Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,832 --> 00:01:37,314
Dinosaurs have long since vanished from the earth,
2
00:01:37,358 --> 00:01:40,317
and our primitive ancestors share the planet...
3
00:01:40,361 --> 00:01:44,408
with animals that have already evolved into familiar forms.
4
00:01:46,193 --> 00:01:50,893
But there exists a race with whom man will not share,
5
00:01:50,936 --> 00:01:53,200
and there is conflict in the land.
6
00:02:03,079 --> 00:02:08,606
Man has mastered fire and can make tools and weapons from stone.
7
00:02:09,825 --> 00:02:13,611
The simple man-apes know nothing of tools or weapons,
8
00:02:13,655 --> 00:02:18,486
and in the competition for food and shelter, they are no match for man.
9
00:02:31,629 --> 00:02:35,155
The sound and scent of man are everywhere.
10
00:02:35,198 --> 00:02:41,552
At night, his fires have become beacons on the edges of the man-ape's shrinking world.
11
00:13:29,025 --> 00:13:31,811
โช โช
12
00:13:43,779 --> 00:13:47,261
โช โช
13
00:14:57,157 --> 00:14:59,289
Man has destroyed the clan,
14
00:14:59,333 --> 00:15:03,163
and the lions and hyenas have had their fill.
15
00:15:04,294 --> 00:15:07,167
Only one has survived the slaughter.
16
00:15:07,994 --> 00:15:10,213
He is the last of his race.
17
00:16:59,148 --> 00:17:05,024
The ax still carries the scent of his enemy and the blood of his mate.
18
00:17:05,067 --> 00:17:07,200
But what it is, he cannot know.
19
00:17:08,114 --> 00:17:11,160
It is an object full of mystery.
20
00:31:55,783 --> 00:31:59,656
He cannot remain where his clan once lived.
21
00:31:59,700 --> 00:32:01,876
The presence of man is everywhere.
22
00:32:02,790 --> 00:32:05,358
If he stays, he is sure to be killed.
23
00:32:07,621 --> 00:32:10,972
Tonight, he'll be safe in the upper branches of a tree.
24
00:32:12,800 --> 00:32:17,109
But tomorrow, he must go in search for others of his kind...
25
00:32:17,152 --> 00:32:19,633
and a place where they can live in peace.
26
00:40:18,807 --> 00:40:21,593
The man-ape has become a solitary wanderer...
27
00:40:21,636 --> 00:40:24,944
among the herds and families that live on the plains.
28
00:40:30,602 --> 00:40:36,390
He has the gentle nature of a race that had no defense against the violence of man.
29
00:40:38,653 --> 00:40:41,439
Now he is more alone than he knows.
30
00:55:13,745 --> 00:55:18,750
Every step now takes him deeper into strange lands...
31
00:55:18,793 --> 00:55:22,275
where his kind have never ventured before.
32
00:59:25,823 --> 00:59:27,694
He has found a sanctuary,
33
00:59:27,738 --> 00:59:31,611
an oasis full of pools and trees,
34
00:59:31,655 --> 00:59:34,222
a place where he can recover.
35
01:01:38,303 --> 01:01:42,002
This little paradise cannot shelter him for long.
36
01:01:42,046 --> 01:01:44,352
Man will claim it for himself.
37
01:01:45,702 --> 01:01:48,182
The man-ape must move on.
38
01:01:53,448 --> 01:01:56,713
On the edge of the oasis lies a desert wilderness.
39
01:01:58,279 --> 01:02:03,284
It's a new world for him and tempting to explore.
40
01:29:30,321 --> 01:29:32,715
Here, at the edge of his world,
41
01:29:32,758 --> 01:29:35,935
the man-ape's journey has ended,
42
01:29:35,979 --> 01:29:39,025
and so too the monumental journey of the gentle race...
43
01:29:39,069 --> 01:29:42,942
that shared the planet with man for nearly two million years.
44
01:29:45,205 --> 01:29:48,208
Rooted in their own primordial past,
45
01:29:48,252 --> 01:29:53,083
they could not survive into the violent future that belongs to mankind.
3564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.