Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,441 --> 00:00:22,441
Насловите со експлозив
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:22.920 --> 00:00:25.700
Политичката состојба во светот
3
00:00:25.702 --> 00:00:29,997
е таква што предизвикува
сериозна грижа и вознемиреност. I>
4
00:00:31.038 --> 00:00:32.891
Сега достигна фаза
5
00:00:32.893 --> 00:00:35,658
каде се основите
на цивилизацијата
6
00:00:35,660 --> 00:00:37,791
е сериозно загрозен. I>
7
00:00:37,793 --> 00:00:40,591
Војната е инфекција. I>
8
00:00:40,593 --> 00:00:42,119
Мирот на светот,
9
00:00:42,121 --> 00:00:45,080
благосостојбата и безбедноста
на секоја нација,
10
00:00:45,882 --> 00:00:46,399
вклучувајќи го и нашето,
11
00:00:46,401 --> 00:00:49,224
се заканува
Токму тоа е причината зошто. I>
12
00:00:49,226 --> 00:00:54,206
Никој нека не размислува
дека Америка ќе избега. I>
13
00:00:54,208 --> 00:00:57,358
Да, решени сме
да остане надвор од војната. I>
14
00:00:57,360 --> 00:00:59,925
Но, не можеме да го сториме тоа
увери се!
15
00:00:59.927 --> 00:01:02.691
против катастрофалните последици
на војната,
16
00:01:02,693 --> 00:01:06,126
и опасностите
на вклученост. I>
17
00:02:16,395 --> 00:02:20,226
Крваво е смешно.
18
00:02:20,228 --> 00:02:22,793
Нели беше изградена вашата империја?
на смешни традиции?
19
00:02:22,795 --> 00:02:24,526
Не ги брани, Лејтон.
20
00:02:24,528 --> 00:02:26.493
Можеби зборуваш
нивниот јазик,
21
00:02:26.495 --> 00:02:28,393
но тие сепак размислуваат
ти си варварец.
22
00:02:28.395 --> 00:02:29.860
Бидете искрени.
23
00:02:29.862 --> 00:02:31.862
Нема да го промашите ова место
кога те нема?
24
00:02:32,428 --> 00:02:34,627
О те молам
25
00:02:34,629 --> 00:02:36,627
Следниот пат
Го гледам малиот бубачки,
26
00:02:36,629 --> 00:02:39,595
Се надевам дека е преку знаменитостите
од пушка од 14 инчи.
27
00:02:46,912 --> 00:02:48,576
овде.
28
00:02:48,578 --> 00:02:50,476
во име на
на Британската империја,
29
00:02:50,478 --> 00:02:53,178
Сакам да си дадам оставка
Адмиралот Јамамото
30
00:02:53,180 --> 00:02:54,444
за оваа покана.
31
00:02:54,446 --> 00:02:59,613
Нека нашите нации работат заедно
да се одржи мирот на морињата.
32
00:03:33,728 --> 00:03:35,526
Затоа го знам
33
00:03:35,528 --> 00:03:37,993
дека мора
имаат мислење
34
00:03:37,995 --> 00:03:41,294
Порано бев наша морска шема
во Вашингтон.
35
00:03:41.961 --> 00:03:43,492
Откако ќе отидете на Харвард.
36
00:03:43,494 --> 00:03:46,459
Те сакам,
Мислев дека има вредност
37
00:03:46,461 --> 00:03:49,626
во студијата
потенцијален противник.
38
00:03:49,628 --> 00:03:51,526
Постои гласина дека вие
рече премиерот
39
00:03:51,528 --> 00:03:53,959
дека Јапонија не може да војуване победи
со Соединетите држави.
40
00:03:53,961 --> 00:03:57,592
Помагам дека не можевме да победиме
долга војна.
41
00:03:57,594 --> 00:04:00,361
Постои уште една гласина
дека вашиот живот е во опасност.
42
00:04:01,928 --> 00:04:03,926
Дека националистите
мислите дека сте премногу умерени
43
00:04:03,928 --> 00:04:05,494
и те наведоа
за убиство.
44
00:04:16,996 --> 00:04:19,328
Јапонија е на крстопат.
45
00:04:20,229 --> 00:04:23,460
Ние сме овластени
преку нашата инвазија на Кина
46
00:04:23,462 --> 00:04:26.894
и желни да станат
светска моќ.
47
00:04:26.896 --> 00:04:29,562
Сепак, добиваме 80% од нафтата
од вашата земја.
