All language subtitles for Midway 2019-af-mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,441 --> 00:00:22,441 Насловите со експлозив www.OpenSubtitles.org 2 00:00:22.920 --> 00:00:25.700 Политичката состојба во светот 3 00:00:25.702 --> 00:00:29,997 е таква што предизвикува сериозна грижа и вознемиреност. 4 00:00:31.038 --> 00:00:32.891 Сега достигна фаза 5 00:00:32.893 --> 00:00:35,658 каде се основите на цивилизацијата 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,791 е сериозно загрозен. 7 00:00:37,793 --> 00:00:40,591 Војната е инфекција. 8 00:00:40,593 --> 00:00:42,119 Мирот на светот, 9 00:00:42,121 --> 00:00:45,080 благосостојбата и безбедноста на секоја нација, 10 00:00:45,882 --> 00:00:46,399 вклучувајќи го и нашето, 11 00:00:46,401 --> 00:00:49,224 се заканува Токму тоа е причината зошто. 12 00:00:49,226 --> 00:00:54,206 Никој нека не размислува дека Америка ќе избега. 13 00:00:54,208 --> 00:00:57,358 Да, решени сме да остане надвор од војната. 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,925 Но, не можеме да го сториме тоа увери се! 15 00:00:59.927 --> 00:01:02.691 против катастрофалните последици на војната, 16 00:01:02,693 --> 00:01:06,126 и опасностите на вклученост. 17 00:02:16,395 --> 00:02:20,226 Крваво е смешно. 18 00:02:20,228 --> 00:02:22,793 Нели беше изградена вашата империја? на смешни традиции? 19 00:02:22,795 --> 00:02:24,526 Не ги брани, Лејтон. 20 00:02:24,528 --> 00:02:26.493 Можеби зборуваш нивниот јазик, 21 00:02:26.495 --> 00:02:28,393 но тие сепак размислуваат ти си варварец. 22 00:02:28.395 --> 00:02:29.860 Бидете искрени. 23 00:02:29.862 --> 00:02:31.862 Нема да го промашите ова место кога те нема? 24 00:02:32,428 --> 00:02:34,627 О те молам 25 00:02:34,629 --> 00:02:36,627 Следниот пат Го гледам малиот бубачки, 26 00:02:36,629 --> 00:02:39,595 Се надевам дека е преку знаменитостите од пушка од 14 инчи. 27 00:02:46,912 --> 00:02:48,576 овде. 28 00:02:48,578 --> 00:02:50,476 во име на на Британската империја, 29 00:02:50,478 --> 00:02:53,178 Сакам да си дадам оставка Адмиралот Јамамото 30 00:02:53,180 --> 00:02:54,444 за оваа покана. 31 00:02:54,446 --> 00:02:59,613 Нека нашите нации работат заедно да се одржи мирот на морињата. 32 00:03:33,728 --> 00:03:35,526 Затоа го знам 33 00:03:35,528 --> 00:03:37,993 дека мора имаат мислење 34 00:03:37,995 --> 00:03:41,294 Порано бев наша морска шема во Вашингтон. 35 00:03:41.961 --> 00:03:43,492 Откако ќе отидете на Харвард. 36 00:03:43,494 --> 00:03:46,459 Те сакам, Мислев дека има вредност 37 00:03:46,461 --> 00:03:49,626 во студијата потенцијален противник. 38 00:03:49,628 --> 00:03:51,526 Постои гласина дека вие рече премиерот 39 00:03:51,528 --> 00:03:53,959 дека Јапонија не може да војуване победи со Соединетите држави. 40 00:03:53,961 --> 00:03:57,592 Помагам дека не можевме да победиме долга војна. 41 00:03:57,594 --> 00:04:00,361 Постои уште една гласина дека вашиот живот е во опасност. 42 00:04:01,928 --> 00:04:03,926 Дека националистите мислите дека сте премногу умерени 43 00:04:03,928 --> 00:04:05,494 и те наведоа за убиство. 44 00:04:16,996 --> 00:04:19,328 Јапонија е на крстопат. 45 00:04:20,229 --> 00:04:23,460 Ние сме овластени преку нашата инвазија на Кина 46 00:04:23,462 --> 00:04:26.894 и желни да станат светска моќ. 47 00:04:26.896 --> 00:04:29,562 Сепак, добиваме 80% од нафтата од вашата земја. 48 00:04:31.862 --> 00:04:35.860 Ако таа понуда е загрозена, 49 00:04:35.862 --> 00:04:38.662 тоа ќе нè присили во драстични мерки. 50 00:04:41,029 --> 00:04:42,794 Сакаш да успеам оваа информација 51 00:04:42.796 --> 00:04:44,460 заедно во Вашингтон? 52 00:04:44,462 --> 00:04:47,527 Не ме туркајте во ќош. 53 00:04:47,529 --> 00:04:50,760 Мора да го дадете тоа на нас што е поразумно 54 00:04:50,762 --> 00:04:53,562 шанса да се носи денот. 55 00:04:54,729 --> 00:04:56.829 Никој не сака војна. 56 00:05:04,396 --> 00:05:05,895 Сајонара. 57 00:05:07,863 --> 00:05:09,396 Сајонара. 58 00:06:17.964 --> 00:06:19.898 Дојде. Засилете го, дами! 59 00:06:20.964 --> 00:06:22,595 Исчистете ја палубата на летот. 60 00:06:22.597 --> 00:06:23.898 Ајде да одиме 61 00:06:32.931 --> 00:06:34.498 Подгответе се да заградите! 62 00:06:39,765 --> 00:06:41.830 Зошто не си? искористете ги клапите, господине? 63 00:06:41.832 --> 00:06:43,496 Затоа што еден ден можеби ќе треба да слетаме 64 00:06:43,498 --> 00:06:45,130 застрелан со наши удирања. 65 00:06:45,132 --> 00:06:47,498 Можеме и ние вежбајте сега 66 00:06:51,365 --> 00:06:53,696 Така не е Ensign Hunt порано леташе. 67 00:06:53,698 --> 00:06:55,963 Ова е причината зошто Ensign Hunt сега брои галеби 68 00:06:55.965 --> 00:06:57,363 во Сан Диего 69 00:06:57,365 --> 00:06:58,365 и вие сте тука со мене. 70 00:06:59,765 --> 00:07:01,698 Изгледа дека бевме погодени во нашиот резервоар за гориво. 71 00:07:02,598 --> 00:07:03,897 Те молам, господине. 72 00:07:03,899 --> 00:07:06,463 Може да ви го спаси животот еден ден, Мареј. 73 00:07:06.465 --> 00:07:07,498 Моторот ќе умре. 74 00:07:12,132 --> 00:07:14,630 Застанете да ги поправите авионите. 75 00:07:14.632 --> 00:07:15.930 МекКЛУСКИ:Што по ѓаволите направи најдобро? 76 00:07:15.932 --> 00:07:17,363 Тој е надвор од жлебот. 77 00:07:17,365 --> 00:07:19,097 Изгледа неговиот мотор отсечен. 78 00:07:19,099 --> 00:07:21,530 Дали е тоа трик, или тој е во неволја? 79 00:07:21,532 --> 00:07:22.931 Не знам 80 00:07:22.933 --> 00:07:25.430 Но, тој ќе погоди првата нишка како и секогаш. 81 00:07:25,432--> 00:07:26,533 Не со тој агол. 82 00:07:30,000 --> 00:07:31,597 Зошто стоиме настрана? 83 00:07:31.599 --> 00:07:32.731 Да се ​​бричи брзината 84 00:07:32,733 --> 00:07:34,998 така што не ставаме дупка во палубата. 85 00:07:35,000 --> 00:07:36.866 Подобро да не се сруши тој проклетен авион. 86 00:07:38,566 --> 00:07:40,031 Ај, закачи се таму, дете. 87 00:07:40,033 --> 00:07:41,033 Скоро сме дома. 88 00:07:49,499 --> 00:07:50,499 Брејс! 89 00:08:15,867 --> 00:08:18,498 Дали пробаш да дозволиме суд? 90 00:08:18.500 --> 00:08:19,834 Имав проблеми со електрична енергија. 91 00:08:21.134 --> 00:08:23,099 Можеше да се случи со некого. 92 00:08:23,101 --> 00:08:24,431 Еј! 93 00:08:24,433 --> 00:08:26,001 Добра работа 94 00:08:27,634 --> 00:08:29,665 Јас не сум јас мора да убедиш. 95 00:08:29,667 --> 00:08:31,765 МекЛуски е подготвен да имаш газ. 96 00:08:31,767 --> 00:08:33,765 Тогаш ќе го однесам до врвот на старецот. 97 00:08:33,767 --> 00:08:35,065 Тој знае што доаѓа. 98 00:08:35,067 --> 00:08:35,932 Затоа полетавме 99 00:08:35,934 --> 00:08:37,932 мисии за двојно истражување целото ова патување. 100 00:08:48,500 --> 00:08:50,598 Одиш некаде? 101 00:08:50,600 --> 00:08:51,932 Да, тие испраќаат целиот ескадрил 102 00:08:51,934 --> 00:08:53,099 утрово на Перл. 103 00:08:53,101 --> 00:08:56,799 И пијам пиво напладне со Рој на плажа. 104 00:08:56,801 --> 00:08:58,099 И јас не доаѓам? 105 00:08:58,101 --> 00:09:00,733 Бр Мекклиски се воздржува Истражување шест. 106 00:09:00,735 --> 00:09:02,301 Ова е веројатно причина вие сте таков кретену. 107 00:09:03,701 --> 00:09:06,533 Да, ви се допаѓа ова, нели? 108 00:09:06,535 --> 00:09:08,633 Утро, господине. Авионите се забележани. 109 00:09:08,635 --> 00:09:10,633 Еј, земи го на Милер. 110 00:09:10,635 --> 00:09:12,533 Тешко е утро. 111 00:09:12,535 --> 00:09:14,566 Ова е мојот последен ден на морска храна, господине. 112 00:09:14,568 --> 00:09:16.900 И јас сум единствениот мој радио класа која сè уште не се сруши. 113 00:09:16,902 --> 00:09:18,666 Не грижи се, Милер. 114 00:09:18,668 --> 00:09:20.633 Сигурен сум дури и Г-дин Дикинсон може да ве лета 115 00:09:20,635 --> 00:09:22.399 од тука до Перл без да ве навлажни. 116 00:09:22,401 --> 00:09:25,066 Еј. Рој и јас, 117 00:09:25,068 --> 00:09:27,468 истураме малку пиво на плажа за вас. 118 00:09:48,669 --> 00:09:50,734 Па, момчиња одвојте време 119 00:09:50,736 --> 00:09:53,101 Капелин оди бидете тука секоја минута. 120 00:09:53,103 --> 00:09:55,134 Тоа е уште еден, господине. 121 00:09:55,136 --> 00:09:57,901 - Дали се жалите, Сули? - Не, господине. 122 00:09:57,903 --> 00:09:58,967 Едноставно не можам да се прашувам 123 00:09:58,969 --> 00:10:00,934 зошто треба да конфигурирам столици за црква, 124 00:10:00,936 --> 00:10:04,034 иако Јас не верувам во Бога. 125 00:10:04.036 --> 00:10:06,903 Па, тоа е заради вас само религија брка опашка. 126 00:10:08,936 --> 00:10:10,801 И морнарицата не оди плати за тоа 127 00:10:25,803 --> 00:10:26.836 Доаѓаат! 128 00:10:48,637 --> 00:10:50,637 Барбара! 129 00:10:51,137 --> 00:10:52,670 Барбара! 130 00:10:54.937 --> 00:10:56.870 Барбара, дојди тука! 131 00:10:57,737 --> 00:10:59,635 Ајде душо. 132 00:11:12.970 --> 00:11:14,468 Повлечете ги ранетите под палубата! 133 00:11:14.470 --> 00:11:15.970 Сите други, Битка станици! 134 00:11:32.038 --> 00:11:33,504 Тргнете се! 135 00:11:41,404 --> 00:11:43,036 Дојдете во црква? 136 00:11:43,038 --> 00:11:44,704 Морам да одам до канцеларијата. 137 00:11:45,437 --> 00:11:46,638 Недела е. 138 00:11:48.638 --> 00:11:50,402 Работете премногу напорно. 139 00:11:59,071 --> 00:12:00,736 Резиденција на Лејтон. 140 00:12:03,504 --> 00:12:05,402 Ќе те запознаам надвор. 141 00:12:05,404 --> 00:12:06,903 Едвин, што се случува? 142 00:12:06.905 --> 00:12:08,504 Јапонците нè напаѓаат. 143 00:12:10,071 --> 00:12:11,503 Дали стигнавте до канцеларијата? 144 00:12:11,505 --> 00:12:13,703 Бр Преклопник беше зависник. 145 00:12:13,705 --> 00:12:15,839 Движење. 146 00:12:26.072 --> 00:12:28,338 Сули, стани! Дојди! 147 00:12:29.972 --> 00:12:31.403 Мораме да добиеме до директорите за пиштоли. 148 00:12:31.405 --> 00:12:33,006 Пукаат премногу ниски. 149 00:12:39,605 --> 00:12:41,539 Покријте! Тргнете се! 150 00:12:57,605 --> 00:12:58,873 Диск! 151 00:13:01,140 --> 00:13:03,404 Еј. Еј. 152 00:13:03,406 --> 00:13:05,339 Дали си добро? 153 00:13:23,506 --> 00:13:25.638 Мораме да се искачиме бродот. Дојде. 154 00:13:25,640 --> 00:13:26.640 Побрзајте, дете. 155 00:13:29.606 --> 00:13:30.871 Мораме да скокнеме. 156 00:13:30.873 --> 00:13:32.073 Влегуваш во таа вода, мртов си 157 00:13:37,406 --> 00:13:38.905 Sully! Прво, Сули! 158 00:13:38.907 --> 00:13:40,771 Не можам! Моите раце ... 159 00:13:40,773 --> 00:13:42,105 Дали сакате да живеете? 160 00:13:42,107 --> 00:13:44,640 Стигнуваш до таа проклета работа брод, ме слушаш ли? 161 00:13:56,041 --> 00:13:57,672 Што е тоа, господине? 162 00:13:57,674 --> 00:14:00,605 Изгледа како крајбрежна артилерија се налути 163 00:14:00,607 --> 00:14:02,407 Сигурен сум дека некој ќе го стори тоа фати го ѓаволот за тоа. 164 00:14:04,808 --> 00:14:06,541 Доаѓаат! 165 00:14:10,374 --> 00:14:13,072 Милер, кршење на радио тишината. Направете го пиштолот да работи! 166 00:14:13,074 --> 00:14:15,074 Бисер е нападнат. Ова не е срање. 167 00:14:28,008 --> 00:14:29,307 Милер, добро си? 168 00:14:33,374 --> 00:14:34,441 Милер, кауција! 169 00:14:42,075 --> 00:14:44,640 Милер! Милер! 170 00:14:44,642 -->00:14:46,009 Милер! 171 00:14:51,842 --> 00:14:53,473 Што по ѓаволите оди? 172 00:14:53,475 --> 00:14:55,073 Перл пука кон нас момци, господине. 173 00:14:55,075 --> 00:14:56,573 Тогаш можеби не е Бисер. 174 00:14:56,575 --> 00:14:57,773 Погледнете, јавете се на Дикинсон. 175 00:14:57,775 --> 00:14:59,506 Имавме трансмисија дека бил нападнат 176 00:14:59,508 --> 00:15:00,575 и тогаш ништо. 