 Stand by with the fly swatter, Wiley. 29 00:06:17,900 --> 00:06:19,458 Sir. 30 00:06:26,180 --> 00:06:28,136 Bombs away! 31 00:06:34,100 --> 00:06:35,818 Bombs away! 32 00:06:38,820 --> 00:06:40,776 Bombs away! 33 00:06:59,460 --> 00:07:02,099 Hunt Master to Hounds. Let's go home. 34 00:07:02,220 --> 00:07:05,053 - Roger, Scotty. - Roger, Scotty. 35 00:07:09,660 --> 00:07:11,776 Bandits! Bandits! Seven o'clock. 36 00:07:13,780 --> 00:07:16,817 Hunt Master to Hounds. Break. Break. Break. 37 00:07:30,420 --> 00:07:35,175 Bannister! Clarke! Get that bastard off Scotty. My fire control's jammed. 38 00:07:42,820 --> 00:07:45,175 He's copped it, Quint. 39 00:07:52,740 --> 00:07:55,095 (Bannister) Quint, let's get out of here. 40 00:08:00,460 --> 00:08:03,896 Quint, they're climbing for another pass at us. 41 00:08:06,540 --> 00:08:09,452 (Clarke) Dog One, you're leader now, Quint. 42 00:08:11,220 --> 00:08:13,450 Dog One? Do you read me, Dog One? 43 00:08:13,820 --> 00:08:15,776 Sir, they're calling you! 44 00:08:16,940 --> 00:08:18,896 Are you all right, sir? 45 00:08:19,700 --> 00:08:23,295 Dog One to Hounds. Follow me. We're going out low and fast. 46 00:09:32,180 --> 00:09:36,810 Stand easy. The strike report you radioed ahead was relayed to Command. 47 00:09:36,940 --> 00:09:40,330 You'll be pleased with the signal I received from the air marshal. 48 00:09:40,460 --> 00:09:42,610 ''Please convey my personal regards 49 00:09:42,740 --> 00:09:47,450 to flying officers and men of 641 Squadron. Well done.'' 50 00:09:48,460 --> 00:09:50,655 We didn't even make a dent. 51 00:09:50,780 --> 00:09:54,329 Their launching sites are hard to detect until they go into operation, 52 00:09:54,460 --> 00:09:59,329 but I assure you that Command is giving the V-1 problem the highest priority. 53 00:10:00,100 --> 00:10:02,170 Yes, sir. 54 00:10:02,300 --> 00:10:03,972 Well, that's all. 55 00:10:09,580 --> 00:10:12,777 I'm sorry about Squadron Leader Scott. What happened? 56 00:10:14,060 --> 00:10:16,176 A flight of Messerschmitts jumped us. 57 00:10:16,300 --> 00:10:19,815 He was hit before he could manoeuvre. Went down in flames. 58 00:10:19,940 --> 00:10:22,613 - No parachutes? - No, sir. 59 00:10:22,740 --> 00:10:25,937 What does one say? You were close, weren't you? 60 00:10:26,060 --> 00:10:30,815 - We were brought up together. - Really? Were there family connections? 61 00:10:30,940 --> 00:10:34,137 No. My mother and father were killed some time ago. 62 00:10:34,260 --> 00:10:37,696 I've always thought of Squadron Leader Scott's parents as my own. 63 00:10:37,820 --> 00:10:39,936 I see. 64 00:10:40,060 --> 00:10:42,779 Well, I suppose I'd better go and tell them. 65 00:10:42,900 --> 00:10:46,973 It's a hateful business. I can never find the words. 66 00:10:47,100 --> 00:10:49,056 What about his wife? 67 00:10:50,060 --> 00:10:52,016 Would you? I... I... I... 68 00:10:54,340 --> 00:10:56,296 All right. 69 00:11:23,580 --> 00:11:25,536 Hello, Quint. 70 00:11:26,340 --> 00:11:28,296 Hi, Quint. 71 00:11:29,740 --> 00:11:31,696 Hello, Quint. 72 00:12:32,140 --> 00:12:34,096 What did you say to my sister? 73 00:12:35,020 --> 00:12:36,976 I didn't have to say anything. 74 00:12:39,500 --> 00:12:41,456 Scotty? 75 00:12:46,660 --> 00:12:48,730 You still at the hospital? 76 00:12:48,860 --> 00:12:52,250 Yes, convalescent. I brought this crowd over. I wish to God I hadn't. 77 00:12:52,380 --> 00:12:55,850 - When do you return to duty? - Duty? What duty? 78 00:12:55,980 --> 00:13:00,770 - Flying a desk one-handed. - If that's all you think you can handle. 79 00:13:00,900 --> 00:13:02,936 They've offered me a hook. 80 00:13:03,060 --> 00:13:05,494 Makes a marvellous backscratcher, so I'm told. 81 00:13:05,620 --> 00:13:08,418 I'm sure Scotty would settle for it right now. 82 00:13:30,180 --> 00:13:32,136 He's dead. 83 00:13:35,940 --> 00:13:38,249 Did you see it? 84 00:13:38,380 --> 00:13:40,974 Yes. 85 00:13:41,100 --> 00:13:43,056 No parachute? 86 00:13:44,540 --> 00:13:46,974 There wasn't time. 87 00:13:47,100 --> 00:13:49,056 Did... 88 00:13:50,060 --> 00:13:52,654 Did it burn? 89 00:13:52,780 --> 00:13:54,816 It blew up when it hit the ground. 90 00:13:59,500 --> 00:14:01,456 - Beth... - Leave me alone. 91 00:14:04,780 --> 00:14:06,850 Please. 92 00:14:40,740 --> 00:14:42,696 How did she take it? 93 00:14:45,980 --> 00:14:50,053 - Do you think I should go to her? - No, I don't. Just let her cry. 94 00:14:56,540 --> 00:14:58,974 You're a hard-nosed bastard, Quint. 95 00:14:59,100 --> 00:15:01,455 Scotty was practically your brother. 96 00:15:02,860 --> 00:15:05,169 That's right, Douglas. 97 00:15:05,300 --> 00:15:07,211 Scotty was practically my brother. 98 00:15:15,260 --> 00:15:19,219 Ah, Munroe. Meet Major Kemble, Military Intelligence. 99 00:15:20,060 --> 00:15:23,291 The major's got a little job. I thought you were the man for it. 100 00:15:23,420 --> 00:15:25,217 - How do you do? - Sir. 101 00:15:25,340 --> 00:15:27,376 Nothing very exciting, I'm afraid. 102 00:15:27,500 --> 00:15:29,377 Milk run, really. 103 00:15:29,500 --> 00:15:32,253 I want to go over, take a look at this place. 104 00:15:33,780 --> 00:15:35,850 - Chateau de Charlon. - (Quint) Very pretty. 105 00:15:35,980 --> 00:15:40,656 Yes. What we're interested in is the, er... 106 00:15:40,780 --> 00:15:42,736 underskirts. 107 00:15:44,220 --> 00:15:47,610 - You've been briefed on the V-2 rockets? - Yes, sir. 108 00:15:47,740 --> 00:15:51,050 Intelligence has it that there's a V-3, even a V-4, in development. 109 00:15:51,180 --> 00:15:54,331 Larger, more punch. More important: longer range. 110 00:15:54,460 --> 00:15:57,532 We think the development work is done at Chateau de Charlon. 111 00:15:57,660 --> 00:15:59,616 That's why I want to take a look. 112 00:15:59,740 --> 00:16:02,015 The Major will be flying with you. 113 00:16:02,140 --> 00:16:04,813 I understood. I had a few hours off base, sir. 114 00:16:04,940 --> 00:16:09,172 The weather's closed in over France. We have to fit the cameras to your aircraft. 115 00:16:09,300 --> 00:16:11,530 - 24 hours enough for you? - Yes, sir. 116 00:16:11,660 --> 00:16:15,050 I'm going to see my... Squadron Leader Scott's parents. 117 00:16:33,300 --> 00:16:35,734 - What time is it? - Half past four. 118 00:16:37,180 --> 00:16:39,740 They'll just be having tea on the terrace. 119 00:16:41,460 --> 00:16:43,416 Come on. 120 00:16:48,300 --> 00:16:51,098 - (woman sobs) - Walk with me, Quint, will you? 121 00:16:57,100 --> 00:17:01,093 (Quint) We were pulling out - you know, ready to go home - 122 00:17:01,220 --> 00:17:03,529 when a flight of Messerschmitts jumped us. 123 00:17:03,660 --> 00:17:07,335 They came out of the sun. It was so quick Scotty had no time to manoeuvre. 