48
00:04:31.862 --> 00:04:35.860
Ако таа понуда е загрозена,
49
00:04:35.862 --> 00:04:38.662
тоа ќе нè присили
во драстични мерки.
50
00:04:41,029 --> 00:04:42,794
Сакаш да успеам
оваа информација
51
00:04:42.796 --> 00:04:44,460
заедно во Вашингтон?
52
00:04:44,462 --> 00:04:47,527
Не ме туркајте во ќош.
53
00:04:47,529 --> 00:04:50,760
Мора да го дадете тоа на нас
што е поразумно
54
00:04:50,762 --> 00:04:53,562
шанса да се носи денот.
55
00:04:54,729 --> 00:04:56.829
Никој не сака војна.
56
00:05:04,396 --> 00:05:05,895
Сајонара.
57
00:05:07,863 --> 00:05:09,396
Сајонара.
58
00:06:17.964 --> 00:06:19.898
Дојде.
Засилете го, дами!
59
00:06:20.964 --> 00:06:22,595
Исчистете ја палубата на летот.
60
00:06:22.597 --> 00:06:23.898
Ајде да одиме
61
00:06:32.931 --> 00:06:34.498
Подгответе се да заградите!
62
00:06:39,765 --> 00:06:41.830
Зошто не си?
искористете ги клапите, господине?
63
00:06:41.832 --> 00:06:43,496
Затоа што еден ден
можеби ќе треба да слетаме
64
00:06:43,498 --> 00:06:45,130
застрелан со наши удирања.
65
00:06:45,132 --> 00:06:47,498
Можеме и ние
вежбајте сега
66
00:06:51,365 --> 00:06:53,696
Така не е Ensign Hunt
порано леташе.
67
00:06:53,698 --> 00:06:55,963
Ова е причината зошто Ensign Hunt
сега брои галеби
68
00:06:55.965 --> 00:06:57,363
во Сан Диего
69
00:06:57,365 --> 00:06:58,365
и вие сте тука со мене.
70
00:06:59,765 --> 00:07:01,698
Изгледа дека бевме погодени
во нашиот резервоар за гориво.
71
00:07:02,598 --> 00:07:03,897
Те молам, господине.
72
00:07:03,899 --> 00:07:06,463
Може да ви го спаси животот
еден ден, Мареј.
73
00:07:06.465 --> 00:07:07,498
Моторот ќе умре.
74
00:07:12,132 --> 00:07:14,630
Застанете да ги поправите авионите. I>
75
00:07:14.632 --> 00:07:15.930
МекКЛУСКИ:Што по ѓаволите
направи најдобро?
76
00:07:15.932 --> 00:07:17,363
Тој е надвор од жлебот.
77
00:07:17,365 --> 00:07:19,097
Изгледа
неговиот мотор отсечен.
78
00:07:19,099 --> 00:07:21,530
Дали е тоа трик,
или тој е во неволја?
79
00:07:21,532 --> 00:07:22.931
Не знам
80
00:07:22.933 --> 00:07:25.430
Но, тој ќе погоди
првата нишка како и секогаш.
81
00:07:25,432--> 00:07:26,533
Не со тој агол.
82
00:07:30,000 --> 00:07:31,597
Зошто стоиме настрана?
83
00:07:31.599 --> 00:07:32.731
Да се бричи брзината
84
00:07:32,733 --> 00:07:34,998
така што не ставаме дупка
во палубата.
85
00:07:35,000 --> 00:07:36.866
Подобро да не се сруши
тој проклетен авион.
86
00:07:38,566 --> 00:07:40,031
Ај, закачи се таму, дете.
87
00:07:40,033 --> 00:07:41,033
Скоро сме дома.
88
00:07:49,499 --> 00:07:50,499
Брејс!
89
00:08:15,867 --> 00:08:18,498
Дали пробаш
да дозволиме суд?
90
00:08:18.500 --> 00:08:19,834
Имав проблеми со електрична енергија.
91
00:08:21.134 --> 00:08:23,099
Можеше да се случи со некого.
92
00:08:23,101 --> 00:08:24,431
Еј!
93
00:08:24,433 --> 00:08:26,001
Добра работа
94
00:08:27,634 --> 00:08:29,665
Јас не сум јас
мора да убедиш.
95
00:08:29,667 --> 00:08:31,765
МекЛуски е подготвен
да имаш газ.
96
00:08:31,767 --> 00:08:33,765
Тогаш ќе го однесам до врвот
на старецот.
97
00:08:33,767 --> 00:08:35,065
Тој знае што доаѓа.