177 00:15:03,508 --> 00:15:04,508 Господине. 178 00:15:07,542 --> 00:15:09,009 Извадете го од адмиралот. 179 00:15:23,876 --> 00:15:25,543 Држете, Сули. 180 00:15:38,876 --> 00:15:40,576 Тргнете се! 181 00:15:49,543 --> 00:15:50,943 О, ајде. 182 00:15:54,143 --> 00:15:56,374 Таму е човекот што се обидовме да го предупредиме. 183 00:15:56,376 --> 00:15:59,108 Ако тоа е какво било задоволство ти, Лејтон, имаш право. 184 00:15:59,110 --> 00:16:01,707 Господине, ова не е задоволство за мене воопшто. 185 00:16:14.677 --> 00:16:15.877 Твојата молња. 186 00:16:45,844 --> 00:16:47,642 Господи, каде одат? 187 00:16:47,644 --> 00:16:48.809 Назад кон нивните превозници. 188 00:16:48,811 --> 00:16:50,642 соборениот до пронаоѓачот на радио-насоката 189 00:16:50,644 --> 00:16:51,775 и пријави ми. 190 00:16:51,777 --> 00:16:52.877 Да господине 191 00:16:59,912 --> 00:17:01,545 Адмиралот Халси на палубата. 192 00:17:03,778 --> 00:17:04,976 Перл најде нешто? 193 00:17:04.978 --> 00:17:06.976 Управување со разузнавањето да се добие дралин 194 00:17:06.978 --> 00:17:08,778 на напаѓачката флота. 195 00:17:09,745 --> 00:17:11,676 Но, тоа е билатерално предавање. 196 00:17:11.678 --> 00:17:15,409 Јапонците се или на 343 степени 197 00:17:15,411 --> 00:17:17,110 или 163 степени. 198 00:17:17,112 --> 00:17:18.843 О, заради Христа. 199 00:17:18.845 --> 00:17:20,743 Бисер е нападнат и ние тоа не го знаеме 200 00:17:20,745 --> 00:17:22,543 како негативци е север или југ? 201 00:17:22,545 --> 00:17:25,812 Пријавени се и армиски бомбардери можно гледање на бродот овде. 202 00:17:27,812 --> 00:17:28.978 Weе го поставиме нашиот облог 203 00:17:29.945 --> 00:17:31,576 токму таму 204 00:17:31.578 --> 00:17:34,743 МекКЛУСКИ:Имаме можно локација на флотата Јап. 205 00:17:34,745 --> 00:17:36,743 Летаат решетка на пониско 185. 206 00:17:36,745 --> 00:17:37,743 Ако остварите контакт, 207 00:17:37,745 --> 00:17:39.709 Драги и неговите луѓе ќе се спушти екранот за чад 208 00:17:39,711 --> 00:17:42.376 а потоа и бомбардерите со торпедо ќе ги снајде своите работи. 209 00:17:42.378 --> 00:17:43,810 Линдзи има команда. 210 00:17:43,812 --> 00:17:45,911 Ех, пекол со чад. 211 00:17:45.913 --> 00:17:48.410 Дозволете ми да одам зад носачите со вистинска бомба. 212 00:17:48,412 --> 00:17:50,144 Бродовите што тонат Торпедо, не бомби, 213 00:17:50,146 --> 00:17:52,677 - ина моите мажи им треба екран. - Да, дури и ако сте доволно блиски, 214 00:17:52,679 --> 00:17:54,077 твоите торпеда не работат. 215 00:17:54,779 --> 00:17:55,610 - Тоа е гласина. - Да, тоа е гласина, 216 00:17:55,612 --> 00:17:57,811 за проклети работи никогаш не било тестирано. 217 00:17:57,813 --> 00:18:00,510 Гледај, Јапс се таму убивајќи ги нашите пријатели. 218 00:18:00,512 --> 00:18:01,977 Дозволете ми да поставам бомба од 500 фунти 219 00:18:01,979 --> 00:18:03,944 надесно нивниот костум за пушење на кумови. 220 00:18:03.946 --> 00:18:07,046 Ние не менуваме тактики само затоа што сакате одмазда. 221 00:18:18,412 --> 00:18:20,610 Зад јазовите, господине? 222 00:18:20,612 --> 00:18:22,079 Да, одиме пушејќи ги мртви. 223 00:18:47,380 --> 00:18:49,478 Јапонски напад на неколку фронта. 224 00:18:49,480 --> 00:18:51,578 Фативме радиолог надвор од јапонски авион. 225 00:18:51,580 --> 00:18:54,112 Тие нè претепаа со сите шест од нивните поморски носачи. 226 00:18:54,114 --> 00:18:56,511 Барем не уништија нашите резервоари за нафта. 227 00:18:56,513 --> 00:18:59,411 Целата флота ќе ја имаше на Западниот брег. 228 00:18:59,413 --> 00:19:01,145 Вие сте најдобри разузнавач 229 00:19:01,147 --> 00:19:02,578 Го знаев и порано, Лејтон. 230 00:19:02,580 --> 00:19:04,413 Тие веројатно ќе запали се и за ова. 231 00:19:05,080 --> 00:19:06,446 Но, ако не, 232 00:19:07,147 --> 00:19:08,812 ме колнам, 233 00:19:08,814 --> 00:19:11,446 ќе го направиш следниот човек слушај те на ова столче. 234 00:19:16,380 --> 00:19:18,045 Погледнете нешто, господине? 235 00:19:18,047 --> 00:19:19,780 Ниту проклетен кит. 236 00:19:28.681 --> 00:19:30,746 Погледнете ридови 10, тоа се шест торпеда. 237 00:19:30,748 --> 00:19:32,612 <нè доведе назад кон Претпријатие. 238 00:19:32,614 --> 00:19:34,779 Шест торпеди еден, вашите пилоти не се обучени 239 00:19:34,781 --> 00:19:37,146 за ноќно слетување на превозникот со живописно уредување. 240 00:19:37,148 --> 00:19:38,646 Земјиште со бисер. 241 00:19:38,648 --> 00:19:39.979 Не можеме да ги исчистиме планините. 242 00:19:39,981 --> 00:19:41,913 Однесете нè назад во Претпријатие, Поручник. 243 00:19:41,915 --> 00:19:43,913 Тоа е нарачка. 244 00:19:43,915 --> 00:19:46,412 Шест торпеди еден, Ги фрлам резервоарите за чад 245 00:19:46,414 --> 00:19:47,813 и вратете се во Претпријатие 246 00:19:47,815 --> 00:19:48,815 Следете ме ако сакате. 247 00:20:09,615 --> 00:20:11,380 Добивме збор од Перл. 248 00:20:11,382 --> 00:20:12,747 Јапонската флота беше север, 249 00:20:12,749 --> 00:20:13,749 не јужно. 250 00:20:14,515 --> 00:20:15,615 Бог проклета тоа! 251 00:20:35,448 --> 00:20:38,446 Еј Линдзи, тоа беше од што се плашев. 25200:20:38,448 --> 00:20:40,080 Еден од твоите мажи скоро кренете го проклетиот носач, 253 00:20:40.882 --> 00:20:41,147 затоа што премногу се исплашивте 254 00:20:41,149 --> 00:20:42.847 да се сруши летај кон Перл. 255 00:20:42.849 --> 00:20:44,446 Дали треба да ве потсетам? 256 00:20:44,448 --> 00:20:46,747 дека сум ти Супериорен офицер, потполковник? 257 00:20:46,749 --> 00:20:48,647 Areе се скриете зад вашиот ранг? 258 00:20:48,649 --> 00:20:49,747 Зачувајте го за Japs. 259 00:20:49,749 --> 00:20:51,014 Сега сме во војна, McClusky. 260 00:20:51,016 --> 00:20:53,446 - Ако тој човек се занира, луѓето умираат! - МекКЛУСКИ:Слушај ме. 261 00:20:53,448 --> 00:20:55,147 Дали сакате да продолжите да летате? 262 00:20:55,149 --> 00:20:58,514 Предлагам да започнете каубојска срање. 263 00:20:58,516 --> 00:20:59,650 Ајде, Мареј. 264 00:21:23,616 --> 00:21:24,616 Исус. 265 00:21:26.650 --> 00:21:27,716 Што прават тие? 266 00:21:29,050 --> 00:21:31,048 Кога отиде, сите под палубата 267 00:21:31.050 --> 00:21:32.883 веројатно е заробена внатре. 268 00:21:37,883 --> 00:21:39,850 Дали знаевте некој? на аризона? 269 00:21:40.883 --> 00:21:41.883 да, 270 00:21:43,750 --> 00:21:45,751 мојот цимер од Академијата. 271 00:21:46,717 --> 00:21:48,551 Поручникот Рој Пирс. 272 00:22:01,684 --> 00:22:03.882 Слушнав дека скокаш на совршено добар авион. 273 00:22:03,884 --> 00:22:05,549 Па, тоа беше во оган. 274 00:22:05,551 --> 00:22:06,751 И контролите беа мртви. 275 00:22:08,384 --> 00:22:09,450 Каде е Милер? 276 00:22:11,951 --> 00:22:13,317 Ах, пекол 277 00:22:14,551 --> 00:22:15,051 Да. 278 00:22:15.884 --> 00:22:17.450 Еј, Ен е на портата. 279 00:22:18,784 --> 00:22:19,784 Дали си добро? 280 00:22:20.984 --> 00:22:22,484 Да, добро сум. 281 00:22:25,717 --> 00:22:26.818 - здраво - Еј 282 00:22:28,151 --> 00:22:30,382 - Дојди дома вечерва. - посакувам. 283 00:22:30,384 --> 00:22:32,749 Пловиме толку наскоро како што сме дополнети. 284 00:22:32.751 --> 00:22:34.150 Ете, сакам вас и Барб да се вратиш назад 285 00:22:34,152 --> 00:22:35,783 до родителите место во Jerseyерси. 286 00:22:35,785 --> 00:22:37.950 - Ништо. - Тука не е безбедно. 287 00:22:37,952 --> 00:22:40,050 Сите велат тоа ќе биде долга војна. 288 00:22:40,552 --> 00:22:41,817 - Што ако ... - Вие не ни праќате 289 00:22:41,819 --> 00:22:43,652 до Jerseyерси и ова е конечно. 290 00:22:45,652 --> 00:22:46,819 Разговаравте со Сара? 291 00:22:48,418 --> 00:22:49,685 Дали Рој бил на Аризона? 292 00:22:50,785 --> 00:22:51,785 Да. 293 00:22:55,552 --> 00:22:56,583 Ајде да видиме сите болници, 294 00:22:56.585 --> 00:22:58,019 но сè уште. 295 00:23:00,451 --> 00:23:01,685 Кажи и дека ќе го добијам. 296 00:23:10.385 --> 00:23:11,385 Ви благодариме. 297 00:23:12,518 --> 00:23:13,518 Еј. 298 00:23:16,451 --> 00:23:18,117 Слушнав дека сте биле со поручникот Пирс 299 00:23:18,119 --> 00:23:19,618 за време на нападот. 300 00:23:25,853 --> 00:23:26.886 Сули ... 301 00:23:28,120 --> 00:23:29,619 што се случи со него? 302 00:23:31.986 --> 00:23:32.986 Не знам 303 00:23:34,853 --> 00:23:35,853 Не знам 304 00:23:50,519 --> 00:23:51,417 Даваме се од себе. 305 00:23:51,419 --> 00:23:53,319 Но, тоа беше тоа донесе делови од телото ... 306 00:23:53,820 --> 00:23:55,086 перница. 307 00:23:56,120 --> 00:23:57,319 Има премногу. 308 00:24:00,619 --> 00:24:02,118 Тој беше руса момче. 309 00:24:02,120 --> 00:24:04,884 Висока. Веројатно носат службена униформа. 310 00:24:04,886 --> 00:24:06,020 Службениците се подолу. 311 00:24:11,720 --> 00:24:14,485 Има ли нешто друго можеш да ми дадеш? 312 00:24:14,487 --> 00:24:16,952 Идентификувајте ги карактеристиките? Тетоважи? 313 00:24:16,954 --> 00:24:20,752 Па, тој ќе беше облечете го нашиот класен прстен 314 00:24:20,754 --> 00:24:21,787 на Анаполис. 315 00:24:42.420 --> 00:24:44,552 Ние, ах ... 316 00:24:44,554 --> 00:24:46,854 го симна од телото кога влезе. 317 00:24:54,554 --> 00:24:55,554 I'mал ми е 318 00:24:56.420 --> 00:24:57,454 Youе ти дадам момент. 319 00:25:07,155 --> 00:25:11,419 7 декември 1941 година ... 320 00:25:11.421 --> 00:25:15,452 датум кој ќе живее ноторно. 321 00:25:15,454 --> 00:25:17,386 Соединетите Држави 322 00:25:17,388 --> 00:25:20,153 беше одеднаш и намерно нападнал 323 00:25:20,155 --> 00:25:25,586 од поморските и воздушните сили на Империјата на Јапонија. 324 00:25:25.588 --> 00:25:29,719 Соединетите држави беа во мир со нацијата ... 325 00:25:29,721 --> 00:25:32,020 И за време на провокацијата од Јапонија ... 326 00:25:33,655 --> 00:25:36,553 ... сè уште беше во разговор 327 00:25:36,555 --> 00:25:38,555 со неговата влада и неговата ... 328 00:27:29.491 --> 00:27:30,956 Честитки господине. 329 00:27:30,958 --> 00:27:32,758 Вие сте вистинскиот човек да управува со флотата. 330 00:27:34,591 --> 00:27:36,556 Ако стапат во неволја, 331 00:27:36,558 --> 00:27:37,722 тие испраќаат за децата на кучката. 332 00:28:06.925 --> 00:28:09,924 Ситуацијата на Пацификот е многу полошо 333 00:28:09,926 --> 00:28:11,723 отколку пријавено. 334 00:28:11,725 ​​--> 00:28:13,057 Имаме три носачи. 335 00:28:13,559 --> 00:28:14,924 Јапс има десет. 336 00:28:14.926 --> 00:28:16,757 Имаме нула функционален воен брод, 337 00:28:16,759 --> 00:28:18.590 имаат девет. 338 00:28:18.592 --> 00:28:21,659 Имаат повеќе крстосувачи, повеќе бомбардери, повеќе борци ... 339 00:28:22.625 --> 00:28:25,723 дголем дел од нивната опрема е помодерно. 340 00:28:25,725 --> 00:28:26,957 Willе мораме сметајте на мажите 341 00:28:26.959 --> 00:28:28,492 дека сме таму 342 00:28:29,492 --> 00:28:31,157 да ја одржи линијата. 343 00:28:31,159 --> 00:28:33,458 Не завидувам новиот командант. 344 00:28:40.926 --> 00:28:42,492 Јас сум јас, зарем не? 345 00:28:44,492 --> 00:28:46,892 Претседателот праша за себе. 346 00:28:51,859 --> 00:28:53,690 Рече тој 347 00:28:53,692 --> 00:28:56,392 дека мора да го извадите пеколот надвор до Перл и остане таму 348 00:28:57,793 --> 00:28:59,927 до нашите бродови плови до заливот Токио. 349 00:29:07,459 --> 00:29:09,860 Добредојдовте на повеќето напорна работа во светот. 350 00:29:41,993 --> 00:29:44,660 Детали. А десет колиба! 351 00:29:47,994 --> 00:29:48,994 Готово. 