124 00:17:07,460 --> 00:17:10,497 He just appeared to go straight down into the ground. 125 00:17:10,620 --> 00:17:12,975 He had no time, no time at all, to pull out. 126 00:17:13,100 --> 00:17:15,660 I'm sure that, er, it was instantaneous. 127 00:17:19,900 --> 00:17:22,858 When your parents died and you came to live with us, 128 00:17:22,980 --> 00:17:27,337 Mother and I always admired your spirit, the way you handled your grief... 129 00:17:29,860 --> 00:17:32,772 and went on with your life. 130 00:17:33,820 --> 00:17:36,937 That's what they would have wanted me to do. 131 00:17:37,060 --> 00:17:39,096 I, erm... 132 00:17:39,220 --> 00:17:41,336 I only hope we can do as well, Quint. 133 00:17:45,100 --> 00:17:48,012 - You'll be leading the squadron now. - Yes. 134 00:17:48,140 --> 00:17:51,177 Good. Mother and I will be proud of you. 135 00:18:11,940 --> 00:18:14,500 There's Charlon. 136 00:18:16,300 --> 00:18:18,734 How close do you wanna go? 137 00:18:18,860 --> 00:18:21,010 Part their hair, Squadron Leader. 138 00:18:22,060 --> 00:18:24,255 (plane approaches) 139 00:18:48,700 --> 00:18:50,656 Noisy lot, weren't they? 140 00:18:50,780 --> 00:18:52,975 That's a lot of flak for one chateau. 141 00:18:54,140 --> 00:18:57,098 They must have something they don't want seen. 142 00:18:57,220 --> 00:18:59,734 Which is a good reason for us to have to go in again. 143 00:19:05,500 --> 00:19:07,616 How close do you wanna go this time? 144 00:19:08,580 --> 00:19:10,536 Knock their bloody heads off. 145 00:19:30,100 --> 00:19:32,170 Have you had enough yet? 146 00:19:34,620 --> 00:19:37,180 - You OK, Major? - Let's go home. 147 00:19:50,300 --> 00:19:51,972 (engine splutters) 148 00:20:05,340 --> 00:20:08,696 More trouble, I'm afraid. I think they've got the hydraulics. 149 00:20:08,820 --> 00:20:11,254 It's gonna be a bumpy landing. 150 00:20:42,340 --> 00:20:44,456 Major. Major! 151 00:21:13,900 --> 00:21:16,255 - Kemble? - He's in there. 152 00:21:16,380 --> 00:21:19,178 Smash the cockpit. Smash the cockpit! 153 00:21:23,620 --> 00:21:26,498 Let's hope those bloody pictures are worth it. 154 00:21:43,140 --> 00:21:45,096 Away you go! 155 00:22:29,140 --> 00:22:32,576 That's the squadron leader's ready room through there, ma'am. 156 00:22:32,700 --> 00:22:34,656 I'll... I'll wait outside. 157 00:22:37,740 --> 00:22:39,696 Thank you. 158 00:23:16,740 --> 00:23:18,696 (chair scrapes) 159 00:23:31,260 --> 00:23:33,216 Oh, it's you. 160 00:23:33,340 --> 00:23:36,889 I... I came for Scotty's things. 161 00:23:38,300 --> 00:23:41,098 I was gonna bring them over. 162 00:23:41,220 --> 00:23:44,337 I'm sorry but... I just wanted to see this place. 163 00:23:45,300 --> 00:23:49,532 - I forgot that you would... - No, no, that's... that's all right. 164 00:23:57,220 --> 00:24:00,212 I, erm... I saw Scotty's batman on the way over. 165 00:24:01,140 --> 00:24:03,779 He was going to fetch a uniform of Scotty's. 166 00:24:05,860 --> 00:24:07,816 It was at the cleaner's. 167 00:24:10,140 --> 00:24:12,654 - How's Douglas? - He's gone back to the hospital, 168 00:24:12,780 --> 00:24:15,294 to get one of those artificial hands fitted. 169 00:24:15,420 --> 00:24:17,934 He said you convinced him. 170 00:24:18,060 --> 00:24:20,016 - I did? - You jolted him, Quint. 171 00:24:20,140 --> 00:24:22,290 - Oh! - That's what he needed. 172 00:24:25,700 --> 00:24:27,656 You look tired. 173 00:24:28,660 --> 00:24:30,696 Have you been flying? 174 00:24:30,820 --> 00:24:33,812 Yes, just routine. It was a milk run, really. 175 00:24:33,940 --> 00:24:37,091 I should have known better. You're resting. I'll come back... 176 00:24:37,220 --> 00:24:41,657 No, no, that's all right. There's, er, there's some more stuff in there. 177 00:24:49,900 --> 00:24:52,858 Scotty called this room his confessional - 178 00:24:52,980 --> 00:24:55,414 the place where he faced up to himself. 179 00:24:58,700 --> 00:25:01,578 - He envied you, Quint. - He envied me? 180 00:25:02,780 --> 00:25:04,736 Well, he had all the brains. 181 00:25:05,980 --> 00:25:08,494 I cribbed off him all the way through school. 182 00:25:08,620 --> 00:25:12,693 He told me all about that. And about the girls you passed on to him. 183 00:25:12,820 --> 00:25:16,017 I didn't pass, exactly. He took them. 184 00:25:17,940 --> 00:25:19,896 Me too? 185 00:25:21,420 --> 00:25:24,935 I put the rest of his things in here. 186 00:25:32,140 --> 00:25:34,096 Oh, sorry. 187 00:25:40,860 --> 00:25:43,010 No, no. That's mine. 188 00:25:43,140 --> 00:25:45,210 Burned? 189 00:25:45,340 --> 00:25:47,296 Oh, no, Quint. Not you too. 190 00:25:47,420 --> 00:25:48,739 (knock at door) 191 00:25:48,860 --> 00:25:51,169 - Yes? - Vesey, sir. 192 00:25:51,300 --> 00:25:53,530 Oh, er... 193 00:25:53,660 --> 00:25:55,855 Yes, Vesey. Come in. 194 00:25:57,780 --> 00:26:01,614 The squadron leader's uniform, sir. Mrs Scott asked me to... 195 00:26:13,060 --> 00:26:16,575 I'll get dressed and... and drive you home. 196 00:26:30,900 --> 00:26:33,255 How many miles does it do to the gallon? 197 00:26:33,980 --> 00:26:34,935 Not many. 198 00:26:35,060 --> 00:26:38,211 - Why don't you sell it? - Shh. She'll hear you. 199 00:26:38,340 --> 00:26:40,410 She's a temperamental old bitch as it is. 200 00:26:40,540 --> 00:26:43,771 I'm sorry. Mess life coarsens the vocabulary somewhat. 201 00:26:43,900 --> 00:26:46,255 I know. It played havoc with Scotty's. 202 00:26:49,780 --> 00:26:51,736 You know what I regret most? 203 00:26:52,820 --> 00:26:55,698 Not knowing what sort of father he'd have made. 204 00:26:56,620 --> 00:26:59,259 I'd love to have seen him with his children. 205 00:27:01,540 --> 00:27:03,496 We'd even picked the names. 206 00:27:07,140 --> 00:27:10,496 If there's anything you need or want, you will call me, won't you? 207 00:27:10,620 --> 00:27:13,418 Yes. But don't worry, I'll be all right. 208 00:27:14,460 --> 00:27:16,735 And you don't have to be so formal. 209 00:27:18,660 --> 00:27:20,616 I'm sorry. 210 00:27:21,220 --> 00:27:23,734 It's just that I... 211 00:27:23,860 --> 00:27:25,896 Well, I feel sort of embarrassed. 212 00:27:26,820 --> 00:27:30,335 It's the first time we've ever really been alone together. 213 00:27:30,460 --> 00:27:34,612 When Scotty was with us, we were all part of the same family. Now it... 214 00:27:34,740 --> 00:27:37,015 It doesn't feel right somehow. 215 00:27:37,140 --> 00:27:39,017 You feel guilty. 216 00:27:39,140 --> 00:27:41,654 Oh, Quint! That's very revealing. 217 00:27:42,980 --> 00:27:45,175 Yes, it is, isn't it? I'm sorry. 218 00:27:45,300 --> 00:27:47,689 Don't keep apologising. I understand. 219 00:27:48,780 --> 00:27:50,930 - You do? - Yes. 220 00:27:52,140 --> 00:27:55,894 The day Scotty joined the squadron his old navigator married a girl, 221 00:27:56,020 --> 00:27:58,773 just two weeks after her first husband was killed. 