98
00:08:35,067 --> 00:08:35,932
Затоа полетавме
99
00:08:35,934 --> 00:08:37,932
мисии за двојно истражување
целото ова патување.
100
00:08:48,500 --> 00:08:50,598
Одиш некаде?
101
00:08:50,600 --> 00:08:51,932
Да, тие испраќаат
целиот ескадрил
102
00:08:51,934 --> 00:08:53,099
утрово на Перл.
103
00:08:53,101 --> 00:08:56,799
И пијам пиво
напладне со Рој на плажа.
104
00:08:56,801 --> 00:08:58,099
И јас не доаѓам?
105
00:08:58,101 --> 00:09:00,733
Бр Мекклиски се воздржува
Истражување шест.
106
00:09:00,735 --> 00:09:02,301
Ова е веројатно причина
вие сте таков кретену.
107
00:09:03,701 --> 00:09:06,533
Да, ви се допаѓа ова,
нели?
108
00:09:06,535 --> 00:09:08,633
Утро, господине.
Авионите се забележани.
109
00:09:08,635 --> 00:09:10,633
Еј, земи го на Милер.
110
00:09:10,635 --> 00:09:12,533
Тешко е утро.
111
00:09:12,535 --> 00:09:14,566
Ова е мојот последен ден
на морска храна, господине.
112
00:09:14,568 --> 00:09:16.900
И јас сум единствениот мој
радио класа која сè уште не се сруши.
113
00:09:16,902 --> 00:09:18,666
Не грижи се, Милер.
114
00:09:18,668 --> 00:09:20.633
Сигурен сум дури и
Г-дин Дикинсон може да ве лета
115
00:09:20,635 --> 00:09:22.399
од тука до Перл
без да ве навлажни.
116
00:09:22,401 --> 00:09:25,066
Еј. Рој и јас,
117
00:09:25,068 --> 00:09:27,468
истураме малку пиво
на плажа за вас.
118
00:09:48,669 --> 00:09:50,734
Па, момчиња
одвојте време
119
00:09:50,736 --> 00:09:53,101
Капелин оди
бидете тука секоја минута.
120
00:09:53,103 --> 00:09:55,134
Тоа е уште еден, господине.
121
00:09:55,136 --> 00:09:57,901
- Дали се жалите, Сули?
- Не, господине.
122
00:09:57,903 --> 00:09:58,967
Едноставно не можам да се прашувам
123
00:09:58,969 --> 00:10:00,934
зошто треба да конфигурирам
столици за црква,
124
00:10:00,936 --> 00:10:04,034
иако
Јас не верувам во Бога.
125
00:10:04.036 --> 00:10:06,903
Па, тоа е заради вас
само религија брка опашка.
126
00:10:08,936 --> 00:10:10,801
И морнарицата не оди
плати за тоа
127
00:10:25,803 --> 00:10:26.836
Доаѓаат!
128
00:10:48,637 --> 00:10:50,637
Барбара!
129
00:10:51,137 --> 00:10:52,670
Барбара!
130
00:10:54.937 --> 00:10:56.870
Барбара, дојди тука!
131
00:10:57,737 --> 00:10:59,635
Ајде душо.
132
00:11:12.970 --> 00:11:14,468
Повлечете ги ранетите под палубата!
133
00:11:14.470 --> 00:11:15.970
Сите други,
Битка станици!
134
00:11:32.038 --> 00:11:33,504
Тргнете се!
135
00:11:41,404 --> 00:11:43,036
Дојдете во црква?
136
00:11:43,038 --> 00:11:44,704
Морам да одам
до канцеларијата.
137
00:11:45,437 --> 00:11:46,638
Недела е.
138
00:11:48.638 --> 00:11:50,402
Работете премногу напорно.
139
00:11:59,071 --> 00:12:00,736
Резиденција на Лејтон.
140
00:12:03,504 --> 00:12:05,402
Ќе те запознаам надвор.
141
00:12:05,404 --> 00:12:06,903
Едвин, што се случува?
142
00:12:06.905 --> 00:12:08,504
Јапонците нè напаѓаат.
143
00:12:10,071 --> 00:12:11,503
Дали стигнавте до канцеларијата?
144
00:12:11,505 --> 00:12:13,703
Бр Преклопник
беше зависник.
145
00:12:13,705 --> 00:12:15,839
Движење.
146
00:12:26.072 --> 00:12:28,338
Сули, стани!
Дојди!
147
00:12:29.972 --> 00:12:31.403
Мораме да добиеме
до директорите за пиштоли.
148
00:12:31.405 --> 00:12:33,006
Пукаат премногу ниски.