352 00:29:49,761 --> 00:29:50,892 Цел. 353 00:29:50.894 --> 00:29:51,894 Оган. 354 00:29:52.828 --> 00:29:54,559 Цел. 355 00:29:54,561 --> 00:29:55,826 Оган. 356 00:29:55,828 --> 00:29:56,861 Beе се вратам сега. 357 00:29:58,028 --> 00:29:59,627 Оган. 358 00:30:04,427 --> 00:30:05,494 Многу ми е жал. 359 00:30:06,794 --> 00:30:08,694 Рој сакаше да стане пилот те сакам 360 00:30:09,894 --> 00:30:11,759 Но, јас го зборував надвор од тоа. 361 00:30:11,761 --> 00:30:13.460 Реков дека е премногу опасно. 362 00:30:17,994 --> 00:30:18,725 Ќе те видам на следниот погреб. 363 00:30:18,727 --> 00:30:19,992 Не мора да одите. 364 00:30:19,994 --> 00:30:21,994 Да, јас 365 00:30:22.527 --> 00:30:23,594 Ние сме семејство. 366 00:30:27,627 --> 00:30:29,026 Еј еј еј! 367 00:30:29,028 --> 00:30:30,458 Само сакам да кажам ... 368 00:30:30,460 --> 00:30:32.892 Рој Пирс беше еден од најдобрите копилиња 369 00:30:32.894 --> 00:30:34.493 што некогаш сум се сретнал. 370 00:30:34.495 --> 00:30:36,493 И би можел да зборувам за човекот за еден час. 371 00:30:36,495 --> 00:30:38,426 Но, мислам дека е работа што ќе ја направам остави на некој од твоите синови 372 00:30:38,428 --> 00:30:39,662 кој отиде во Академијата со него. 373 00:30:41,062 --> 00:30:43,027 Што зборуваш 374 00:30:43,029 --> 00:30:46,660 Да, не можам да дозволам некои да го сторат тоа torокејот со торпедо зборува за Рој. 375 00:30:46,662 --> 00:30:48,726 Особено оној што не е доволно добар да лета од Претпријатие 376 00:30:48,728 --> 00:30:51,461 - Ох! - Добро. Во ред. 377 00:30:56.962 --> 00:30:59,526 Лето после редовна година, јас, Рој и Дики 378 00:30:59,528 --> 00:31:02,593 отиде да го посети чичко на Рој, горе во Големите езера. 379 00:31:02,595 --> 00:31:03,860 Тоа беше истакнувањето забрана, 380 00:31:03.862 --> 00:31:05,760 една вечер, решивме да отпловиме во Канада 381 00:31:05,762 --> 00:31:07,593 да се купи барел пиво. 382 00:31:07,595 --> 00:31:09,562 На патот назад, непосредно пред да изгрее сонцето, 383 00:31:10,495 --> 00:31:12,426 ветрот умира. 384 00:31:12,428 --> 00:31:14,060 Значи, таму сме, 385 00:31:14,062 --> 00:31:15.927 само замав среде езерото, 386 00:31:15.929 --> 00:31:18,459 чекајќи ја граничната патрола да се појави 387 00:31:18,461 --> 00:31:20,728 Реков дека треба само да ропуваме пијалокот, но Рој ... 388 00:31:21.796 --> 00:31:22.994 Еј, Дики, 389 00:31:22.996 --> 00:31:24,128 што рече Рој? 390 00:31:24.130 --> 00:31:26.460 "Бр 391 00:31:26,462 --> 00:31:27,996 „'Llе пиеме сето тоа“. 392 00:31:32.563 --> 00:31:34.030 Рој ми беше најдобриот човек. 393 00:31:37,462 --> 00:31:39,429 Тој беше кум на ќерка ми. 394 00:31:40,796 --> 00:31:41.930 Мислев дека еден ден ... 395 00:31:43,529 --> 00:31:45,061 ќе бидеме на тремот, пиење пиво, 396 00:31:45,063 --> 00:31:47,596 да кажуваме лаги за тоа што направивме во Големата војна. 397 00:31:55,130 --> 00:31:56,661 До Рој. 398 00:31:56,663 --> 00:31:58,394 До Рој. 399 00:31:58,396 --> 00:31:59,429 До Рој. 400 00:32:02,030 --> 00:32:03,394 Човеку, ох човеку. 401 00:32:03,396 --> 00:32:05,061 Зошто ме натера да пијам? толку многу? 402 00:32:05,663 --> 00:32:06,627 Можеби треба да ме носите дома, душо. 403 00:32:08,130 --> 00:32:09,697 О, срања. Landpatrollie. 404 00:32:11,064 --> 00:32:13.628 Не, тоа е знамето на Адмиралот. 405 00:32:13.630 --> 00:32:15,461 Еј, се обложувам тоа е новиот командант. 406 00:32:15,463 --> 00:32:16,795 Кој мислите дека е тоа? 407 00:32:16,797 --> 00:32:18.062 Изгледа како Нимиц. 408 00:32:18,064 --> 00:32:19.895 Слушам дека тој е вистинска сина боја. 409 00:32:19.897 --> 00:32:21,162 Еј, Нимиц! 410 00:32:21,164 --> 00:32:23,031 Кога ќе го пуштиме тоа од оние Јапс? 411 00:32:23.931 --> 00:32:25,428 I'mал ми е, господине. 412 00:32:25.430 --> 00:32:26.597 Дали ме сакаш да ги добијат нивните имиња? 413 00:32:27.430 --> 00:32:28.562 Никој. 414 00:32:28,564 --> 00:32:29,695 Мислам дека може да го има вашата публика. 415 00:32:30,831 --> 00:32:34.330 Барем сум среќен поради тоа момчињата сè уште сакаат да се борат. 416 00:32:48.931 --> 00:32:50,461 Добредојдовте во Перл, господине. 417 00:32:50,463 --> 00:32:51,831 Јас сум потполковник Layton. 418 00:32:53,430 --> 00:32:54,829 Знам кој си. 419 00:32:54,831 --> 00:32:56.762 Па, тогаш ќе разберете моето барање 420 00:32:56,764 --> 00:32:59,763 Сакам повторно да бидам награден на уништувач. 421 00:32:59,765 --> 00:33:01,996 Не се обидов да те предупредат мојот претходник 422 00:33:01,998 --> 00:33:03,663 за претстојниот напад? 423 00:33:03,665 --> 00:33:05,696 Па, не точно. Реков 424 00:33:05,698 --> 00:33:07.896 дека изгубивме на непријателските носители 425 00:33:07,898 --> 00:33:09,331 и мора да бидат подготвени.426 00:33:10,598 --> 00:33:11.932 Требаше да се наметнувам потешко. 427 00:33:13,464 --> 00:33:15,529 Поучувам, 428 00:33:15,531 --> 00:33:17,030 си зеде на срце. 429 00:33:17,032 --> 00:33:18,429 Сер ... 430 00:33:18.431 --> 00:33:20,529 Јас сум службеник за разузнавање одговорен 431 00:33:20,531 --> 00:33:21.930 за надгледување на најголемите 432 00:33:21.932 --> 00:33:24,631 интелигенција неуспех во американската историја. 433 00:33:26.665 --> 00:33:27.605 Затворете ја вратата. 434 00:33:29.898 --> 00:33:31,763 Моралот е на низок момент 435 00:33:31,765 --> 00:33:32.832 и со добра причина. 436 00:33:34,665 --> 00:33:37,096 Јапонците напредуваат на сите фронтови 437 00:33:37,098 --> 00:33:38,763 со застрашувачко темпо. 438 00:33:38,765 --> 00:33:40,163 Јас, сепак, 439 00:33:40.165 --> 00:33:42.832 познајте го борбениот дух на нашите мажи. 440 00:33:43.965 --> 00:33:46,097 И јас верувам во нив. 441 00:33:46,099 --> 00:33:49,463 Но, и јас мора да го знам тоа 442 00:33:49,465 --> 00:33:51,499 дека имаат верба само по себе. 443 00:33:52.300 --> 00:33:54,797 Ми треба да бидеш мојот адмирал Јамамото. 444 00:33:54,799 --> 00:33:57,564 Влезете во главата. Кажи ми нешто тој ќе оди понатаму. 445 00:33:57,566 --> 00:33:59,597 Вашата прва задача ... 446 00:33:59,599 --> 00:34:01,131 мора да фрлиме удар. 447 00:34:01,133 --> 00:34:02,298 Не само за моралот, 448 00:34:02.300 --> 00:34:06.697 но исто така и Јапонците како се чувствува како да се погоди. 449 00:34:06,699 --> 00:34:09,997 Јас ја праќам Халси да нападне островите Маршал. 450 00:34:09,999 --> 00:34:11,064 Но, морам да знам 451 00:34:11,066 --> 00:34:12,999 дека не се одиме во стапица. 452 00:34:23.699 --> 00:34:25.530 Целта е островот Рој. 453 00:34:25,532 --> 00:34:28.430 Нашите подморници известија превозот сообраќај 454 00:34:28.432 --> 00:34:30,131 и еден воен аеродром. 455 00:34:30,133 --> 00:34:31,764 Не знаеме со кои се соочуваме, 456 00:34:31,766 --> 00:34:32,998 ги погоди што е можно посилно 457 00:34:33,000 --> 00:34:34,631 и потоа извади го ѓаволот. 458 00:34:34,633 --> 00:34:36,531 Па што е со непријателскиот носач? 459 00:34:36,533 --> 00:34:38.932 Интелигенцијата вели оддалечени се 2.000 милји. 460 00:34:38.934 --> 00:34:40,531 Мислиш на истата група на генијалци 461 00:34:40,533 --> 00:34:42,498 кои не ги познаваат празнините имаше пиштол за Перл? 462 00:34:42.500 --> 00:34:43,731 Како што реков, 463 00:34:43,733 --> 00:34:45.600 бидете подготвени за сè. 464 00:34:49.400 --> 00:34:52.631 Раната птица фати црв, господа. 465 00:34:52,633 --> 00:34:53.932 Toе го погодиме тоа прицврстување 466 00:34:53.934 --> 00:34:56,431 пред Јапс изгледаше како што треба навиваше од кревет. 467 00:34:56,433 --> 00:34:59,698 Тој изгледа полиран чet неговите чевли. 468 00:34:59,700 --> 00:35:01,431 Здраво момци, ајде да се вратиме дома во едно парче. 469 00:35:01,433 --> 00:35:02,533 Ах, не грижи се. 470 00:35:05,600 --> 00:35:06.832 Што е планот, господине? 471 00:35:06,834 --> 00:35:09,032 Другите ескадрили ќе штрајк прво. 472 00:35:09,034 --> 00:35:11,631 Потоа влегуваме и чистиме останатите цели. 473 00:35:11,633 --> 00:35:13,132 Јапс ќе го знае нашето доаѓање. 474 00:35:13.134 --> 00:35:14,765 Што се случува ако сме застрелани? 475 00:35:14,767 --> 00:35:17,598 Гледај, јас не одам завршувајќи како ЈАР. 476 00:35:17.600 --> 00:35:18,667 И вие не сте ниту. 477 00:35:26.968 --> 00:35:29,066 Имам голема цел во моите очи. 478 00:35:29,068 --> 00:35:30,467 Приближете се доволно да се направи да смета. 479 00:35:37,501 --> 00:35:39,668 Започнете со трчање, момчиња. Ангажирајте се со торпеда. 480 00:36:11,169 --> 00:36:14,368 Изгледа како момчиња на Рој крцкајќи гнездо на хорнет. 481 00:36:20,702 --> 00:36:21.834 Имаме проблем. 482 00:36:21.836 --> 00:36:24.934 Гледам во втор непријател аеродром на островот Тароа. 483 00:36:24.936 --> 00:36:27.802 Јас бројам можеби 30 бомбардери и тежок боречки капак. 484 00:36:28.902 --> 00:36:30,433 Дали го слушате тоа момчиња? 485 00:36:30,435 --> 00:36:32.067 Ако не го нокаутираме тој аеродром, 486 00:36:32,069 --> 00:36:33,867 тие одат по Претпријатие 487 00:36:33,869 --> 00:36:36,102 И јас сакам место да слетам кога ќе заврши. 488 00:36:50,869 --> 00:36:52,733 Непријателски борци, 11 стр. 489 00:36:52,735 --> 00:36:54,602 Имаме компанија. Започнете со трчање! 490 00:37:20,037 --> 00:37:21.503 3000! 491 00:37:29.603 --> 00:37:31,101 2000! 492 00:37:31,103 --> 00:37:32,668 1900 година. 493 00:37:32.670 --> 00:37:33.835 1800! 494 00:37:33,837 --> 00:37:34.837 1600! 495 00:38:14.437 --> 00:38:16.871 Тргнете ги злите тегови, Мареј! 496 00:39:21.606 --> 00:39:23,639 Да излеземе од тука, Мареј. 497 00:39:31.806 --> 00:39:34,704 Имаме најмногу бомбардери, но не сите од нив. 498 00:39:34,706 --> 00:39:36,604 Изгледа тие скоро тебе. 499 00:39:36.606 --> 00:39:37.940 Да, не доволно водство. 500 00:39:42,106 --> 00:39:43,938 Што, премногу возбуда за тебе 501 00:39:43.940 --> 00:39:45,804 Не гледам да освои медал. 502 00:39:45,806 --> 00:39:47,437 Знаеш, возниот парк оди 503 00:39:47,439 --> 00:39:49,437 ве натера да платите за овој авион. 504 00:39:49,439 --> 00:39:50,838 Како направивте момчињата? 505 00:39:50,840 --> 00:39:52,372 Го изгубивме Хопинг. 506 00:39:53,439 --> 00:39:55,004 Никогаш не се повлече на неговото нуркање. 507 00:39:57,573 --> 00:39:59,071 Не може да биде добро. 508 00:40:04,073 --> 00:40:05,973 Две моторот самоубијци, пет часа. 509 00:40:19,407 --> 00:40:20,371 Проклети пиштоли. 510 00:40:20,373 --> 00:40:23,107 Не ги познавајте дали треба да ги водат тие авиони? 511 00:40:29,507 --> 00:40:31,540 - Право стандарден кормило. - Застани! 512 00:40:36,074 --> 00:40:37,540 Поддршка за влијание! 513 00:40:58,641 --> 00:41:00,474 Што по ѓаволите прави тој? 514 00:41:01,575 --> 00:41:03,608 Тој се свртува себеси во бомба. 515 00:41:21.641 --> 00:41:22.875 Дојди! Дојди! 516 00:41:45,976 --> 00:41:46,841 По ѓаволите, Бруно. 517 00:41:46.843 --> 00:41:48,676 GabledТие не ни плаќаат да се убие Јапс? 518 00:41:50,909 --> 00:41:52,375 Адмиралот Халси сакам да те видам 519 00:42:04,576 --> 00:42:07,076 Тоа е најхрабрата проклета работа Мислам дека некогаш сум го видел тоа. 520 00:42:08,442 --> 00:42:09,740 Како се викаш, сине? 521 00:42:09,742 --> 00:42:11,141 Бруно Гаидо, господине. 522 00:42:11,143 --> 00:42:13,473 Другар на авијацијата Машинист, Трета класа. 523 00:42:13.475 --> 00:42:15,074 Па, Бруно, сега си 524 00:42:15,076 --> 00:42:17.943 мерка на авијациска машина, Прва класа. 525 00:42:24.609 --> 00:42:25,507 Сигнализирајте ја возниот парк. 526 00:42:25,509 --> 00:42:27,640 Кажи им дека е време да се забавува со магарињата на Халси. 