222 00:27:59,380 --> 00:28:01,496 He was a pilot. 223 00:28:01,620 --> 00:28:04,134 I remember being absolutely shocked. 224 00:28:05,180 --> 00:28:08,490 Four days after the wedding, he got shot down. 225 00:28:09,940 --> 00:28:12,454 Then I understood. 226 00:28:12,580 --> 00:28:14,536 Time is so precious. 227 00:28:16,100 --> 00:28:20,173 It's about the only thing they don't give us ration coupons for. 228 00:28:35,980 --> 00:28:39,370 Air Commodore Hufford, this is Squadron Leader Munroe... 229 00:28:39,500 --> 00:28:42,253 You flew Kemble over Charlon, didn't you, Munroe? 230 00:28:42,380 --> 00:28:45,099 - Yes, sir. That's correct. - Good man, was Kemble. 231 00:28:45,220 --> 00:28:48,257 He'd have been decorated for the results he got - excellent. 232 00:28:48,380 --> 00:28:50,655 Come and have a look at this. 233 00:28:50,780 --> 00:28:53,135 We made this model from Kemble's photographs. 234 00:28:53,260 --> 00:28:55,057 Hold those a minute, Mason. 235 00:28:55,180 --> 00:28:57,694 Now, what do you suppose that is? 236 00:28:59,140 --> 00:29:01,893 - It looks like a tunnel, sir. - Course it's a tunnel. 237 00:29:02,020 --> 00:29:04,056 We know more about it than that. 238 00:29:04,180 --> 00:29:07,889 Down there, that's where they're hatching their new bird. 239 00:29:08,020 --> 00:29:11,296 What we want you to do, Munroe, is to chuck a bomb in there 240 00:29:11,420 --> 00:29:13,615 and addle their eggs for 'em. 241 00:29:14,580 --> 00:29:16,730 In there? 242 00:29:16,860 --> 00:29:20,250 Command plans a low-level saturation-bombing mission 243 00:29:20,380 --> 00:29:22,894 by at least two squadrons of Mosquitoes. 244 00:29:23,020 --> 00:29:27,616 Now, you'd lead a specially trained flight for this specialist task. 245 00:29:27,740 --> 00:29:30,254 It's near impossible to put a bomb in there. 246 00:29:30,380 --> 00:29:33,292 Nonsense. Blinds down, Mason. 247 00:29:33,420 --> 00:29:35,888 We'll run that film again. 248 00:29:36,860 --> 00:29:38,816 This is top-secret film, Munroe. 249 00:29:38,940 --> 00:29:42,376 What you're going to see is a development of Barnes Wallis. 250 00:29:42,500 --> 00:29:45,253 The hydraulics start the bomb spinning. 251 00:29:45,380 --> 00:29:47,336 But here's the joker: 252 00:29:47,460 --> 00:29:49,815 this bomb bounces on land. 253 00:29:55,580 --> 00:29:59,698 - In a straight line? - Yes. Regardless of terrain. 254 00:30:09,140 --> 00:30:13,338 It's beautiful. It's so beautiful, I've run this print a thousand times. 255 00:30:15,060 --> 00:30:18,689 The civilian scientists have ironed most of the wrinkles out for you. 256 00:30:18,820 --> 00:30:22,654 Your job will be to perfect the technique under combat conditions. 257 00:30:23,580 --> 00:30:27,255 Well, I think we've seen enough. Thank you, Mason. 258 00:30:27,380 --> 00:30:29,769 There you are. Barnes Wallis, God bless him, 259 00:30:29,900 --> 00:30:32,334 has done your job for you, practically. 260 00:30:32,460 --> 00:30:34,928 Your bombs would have a time fuse. 261 00:30:35,060 --> 00:30:37,290 If you went in at exactly 60 feet... 262 00:30:37,420 --> 00:30:39,411 S...? 263 00:30:39,540 --> 00:30:41,735 It'd take months to get that accurate. 264 00:30:41,860 --> 00:30:45,933 You have ten days to practise. And I'll tell you why just ten days. 265 00:30:46,060 --> 00:30:49,939 The French underground reports the first of the Germans' new weapons 266 00:30:50,060 --> 00:30:51,698 will be ready in 12 days. 267 00:30:51,820 --> 00:30:54,573 You'll have special bombsights and dummy bombs. 268 00:30:54,700 --> 00:30:57,134 Building a replica of the Charlon tunnel now. 269 00:30:57,260 --> 00:30:59,854 Any justice in the world, you'll be a national hero. 270 00:30:59,980 --> 00:31:03,768 What do you say, Munroe? Hm? What are the odds? 271 00:31:03,900 --> 00:31:08,098 The same as spitting in an air commodore's eye from an express train. 272 00:31:08,980 --> 00:31:13,337 I like that. Yes, I do like that. Sense of humour. 273 00:31:13,460 --> 00:31:16,293 He'll do nicely, Wing Commander. Just the man. 274 00:31:16,420 --> 00:31:19,537 Now, get your team together and practise. 275 00:31:19,660 --> 00:31:23,255 Stop that rocket flying and you'll take years off the war. 276 00:31:23,380 --> 00:31:25,940 Remember that. Years. 277 00:31:26,060 --> 00:31:30,019 You've got ten days to chuck your bomb down that tunnel. 278 00:31:31,140 --> 00:31:33,096 All right. 279 00:31:43,540 --> 00:31:45,053 Air scoop out. 280 00:31:49,060 --> 00:31:51,016 Air scoop out, sir. 281 00:31:52,020 --> 00:31:54,739 - RPM? - 800. 282 00:32:06,740 --> 00:32:08,253 Stand by. 283 00:32:08,540 --> 00:32:09,859 Steady. 284 00:32:10,420 --> 00:32:11,694 Steady. 285 00:32:13,700 --> 00:32:15,656 Bomb away. 286 00:32:20,140 --> 00:32:21,858 Missed. 287 00:32:22,020 --> 00:32:25,171 (Quint) Bannister, change your angle of approach. 60 feet. 288 00:32:25,300 --> 00:32:28,292 - Drop from 60 feet, Bannister. - Roger. 289 00:32:33,060 --> 00:32:36,257 Stand by. Steady... 290 00:32:39,700 --> 00:32:41,656 Bomb away! 291 00:32:49,100 --> 00:32:51,375 Bomb away! 292 00:32:51,820 --> 00:32:54,971 That's wide. Too wide. Correct your angle of attack. 293 00:32:55,540 --> 00:32:58,179 I thought I was right on the money, skipper. 294 00:32:59,020 --> 00:33:01,580 Steady. 295 00:33:02,420 --> 00:33:04,376 Bomb away! 296 00:33:06,540 --> 00:33:10,738 - What was your range that time? - 1100, right on 60 feet. 297 00:33:10,860 --> 00:33:12,771 I'm gonna try the same numbers. 298 00:33:25,540 --> 00:33:27,496 Bomb away. 299 00:33:32,380 --> 00:33:34,336 Missed. 300 00:34:21,420 --> 00:34:24,651 Ah, Squadron Leader. My congratulations, sir. 301 00:34:24,780 --> 00:34:28,375 Your usual table, sir. This way, if you please. 302 00:34:28,500 --> 00:34:32,129 We haven't seen you all in so long, I thought you'd found another place. 303 00:34:32,260 --> 00:34:36,173 - With better market contacts than ours. - That's not possible and you know it. 304 00:34:36,300 --> 00:34:40,293 We try to do our best, sir. Especially for our service clientele. 305 00:34:40,420 --> 00:34:43,139 Is Squadron Leader Scott joining you? 306 00:34:43,260 --> 00:34:45,216 No. 307 00:34:46,460 --> 00:34:49,258 - What's not on the menu tonight, Victor? - Chicken. 308 00:34:49,380 --> 00:34:51,257 - Roasted? - To perfection. 309 00:34:51,380 --> 00:34:54,019 - Then chicken it is. - Thank you. Thank you. 310 00:35:02,500 --> 00:35:04,855 Scotty never did like chicken anyway. 311 00:35:09,060 --> 00:35:12,177 I think the waiter thinks we're having an affair. 312 00:35:19,180 --> 00:35:20,932 Are you ever afraid? 313 00:35:21,060 --> 00:35:24,496 Scotty used to be sick with fear before every flight. 