All language subtitles for Missing.Link.1988.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,832 --> 00:01:37,314 Dinosaurs have long since vanished from the earth, 2 00:01:37,358 --> 00:01:40,317 and our primitive ancestors share the planet... 3 00:01:40,361 --> 00:01:44,408 with animals that have already evolved into familiar forms. 4 00:01:46,193 --> 00:01:50,893 But there exists a race with whom man will not share, 5 00:01:50,936 --> 00:01:53,200 and there is conflict in the land. 6 00:02:03,079 --> 00:02:08,606 Man has mastered fire and can make tools and weapons from stone. 7 00:02:09,825 --> 00:02:13,611 The simple man-apes know nothing of tools or weapons, 8 00:02:13,655 --> 00:02:18,486 and in the competition for food and shelter, they are no match for man. 9 00:02:31,629 --> 00:02:35,155 The sound and scent of man are everywhere. 10 00:02:35,198 --> 00:02:41,552 At night, his fires have become beacons on the edges of the man-ape's shrinking world. 11 00:13:29,025 --> 00:13:31,811 โ™ช โ™ช 12 00:13:43,779 --> 00:13:47,261 โ™ช โ™ช 13 00:14:57,157 --> 00:14:59,289 Man has destroyed the clan, 14 00:14:59,333 --> 00:15:03,163 and the lions and hyenas have had their fill. 15 00:15:04,294 --> 00:15:07,167 Only one has survived the slaughter. 16 00:15:07,994 --> 00:15:10,213 He is the last of his race. 17 00:16:59,148 --> 00:17:05,024 The ax still carries the scent of his enemy and the blood of his mate. 18 00:17:05,067 --> 00:17:07,200 But what it is, he cannot know. 19 00:17:08,114 --> 00:17:11,160 It is an object full of mystery. 20 00:31:55,783 --> 00:31:59,656 He cannot remain where his clan once lived. 21 00:31:59,700 --> 00:32:01,876 The presence of man is everywhere. 22 00:32:02,790 --> 00:32:05,358 If he stays, he is sure to be killed. 23 00:32:07,621 --> 00:32:10,972 Tonight, he'll be safe in the upper branches of a tree. 24 00:32:12,800 --> 00:32:17,109 But tomorrow, he must go in search for others of his kind... 25 00:32:17,152 --> 00:32:19,633 and a place where they can live in peace. 26 00:40:18,807 --> 00:40:21,593 The man-ape has become a solitary wanderer... 27 00:40:21,636 --> 00:40:24,944 among the herds and families that live on the plains. 28 00:40:30,602 --> 00:40:36,390 He has the gentle nature of a race that had no defense against the violence of man. 29 00:40:38,653 --> 00:40:41,439 Now he is more alone than he knows. 30 00:55:13,745 --> 00:55:18,750 Every step now takes him deeper into strange lands... 31 00:55:18,793 --> 00:55:22,275 where his kind have never ventured before. 32 00:59:25,823 --> 00:59:27,694 He has found a sanctuary, 33 00:59:27,738 --> 00:59:31,611 an oasis full of pools and trees, 34 00:59:31,655 --> 00:59:34,222 a place where he can recover. 35 01:01:38,303 --> 01:01:42,002 This little paradise cannot shelter him for long. 36 01:01:42,046 --> 01:01:44,352 Man will claim it for himself. 37 01:01:45,702 --> 01:01:48,182 The man-ape must move on. 38 01:01:53,448 --> 01:01:56,713 On the edge of the oasis lies a desert wilderness. 39 01:01:58,279 --> 01:02:03,284 It's a new world for him and tempting to explore. 40 01:29:30,321 --> 01:29:32,715 Here, at the edge of his world, 41 01:29:32,758 --> 01:29:35,935 the man-ape's journey has ended, 42 01:29:35,979 --> 01:29:39,025 and so too the monumental journey of the gentle race... 43 01:29:39,069 --> 01:29:42,942 that shared the planet with man for nearly two million years. 44 01:29:45,205 --> 01:29:48,208 Rooted in their own primordial past, 45 01:29:48,252 --> 01:29:53,083 they could not survive into the violent future that belongs to mankind. 3564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.