527 00:42:27,642 --> 00:42:29,041 Да господине 528 00:42:29,443 --> 00:42:31,076 Го слушнавте човекот. Сигнализирајте ја возниот парк. 529 00:42:47,877 --> 00:42:50,008 Дали сте навистина сигурни ја сакате сопругата 530 00:42:50,010 --> 00:42:51,443 летечки крилен човек за тебе вечерва? 531 00:42:52,610 --> 00:42:53,675 Да, никој не ми го кажа тоа 532 00:42:53,677 --> 00:42:55,408 ќе има девојки од УСО тука вечерва. 533 00:42:55,410 --> 00:42:56.508 - Еј - Еј 534 00:42:56,510 --> 00:42:57,510 Здраво. 535 00:42:58,110 --> 00:42:59,410 Најдов табела за нас. 536 00:43:03,643 --> 00:43:05,541 Вејд, ја запознавте ли Ен? 537 00:43:05,543 --> 00:43:06.842 Вејд Мекклиски. 538 00:43:06,844 --> 00:43:08,077 McClusky:Летам со вашиот сопруг. 539 00:43:10,510 --> 00:43:12,575 Ај, сакаш ли да пиеш? 540 00:43:12,577 --> 00:43:14,410 Го правам тоа, ако сакаш да танцувам. 541 00:43:17.144 --> 00:43:19.410 - благодарам - Вие сте добредојдени. 542 00:43:21,045 --> 00:43:22.876 Колку долго дали сте во брак 543 00:43:22.878 --> 00:43:26.409 Доволно долго да се знае таленти на мојот сопруг. 544 00:43:26.411 --> 00:43:28.377 Зошто тој не командува ескадрила? 545 00:43:29.878 --> 00:43:31,176 Јас не ги донесувам решенијата. 546 00:43:31,178 --> 00:43:33,442 - Два мај Таи, те молам. - Да господине. 547 00:43:33,444 --> 00:43:34.876 Разбирам пред војната, 548 00:43:34.878 --> 00:43:36,611 кога станува збор за политика, но сега? 549 00:43:37,377 --> 00:43:39,576 Ти реков таа беше пожарникар. 550 00:43:40.911 --> 00:43:42.676 МекКЛУСКИ:Морам да кажам, 551 00:43:42.678 --> 00:43:45,009 Честопати се прашував каква жена 552 00:43:45,011 --> 00:43:46,611 би се оженил со Дик Бест ... 553 00:43:48,511 --> 00:43:49,878 и, добро, не разочаравте. 554 00:43:53,411 --> 00:43:54,511 Дик Бест. 555 00:43:55,111 --> 00:43:57,143 - Еј, Лејтон. - Еј 556 00:43:57,145 --> 00:43:58,742 Како беа островите Маршал? 557 00:43:58,744 --> 00:44:00,344 Да, ги наполнивме нозете. 558 00:44:02,611 --> 00:44:03,909 Ме гледаш? 559 00:44:03,911 --> 00:44:05,744 Ах, јас сум заедно Морнарица интелигенција. 560 00:44:06,444 --> 00:44:07,676 Фала му на Господа. 561 00:44:07,678 --> 00:44:09,946Да, ни треба некој исто толку паметни колку и на Перл. 562 00:44:11.445 --> 00:44:12.977 Toе се исправиш тие момчиња надвор? 563 00:44:12.979 --> 00:44:14,476 Doе дадам се од себе. 564 00:44:14,478 --> 00:44:16,077 Вашиот Мај Таи, господине. 565 00:44:16,779 --> 00:44:17,912 Па, јас сум rooting за вас. 566 00:44:18.946 --> 00:44:20,712 - Еј, кажи на жената. - И ти. 567 00:44:21.645 --> 00:44:23,543 Само биди исправен со мене. 568 00:44:23,545 --> 00:44:24,745 Што ми недостасува? 569 00:44:26,512 --> 00:44:29,378 Секој пат кога одиме нагоре во еден од тие авиони, 570 00:44:30,612 --> 00:44:31.979 постои шанса нема да се вратиме. 571 00:44:33,779 --> 00:44:36,946 Сега е тешко да се следи човек кој не знае 572 00:44:38,779 --> 00:44:39,445 Или уште полошо ... 573 00:44:40,466 --> 00:44:41,466 не ми е гајле 574 00:44:46,412 --> 00:44:47,643 Ајде да танцуваме. 575 00:44:47,645 --> 00:44:48,810 Во ред. 576 00:44:48,812 --> 00:44:49,977 Извинете. 577 00:45:48,480 --> 00:45:49,480 Дојди во кревет 578 00:46:11.981 --> 00:46:13,614 Добредојдовте во странство <Претпријатие. 579 00:46:14.480 --> 00:46:16,579 Вие заменувате добри мажи. 580 00:46:16,581 --> 00:46:18.914 Многу порано од мене или морнарицата, но ... 581 00:46:20.681 --> 00:46:22.881 Па, тоа е раката бевме третирани. 582 00:46:23,114 --> 00:46:24,745 Сега, одиш во ротација, 583 00:46:24,747 --> 00:46:26,645 и како XO, моја работа е да се уверам 584 00:46:26.647 --> 00:46:28,781 вредиш повеќе од кофа со топла плука. 585 00:46:29,647 --> 00:46:31,545 Јапоните нè чекаат, 586 00:46:31.547 --> 00:46:33,646 затоа ни се потребни пилоти кои можат да држат свои. 587 00:46:34.982 --> 00:46:36,713 Еј. 588 00:46:36,715 --> 00:46:37,882 Треба да го видите ова. 589 00:47:03.949 --> 00:47:07,348 Што по ѓаволите се воените авиони направи на кабриолет? 590 00:47:10,815 --> 00:47:12,580 Па, господине Браунинг, 591 00:47:12,582 --> 00:47:15,013 командантот од бомбардерите? 592 00:47:15,015 --> 00:47:17,413 потполковникот Ејмс Долитл. 593 00:47:17,415 --> 00:47:19,546 Можеби најдобриот пилот во светот. 594 00:47:19.548 --> 00:47:23,014 И тој планира да започне неговите авиони од Хорнет, 595 00:47:23,016 --> 00:47:26,447 штрајк во Токио, а потоа слета во Слободна Кина. 596 00:47:26,449 --> 00:47:27,449 Капетан? 597 00:47:31.883 --> 00:47:34,048 Непријателските костуми оддалечени 50 милји. 598 00:47:34,550 --> 00:47:35,514 Тие ќе ни ја кренат насловната. 599 00:47:35,516 --> 00:47:37,848 Секоја милја ја добиваме Долитл поблиску до Јапонија, 600 00:47:37,850 --> 00:47:40,647 е гориво што може да го користи да го извади пеколот од таму. 601 00:47:40,649 --> 00:47:42.783 Но, јас не одам ризикуваат овие превозници. 602 00:47:43,883 --> 00:47:45,581 Што му кажуваме на Долитлт? 603 00:47:45,583 --> 00:47:46,816 Вистината. 604 00:47:56,816 --> 00:47:58,482 Имаме заповед да започнеме. 605 00:47:59,183 --> 00:48:00,583 Колку сме ние? 606 00:48:01.983 --> 00:48:04,114 Премногу далеку. 607 00:48:04,116 --> 00:48:06.683 Веројатно ќе завршиме во источното кинеско море. 608 00:48:07,816 --> 00:48:10,415 Но, ако го бомбардираме Токио, 609 00:48:10,417 --> 00:48:13,149 ние ќе бидеме првиот непријател во историјата на Јапонија 610 00:48:13,151 --> 00:48:15,815 да ја погоди нивната домашна територија. 611 00:48:15,817 --> 00:48:17,717 Ако некој од вас сака да се поклони, 612 00:48:18,717 --> 00:48:19.984 сега е вашата шанса. 613 00:48:22,851 --> 00:48:24.917 Сите сакаме да летаме, господине. 614 00:48:27,551 --> 00:48:28.682 Вработените во вашиот авион. 615 00:48:28.684 --> 00:48:30,017 Те гледам сите во Кина. 616 00:48:34,550 --> 00:48:36,648 Тие не можат да полетуваат. 617 00:48:36,650 --> 00:48:37.949 Дефинитивно не со товар. 618 00:48:37,951 --> 00:48:40,481 И тие сигурно се пекол не може да слета 619 00:48:40,483 --> 00:48:42.982 Десет долари велат дека не направете го од палубата. 620 00:48:42.984 --> 00:48:44,117 Да, ќе се обложам. 621 00:49:27,818 --> 00:49:29,016 Здраво на сите 622 00:49:29,018 --> 00:49:30,083 Ова е Радио Токио, 623 00:49:30.885 --> 00:49:32.050 зборувај за пропаѓањето на американските сили 624 00:49:32,552 --> 00:49:33,283 на Филипините. 625 00:49:33,285 --> 00:49:35,449 Нашите славни јапонски сили фати илјадници ... 626 00:49:35,451 --> 00:49:36,583 Вечер, еве. 627 00:49:42.585 --> 00:49:44,450 Што се случува, капетане? 628 00:49:44,452 --> 00:49:46,119 Звучи како пиштоли за воздушен напад кон мене. 629 00:50:14,853 --> 00:50:16,151 Бомби далеку, господине. 630 00:50:16,153 --> 00:50:17,552 Да го разнесеме. 631 00:50:42.987 --> 00:50:44,918 - Ништо. - Земете го овој заложник. 632 00:50:44.920 --> 00:50:46,852 Само половина час. 633 00:50:46,854 --> 00:50:48,451 Дали Америка ја победи војната? 634 00:50:48,453 --> 00:50:51,685 е навистина зависен од Едвин Лејтон се осуди на смрт? 635 00:50:51,687 --> 00:50:53,954 Од нашите синови денес го бомбардираше Токио. 636 00:50:56,154 --> 00:50:58,551 Тие требашеда слета во Слободна Кина. 637 00:50:58,553 --> 00:50:59,852 Но, тоа веројатно оди не е гориво 638 00:50:59,854 --> 00:51:01,753 и мора да ров во кинеско море. 639 00:51:02,720 --> 00:51:04,818 Ако, по некое чудо, тие всушност го прават тоа 640 00:51:04,820 --> 00:51:06,918 на јапонски јазик окупирана област, 641 00:51:06.920 --> 00:51:08,520 тие ќе бидат мачени и егзекутирани. 642 00:51:10,486 --> 00:51:11,587 Што можете да направите? 643 00:51:12,486 --> 00:51:13,587 Веројатно ништо. 644 00:51:14.820 --> 00:51:16,185 Но, ние не одиме изгуби повеќе мажи 645 00:51:16,187 --> 00:51:17,753 затоа што не сум копа доволно длабоко. 646 00:51:24.688 --> 00:51:25.855 Јас ќе ви поправам сендвич. 647 00:51:37,621 --> 00:51:38.986 Продолжувам да пресметувам, 648 00:51:38.988 --> 00:51:40.886 но со ова стабилен ветер ... 649 00:51:40.888 --> 00:51:42.555 Мислите ли дека сме над земјата? 650 00:51:42.921 --> 00:51:44,419 Да. Може да биде 651 00:51:47.888 --> 00:51:48,354 Само еден начин да го дознаам. 652 00:51:59,888 --> 00:52:00,955 За секого. Мораме да добиеме кауција. 653 00:52:13.689 --> 00:52:16.420 Не знам дали правиме за кинеска или јапонска територија. 654 00:52:16.422 --> 00:52:17,687 Затоа, обрнете внимание. 655 00:52:17.689 --> 00:52:18.989 Те гледам сите во Qужоу. 656 00:52:29.555 --> 00:52:30,589 Ти си следен, Потер. 657 00:53:40,540 --> 00:53:42.671 Јапонците испратете ги нивните превозници 658 00:53:42.673 --> 00:53:44,240 во Коралното Море. 659 00:53:44,674 --> 00:53:45,739 Да господине 660 00:53:45,741 --> 00:53:48,407 Тие се обидуваат да пробијат нашиот животен век со Австралија. 661 00:53:52,708 --> 00:53:55,305 Испратете сигурна порака до адмиралот Халси. 662 00:53:55,307 --> 00:53:56,439 Сакам да join се придружат 663 00:53:56,441 --> 00:53:58,772 Yorkорктаун и Лексингтон во Коралното Море. 664 00:53:58,774 --> 00:54:01,372 И кажи на Халси времето е фактор. 665 00:54:01.374 --> 00:54:02,572 Има нешто друго. 666 00:54:02,574 --> 00:54:04,272 Секогаш има. 667 00:54:04,274 --> 00:54:05,439 Слушнав теорија. 668 00:54:05,441 --> 00:54:06,806 Каква теорија? 669 00:54:06,808 --> 00:54:08,138 според еден од моите офицери, 670 00:54:08,140 --> 00:54:09,305 Coral е само загревање. 671 00:54:09,307 --> 00:54:11,572 Тој смета дека Јапонците испланирајте нешто поголемо. 672 00:54:11,574 --> 00:54:12,706 Многу поголема. 673 00:54:12,708 --> 00:54:14,305 Што го тера да размислува? 674 00:54:14,307 --> 00:54:17,105 Мали парчиња што нè пресретна. 675 00:54:17,107 --> 00:54:18.672 Порака за а воениот брод не е подготвен 676 00:54:18,674 --> 00:54:20,138 за претстојната операција. 677 00:54:20.140 --> 00:54:22,205 Барање за картички на Алеутските Острови. 678 00:54:22,207 --> 00:54:23,372 штодали е целта? 679 00:54:23,374 --> 00:54:24,374 Сè уште не знаеме. 680 00:54:25,374 --> 00:54:27,772 Дали имате доверба во овој службеник? 681 00:54:27,774 --> 00:54:30,205 Тој е најсјајниот човек Знам 682 00:54:30,207 --> 00:54:32,008 Нека дознае. 683 00:54:36.627 --> 00:54:38,394 Воопшто нема натпревар. 684 00:54:48,933 --> 00:54:50,067 Чувај го 685 00:54:50,700 --> 00:54:51,733 Ви благодариме. 686 00:55:21,034 --> 00:55:22,634 Има нема инсталации тука. 687 00:55:24.135 --> 00:55:25,765 Која е нивната цел? 688 00:55:25,767 --> 00:55:27,166 Луѓето се целни. 689 00:55:27,168 --> 00:55:29,034 Луѓе. 690 00:55:31,734 --> 00:55:33,299 Луѓе. 691 00:55:33,301 --> 00:55:34868 И ние само го влошивме. 692 00:55:44,001 --> 00:55:46,999 24 часа доцнење. 693 00:55:47,001 --> 00:55:49,001 Проклет го. Зошто не бевме тука 694 00:55:50,134 --> 00:55:51,299 Тоа нè остава и Хорнет 695 00:55:51,301 --> 00:55:52.967 како единствени носители во Пацификот. 696 00:55:59,668 --> 00:56:01,001 Внимание на палубата. 697 00:56:04,501 --> 00:56:07,435 Сакам да зборувам до МекКлуски и Бест. 698 00:56:12,502 --> 00:56:14.135 Како што бевте 699 00:56:17,235 --> 00:56:19,102 О, заради Христа. 700 00:56:20,335 --> 00:56:22,066 Дали е тоа добро, Адмирал? 701 00:56:22.068 --> 00:56:23,569 Добив овој проклетен резултат. 702 00:56:24,669 --> 00:56:27.400 Слушајте овде. Јас веќе сум политички. 703 00:56:27,402 --> 00:56:28.434 Флотата ... 