314 00:35:24,860 --> 00:35:26,930 - Did you know that? - Yes. 315 00:35:28,780 --> 00:35:32,250 Funny thing, though. When you're flying, you're free. 316 00:35:32,380 --> 00:35:34,575 You're trained to handle every emergency. 317 00:35:34,700 --> 00:35:38,056 You're prepared for each eventuality. 318 00:35:38,180 --> 00:35:40,216 It's a pattern that you can react to. 319 00:35:41,180 --> 00:35:43,136 Down here the confusion starts. 320 00:35:43,260 --> 00:35:47,014 Aha! Avast there, ye landlubbers! Ye'll walk the plank for this. 321 00:35:47,140 --> 00:35:49,973 - What do you think? Bit clumsy at first. - You'll adjust. 322 00:35:50,100 --> 00:35:52,375 I have. I'm reporting for duty tomorrow. 323 00:35:52,500 --> 00:35:54,650 - Where? - Quint's group. In charge of Link training. 324 00:35:54,780 --> 00:35:58,295 - That's good news. When did you apply? - Dear boy, they asked for me. 325 00:35:58,420 --> 00:36:00,536 - ''Lend a hand'' I think the phrase was. - Doug! 326 00:36:00,660 --> 00:36:02,616 - Oh, I forgot. Susan. - Hello. 327 00:36:02,740 --> 00:36:06,096 She's a nurse. She likes the ironmongery. She's got an itchy back. 328 00:36:06,220 --> 00:36:08,734 - Doug, stop it! - Would you, er, care to join us? 329 00:36:08,860 --> 00:36:12,091 No, I'm not having Beth tell the secrets of the nursery. 330 00:36:12,220 --> 00:36:15,098 Besides, we'll ruin your evening. Well, cheerio. 331 00:36:15,220 --> 00:36:18,053 - Shark meat, the pair of you. - Oh, Doug! 332 00:36:18,180 --> 00:36:21,013 When Doug bounces back he really bounces. 333 00:36:21,340 --> 00:36:23,296 You suggested him for that job. 334 00:36:23,420 --> 00:36:27,174 - Well, I sort of... - I'm very grateful, Quint... for so much. 335 00:36:32,460 --> 00:36:34,496 Food! 336 00:36:37,100 --> 00:36:39,330 Mm! Looks delicious! 337 00:37:02,620 --> 00:37:06,215 - That's enough rough air. Bring him in. - Locks in, please. 338 00:37:08,980 --> 00:37:11,255 Do you feel godlike controlling the weather? 339 00:37:11,380 --> 00:37:13,575 - Quint! - How's the job going? 340 00:37:13,980 --> 00:37:19,100 Apart from being rated next to the dentist on the fliers' pet-hate list, OK. 341 00:37:19,220 --> 00:37:22,815 - Tests and reaction tests on your men. - What's this about Templeton? 342 00:37:22,940 --> 00:37:26,091 Reactions slow and ill-timed. Borderline. Your decision. 343 00:37:26,220 --> 00:37:28,893 He seems all right in the air. Maybe it's exam nerves. 344 00:37:29,020 --> 00:37:33,013 Well, as I said, your decision. But you are doing a precision job. 345 00:37:33,140 --> 00:37:37,258 - You'd do him a favour if he could rest. - I wonder how much of a favour it'd be. 346 00:37:37,380 --> 00:37:40,258 - Oh, put him through again. - Right. 347 00:37:40,380 --> 00:37:42,814 - How's Susan? - We're getting engaged. 348 00:37:42,940 --> 00:37:45,693 - Why the rush? - No rush. I've got time now. 349 00:37:45,820 --> 00:37:49,415 - Time? - My ticket. With luck I'll survive the war. 350 00:37:49,540 --> 00:37:53,010 Fliers should never marry. You saw what it did to Beth when Scott... 351 00:37:53,140 --> 00:37:55,131 I'm sorry. 352 00:37:55,260 --> 00:37:58,013 That's all right. I... I agree with you. 353 00:37:59,020 --> 00:38:00,976 Yes? 354 00:38:01,980 --> 00:38:04,494 Well, what I thought we should... Thank you. 355 00:38:04,620 --> 00:38:06,895 I thought we should get a bottle of champagne, 356 00:38:07,020 --> 00:38:09,409 and make a foursome - you and Beth, me and Susan. 357 00:38:09,540 --> 00:38:11,496 Sounds a good idea. 358 00:38:12,660 --> 00:38:14,730 Erm, Quint. 359 00:38:14,860 --> 00:38:19,809 I'm being delicately reminded there is one member of our flight not yet checked out. 360 00:38:19,940 --> 00:38:21,896 - Who's that? - You. 361 00:38:22,020 --> 00:38:25,649 No, you're way overdue. When shall I write you in for? 362 00:38:25,780 --> 00:38:28,169 As soon as you want to get stood up. See you. 363 00:38:39,140 --> 00:38:41,096 Stand by. 364 00:38:42,700 --> 00:38:44,577 Steady. 365 00:38:48,860 --> 00:38:51,090 Bomb away! 366 00:38:54,060 --> 00:38:56,494 Bull's-eye. Good shot. 367 00:38:56,620 --> 00:38:59,771 - Their average is one hit in ten, sir. - We only need one hit. 368 00:38:59,900 --> 00:39:03,051 Three planes can only carry six highballs, sir. 369 00:39:03,180 --> 00:39:05,489 Flight Lieutenant Mason is still pessimistic, 370 00:39:05,620 --> 00:39:07,975 but I say your chaps will continue to improve. 371 00:39:08,100 --> 00:39:10,056 Correct, Wing Commander? 372 00:40:10,260 --> 00:40:11,613 Ohh! 373 00:40:11,740 --> 00:40:13,696 Beth! 374 00:40:15,620 --> 00:40:17,576 I'm all right. 375 00:40:35,820 --> 00:40:37,970 Friends? 376 00:40:57,500 --> 00:40:59,491 - Good luck. - And blessings. 377 00:41:02,420 --> 00:41:04,012 Come on. Kiss her. 378 00:41:04,540 --> 00:41:08,613 - Quint, it's a public place. - No, come on. She's your fianc�e now. 379 00:41:10,900 --> 00:41:15,291 That's the idea of this stuff. It's supposed to fizz away your inhibitions. 380 00:41:21,700 --> 00:41:25,488 Get away! That's enough. I'd say you two have been practising. 381 00:41:25,620 --> 00:41:28,612 Stop it, Quint. You're making Susan blush. 382 00:41:28,740 --> 00:41:31,129 - Is he always like this? - Yes, he is. 383 00:41:31,260 --> 00:41:35,333 We're gonna leave you two the bottle. I never did believe in long engagements. 384 00:41:35,460 --> 00:41:38,258 - Susan, I've had enough. - She's hinting at something. 385 00:41:38,380 --> 00:41:41,099 - I promised to get you home by midnight. - Midnight? 386 00:41:41,220 --> 00:41:44,610 Yes. All flyboys in their kips by 12. 387 00:41:44,740 --> 00:41:46,810 Have fun, you two. 388 00:41:49,460 --> 00:41:51,735 (soldiers) I belong to Glasgow 389 00:41:51,860 --> 00:41:55,455 Dear old Glasgow town 390 00:41:55,580 --> 00:41:59,493 But there's something the matter with Glasgow 391 00:41:59,620 --> 00:42:03,295 Cos it's going round and round 392 00:42:03,420 --> 00:42:07,254 I'm only a common old working chap 393 00:42:07,380 --> 00:42:10,417 As anyone here can see 394 00:42:10,540 --> 00:42:14,738 But when I get a couple of drinks on a Saturday 395 00:42:14,860 --> 00:42:21,459 Glasgow belongs to me 396 00:42:21,580 --> 00:42:26,176 The only way Charlon can be levelled and the underground laboratory penetrated 397 00:42:26,300 --> 00:42:29,053 is by extremely accurate saturation bombing. 398 00:42:29,180 --> 00:42:31,933 Squadron Leader Munroe, with Bannister and Clarke, 399 00:42:32,060 --> 00:42:34,972 will take off with highball bombs to destroy the tunnel. 400 00:42:35,100 --> 00:42:39,332 The second wave, consisting of 636, 579 and 663 squadrons, 401 00:42:39,460 --> 00:42:45,410 will follow exactly ten minutes later to hit Charlon at low level - below 500 feet. 402 00:42:47,020 --> 00:42:51,491 Now, I realise... I realise that dropping from that level can be sticky, 403 00:42:52,580 --> 00:42:54,855 but that is our assignment. 404 00:42:56,260 --> 00:42:58,569 Air Commodore Hufford has a word to say to you. 405 00:42:58,700 --> 00:43:01,692 And it's a bad one. Jerry knows you're coming. 406 00:43:01,820 --> 00:43:06,098 A key Resistance man was picked up by the Gestapo. We must assume he talked. 407 00:43:06,220 --> 00:43:08,654 The Germans will increase their defences. 408 00:43:08,780 --> 00:43:11,419 With every passing day, they'll get hotter. 409 00:43:11,540 --> 00:43:14,657 That makes it imperative you get in there as soon as possible 410 00:43:14,780 --> 00:43:18,455 and make the destruction of Charlon as total as you can. 411 00:43:18,580 --> 00:43:21,572 Well, that's all. I know you're the men that'll do it. 412 00:43:21,700 --> 00:43:23,930 Good luck to you all. 413 00:43:24,060 --> 00:43:26,016 'Shun! 414 00:43:38,420 --> 00:43:40,411 Ground's as hard as a billiard table. 415 00:43:40,540 --> 00:43:42,656 You have reservations about our mission? 416 00:43:42,780 --> 00:43:46,216 No, sir. I don't think we stand a loving chance. 417 00:43:49,900 --> 00:43:51,856 Air raid! 418 00:43:52,700 --> 00:43:54,770 (gunfire) 419 00:44:37,860 --> 00:44:39,816 Look out, Quint! 420 00:45:17,100 --> 00:45:19,170 It's a roll of film! 421 00:45:46,180 --> 00:45:49,855 My God! Those are RAF prisoners. 422 00:45:54,300 --> 00:45:57,053 That's Webb - Alan Webb. He was my wing man. 423 00:45:58,180 --> 00:46:02,776 - There's Crawford and Greenwood and... - They're all RAF aircrews. 424 00:46:07,340 --> 00:46:09,296 That's Scotty! 425 00:46:25,700 --> 00:46:28,851 - What the hell are they playing at? - That's perfectly obvious. 426 00:46:28,980 --> 00:46:31,813 Switch that damn thing off. I've seen quite enough. 427 00:46:32,340 --> 00:46:36,333 There you see the crude subtlety of the Nazi mind, gentlemen, well illustrated. 428 00:46:36,460 --> 00:46:39,054 - But what can they hope to gain? - Two things. 429 00:46:39,180 --> 00:46:41,330 Lowered morale amongst our aircrews 430 00:46:41,460 --> 00:46:45,897 and a propaganda opportunity - the Royal Air Force bombing their own men. 431 00:46:46,020 --> 00:46:48,580 Headline: The Fratricidal RAF. 432 00:46:48,700 --> 00:46:52,659 - It's monstrous! - Penrose, there is one gift in all this. 433 00:46:52,780 --> 00:46:56,659 This infantile stratagem confirms our own supposition about Charlon. 434 00:46:56,780 --> 00:47:00,773 We know now Charlon is vital to the Nazi machine. 435 00:47:00,900 --> 00:47:03,289 Charlon must be destroyed! 436 00:47:03,420 --> 00:47:05,376 We'd be murdering our own men! 437 00:47:07,540 --> 00:47:11,089 Not a word of what we've seen must go outside this room. 438 00:47:11,220 --> 00:47:14,053 Under no circumstances, to anybody. 439 00:47:33,420 --> 00:47:35,536 What a hell of a mess. 440 00:47:41,340 --> 00:47:45,697 Quint. We've got to tell Beth that Scotty's alive. 441 00:47:47,700 --> 00:47:49,850 Do you think that would be a kindness? 442 00:47:49,980 --> 00:47:52,369 Quint, he's alive. You've got to tell her! 443 00:47:52,500 --> 00:47:55,458 I know he's alive! What do you want me to tell her? 444 00:47:55,580 --> 00:47:59,209 That he's in Charlon? My next mission is to bomb Charlon. 445 00:47:59,340 --> 00:48:01,570 Who's gonna tell her that Scotty died twice? 446 00:48:01,700 --> 00:48:03,930 They won't go through with the strike now. 447 00:48:04,060 --> 00:48:06,016 You're a romantic, Douglas. 448 00:48:07,060 --> 00:48:09,016 Command isn't. 449 00:48:10,060 --> 00:48:12,779 What a hell of a... rotten mess. 450 00:48:12,900 --> 00:48:14,856 Now you're repeating yourself. 451 00:48:20,180 --> 00:48:22,489 Poor Beth. 452 00:48:22,620 --> 00:48:23,575 (Beth) Quint! 453 00:48:27,580 --> 00:48:29,536 Quint! 454 00:48:35,740 --> 00:48:37,696 Quint? 455 00:48:55,380 --> 00:48:57,336 What's the matter? 456 00:49:01,860 --> 00:49:04,215 It's so peaceful here. 457 00:49:06,380 --> 00:49:08,575 But you've brought the war with you. 458 00:49:10,340 --> 00:49:12,695 It's this next flight, isn't it? 459 00:49:15,220 --> 00:49:17,575 I know the signs. 460 00:49:24,540 --> 00:49:26,656 Come on. Come on! Let's run. 461 00:49:54,940 --> 00:49:58,774 ''Alter Wein und junge Frauen die M�nner fr�hlich machen. '' 462 00:49:59,340 --> 00:50:01,092 What does it mean? 463 00:50:01,220 --> 00:50:04,292 It means ''Old wine and young women make a man happy.'' 464 00:50:05,860 --> 00:50:08,658 Do you think he... got out in time? 465 00:50:10,580 --> 00:50:12,536 Maybe. 466 00:50:19,340 --> 00:50:21,934 Quint! 467 00:50:22,060 --> 00:50:26,053 Maybe in France... there's a couple strolling, 468 00:50:27,980 --> 00:50:31,450 and they... they see Scotty's plane. 469 00:51:01,140 --> 00:51:04,132 (Penrose) Command knows the position the enemy has placed us in. 470 00:51:04,260 --> 00:51:08,651 Hufford was right. The mission itself is costly enough in men and machines. 471 00:51:08,780 --> 00:51:12,011 And there's the prisoners, the murder - oh, yes, that is the word - 472 00:51:12,140 --> 00:51:15,177 the murder of our men, and the propaganda to be made out of it. 473 00:51:15,300 --> 00:51:19,179 Nevertheless, the orders remain: destroy Charlon. 474 00:51:25,020 --> 00:51:27,739 - Regardless of the cost? - Regardless. 475 00:51:27,860 --> 00:51:31,569 Now that is a measure of how important this thing is. 476 00:51:31,700 --> 00:51:33,656 Group has been notified. 477 00:51:33,780 --> 00:51:37,455 They hit the target ten minutes after your highball attack on the tunnel. 478 00:51:37,580 --> 00:51:41,175 Takeoff at 0600 hours tomorrow, weather permitting. 479 00:51:42,180 --> 00:51:46,856 It's off! The whole bloody Continent's socked in. It's off! 480 00:51:46,980 --> 00:51:49,016 - You mean it's postponed? - For how long? 481 00:51:49,140 --> 00:51:53,213 I don't know. It's thick and soupy for as far ahead as we can forecast. It's off! 482 00:52:18,020 --> 00:52:19,976 Ah! 483 00:52:20,460 --> 00:52:22,974 For the first time, I'm almost glad of this thing. 484 00:52:23,100 --> 00:52:26,888 - Hey! A Scotch for the squadron leader. - You trying to drink the bar dry? 485 00:52:27,020 --> 00:52:31,616 Funny you should say that, Quint, cos that is exactly what I intend to do. 486 00:52:31,740 --> 00:52:36,336 Well, for the first time in my life, I'm glad I'm not flying any more. 487 00:52:39,860 --> 00:52:41,930 That's right, Quint, look around. 488 00:52:42,060 --> 00:52:44,051 Take a good look at those faces. 489 00:52:44,180 --> 00:52:48,856 Think of the other faces that have been in this room, faces you and I saw recently. 