704 00:56:28.436 --> 00:56:32,233 пекол, целата проклета земја верувајте ни. 705 00:56:32,235 --> 00:56:34,667 И ми требаат моите најдобри мажи на вистинските места. 706 00:56:34,669 --> 00:56:36.269 Значи, МекКлуски, 707 00:56:37,602 --> 00:56:39.968 сега сте под контрола на воздушната група. 708 00:56:40,736 --> 00:56:42,367 Јас не протекување на доверба 709 00:56:42,369 --> 00:56:44,066 во тие проклети торпеда. 710 00:56:44,068 --> 00:56:45,436 Значи, те сакам во нуркач-самоубиец. 711 00:56:47,402 --> 00:56:48,534 И најдобро од сè, 712 00:56:48,536 --> 00:56:50,302 Те исфрлам од XO. 713 00:56:52,335 --> 00:56:54,569 Вие сте новиот капетан од Шест бомбардирање. 714 00:56:56,670 --> 00:56:58,003 Среќно, момчиња. 715 00:57:01,303 --> 00:57:03,670 Мислам дека одиш мора да научат да летаат СМС-порака. 716 00:57:04,637 --> 00:57:07,268 Снимив многу часови во бездомник. 717 00:57:07,270 --> 00:57:09,401 Не нуркајте против целта во живо. 718 00:57:09,403 --> 00:57:10,701 Не може да биде толку тешко 719 00:57:10,703 --> 00:57:12,936 Мислам, вие. 720 00:58:37,238 --> 00:58:39,470 Па, јас само го сторија тоа исклучи го телефонот со Вашингтон, 721 00:58:39,472 --> 00:58:41,136 и нивните разузнавачки момци 722 00:58:41,138 --> 00:58:43,637 мислите дека не сте во право за оваа одлична операција.723 00:58:43,639 --> 00:58:45,637 Тие мислат дека Јапс испратете ги нивните превозници 724 00:58:45,639 --> 00:58:47,036 назад во Коралното Море. 725 00:58:47,038 --> 00:58:49,670 Да, и тие ме нарачаа да се задржи Претпријатие ”таму долу 726 00:58:49,672 --> 00:58:50,637 Ова е грешка. 727 00:58:50,639 --> 00:58:53,203 Започнува Вашингтон од погрешна претпоставка 728 00:58:53,205 --> 00:58:55,637 и во потрага по докази да го потврди. 729 00:58:55,639 --> 00:58:57,572 Значи, што е вистинската цел на Јапс? 730 00:58:58,138 --> 00:59:00,003 Веруваме дека ова е Мидевеј. 731 00:59:00,005 --> 00:59:02,036 Тие ја гледаат нашата база таму како чекор кон Хаваи 732 00:59:02,038 --> 00:59:03,572 и конечно Западниот брег. 733 00:59:04,672 ----> 00:59:06,003 Кога? 734 00:59:06,005 --> 00:59:07,138 За неколку недели. 735 00:59:09,539 --> 00:59:11,136 Мислам дека е време да ја посетиме 736 00:59:11,138 --> 00:59:12,637 на пријателите во станицата HYPO. 737 00:59:12,639 --> 00:59:14,405 Мет, донесе го автомобилот наоколу. 738 00:59:25,373 --> 00:59:28,137 Морам да ве предупредам, господине, прекинувачи на треска се ретка раса. 739 00:59:28,139 --> 00:59:30,471 Начинот на Рошфорт да прави работи работите се особено ... 740 00:59:30,473 --> 00:59:31,704 особено. 741 00:59:31.706 --> 00:59:34,171 Не ми е грижа дали тој се консултира кафе 742 00:59:34,173 --> 00:59:35,371 додека го правам буги-воги 743 00:59:35,373 --> 00:59:37,438 се додека интел е добра. 744 00:59:37,440 --> 00:59:38,573 Внимание на палубата. 745 00:59:39,740 --> 00:59:41,039 Држете, господа. 746 00:59:43,606 --> 00:59:44,640 Каде е Рошефор? 747 00:59:47,139 --> 00:59:49,037 Ако ме следиш, господине. 748 00:59:49,039 --> 00:59:50,304 Не сфаќајте дека морнарицата 749 00:59:50,306 --> 00:59:52,704 имаше толку многу обучени прекинувачи за треска. 750 00:59:52,706 --> 00:59:53,905 Ние не. 751 00:59:53,907 --> 00:59:56,604 Повеќето од овие мажи беа во оркестарот во Калифорнија. 752 00:59:56,606 --> 00:59:59,638 Но, бидејќи тоа го немаме многу користени за групите деновиве, 753 00:59:59,640 --> 01:00:01,404 Мислеше Рошефор нивните музички способности 754 01:00:01.406 --> 01:00:02.504 можеби ги направи природен 755 01:00:02,506 --> 01:00:04,440 при кршење на ритмите на чипови. 756 01:00:17,407 --> 01:00:19,405 Извини, Адмирал, ова, 757 01:00:19,407 --> 01:00:21,541 овде станува студено во зандана. 758 01:00:22.741 --> 01:00:24.340 Ми рече дека сте брилијантни. 759 01:00:27.374 --> 01:00:29,105 Па, Поручникот командант Лејтон 760 01:00:29,107 --> 01:00:31,405 Познато е дека тој претерува. 761 01:00:31.407 --> 01:00:33,272 Се надевам не. 762 01:00:33,274 --> 01:00:35,071 Тој ми рече тој е апсолутно сигурен 763 01:00:35,073 --> 01:00:36,305 Јапс ќе го погоди Мидвеј764 01:00:36,307 --> 01:00:37,474 и мора да знам 765 01:00:38,240 --> 01:00:40,539 или не Можам да му верувам. 766 01:00:40,541 --> 01:00:42,005 Па, ако не верувај му, 767 01:00:42,007 --> 01:00:43,107 сите ќе бидеме Јапонски јазик. 768 01:00:44,641 --> 01:00:46,641 Или најверојатно, ќе бидеме мртви. 769 01:00:51,140 --> 01:00:52,240 Покажи ми како работи. 770 01:00:52,774 --> 01:00:54,405 Мислиш, како турнеја? 771 01:00:54,407 --> 01:00:55,475 Токму така. 772 01:00:56,208 --> 01:00:57,573 Како турнеја. 773 01:00:57,575 --> 01:00:59,039 Значи, тука започнува. 774 01:00:59,041 --> 01:01:01,072 Ние пресретнуваме околу 60% 775 01:01:01,074 --> 01:01:02,640 на безбеден јапонски радио сообраќај 776 01:01:02.642 --> 01:01:04,273 и ние испукавме доволно од нивните пријатели 777 01:01:04,275 --> 01:01:07,239 околу 40% од тие пораки. 778 01:01:07,241 --> 01:01:09,473 Така можеме да прочитаме околу една четвртина 779 01:01:09,475 --> 01:01:11,339 на нивниот сеф комуникација? 780 01:01:11,341 --> 01:01:13,573 Не, точно. 781 01:01:13,575 --> 01:01:15,406 Еве некои од нас, ах, 782 01:01:15,408 --> 01:01:17,108 испукани пораки. 783 01:01:19.208 --> 01:01:21.139 Мене тоа е расправија. 784 01:01:21,141 --> 01:01:23,573 Да, но ако го прочитате доволно од тоа ... 785 01:01:23,575 --> 01:01:25.606 Рошефор има подарок за составот на фрагментите. 786 01:01:25.608 --> 01:01:27,673 Тој може да запомни порака пред два месеци, 787 01:01:27,675 --> 01:01:30,206 и приклучете го до денешното пресретнување. 788 01:01:30,208 --> 01:01:32,108 Објаснете го несогласувањето со Вашингтон. 789 01:01:33,175 --> 01:01:34,139 Па, 790 01:01:34,141 --> 01:01:37,673 сите имаме пристап на истите сурови информации, 791 01:01:37,675 --> 01:01:41,041 но еве, е местото каде што нашите патишта се исклучуваат. 792 01:01:42,008 --> 01:01:43,307 Превод и анализа. 793 01:01:43,309 --> 01:01:44,474 Сега Вашингтон се согласува со нас 794 01:01:44.476 --> 01:01:47,474 дека Јапс ќе го нападне важно целно име наречено AF. 795 01:01:47.476 --> 01:01:49,307 Но, Вашингтон верува тоа АФ 796 01:01:49,309 --> 01:01:50,741 се наоѓа во Јужниот Пацифик, 797 01:01:50,743 --> 01:01:54,107 затоа тие ви заповедаа да се задржи Претпријатие ”таму долу 798 01:01:54,109 --> 01:01:56,674 Дали имате директен доказ дека не се во право? 799 01:01:56,676 --> 01:01:58,042 Директен доказ? Не, но ... 800 01:01:59,376 --> 01:02:00,576 Господине. 801 01:02:02,042 --> 01:02:04,140 Замислете фрлате свадба. 802 01:02:04,142 --> 01:02:06,307 И можеби никогаш не сум видел поканата, 803 01:02:06,309 --> 01:02:07,441 но слушам од угостителите 804 01:02:07.443 --> 01:02:09,374 дека имаат можностпослушај го на одреден датум. 805 01:02:09.376 --> 01:02:11,474 Цветот купува сите рози 806 01:02:11,476 --> 01:02:12,607 на островот. 807 01:02:12,609 --> 01:02:14,541 Се дискутираше за најдобриот оркестар. 808 01:02:14,543 --> 01:02:17,276 Тоа е она што го кажав интелигенцијата може да ви даде. 809 01:02:17,709 --> 01:02:19,340 Индиции. 810 01:02:19,342 --> 01:02:21,207 Не дефинитивен одговор. 811 01:02:21.209 --> 01:02:24,207 Господине? По Перл, тоа ми го кажа да се држиме со пиштолите. 812 01:02:24,209 --> 01:02:26,409 Ти ветувам, Isо има право за ова. 813 01:02:30,075 --> 01:02:32,475 Општо не сум склон 814 01:02:32.477 --> 01:02:35,275 да му верувам на еден куп на играчи на туба 815 01:02:35,277 --> 01:02:38,608 предводена од човек носат влечки. 816 01:02:38,610 --> 01:02:40,408 Но, ... 817 01:02:40,410 --> 01:02:42,742 Findе најдам начин Претпријатие ”овде 818 01:02:42,744 --> 01:02:47,210 Во меѓувреме, вие господа мора да го убеди Вашингтон 819 01:02:48,610 --> 01:02:51,642 дека Јапс се вистинската цел е на средина. 820 01:02:51,644 --> 01:02:52,542 Како господине? 821 01:02:52,544 --> 01:02:54,542 Вашингтон не имаат точно навика 822 01:02:54,544 --> 01:02:55,710 да нè слушаат. 823 01:02:57,410 --> 01:02:58.943 Па, сигурен сум ќе помислите на нешто. 824 01:03:07,610 --> 01:03:08,610 Влези внатре 825 01:03:12.410 --> 01:03:14,477 Само порака од Перл. 826 01:03:21,545 --> 01:03:22,545 Нимиц. 827 01:03:23,711 --> 01:03:26,075 Тој сака да се видиме. 828 01:03:26,077 --> 01:03:28,042 Затоа што ако Јапс нè види, 829 01:03:28,044 --> 01:03:29.609 можеме да се скршиме нашите постојани наредби 830 01:03:29,611 --> 01:03:31,711 со Вашингтон и вратете се на Перл. 831 01:03:35,244 --> 01:03:37,411 Никогаш не сме добиле оваа порака. 832 01:03:41,344 --> 01:03:43,044 Господине? Адмиралот ви треба. 833 01:03:46,511 --> 01:03:47,511 Во ред. 834 01:03:48,144 --> 01:03:50,443 Да. Во ред. 835 01:03:50,445 --> 01:03:51,711 Чувај ме информиран. 836 01:03:53,144 --> 01:03:54,476 Тоа беше Вашингтон. 837 01:03:54,478 --> 01:03:57,276 Тие пресретнале разни јапонски пораки 838 01:03:57,278 --> 01:03:59,678 тврдат дека целта на нивниот претстојен напад 839 01:04:00,244 --> 01:04:02,176 е од свежа вода. 840 01:04:02,178 --> 01:04:04,276 Интересно, господине. 841 01:04:04,278 --> 01:04:07,177 Го слушнав Средно случајно испратен 842 01:04:07,179 --> 01:04:08,744 некриптиран менувач 843 01:04:08,746 --> 01:04:11,210 дека нивното водно растение беше скршен 844 01:04:11,212 --> 01:04:12.679 И ова е нивно водно растение се скрши? 845 01:04:14,212 --> 01:04:16,076 Не дека знам, господине. 846 01:04:16.078 --> 01:04:18,112 Но, тоа бпокажуваат дека Мидвеј е АФ. 847 01:04:22.012 --> 01:04:23,777 Океј, кажи му на сопругот Рочефор 848 01:04:23,779 --> 01:04:25,177 дека сите сега се согласуваат 849 01:04:25,179 --> 01:04:27,210 каде е неговата свадба ќе се одржи 850 01:04:27,212 --> 01:04:30,210 Само треба да знаеме колку гости доаѓаат 851 01:04:30,212 --> 01:04:33,078 и кога планираат да пристигнат. 852 01:04:53,579 --> 01:04:55,445 Мек, мислам го најдовме местото. 853 01:04:55,447 --> 01:04:56,511 Не можам да кажам, Г-дин Форд, 854 01:04:56,513 --> 01:04:58,611 дека некогаш сум помогнал директен режисер во Холивуд 855 01:04:58,613 --> 01:05:00,378 гледајте пред филм. 856 01:05:00,380 --> 01:05:01,678 Каков вид на филм планирате да направите 857 01:05:01,680 --> 01:05:03,778 на богопуштено место вака? 858 01:05:03,780 --> 01:05:05,645 Мој пријател во морнарицата 859 01:05:05,647 --> 01:05:08,711 дека може да се најдат вистински дејствија овде.860 01:05:08,713 --> 01:05:10,745 Мислам дека бев малтретиран. 861 01:05:10,747 --> 01:05:11,645 Не знам, господине. Надвор од патот 862 01:05:11.647 --> 01:05:13,611 ние се зајакнавме овој мал остров, 863 01:05:13.613 --> 01:05:16,046 Јас велам ваш пријател има добра интелигенција. 864 01:05:18,547 --> 01:05:20.180 Внимание на палубата. 865 01:05:22.380 --> 01:05:23,380 Многу смешно. 866 01:05:24,480 --> 01:05:25,613 Спуштете го пеколот. 867 01:05:29,046 --> 01:05:30,711 Јас го чувам кратко. 868 01:05:30,713 --> 01:05:31,778 Знам дека некои од вас размислувале 869 01:05:31,780 --> 01:05:34,711 Бев болка во газот ако XO ... 870 01:05:34,713 --> 01:05:36,678 Па, тоа е за тоа да се влоши. 871 01:05:36.680 --> 01:05:38.678 Се вративме на Перл да понудиме повторно, 872 01:05:38,680 --> 01:05:40,244 и веројатно е така затоа што нешто големо 873 01:05:40,246 --> 01:05:42,278 се спушта низ цевката. 874 01:05:42,280 --> 01:05:44,245 Па јас двојно наши извиднички летови 875 01:05:44,247 --> 01:05:46,245 и те очекувам да вежба нуркање 876 01:05:46,247 --> 01:05:48,145 кога ќе добиеш шанса. 