490 00:52:48,980 --> 00:52:52,336 - Faces of friends of ours, close friends. - Take it easy, Doug. 491 00:52:53,500 --> 00:52:57,812 You know what's the matter with them? Pre-op nerves. Weather wait. 492 00:52:57,940 --> 00:53:01,250 - If they knew what we know... - I'm gonna take you to your room. 493 00:53:01,380 --> 00:53:04,656 What would happen if they knew about the POWs in Charlon? 494 00:53:04,780 --> 00:53:06,736 - Shut up. - There'd be a ruddy riot. 495 00:53:06,860 --> 00:53:09,977 - I'm sure there would. That's enough. - It's not enough! 496 00:53:10,100 --> 00:53:13,649 ''Shut up!'' ''Be a good boy!'' That's what's wrong with this war, Quint. 497 00:53:13,780 --> 00:53:18,092 Those who can see not telling these blind fools where they're falling. You daren't... 498 00:53:18,220 --> 00:53:20,734 Get off me! 499 00:53:20,860 --> 00:53:23,852 Do you know what the Nazis have moved into Charlon? 500 00:53:23,980 --> 00:53:27,336 - You don't know what you're saying. - POWs, that's what! 501 00:53:28,220 --> 00:53:31,576 Airmen - Mosquito pilots. They're making you into murderers! 502 00:53:31,700 --> 00:53:34,339 - Is this true, Quint? - Course it is. Look at his face. 503 00:53:34,460 --> 00:53:36,416 Gentlemen! 504 00:53:50,980 --> 00:53:53,255 Escort this officer to his quarters. 505 00:54:01,980 --> 00:54:05,450 There'll be a briefing in one hour for all duty officers. 506 00:54:14,260 --> 00:54:19,175 Well, that is the situation. You know it all now. You would have been told. 507 00:54:19,340 --> 00:54:23,094 And the directive remains: Charlon must be destroyed. 508 00:54:23,220 --> 00:54:27,213 - But, sir, suppose... - Templeton, do your job and I'll do mine. 509 00:54:27,340 --> 00:54:31,128 Now, just look at this matter. If the work at Charlon continues, 510 00:54:31,260 --> 00:54:35,651 hundreds of thousands of people might die, all of southern England devastated, 511 00:54:35,780 --> 00:54:39,170 our bridgehead in Europe destroyed, the invasion delayed months. 512 00:54:39,300 --> 00:54:42,531 - Couldn't the paratroops go in? - They'd be slaughtered. 513 00:54:42,660 --> 00:54:45,458 - The French underground? - The Germans are on the alert. 514 00:54:45,580 --> 00:54:49,209 No, it must be a strike from the air. 515 00:54:52,700 --> 00:54:56,932 There may be a way, sir. While we attack, we detach one aircraft to breach the wall, 516 00:54:57,060 --> 00:54:59,130 the French underground cross the breach, 517 00:54:59,260 --> 00:55:02,252 take on the Germans in the castle and help our chaps out. 518 00:55:02,380 --> 00:55:04,416 - Just ahead of our bombing attack? - Yes. 519 00:55:04,540 --> 00:55:08,089 - Then what? - Well, then it's every man for himself. 520 00:55:08,220 --> 00:55:10,450 Scuttling out? Running in all directions? 521 00:55:10,580 --> 00:55:13,777 At least this way they won't die under our own bombs. 522 00:55:13,900 --> 00:55:16,334 Yes. All right. I can see some sense in it. 523 00:55:16,460 --> 00:55:18,974 Then you get Headquarters to approve the plan. 524 00:55:19,100 --> 00:55:22,012 They'll need the cooperation of the French underground. 525 00:55:22,140 --> 00:55:25,450 The underground couldn't mount an effort on this scale. 526 00:55:25,580 --> 00:55:29,573 Even if they could, those prisoners who aren't killed when you blast open the wall 527 00:55:29,700 --> 00:55:31,975 would be scattered throughout the castle, 528 00:55:32,100 --> 00:55:35,979 locked up in dozens of cubbyholes and cellars. 529 00:55:36,100 --> 00:55:39,058 You'd need a force that could subdue the German garrison 530 00:55:39,180 --> 00:55:41,899 and stand off reinforcements from outside. 531 00:55:42,980 --> 00:55:46,211 No. I applaud your motives but your scheme is impracticable. 532 00:55:46,340 --> 00:55:49,457 Giving men a chance for their lives is impracticable? 533 00:55:50,380 --> 00:55:54,817 You have a particular emotional involvement with these prisoners. 534 00:55:54,940 --> 00:55:59,411 Have you thought about the men on the ground you're asking to risk their lives? 535 00:55:59,540 --> 00:56:03,249 Nothing must be attempted that would jeopardise the aim of the strike. 536 00:56:03,380 --> 00:56:05,211 Supposing... 537 00:56:05,940 --> 00:56:08,170 Supposing, just before we blow the wall, 538 00:56:08,300 --> 00:56:11,610 that the prisoners could be gathered together in one safe place. 539 00:56:11,740 --> 00:56:16,291 Couldn't the underground take them over and get them out on the escape route? 540 00:56:17,620 --> 00:56:20,259 Most of those that survive, I would say. 541 00:56:20,980 --> 00:56:23,858 Then schedule the attack for Sunday morning. 542 00:56:23,980 --> 00:56:25,208 Sunday morning? 543 00:56:25,340 --> 00:56:27,296 (Morse bleeps) 544 00:56:31,220 --> 00:56:34,257 Sunday morning. Of course. Of course. 545 00:56:34,460 --> 00:56:38,658 - Mon p�re, qu'est-ce que c'est? - N'importe. Allez, d�p�chez-vous. 546 00:57:42,300 --> 00:57:44,256 - Morning. - Morning, padre. 547 00:57:45,820 --> 00:57:47,776 Good day. 548 00:57:48,700 --> 00:57:49,769 Morning, Father. 549 00:57:49,900 --> 00:57:52,175 Ah, Lieutenant Schack, bonjour. 550 00:57:52,300 --> 00:57:55,929 Bonjour, Father Bellague. The confessional is all ready for you. 551 00:57:56,060 --> 00:57:58,016 Thank you. 552 00:58:10,180 --> 00:58:12,819 Please remove your guards. I cannot ask these men 553 00:58:12,940 --> 00:58:15,170 to confess to God with a gun at their backs. 554 00:58:15,300 --> 00:58:18,372 Sorry, Father. The commandant's orders. 555 00:58:18,500 --> 00:58:22,379 I think he suspects you give out more than absolution in the confessional. 556 00:58:22,500 --> 00:58:25,333 Perhaps he'd prefer me to hear my confessions in the open, 557 00:58:25,460 --> 00:58:27,690 where his entire garrison could watch? 558 00:58:27,820 --> 00:58:29,776 As you please, Father. 559 00:58:32,340 --> 00:58:34,854 Geben Sie mir einen Stuhl. 560 00:58:40,740 --> 00:58:42,696 Tu, was er sagt. 561 00:58:58,860 --> 00:59:00,816 Here. 562 00:59:11,740 --> 00:59:15,528 - Give me your blessing, for I have sinned. - Keep your lips moving and listen. 563 00:59:15,660 --> 00:59:17,332 I will not repeat this. 564 00:59:17,460 --> 00:59:21,055 Tell all your men they are to be at Mass in chapel on Sunday morning. 565 00:59:21,180 --> 00:59:24,138 Tell them that the order is from Air Command. 566 00:59:28,580 --> 00:59:30,377 Now, my son. 567 00:59:30,500 --> 00:59:33,617 For I have sinned. Through my fault. 568 00:59:33,740 --> 00:59:35,617 Through my most grievous fault. 569 00:59:35,740 --> 00:59:37,696 (gives blessing) 570 00:59:39,140 --> 00:59:41,096 Go in peace and pray for me. 571 00:59:45,660 --> 00:59:48,174 Keep your lips moving, son, and listen carefully. 572 00:59:48,300 --> 00:59:52,179 When all the men are in chapel tomorrow morning and the attack begins, 573 00:59:52,300 --> 00:59:55,531 - they are trying to get you out. - Thank God! 574 00:59:55,660 --> 00:59:59,016 Gentlemen, this mission must be executed with exacting precision, 575 00:59:59,140 --> 01:00:01,574 both in timing and accuracy. 576 01:00:01,700 --> 01:00:05,375 This tunnel... must be closed. 577 01:00:05,820 --> 01:00:08,812 Munroe, Clarke and Bannister will fly the first phase. 578 01:00:08,940 --> 01:00:11,773 Each of their Mosquitoes will carry two highball bombs, 579 01:00:11,900 --> 01:00:15,575 one of which is capable of destroying the entire underground facility. 580 01:00:15,700 --> 01:00:19,170 Munroe, as soon as one of you puts a bomb into the mouth of the tunnel, 581 01:00:19,300 --> 01:00:21,370 you may proceed to breach the wall. 582 01:00:21,500 --> 01:00:23,855 The prisoners will be waiting in the chapel. 583 01:00:23,980 --> 01:00:25,936 Once the wall is destroyed, 584 01:00:26,060 --> 01:00:28,893 the French underground will start diversionary skirmishes 585 01:00:29,020 --> 01:00:32,490 so that our men will have a chance to head for the woods to the west. 586 01:00:32,620 --> 01:00:37,011 Minutes later, waves of Mosquitoes will level Charlon. 587 01:00:38,940 --> 01:00:40,896 Any questions? 588 01:00:42,620 --> 01:00:44,850 Takeoff at 0625 hours tomorrow. 589 01:00:45,900 --> 01:00:47,856 Dismissed. 590 01:01:00,980 --> 01:01:04,290 Looks as though it's going to be pretty sloppy over Charlon. 591 01:01:04,420 --> 01:01:07,173 Damned rain could ruin what little chances we did have. 592 01:01:07,300 --> 01:01:09,575 Rain or no rain, we go tomorrow. 593 01:01:09,700 --> 01:01:13,295 Did Intelligence tell us how to get a decent bounce off this muck? 594 01:01:13,420 --> 01:01:16,935 Yeah. Just before you shoot, you use my guaranteed equaliser. 595 01:01:17,060 --> 01:01:18,778 What's that? 596 01:01:18,900 --> 01:01:22,131 Just before you shoot, you spit on your firing thumb. 597 01:01:26,460 --> 01:01:28,849 What's so hilarious, chum? 598 01:01:28,980 --> 01:01:31,540 I've been a bit worried about him recently. 599 01:01:31,660 --> 01:01:35,448 - He was getting serious about his job. - Is that so bad? 600 01:01:35,580 --> 01:01:38,697 When a man like Quint Munroe gets serious, he gets cautious. 601 01:01:38,820 --> 01:01:41,380 - That's when his luck deserts him. - And us? 602 01:01:41,500 --> 01:01:44,014 And us. 603 01:01:44,140 --> 01:01:46,290 Hey! 604 01:01:59,340 --> 01:02:03,413 - They won't let me see Douglas. - I thought you knew that already. 605 01:02:05,260 --> 01:02:08,093 I thought if I came here to the base, I... 606 01:02:10,780 --> 01:02:13,089 I had to see you, Quint. 607 01:02:15,580 --> 01:02:18,219 Well, I... I can't stay long. 608 01:02:18,860 --> 01:02:23,536 Can't you tell me why he's confined to his quarters? Why I can't speak to him? 609 01:02:23,660 --> 01:02:27,778 - Insubordination. - That's not true. To whom? 610 01:02:29,100 --> 01:02:31,056 The wing commander. 611 01:02:37,620 --> 01:02:40,578 I... I shouldn't have come here. 612 01:02:45,500 --> 01:02:48,014 When will I see you again? 613 01:02:52,820 --> 01:02:54,776 Tomorrow. 614 01:02:56,020 --> 01:02:57,976 With luck? 615 01:03:04,860 --> 01:03:09,854 Come back, Quint. I couldn't bear it if you didn't. 616 01:03:28,700 --> 01:03:30,133 Stand easy, please. 617 01:03:30,260 --> 01:03:33,650 Don't worry, I'm going to spare you my usual tedious pep talk. 618 01:03:33,780 --> 01:03:36,374 You know the importance of your mission. 619 01:03:36,500 --> 01:03:40,698 Just remember that our bomber wave will start their drop at precisely 1000 hours, 620 01:03:40,820 --> 01:03:44,972 regardless of whether or not all our prisoners are out of Charlon. 621 01:03:45,100 --> 01:03:50,299 So any delay in dealing with the targets assigned to you could be very costly. 622 01:03:50,420 --> 01:03:55,016 That's all I wanted to say, except to wish each of you good luck. 623 01:03:55,140 --> 01:03:56,175 (horn honks) 624 01:04:03,540 --> 01:04:04,859 'Shun! 625 01:04:04,980 --> 01:04:06,936 Good morning, gentlemen. 626 01:04:08,020 --> 01:04:10,056 Stand easy. 627 01:04:10,180 --> 01:04:14,059 I'm told the weather over Charlon will be ideal for our purposes today. 628 01:04:14,180 --> 01:04:16,489 - Everyone feeling well? - Yes, thank you, sir. 629 01:04:16,620 --> 01:04:21,057 - Perhaps you'd better break this news. - As you wish, Wing Commander. 630 01:04:21,180 --> 01:04:24,217 It's from the air marshal. A slight change in your orders. 631 01:04:24,340 --> 01:04:30,017 You are not to attack the prison wall until you have successfully sealed that tunnel. 632 01:04:31,900 --> 01:04:34,289 What if it takes all six highballs to do the job? 633 01:04:34,420 --> 01:04:36,809 Then, regrettably, the escape plan is aborted. 634 01:04:36,940 --> 01:04:40,410 - The underground was told to withdraw. - Our chaps will be blown to hell. 635 01:04:40,540 --> 01:04:43,976 The tunnel has first priority. The escape plan is a bonus operation. 636 01:04:44,100 --> 01:04:47,490 It made sense with a highball for the prison, but this is obscene! 637 01:04:47,620 --> 01:04:52,774 That's enough! There will be no deviation from the air marshal's orders. 638 01:04:52,900 --> 01:04:55,050 Is that clear, Squadron Leader Munroe? 639 01:04:55,180 --> 01:04:57,011 Sir. 640 01:04:58,060 --> 01:05:01,575 I'm sure you'll have several highballs to spare for that wall, Munroe. 641 01:05:01,700 --> 01:05:05,010 - I feel confident of that. - I'm glad you do, sir. 642 01:05:08,980 --> 01:05:10,936 Carry on, Wing Commander. 643 01:05:17,660 --> 01:05:19,616 All right. 644 01:06:32,580 --> 01:06:35,014 - You know the trouble with this war, sir? - What? 645 01:06:35,140 --> 01:06:37,574 The world's back to front. 646 01:06:37,700 --> 01:06:40,134 - Back to front? - Yeah. 647 01:06:40,260 --> 01:06:42,410 We go out and the sun's rising in our face. 648 01:06:42,540 --> 01:06:45,338 We come home and it's setting in our face. 649 01:06:45,460 --> 01:06:47,416 Yeah. The world's back to front. 650 01:06:48,820 --> 01:06:51,618 - I bet the Luftwaffe doesn't think so. - Ah! 651 01:06:51,740 --> 01:06:55,813 They had years preparing for this rotten war. We just got it handed to us. 652 01:07:01,140 --> 01:07:03,096 (church bell tolls) 653 01:07:46,540 --> 01:07:50,055 Suddenly, Father, everyone is very religious. 654 01:07:50,180 --> 01:07:52,136 You! 655 01:07:54,220 --> 01:07:58,896 He can't even remember his name. How does he know he's a Catholic? 656 01:07:59,380 --> 01:08:03,214 The Spirit moves in mysterious ways, Lieutenant Schack. 657 01:08:03,340 --> 01:08:05,251 Go. 658 01:08:05,380 --> 01:08:08,452 The commandant is not so difficult to understand. 659 01:08:14,860 --> 01:08:18,614 The commandant dislikes mysterious occurrences. 660 01:08:18,740 --> 01:08:20,696 Take care, Priest. 