877 01:05:48,147 --> 01:05:50,045 Не биди човекот оставајќи го ескадрилот на цедило 878 01:05:50,047 --> 01:05:51,648 кога конечно ќе се соочиме со Јапс. 879 01:05:53,548 --> 01:05:54,548 Разрешен. 880 01:06:03,147 --> 01:06:04,347 Може ли да разговарам со вас, господине? 881 01:06:08,114 --> 01:06:09,414 Не знам ако можам да го сторам тоа, господине. 882 01:06:10,080 --> 01:06:12,047 Мислев дека сум добар пилот, 883 01:06:13,281 --> 01:06:15,381 но ја изгубив довербата. 884 01:06:18,414 --> 01:06:20,114 Зошто станавте пилот? 885 01:06:21,781 --> 01:06:25,112 Татко ти те сакаше да се биде офицер, нели? 886 01:06:25,114 --> 01:06:28,414 Татко ми не многу почитза офицери. 887 01:06:29,481 --> 01:06:30,612 Рече дека повеќето од нив не знаев 888 01:06:30,614 --> 01:06:31.981 нивниот газ од лактот. 889 01:06:34,115 --> 01:06:36,280 Татко ми беше тоа тешко момче од кучка. 890 01:06:36,282 --> 01:06:38,513 Знаеш како ја добив неговата почит? 891 01:06:38,515 --> 01:06:40,148 Со секогаш да останеш во битката. 892 01:06:41,582 --> 01:06:42,747 Посакувам да имав луксуз 893 01:06:42,749 --> 01:06:44,747 на загрижувачки за вашата доверба, 894 01:06:44,749 --> 01:06:46,148 но нашите кратки пилоти, 895 01:06:47,182 --> 01:06:48,215 така, мора да го цицате. 896 01:06:50,415 --> 01:06:51,415 Да господине 897 01:06:52,415 --> 01:06:53,415 Чекај. 898 01:06:58,015 --> 01:07:00,313 Отсега, ти си мојот крилен човек. 899 01:07:00,315 --> 01:07:02,346 Willе внимавам на тебе. 900 01:07:02,348 --> 01:07:04,315 Сега оди решете се за извидување лет. 901 01:07:07,549 --> 01:07:08,549 Кажи ми. 902 01:07:09,515 --> 01:07:10,515 Која е твојата тајна? 903 01:07:11.415 --> 01:07:12.680 Мојата тајна? 904 01:07:12.682 --> 01:07:14,615 Тој сака да знае зошто ништо не ве мачи. 905 01:07:16,382 --> 01:07:19,082 Вујко ми беше заварувач на зградата на Емперија стејт. 906 01:07:19,583 --> 01:07:20,581 Тој ќе одеше по зрак, 907 01:07:20.583 --> 01:07:23,448 1.000 стапки во воздухот, нема јажиња, ништо. 908 01:07:23.450 --> 01:07:25,414 И сите мислеа тој беше луд, 909 01:07:25,416 --> 01:07:27,314 но за него, тој само направи работа. 910 01:07:27,316 --> 01:07:29,347 И една недела, тој оди дома од црква. 911 01:07:29.349 --> 01:07:30,614 Тој е блок далеку од неговиот дом, 912 01:07:30,616 --> 01:07:33,481 кога такси скокаат над тротоарот, 913 01:07:33,483 --> 01:07:35,281 попрскајте го како бубачка. 914 01:07:35,283 --> 01:07:36,650 Никогаш не знаеш што ќе те приведе? 915 01:07:37,550 --> 01:07:39,082 Па зошто да се грижите за тоа? 916 01:07:41,450 --> 01:07:43,550 Еј. Ајде да одиме 917 01:07:45,316 --> 01:07:47,114 Едноставна мисија за истражување. 918 01:07:47,116 --> 01:07:49,481 На пат кон дома, ние ќе вежбајте го нуркачот, го имате тоа? 919 01:07:49,483 --> 01:07:50,548 Да господине 920 01:07:50,550 --> 01:07:52,014 Goе одиме подлабоко овој пат, 921 01:07:52,016 --> 01:07:53,781 затоа немој да одиш премногу брзо на дното 922 01:07:53,783 --> 01:07:55,047 или ќе станете црни. 923 01:08:15,050 --> 01:08:16,382 О, срања. 924 01:08:16,384 --> 01:08:18,250 Бродот се движи премногу бавно. 925 01:08:45,217 --> 01:08:47,584 Стоп! Престанете со полетувањето! 926 01:08:50,083 --> 01:08:51,384 Бродот е премногу бавен! 927 01:08:52,651 --> 01:08:54,783 Ние не генерираме доволно ветер за лансирање. 928 01:08:54,785 --> 01:08:57,151 Не, застани! Стоп! 929 01:09:11,385 --> 01:09:12,516 Авион во вода. 93001:09:12,518 --> 01:09:13,783 Авион во вода. 931 01:09:13,785 --> 01:09:15,583 Свртете се на одборот, го проклета Господ! 932 01:09:15,585 --> 01:09:16,951 Свртете се на одборот. 933 01:09:55,152 --> 01:09:57,651 Мислам дека не ти се допаѓа и чакерите. 934 01:09:57,653 --> 01:10:01,451 Getе ја добијам дебелината само обидете се да го реновирате. 935 01:10:01,453 --> 01:10:04,117 Дозволете ми да видам како проклет келнер. 936 01:10:04,119 --> 01:10:06,717 Никој повеќе нема да ве збуни за келнер. 937 01:10:09,786 --> 01:10:11,152 Изгледаш како пекол, Бил. 938 01:10:11,686 --> 01:10:13,352 Добро сум. 939 01:10:14,319 --> 01:10:16,017 Уморен. 940 01:10:16,019 --> 01:10:17,651 Секој човек на бродот е уморен. 941 01:10:17,653 --> 01:10:19,584 Бевме надвор шест месеци без пауза. 942 01:10:19,586 --> 01:10:20,584 Има голема разлика 943 01:10:20,586 --> 01:10:23,751 помеѓу уморни и какво и да е по ѓаволите. 944 01:10:23,753 --> 01:10:26,617 Одите на брегот во болницата. 945 01:10:26,619 --> 01:10:28,751 Изгледа така имаш борба? 946 01:10:28,753 --> 01:10:30,451 Тоа е проклетен резултат. 947 01:10:30,453 --> 01:10:32,518 Сега кои се моите луѓе оди и размисли 948 01:10:32,520 --> 01:10:34.351 кога нивниот адмирал горе и реши 949 01:10:34.353 --> 01:10:35,652 му треба одмор? 950 01:10:35,654 --> 01:10:37,253 Ова е директна наредба, Бил. 951 01:10:46,654 --> 01:10:48,320 И ние сè уште ги губиме мажите. 952 01:10:48,887 --> 01:10:50,220 Тоа не е ни Јапс. 953 01:10:51,287 --> 01:10:52,718 Херман се урнал со полетување. 954 01:10:52,720 --> 01:10:54,420 Том Дуркин исчезнува на патрола. 955 01:10:55,086 --> 01:10:56,587 И, тука е ова друго дете ... 956 01:10:58,287 --> 01:10:59,554 Вили Вест. 957 01:11:00,654 --> 01:11:02,552 Тој не мисли така тој можеше да го намали. 958 01:11:02,554 --> 01:11:04,320 Мислев дека е така само вообичаените ѓубре. 959 01:11:05,287 --> 01:11:06,953 Го земам под моето крило. 960 01:11:09,687 --> 01:11:12,051 Напишав писмо на неговата мајка вчера 961 01:11:12,053 --> 01:11:13,587 реков дека не успеав. 962 01:11:22.788 --> 01:11:24,388 Не е твоја вина. 963 01:11:25,388 --> 01:11:26.688 Тој беше подготвен да се исплаши. 964 01:11:28.588 --> 01:11:31,286 Секој знае нешто големо доаѓа. 965 01:11:31,288 --> 01:11:32.753 Ајде да разговараме неколку десетици авиони 966 01:11:32.755 --> 01:11:35.085 против целата Јапонска морнарица. 967 01:11:35,087 --> 01:11:37,121 И ако изгубиме, тие го поседуваат Тихиот океан, 968 01:11:37,788 --> 01:11:40,553 и тие навлегоа во Западниот брег. 969 01:11:40,555 --> 01:11:43,321 Сиетл, Сан Франциско, Лос Анџелес ... 970 01:11:44,555 --> 01:11:46,186 ќе изгори 971 01:11:46,188 --> 01:11:48,321 И оваа проклета војна ќе трае една деценија. 97201:11:51,021 --> 01:11:52,954 Никогаш не сум те видел претходно се грижи. 973 01:11:54,087 --> 01:11:56,555 Никогаш не треба да се грижам кога тоа беше само јас и мојот авион ... 974 01:11:59,421 --> 01:12:01,488 но Ен, сега е различно. Морам да ги водам овие луѓе. 975 01:12:03,655 --> 01:12:05,586 Што да им кажам? 976 01:12:05,588 --> 01:12:06,622 Само ... 977 01:12:07,522 --> 01:12:08,556 биди искрен 978 01:12:10,189 --> 01:12:12,322 И остави ги види што можам да видам. 979 01:12:14,789 --> 01:12:17,355 Youе ве следат насекаде, Дик Бест. 980 01:12:37,489 --> 01:12:39,220 Господине, тој хит Јорктаун 981 01:12:39,222 --> 01:12:40,754 со бомба од 500 фунти. 982 01:12:40.756 --> 01:12:42.754 Ни требаат најмалку две недели за поправки. 983 01:12:42.756 --> 01:12:44,487 Не е прифатливо. 984 01:12:44,489 --> 01:12:47,522 Нашата првична проценка беше три месеци на суво пристаниште во Сиетл. 985 01:12:52,556 --> 01:12:54,688 Ми треба овој брод. 986 01:12:54,690 --> 01:12:59,554 Не ми е грижа дали треба лепак на палубата со иверица. 987 01:12:59,556 --> 01:13:01,657 Јорктаун отплови за 72 часа. 988 01:13:04,323 --> 01:13:06,087 Халси е надвор. 989 01:13:06,089 --> 01:13:07,721 Тој е во болница со ќерамиди. 990 01:13:07,723 --> 01:13:10,388 Па јас поучив на работната група 16 991 01:13:10,390 --> 01:13:11.688 до адмирал Спруанс. 992 01:13:11.690 --> 01:13:13,121 Ставивме стапица. 993 01:13:13,123 --> 01:13:14.788 Нашите превозници ќе почека 994 01:13:14,790 --> 01:13:16,388 северо-источно од Мидвеј. 995 01:13:16.390 --> 01:13:20,354 Сега поставивме постер линија на подморници овде. 996 01:13:20,356 --> 01:13:21.588 Што се однесува до самиот Мидвеј, 997 01:13:21.590 --> 01:13:24,788 го имаме секој авион полн можеме да заштедиме на таа писта. 998 01:13:24,790 --> 01:13:27,288 Но, овој пат, ако имаме среќа, 999 01:13:27,290 --> 01:13:29,223 изненадувањето ќе биде од наша страна. 1000 01:13:31,657 --> 01:13:34,121 Лејтон, колку е сигурен дали се овие проценки 1001 01:13:34,123 --> 01:13:35,588 од јапонските позиции? 1002 01:13:35,590 --> 01:13:37.354 Ова е нашата најдобра претпоставка, 1003 01:13:37.356 --> 01:13:39,254 засновано врз интелигенцијата што имаме. 1004 01:13:39,256 --> 01:13:42,656 Не можам да планирам околу твојата претпоставка. 1005 01:13:42,658 --> 01:13:45,522 Јас разбирам дека прашуваме невозможното, 1006 01:13:45,524 --> 01:13:47,689 но ние ти требаме да бидат специфични. 1007 01:13:50,291 --> 01:13:53,022 Јапонците ќе нападнат утрото на 4 јуни 1008 01:13:53,024 --> 01:13:57,022 од северозапад, на лежиште од 325 степени. 1009 01:13:57,024 --> 01:13:59,722 Willе бидат видени 175 милји од Мидвеј 1010 01:13:59,724 --> 01:14:01,524 во 07 часот00 по локално време. 1011 01:14:04,324 --> 01:14:06,424 Имам доверба во Лејтон и неговиот тим. 1012 01:14:07,291 --> 01:14:08,724 Направете ги вашите планови соодветно. 1013 01:14:09,691 --> 01:14:10,724 Разрешен. 1014 01:14:14,057 --> 01:14:15,088 Исчистете ја палубата. 1015 01:14:15,090 --> 01:14:18,122 Шест ескадрила на Торпедо доаѓаат од Перл. 1016 01:14:18,124 --> 01:14:19,155 Исчистете ја палубата. 1017 01:14:19,157 --> 01:14:21,724 Шест ескадрила на Торпедо доаѓаат од Перл. 1018 01:14:28,591 --> 01:14:30,191 Тој е во неволја. 1019 01:14:32,792 --> 01:14:33,991 Kak. 1020 01:14:37.358 --> 01:14:39,723 Ни треба тим за спасување! 1021 01:14:39,725 --> 01:14:41,723 - Лесно. Лесно. Лесно. - Лесно, момчиња. Лесно. 1022 01:14:43,425 --> 01:14:44,690 Пренесете го. 1023 01:14:44,692 --> 01:14:46.190 Го предаде. Еден два три. 1024 01:14:46,192 --> 01:14:48,290 Лесно, потполковник. 1025 01:14:48,292 --> 01:14:49,459 Како ти е грбот, Потполковник? 1026 01:14:50,459 --> 01:14:52,991 Се чувствува како некој да е срушен трактор на тоа. 1027 01:14:55,425 --> 01:14:58,256 МекКЛУСКИ:Тоа е она дали се против вашите ескадрила? 1028 01:14:58,258 --> 01:14:59,757 Четири носачи. 1029 01:14:59,759 --> 01:15:02.123 Околу 250 авиони, 1030 01:15:02,125 --> 01:15:03,757 плус најголемото борбен брод во светот. 1031 01:15:03.759 --> 01:15:06.390 Да, да не спомнувам Јакопите се непобедливи. 1032 01:15:06,392 --> 01:15:08,325 Го добивме падот на тегови. 1033 01:15:09,425 --> 01:15:10,459 Направете го да смета. 1034 01:15:13.425 --> 01:15:14,690 Што е со Линдзи? 1035 01:15:14.692 --> 01:15:15,725 Не е добро, господине. 1036 01:15:25,126 --> 01:15:26,724 Дали имате доверба во интелигенцијата? 1037 01:15:26,726 --> 01:15:27,858 МекКЛУСКИ:Се обидувам. 1038 01:15:27.860 --> 01:15:30,624 Затоа што се обложуваме пекол на многу од оваа страна. 1039 01:15:30,626 --> 01:15:31,624 Да. 1040 01:15:31.626 --> 01:15:33,959 Не можам да верувам во тоа Го велам тоа, но ... 1041 01:15:35,660 --> 01:15:37,458 Те сакав подобро кога бевте петел. 1042 01:15:37,460 --> 01:15:39,057 Еј, не треба да се грижиш за мене. 1043 01:15:39,559 --> 01:15:40,491 О навистина? 1044 01:15:40,493 --> 01:15:43,059 Се обвини себе си за детето што слезе. 1045 01:15:44,593 --> 01:15:47,157 Како да го поправам? 1046 01:15:47,159 --> 01:15:50,124 Бидете сигурни дека сте мажи е подготвено за утре. 1047 01:15:50,126 --> 01:15:52,291 И ќе се вратиш колку што е можно повеќе. 1048 01:15:54,426 --> 01:15:55,426 Бродот е видлив. 1049 01:16:02,760 --> 01:16:04,424 Ова е Јорктаун! 1050 01:16:07,561 --> 01:16:08,425 Како по ѓаволите 1051 01:16:08,427 --> 01:16:10,327 таа излегува од сувото пристаниште време? 1052 01:16:11.060 --> 01:16:12.692 Не знам 105301:16:12.694 --> 01:16:15,125 Мислам дека секоја борба треба чудо. 1054 01:16:15,127 --> 01:16:16,127 Whoo! 1055 01:16:17.627 --> 01:16:19.625 Вие сте запаметено секоја позиција 1056 01:16:19.627 --> 01:16:21.358 на чинијата, Лејтон. 1057 01:16:21.360 --> 01:16:22.425 Оди дома. 1058 01:16:22,427 --> 01:16:24,792 Мислам дека одам да ја помине ноќта тука, господине, 1059 01:16:24,794 --> 01:16:26,327 за секој случај нешто излегува. 1060 01:16:27,294 --> 01:16:29,192 Вашата сопруга не се грижи? 1061 01:16:29,194 --> 01:16:31,091 Па, таа ја знае вежбата. 1062 01:16:31,093 --> 01:16:33,661 Myена ми исто така ја знае вежбата, но таа сепак размислува. 1063 01:16:35,627 --> 01:16:36,525 И кога војната заврши, 1064 01:16:36,527 --> 01:16:38,225 Планирам да потрошам остатокот од мојот живот 1065 01:16:38,227 --> 01:16:39,227 направи го за неа. 1066 01:16:40,727 --> 01:16:42,258 Одморете се. 1067 01:16:42,260 --> 01:16:43,260 Добра ноќ 1068 01:17:07,595 --> 01:17:09,793 тие имаат ги искинаа сите ескадрили наоколу. 1069 01:17:09,795 --> 01:17:12,326 Радарот треба зедов нешто. 1070 01:17:12,328 --> 01:17:15,159 Супер е, Мајки, тоа е одлично. 1071 01:17:15,161 --> 01:17:17,359 Следниот пат, сочинуваат рог малку повисоко, добро? 1072 01:17:17,361 --> 01:17:18,760 - Добро, господине. - Малку повисоко. Добро. 1073 01:17:18.762 --> 01:17:20,328 Добро. Спушти го знамето, одиме повторно. 1074 01:17:24.261 --> 01:17:25.662 Добијте нешто во стомакот. 1075 01:17:27,195 --> 01:17:28,595 It'sе биде долг ден. 1076 01:17:36,462 --> 01:17:38,560 Јас нема да го цицам, сина. 1077 01:17:38,562 --> 01:17:41,395 Никој не мисли дека можеме да одиме тон-тон со јапонците. 1078 01:17:42,228 --> 01:17:43,463 Не во фер борба. 1079 01:17:45,196 --> 01:17:47,196 Денес одиме биди големи заложници. 1080 01:17:47.629 --> 01:17:48.627 Мене? 1081 01:17:48.629 --> 01:17:51,594 Мислам дека мажите во оваа соба може да лета со секого. 1082 01:17:51,596 --> 01:17:53.962 Можеби тоа е причина Јас сум корисно момче. 1083 01:17:56,062 --> 01:17:58,296 Но, тоа е исто така затоа што Сум видел што можете да направите. 1084 01:18:01,729 --> 01:18:03,196 Вие сте подготвени за ова. 1085 01:18:11,296 --> 01:18:13.627 Weе го дадеме школка “. 1086 01:18:52.430 --> 01:18:54,795 Тие доаѓаат! Доаѓаат празнините! 1087 01:18:54,797 --> 01:18:57,161 Г-дин Форд, имаме влезни авиони. 1088 01:18:57,163 --> 01:18:58,428 Ние треба да ве приведеме до бункер. 1089 01:19:00,096 --> 01:19:02,228 Доаѓаат авиони? 1090 01:19:02,230 --> 01:19:03,697 Господине, мора да добиете покритие, господине. 1091 01:19:06,030 --> 01:19:08,028 Свето срање! На покривот! 1092 01:19:08,030 --> 01:19:09,595 Г-дине Форд, почекајте! 1093 01:19:09,597 --> 01:19:11,195 Со сета почит, господине, 1094 01:19:11.1197 -->01:19:12,361 нема да има филм, господине, 1095 01:19:12,363 --> 01:19:13,228 ако не можеме да ве покриеме. 1096 01:19:13,230 --> 01:19:15,728 I'mе одам да пукам проклета слика. 1097 01:19:15,730 --> 01:19:16.730 Го зедов тоа, ieеки? 1098 01:19:17,397 --> 01:19:18,598 Убава! 1099 01:19:37,565 --> 01:19:38,696 Дали си добро? 1100 01:19:38.698 --> 01:19:40.698 Продолжете со снимањето. Продолжете со снимањето! 1101 01:19:46,031 --> 01:19:47,763 Јапонски воздушен напад пријавени на Мидвеј. 1102 01:19:47,765 --> 01:19:49,731 И еден од нашите авиони со детективи ја видел само непријателската флота. 1103 01:19:50,164 --> 01:19:51,496 Каде да се види? 1104 01:19:51,498 --> 01:19:53,663 Тој известува за превозници со 320 степени, 1105 01:19:53,665 --> 01:19:56,729 180 милји северозападно од Мидвеј. 1106 01:19:56,731 --> 01:19:59,296 Па, Лејтон, ти и Рошефор беше само што го немаше 1107 01:19:59,298 --> 01:20:01,729 пет минути, пет милји и пет степени. 1108 01:20:01,731 --> 01:20:03,631 Па, ќе пробаме да се направи подобро следниот пат, господине. 1109 01:20:05,298 --> 01:20:07,063 Дајте ни пилоти непријателската позиција. 1110 01:20:07,065 --> 01:20:08,197 Кажете им да нападнат. 1111 01:20:08,199 --> 01:20:09,332 Да господине 1112 01:22:20.100 --> 01:22:21,201 Еј Линдзи, 1113 01:22:22.367 --> 01:22:24466 сè уште ми должите 10 долари. 1114 01:22:24,468 --> 01:22:27.499 Се обидувате да соберете пред да се застрелам? 1115 01:22:27,501 --> 01:22:29,599 Не, знам дека сте добри за тоа, Линдзи. 1116 01:22:29.601 --> 01:22:31.567 Не мора денес да летате. 1117 01:22:31.569 --> 01:22:33,767 Никој не би се сомневал твојата храброст 1118 01:22:33,769 --> 01:22:35,669 Јас ќе го водам мојот ескадрил. 1119 01:22:41,469 --> 01:22:42.700 Среќно, господине. 1120 01:22:42.702 --> 01:22:44.300 Standе стојам зад тебе. 1121 01:22:44,302 --> 01:22:46,502 Ќе те запознаам до јапонската морнарица. 1122 01:24:14,337 --> 01:24:16.135 Тие направија Крстарец од типот Jinинтсу 1123 01:24:16.137 --> 01:24:17.335 Достигне 2.500 метри. 1124 01:24:17,337 --> 01:24:19,302 Не трошам торпедо на крстарење. 1125 01:24:19,304 --> 01:24:20,304 Каде се превозниците? 1126 01:24:29.804 --> 01:24:31,368 Господине, мора да одиме длабоко. 1127 01:24:31.370 --> 01:24:32.370 Станици за борба против човекот. 1128 01:24:33.771 --> 01:24:36.268 Битка станици. Сите, во вашиот кревет кревет. 1129 01:24:43,070 --> 01:24:44,304 Па, Мареј, 1130 01:24:45,070 --> 01:24:46,337 ова е тоа 1131 01:25:25.038 --> 01:25:26.603 Претпријатие беше лансиран нејзините SBD 1132 01:25:26.605 --> 01:25:28,536 и нивните ескадрила на морските бомбардери за нуркање 1133 01:25:28,538 --> 01:25:30,672 на нов од Мидвеј. 1134 01:25:35.138 --> 01:25:37,336 McClusky:Момци треба да се искачиме повисоко. 1135 01:25:37,338 --> 01:25:39,004 Треба да заштедиме гориво. 1136 01:25:41.205 --> 01:25:43,804 Приближување на висина 14.000 стапки. 1137 01:25:43.806 --> 01:25:45,506 Ослободете го кислородот, господине. 1138 01:25:55,339 --> 01:25:57,103 Дали сте во ред, господине? 1139 01:25:57,105 --> 01:25:59,037 Ова е мојот кислород. 1140 01:25:59,039 --> 01:26:00,771 Мора да има лоша мешавина. 1141 01:26:00,773 --> 01:26:02,237 Мора да се вратиме. 1142 01:26:02,239 --> 01:26:03,637 Willе ви ги кине белите дробови. 1143 01:26:03,639 --> 01:26:05,571 Јас не испраќам ескадрилот таму 1144 01:26:05,573 --> 01:26:07,339 без нивниот командант. 1145 01:26:08,573 --> 01:26:10,537 Таму е таа. 1146 01:26:10,539 --> 01:26:12,737 Имаме превозник, можеби 4.000 стапки. 1147 01:26:12,739 --> 01:26:14,571 Господине, Јапс се во право на нас. 1148 01:26:14,573 --> 01:26:16.204 Подгответе цевки еден и два. 1149 01:26:16.206 --> 01:26:18,270 Направете цевки еден и два подготвени на секој начин. 1150 01:26:18,272 --> 01:26:20,237 Направете цевки еден и два подготвени на секој начин. 1151 01:26:20,239 --> 01:26:21.372 Цевки еден и двајца подготвени, да. 1152 01:26:26.473 --> 01:26:27.704 Цевка за прелевање една. 1153 01:26:27.706 --> 01:26:28.706 Цевка за прелевање една, да. 1154 01:26:42,774 --> 01:26:43,973 DRA. 1155 01:26:46.440 --> 01:26:47.440 Марко. 1156 01:27:00,207 --> 01:27:01,738 - Пазете се. - цевка еден. 1157 01:27:01,740 --> 01:27:03,006 Оган! 1158 01:27:36,107 --> 01:27:38,272 МекКЛУСКИ:Шест Бејкер 10, имаш ли визуелни? 1159 01:27:41,374 --> 01:27:42,539 Нотин “. 1160 01:27:42.541 --> 01:27:45,673 Мора да се добие извештај за набудување на лов. 1161 01:27:45,675 --> 01:27:47.708 МекКЛУСКИ:Или можеби тие го сменија курсот. 1162 01:27:49,274 --> 01:27:50,974 Ајде да погледнеме назад. 1163 01:27:53,141 --> 01:27:54,174 Еве тие повторно доаѓаат. 1164 01:28:19,175 --> 01:28:20,740 Целта забележана. 1165 01:29:32,543 --> 01:29:33,743 Завртките исчезнуваат. 1166 01:29:35,210 --> 01:29:36,541 Мислам дека ќе господине. 1167 01:29:36,543 --> 01:29:38,076 Однесете нè до длабочината на перископот. 1168 01:29:48,544 --> 01:29:51,010 Непријателски уништувач назад кон нејзината флота. 1169 01:30:03,244 --> 01:30:04,676 Имам брод. 1170 01:30:04.678 --> 01:30:06.509 Јапонски уништувач со брзина на прирабница. 1171 01:30:06,511 --> 01:30:07,409 Што сакате да се обложите? 1172 01:30:07,411 --> 01:30:09,108 таа се обиде да се израмни со носителите? 1173 01:30:09,110 --> 01:30:10,442 Радио член на Мекклиуски:Господине, бевме тука 1174 01:30:10,444 --> 01:30:11,509 скоро два часа. 1175 01:30:11,511 --> 01:30:13,108 Што ако немаме гориво? 1176 01:30:13,110 --> 01:30:14,578 и целиот ескадрил дали треба ров? 1177 01:30:15,544 --> 01:30:16,809 Тогаш веројатно ќе завршам 1178 01:30:16.811 --> 01:30:18.411 изматете компири во Левенворт. 1179 01:30:19,711 --> 01:30:21,142 Пекол со тоа. 1180 01:30:21.144 --> 01:30:22.144 Следете ме момчиња. 1181 01:30:31,612 --> 01:30:33,743 Се надевам дека си во право, МекКлуски. 1182 01:30:33,745 --> 01:30:35.978 Шест бомбардираа врз мене. 1183 01:30:53,045 --> 01:30:54,777 Дали мислат дека нè виделе? 1184 01:30:54,779 --> 01:30:57,245 Ако нè видат, ќе знаеме. 1185 01:31:13,812 --> 01:31:15,512 Поддршка за влијание! 1186 01:32:26,581 --> 01:32:28,812 Бог проклета тоа. Толку прекрасно син на кучка 1187 01:32:28.814 --> 01:32:30,278 всушност ги пронајде. 1188 01:32:30,280 --> 01:32:31,745 Па, момчиња. 1189 01:32:31,747 --> 01:32:34,481 Шест бомби, имаме првиот хибрид во редот. 1190 01:32:58,381 --> 01:33:00,315 Господи најдобро, внимавајте! 1191 01:33:04,415 --> 01:33:05,546 Што по ѓаволите? 1192 01:33:05,548 --> 01:33:08,146 требаше Мекклески да одам кај далечниот превозник. 1193 01:33:08,148 --> 01:33:09,348 Остани со мене. 1194 01:33:29,582 --> 01:33:31,114 Член на радио на Мекклески:на 4000. 1195 01:33:48,216 --> 01:33:49,447 3000! 1196 01:33:49,449 --> 01:33:51,113 Направете го тоа, душо, ајде! 1197 01:33:51,115 --> 01:33:52,115 Дојди! 1198 01:33:58,182 --> 01:33:59,316 РАДИОМАН на МекКЛУСКИ:2.000! 1199 01:34:04,416 --> 01:34:06,182 1800! 1200 01:34:49,283 --> 01:34:51,748 Ајде, Дикинсон, направете го она што ви се плаќа. 1201 01:35:03,450 --> 01:35:04,515 Whoo! 1202 01:35:04,517 --> 01:35:07,181 Да! 1203 01:35:42,718 --> 01:35:45,349 Се чувствувате осамено, господине? 1204 01:35:45,351 --> 01:35:47,449 Посака што доневме повеќе авиони на забавата. 1205 01:35:47,451 --> 01:35:50,115 Отсекогаш сте посакувале да се биде херој, Крогер. 1206 01:35:50,117 --> 01:35:51,518 Сега е вашата шанса. 1207 01:36:24,319 --> 01:36:25,550 Добро, Мареј. 1208 01:36:25,552 --> 01:36:27,617 Ние го ставаме превозникот надвор од акција 1209 01:36:27,619 --> 01:36:29,586 иако мора да се срушиме на нејзината палуба. 1210 01:36:39,686 --> 01:36:40,686 4000! 1211 01:36:58,587 --> 01:37:00,253 3000! 1212 01:37:36,253 --> 01:37:37,253 1800! 1213 01:37:40,320 --> 01:37:41,454 1600! 1214 01:37:46.354 --> 01:37:48,187 1500! 1215 01:38:13,488 --> 01:38:15.419 Беше убавина, господине! 1216 01:38:15,421 --> 01:38:17,154 На нејзината палуба! 1217 01:38:34.555 --> 01:38:36,288 Било какви борци на нашата опашка? 1218 01:38:37,822 --> 01:38:39,153 Не, господине. 1219 01:38:39,155 --> 01:38:40,455 Тие мора да бркаат некој друг. 1220 01:39:29,156 --> 01:39:30,189 Влегуваме! 1221 01:39:38,690 --> 01:39:41,354 О’Флајерти и Гаидо е исклучено, господине. 