661 01:08:38,220 --> 01:08:41,337 - Squadron Leader? - Yes, Father? 662 01:08:41,460 --> 01:08:44,258 You, erm... You do not know your name? 663 01:08:45,900 --> 01:08:48,334 No, Father. 664 01:08:48,460 --> 01:08:51,372 Please, take your seat, my son. 665 01:09:06,540 --> 01:09:09,008 If anything ever puts me off religion, this will. 666 01:09:09,140 --> 01:09:11,256 - What's happening? - Escape. 667 01:09:11,380 --> 01:09:14,133 - Who says so? - I do. The old priest's up to something. 668 01:09:14,260 --> 01:09:17,730 That's right. He's gonna sneak us out under his robes. 669 01:09:17,860 --> 01:09:20,693 - All of us? - We're going home. 670 01:10:10,460 --> 01:10:12,690 - How's Daisy? - Don't ask. 671 01:10:13,580 --> 01:10:14,535 Now what? 672 01:10:14,660 --> 01:10:17,697 She lost the ration books again - we're starving to death! 673 01:10:17,820 --> 01:10:20,209 Still, she makes up for it in other ways. 674 01:10:43,380 --> 01:10:45,336 (priest administers Mass) 675 01:11:20,660 --> 01:11:22,616 Five minutes to target. 676 01:11:25,060 --> 01:11:29,895 New course, 160... now! 677 01:11:36,940 --> 01:11:39,135 (air-raid siren) 678 01:12:03,100 --> 01:12:05,898 Out, out, out, out! Everyone back to his cell! 679 01:12:10,140 --> 01:12:11,937 Squadron Leader Neale! 680 01:12:12,060 --> 01:12:14,096 You're a senior officer here. 681 01:12:14,220 --> 01:12:18,452 Order your men to march outside at once... please! 682 01:12:18,580 --> 01:12:21,253 Stay where you are, men. That's an order. 683 01:12:24,260 --> 01:12:26,216 So we have a mutiny on our hands. 684 01:12:29,420 --> 01:12:31,695 Priest! 685 01:12:31,820 --> 01:12:33,776 Tell them to obey! 686 01:12:40,540 --> 01:12:43,134 You're a foolish man, Father Bellague. 687 01:12:43,620 --> 01:12:45,576 You insist on being a martyr! 688 01:12:51,260 --> 01:12:53,933 You fascist! 689 01:12:57,340 --> 01:12:59,296 Barricade the door! 690 01:13:04,900 --> 01:13:07,698 - He's dead. - Take him to the sacristy. 691 01:13:09,380 --> 01:13:11,371 Now, men! Men! 692 01:13:11,820 --> 01:13:14,129 Men, listen to me! 693 01:13:14,260 --> 01:13:16,330 Gather round and listen. 694 01:13:17,340 --> 01:13:21,094 - We've been ordered to stay here. - We can't stay holed up here, sir. 695 01:13:21,220 --> 01:13:25,099 We'll stick it as long as we can. Now settle down. Back to your seats! 696 01:13:25,700 --> 01:13:28,737 Hound Master to Pack, one minute to target. 697 01:13:29,300 --> 01:13:32,098 (Quint) I'll drop first at 60 feet, 1,000 yards out. 698 01:13:32,220 --> 01:13:34,973 Watch how I bounce and compensate accordingly. Over. 699 01:13:35,100 --> 01:13:37,056 Roger. Good luck, Quint! 700 01:14:04,340 --> 01:14:05,693 Air scoop out! 701 01:14:08,500 --> 01:14:09,615 Air scoop out, sir. 702 01:14:11,780 --> 01:14:14,897 - RPM? - 6-5-0. 700. 703 01:14:19,700 --> 01:14:21,338 Stand by. 704 01:14:21,460 --> 01:14:23,610 Steady. Steady. 705 01:14:25,540 --> 01:14:27,496 Bomb away! 706 01:14:38,660 --> 01:14:43,017 Dog One to Hound Master. I'm going to drop from 75 feet at 1100. 707 01:14:54,380 --> 01:14:56,336 Bomb away! 708 01:15:03,260 --> 01:15:06,377 Dog Two from Hound Master. Same height at 1200. Over. 709 01:15:06,500 --> 01:15:08,252 Roger. 710 01:15:09,620 --> 01:15:11,815 Bandits on your tail, sir. Bandits! 711 01:15:26,100 --> 01:15:29,775 We're down to two shots, Bannister. We've still got two targets. 712 01:15:29,900 --> 01:15:32,255 Then I'd better make this one good. 713 01:15:37,780 --> 01:15:39,736 Dog One! Dog One! 714 01:15:42,260 --> 01:15:44,216 Bannister! Are you all right? 715 01:15:52,620 --> 01:15:55,088 Bannister. Are you all right? 716 01:15:55,220 --> 01:15:58,690 Better get started for that prison wall, chum. 717 01:15:58,820 --> 01:16:01,334 Everything's under control here. 718 01:16:19,060 --> 01:16:21,494 Make it good, Wiley. It's their only chance. 719 01:16:22,940 --> 01:16:24,532 (shouts order) 720 01:16:32,740 --> 01:16:34,168 They're gonna blast us out. 721 01:16:34,169 --> 01:16:36,669 This is suicide. We've got to get out, sir. 722 01:16:36,700 --> 01:16:39,260 No! Hang on until the last moment. 723 01:16:52,660 --> 01:16:54,890 Stand by! 724 01:17:01,020 --> 01:17:03,329 (Wiley) Hold it. Hold it. 725 01:17:05,500 --> 01:17:07,456 Bomb away! 726 01:18:00,500 --> 01:18:02,456 Come on! 727 01:19:56,700 --> 01:19:59,055 Viens ici! 728 01:19:59,180 --> 01:20:01,136 Vite, vite! 729 01:20:33,700 --> 01:20:34,689 Wiley! 730 01:20:53,820 --> 01:20:54,775 Scotty? 731 01:20:58,100 --> 01:20:59,533 The tank! Get it! Get it! 732 01:20:59,980 --> 01:21:02,619 Scotty, it's me! It's me - Quint. 733 01:21:03,980 --> 01:21:05,936 Who? 734 01:21:11,500 --> 01:21:14,572 - Scotty! - What did you call me? 735 01:21:17,540 --> 01:21:19,656 Someone's gonna have to get that tank! 736 01:21:19,780 --> 01:21:23,534 You're Squadron Leader David Scott. You've gotta remember! 737 01:21:24,940 --> 01:21:26,896 Beth! 738 01:21:47,900 --> 01:21:51,017 Got us pinned down, that tank. Gotta get across that road. 739 01:21:51,140 --> 01:21:53,096 Here, give me that. 740 01:22:18,940 --> 01:22:20,293 Scotty! 741 01:22:22,860 --> 01:22:24,816 That tank! 742 01:22:24,940 --> 01:22:26,737 You've gotta listen to me. 743 01:22:27,060 --> 01:22:29,016 You've gotta listen to me. 744 01:22:30,100 --> 01:22:32,056 Scotty, what about Beth? 745 01:22:36,980 --> 01:22:38,174 Scotty! 746 01:22:38,820 --> 01:22:40,572 Scotty! 747 01:22:51,460 --> 01:22:53,212 Beth. 748 01:22:54,020 --> 01:22:55,976 Scotty! 749 01:23:25,220 --> 01:23:27,256 Parade, 'shun! 750 01:23:30,100 --> 01:23:32,694 - Morning, sir. - Good morning. 751 01:23:37,380 --> 01:23:40,531 This lot were picked up from the beach last night by a submarine. 752 01:23:40,660 --> 01:23:43,128 They've just flown in from Southampton. 753 01:23:43,260 --> 01:23:47,617 The mission was a success. Just the casualties are so damnably bad. 754 01:24:34,220 --> 01:24:36,176 (Doug) Quint! 755 01:24:37,260 --> 01:24:39,216 Thank God. Scotty? 756 01:24:42,180 --> 01:24:44,136 He was killed. 757 01:24:46,220 --> 01:24:48,051 Does, er... 758 01:24:48,180 --> 01:24:50,853 Does Beth know he was alive? 759 01:24:50,980 --> 01:24:52,936 No. 760 01:24:59,660 --> 01:25:01,616 Munroe, well done. 761 01:25:01,740 --> 01:25:04,174 What you and the others did, my boy, was historic. 762 01:25:04,300 --> 01:25:07,019 Yes, and costly. We lost Bannister and Clarke. 763 01:25:07,140 --> 01:25:10,257 (Hufford) But Germany will always remember Charlon. 764 01:25:10,380 --> 01:25:14,612 (Penrose) There'll be another squadron. There'll never be another Charlon. 765 01:25:18,620 --> 01:25:20,576 If you'll excuse me, sir. 766 01:25:44,673 --> 01:25:50,624 Subtitles rip: B. J. 60313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.