1222 01:39:41.356 --> 01:39:43,221 Ако не погодиш нивните проклети Сероси, 1223 01:39:43,223 --> 01:39:44,256 ние ќе им се придружиме. 1224 01:40:00,156 --> 01:40:01,323 Дали сте во ред, господине? 1225 01:40:03,122 --> 01:40:04,688 Радио надвор од нашата позиција. 1226 01:40:04.690 ---> 01:40:05,822 Тука треба да добиеме брод 1227 01:40:05,824 --> 01:40:07,524 да го собереш Гаидо и О’Флајерти. 1228 01:41:27,091 --> 01:41:29,256 Дали сакаш нас? да контактираме со Адмирал Пруенс? 1229 01:41:29,258 --> 01:41:31,525 Не, тој не може да се скрши радио тишина. 1230 01:41:34,225 --> 01:41:35,225 За мене? 1231 01:41:39,758 --> 01:41:43,190 Рошефор пресретнал Јапонски сигнал. 1232 01:41:43,192 --> 01:41:46,123 Тој не може да го преведе телото, но погледнете го знакот за повик. 1233 01:41:46,125 --> 01:41:47,457 Потекнува од адмирал Нагумо. 1234 01:41:47,459 --> 01:41:49,057 Но, тој не испрати од Акаги. 1235 01:41:49,559 --> 01:41:50,424 Тој испраќа на крстарење. 1236 01:41:50,426 --> 01:41:52,559 Сега зошто по ѓаволите би го сторил тоа? Нагумо го напушта својот предводник? 1237 01:42:53,393 --> 01:42:55,558 Тие нè научија за водата 1238 01:42:55,060 --> 01:42:56,126 во училиште за летање. 1239 01:42:56,727 --> 01:42:58,625 Вашата кожа започнува да попушта, 1240 01:42:58,627 --> 01:42:59,758 испорача неуспех ... 1241 01:42:59,760 --> 01:43:02,091 Отфрли го. 1242 01:43:02,093 --> 01:43:03,126 Што ако никој не не најде? 1243 01:43:04,227 --> 01:43:05,393 Пливаме назад во Перл. 1244 01:43:07,193 --> 01:43:08,327 Среќно со ајкули. 1245 01:43:09,260 --> 01:43:10,694 Ни треба нешто да јадеме. 1246 01:43:14.460 --> 01:43:16,093 Чекај. Чекај, гледам нешто. 1247 01:43:17.828 --> 01:43:19,793 Изгледа како уништувач. 1248 01:43:19,795 --> 01:43:21,328 Американец или Јап? 1249 01:43:38,695 --> 01:43:41,759 Вие, кажете ни го вашиот брод, 1250 01:43:41,761 --> 01:43:43,628 или ќе ве фрлиме во авион. 1251 01:43:45,094 --> 01:43:46,094 Цигара? 1252 01:44:01,561 --> 01:44:04,161 Знаете, имав многу од пријатели во Перл Харбор. 1253 01:44:06,696 --> 01:44:09,229 Како за сега дали ќе се ебеш? 1254 01:45:24,230 --> 01:45:26.828 Мареј, земи нешто за јадење. 1255 01:45:26.830 --> 01:45:29,127 Сигурен сум дека се враќаме таму 1256 01:45:29,129 --> 01:45:31,163 Мораме да одиме горе да се најавите 1257 01:45:31.697 --> 01:45:33,061 Ај, што се случи? 1258 01:45:33,063 --> 01:45:34,761 Казнив нула. 1259 01:45:34,763 --> 01:45:37,761 Ај, како знаеше да го следиме тој уништувач на Јап? 1260 01:45:37,763 --> 01:45:39,595 Се мачев. 1261 01:45:39,597 --> 01:45:42.262 Па, тоа може да биде вашата желба ја победивме оваа борба. 1262 01:45:42.264 --> 01:45:44,529 Но, морам да ти кажам, 1263 01:45:44,531 --> 01:45:48,062 изгледаше како некои каубојски срање за мене. 1264 01:45:48,064 --> 01:45:50,195 Па, ако не можете да ги победите, придружи им се 1265 01:45:51,498 --> 01:45:52,731 хит на Yorkорктаун 1266 01:45:54.264 --> 01:45:55,462 Што оставивме? 1267 01:45:55,464 --> 01:45:57,329 Неколку SBD штотуку се вратија. 126801:45:57,331 --> 01:45:58,729 Пилотите доаѓаат да се најавите 1269 01:46:00,664 --> 01:46:03,195 Која е веста на непријателската флота? 1270 01:46:03,197 --> 01:46:05,062 Три носачи надолу. Еден да оди. 1271 01:46:05,064 --> 01:46:06,329 И нашата воздушна група? 1272 01:46:06,331 --> 01:46:08,262 Само тројца бомбардери со торпеда врати се, 1273 01:46:08,264 --> 01:46:09,462 и сите беа застрелани. 1274 01:46:09,464 --> 01:46:11,262 Што е со бомбардерите за нуркање? 1275 01:46:11.264 --> 01:46:13.629 Веројатно можеме да одиме нагоре десетина. 1276 01:46:13.631 --> 01:46:15.829 МекКлуски, ти си пукан. 1277 01:46:15,831 --> 01:46:18,095 - Можам да летам, господине. - Пекол, можеш. 1278 01:46:18.097 --> 01:46:19,564 Ставете го газот во болницата. 1279 01:46:22.631 --> 01:46:24,529 Ставете ги пилотите на кои им верувате 1280 01:46:24,531 --> 01:46:26,429 во кој било авион што може да лета. 1281 01:46:26.431 --> 01:46:27,464 Да господине 1282 01:46:31.599 --> 01:46:33,363 Дали е тоа добро, господине? 1283 01:46:33,365 --> 01:46:35,499 Добро сум. 1284 01:46:50,599 --> 01:46:52,632 Дали некој чул? од Дикинсон? 1285 01:46:53,298 --> 01:46:54,663 Никој. 1286 01:46:54,665 --> 01:46:56,363 Сè уште не 1287 01:46:56,365 --> 01:46:59,263 Гледај, ги познавам твоите синови само помина низ пеколот. 1288 01:46:59,265 --> 01:47:01,499 Но, ние треба да се вратиме и го погоди последниот превозник. 1289 01:47:14.465 --> 01:47:16,232 Гледам ако можам да најдам повеќе мажи. 1290 01:47:34,066 --> 01:47:35,066 Еј. 1291 01:47:36,533 --> 01:47:37,533 Зема 1292 01:47:38,666 --> 01:47:41,064 Да се ​​вратиме. 1293 01:47:41,066 --> 01:47:42,164 I'mал ми е, господине, но мислам 1294 01:47:42,166 --> 01:47:44,531 што треба да пронајдете некој друг. 1295 01:47:44,533 --> 01:47:47,397 Не знаете како е да седне на задното седиште, господине. 1296 01:47:47,399 --> 01:47:49,333 Летате како да не ве интересира кога ќе се вратиме дома. 1297 01:48:01,333 --> 01:48:03,498 Сакам да одам дома. 1298 01:48:03,500 --> 01:48:06.400 Сакам да потрошам повеќе од неколку денови во еден момент со мојата сопруга. 1299 01:48:07,300 --> 01:48:09,267 Гледајте како расте моето мало девојче. 1300 01:48:09,834 --> 01:48:11,167 И во право си. 1301 01:48:12.801 --> 01:48:14,765 Ако излеземе таму, 1302 01:48:14.767 --> 01:48:16,701 веројатно ние не се врати 1303 01:48:17.601 --> 01:48:19,398 Но, тоа е наша работа, 1304 01:48:19.400 --> 01:48:21,398 и ние сме момци кој треба да ја држи тврдината 1305 01:48:21.400 --> 01:48:23,067 додека не пристигне коњаницата. 1306 01:48:26.801 --> 01:48:28,767 Погледнете, ако навистина не можете да летате, 1307 01:48:29,701 --> 01:48:31.465 Findе најдам некој друг. 1308 01:48:31,467 --> 01:48:34,599 Но, мора да се вратиш во тој авион. 1309 01:48:34.601 --> 01:48:37,699 Willе се сеќавате на овој момент заостатокот од твојот живот. 1310 01:48:37,701 --> 01:48:39,599 И ако знаете што сте го пронашле 1311 01:48:39,601 --> 01:48:41,532 кога луѓето верувам во тебе, 1312 01:48:41,534 --> 01:48:43,367 ќе можете да да се соочи 1313 01:48:55,702 --> 01:48:57,502 Дојдовме далеку, Мареј. 1314 01:48:58,768 --> 01:49:00,702 Не дозволувај да се вратам назад таму без тебе 1315 01:49:14,301 --> 01:49:15,568 Herе ја загреам, господине. 1316 01:50:13.669 --> 01:50:14.834 Подгответе се, Мареј. 1317 01:50:14.836 --> 01:50:17.135 Ние не искористиме овој пат на нив. 1318 01:50:19,703 --> 01:50:21,336 Еве тие доаѓаат! 1319 01:51:30,104 --> 01:51:31,336 Висина. 1320 01:51:31,338 --> 01:51:33,171 Имаме нула на опашката. 1321 01:52:25.806 --> 01:52:27,005 Ова е за Перл. 1322 01:53:10,373 --> 01:53:11,373 'Reе бидете во право. 1323 01:53:13.673 --> 01:53:14,740 Ти благодарам момчиња. 1324 01:53:17,273 --> 01:53:18,505 Што се случи со тебе? 1325 01:53:18.507 --> 01:53:20.673 Истечев гориво околу 20 милји надвор. 1326 01:53:21.807 --> 01:53:23,306 По должината на Фелпс. 1327 01:53:25.340 --> 01:53:26.473 Каде е најдоброто? 1328 01:53:27.473 --> 01:53:29,039 Тоа е еден од неговите криминалци. 1329 01:53:29,773 --> 01:53:31,540 Тој сè уште не се вратил. 1330 01:53:33,073 --> 01:53:35,740 Тој веројатно само зема круг за победа. 1331 01:53:40,574 --> 01:53:41,574 Да. 1332 01:53:45,307 --> 01:53:46,307 Еј. 1333 01:53:48.641 --> 01:53:50, 239 Мажите го сакаат Дик Бест е причината 1334 01:53:50,241 --> 01:53:51,341 ние ќе ја добиеме оваа војна. 1335 01:54:07,174 --> 01:54:08,608 Ајде, драги. 1336 01:54:20,307 --> 01:54:21,572 Секоја вест? 1337 01:54:21,574 --> 01:54:22.839 Децата се вратија. 1338 01:54:22.841 --> 01:54:24,040 Оди и оди. 1339 01:54:25,441 --> 01:54:26,441 Здраво. 1340 01:54:28,308 --> 01:54:30,242 Синди слушна гласина од основата. 1341 01:54:31.075 --> 01:54:32.440 Има голема борба 1342 01:54:32,442 --> 01:54:34,640 и еден од нашите превозници тоне. 1343 01:54:34,642 --> 01:54:36,573 И пилотите? 1344 01:54:36,575 --> 01:54:39,073 Звучи како да изгубивме многу од нив. 1345 01:54:39,075 --> 01:54:41,742 Одам пудра во носот брзо. 1346 01:55:04,108 --> 01:55:07,106 Јапонците може да наплатат со нивниот воен брод. 1347 01:55:07,108 --> 01:55:10,106 Така ќе се повлечеме за ноќ. 1348 01:55:10,108 --> 01:55:12,373 Но, нивната флота е можеби наутро. 1349 01:55:12.375 --> 01:55:14,640 Нимиц ни нареди да се биде судија. 1350 01:55:14.642 --> 01:55:16,543 Денеска остваривме прекрасна победа. 1351 01:55:18,109 --> 01:55:19,376 Да не го разнесеме. 1352 01:55:59,510 --> 01:56:01,076 Бог проклета тоа! Дик драги! 1353 01:56:05,744 --> 01:56:07,342 Висат таму, дете. 1354 01:56:07,344 --> 01:56:08,644 Скоро сме дома. 1355 01:56:26,444 --> 01:56:28,175 Мислев дека си мртов. 1356 01:56:28,177 --> 01:56:29,777 Да. Тие го кажаа истото за тебе 1357 01:56:31.544 --> 01:56:32.644 Драго ми е што не беа во право. 1358 01:56:35,477 --> 01:56:37,141 Нарачки на Адмирал. 1359 01:56:37,143 --> 01:56:38,277 Дајте му на Мареј. 1360 01:56:38,777 --> 01:56:39,777 Тој го заслужи тоа. 1361 01:56:42.577 --> 01:56:44,143 Дај ми ја раката. 1362 01:56:47,143 --> 01:56:48,310 Добро си? 1363 01:56:51,677 --> 01:56:52.678 Да. 1364 01:56:53,745 --> 01:56:55,076 Corpsman! 1365 01:56:55,078 --> 01:56:56,445 Ми треба трупсман! 1366 01:57:00,578 --> 01:57:01,612 Те добив 1367 01:57:02,512 --> 01:57:03,512 Еве одиме 1368 01:58:44,480 --> 01:58:45,747 Што се случи со Бруно? 1369 01:58:46,847 --> 01:58:49,778 PBY лета наоколу неговата последна позната позиција. 1370 01:58:49,780 --> 01:58:52,046 Забележаа празен сплав на животот. 1371 02:01:21,383 --> 02:01:22.650 Јапонците се повлекуваат. 1372 02:01:34,116 --> 02:01:35,617 - Ние победивме. - Да. 1373 02:02:15,317 --> 02:02:17,315 Бог да ги благослови момчињата. 1374 02:02:17,317 --> 02:02:20.050 Покажете сè што им треба беше фер борба. 1375 02:03:45,520 --> 02:03:46,686 Половина од нашите мажи, 1376 02:03:47,853 --> 02:03:49,686 мртви или исчезнати. 1377 02:03:50,720 --> 02:03:52.351 Да. 1378 02:03:52.353 --> 02:03:54,086 Еј, што и да се случи до тоа виски? 1379 02:03:55,386 --> 02:03:57,651 Ве чекав да се искористиш од болен залив. 1380 02:04:20,454 --> 02:04:21,621 Ние го сторивме тоа. 1381 02:05:06,588 --> 02:05:07,588 Држете, момчиња. 1382 02:05:13,121 --> 02:05:15,353 - благодарам - Секако. 1383 02:05:15,355 --> 02:05:16.686 Еј, Лејтон. 1384 02:05:16.688 --> 02:05:18.088 Пекол на работа. 1385 02:05:21.755 --> 02:05:23,555 Вашите момчиња навистина се провлекоа за нас 1386 02:05:53,189 --> 02:05:54,189 Има тато! 1387 02:05:56,189 --> 02:05:57,189 Ајде, душо. 1388 02:06:04,155 --> 02:06:05,656 - Еј! - тато! Тато! 1389 02:06:06.823 --> 02:06:08,422 Ај душо. 1390 02:06:14.823 --> 02:06:16.422 О, фала богу. 1391 02:06:17,356 --> 02:06:18.356 Што се случи? 1392 02:06:19.723 --> 02:06:22.654 очигледно, Вдишав сода бикарбона. 1393 02:06:22.656 --> 02:06:23,821 Што значи тоа? 1394 02:06:23.823 --> 02:06:25,220 Беа пукани белите дробови. 1395 02:06:25,222 --> 02:06:28,121 Морнарицата никогаш нема да направи дозволете ми да летам повторно. 1396 02:06:28,123 --> 02:06:29,755 Па, биди добар на нешто друго. 1397 02:06:29.757 --> 02:06:32,423 Го имате остатокот од животот да дознаам. 1398 02:06:33.357 --> 02:06:34,423 О. 1399 02:07:11,148 --> 02:07:16,148 Насловите со експлозивwww.OpenSubtitles.org130979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.