149
00:12:39,605 --> 00:12:41,539
Покријте! Тргнете се!
150
00:12:57,605 --> 00:12:58,873
Диск!
151
00:13:01,140 --> 00:13:03,404
Еј. Еј.
152
00:13:03,406 --> 00:13:05,339
Дали си добро?
153
00:13:23,506 --> 00:13:25.638
Мораме да се искачиме
бродот. Дојде.
154
00:13:25,640 --> 00:13:26.640
Побрзајте, дете.
155
00:13:29.606 --> 00:13:30.871
Мораме да скокнеме.
156
00:13:30.873 --> 00:13:32.073
Влегуваш во таа вода,
мртов си
157
00:13:37,406 --> 00:13:38.905
Sully! Прво, Сули!
158
00:13:38.907 --> 00:13:40,771
Не можам! Моите раце ...
159
00:13:40,773 --> 00:13:42,105
Дали сакате да живеете?
160
00:13:42,107 --> 00:13:44,640
Стигнуваш до таа проклета работа
брод, ме слушаш ли?
161
00:13:56,041 --> 00:13:57,672
Што е тоа, господине?
162
00:13:57,674 --> 00:14:00,605
Изгледа како крајбрежна артилерија
се налути
163
00:14:00,607 --> 00:14:02,407
Сигурен сум дека некој ќе го стори тоа
фати го ѓаволот за тоа.
164
00:14:04,808 --> 00:14:06,541
Доаѓаат!
165
00:14:10,374 --> 00:14:13,072
Милер, кршење на радио тишината.
Направете го пиштолот да работи!
166
00:14:13,074 --> 00:14:15,074
Бисер е нападнат.
Ова не е срање.
167
00:14:28,008 --> 00:14:29,307
Милер, добро си?
168
00:14:33,374 --> 00:14:34,441
Милер, кауција!
169
00:14:42,075 --> 00:14:44,640
Милер! Милер!
170
00:14:44,642 -->00:14:46,009
Милер!
171
00:14:51,842 --> 00:14:53,473
Што по ѓаволите
оди?
172
00:14:53,475 --> 00:14:55,073
Перл пука кон нас момци,
господине.
173
00:14:55,075 --> 00:14:56,573
Тогаш можеби не е Бисер.
174
00:14:56,575 --> 00:14:57,773
Погледнете, јавете се на Дикинсон.
175
00:14:57,775 --> 00:14:59,506
Имавме трансмисија
дека бил нападнат
176
00:14:59,508 --> 00:15:00,575
и тогаш ништо.
177
00:15:03,508 --> 00:15:04,508
Господине.
178
00:15:07,542 --> 00:15:09,009
Извадете го од адмиралот.
179
00:15:23,876 --> 00:15:25,543
Држете, Сули.
180
00:15:38,876 --> 00:15:40,576
Тргнете се!
181
00:15:49,543 --> 00:15:50,943
О, ајде.
182
00:15:54,143 --> 00:15:56,374
Таму е човекот
што се обидовме да го предупредиме.
183
00:15:56,376 --> 00:15:59,108
Ако тоа е какво било задоволство
ти, Лејтон, имаш право.
184
00:15:59,110 --> 00:16:01,707
Господине, ова не е задоволство
за мене воопшто.
185
00:16:14.677 --> 00:16:15.877
Твојата молња.
186
00:16:45,844 --> 00:16:47,642
Господи, каде одат?
187
00:16:47,644 --> 00:16:48.809
Назад кон нивните превозници.
188
00:16:48,811 --> 00:16:50,642
соборениот
до пронаоѓачот на радио-насоката
189
00:16:50,644 --> 00:16:51,775
и пријави ми.
190
00:16:51,777 --> 00:16:52.877
Да господине
191
00:16:59,912 --> 00:17:01,545
Адмиралот Халси на палубата. I>
192
00:17:03,778 --> 00:17:04,976
Перл најде нешто?
193
00:17:04.978 --> 00:17:06.976
Управување со разузнавањето
да се добие дралин
194
00:17:06.978 --> 00:17:08,778
на напаѓачката флота.
195
00:17:09,745 --> 00:17:11,676
Но, тоа е билатерално предавање.
196
00:17:11.678 --> 00:17:15,409
Јапонците се
или на 343 степени
197
00:17:15,411 --> 00:17:17,110
или 163 степени.
198
00:17:17,112 --> 00:17:18.843
О, заради Христа.
199
00:17:18.845 --> 00:17:20,743
Бисер е нападнат
и ние тоа не го знаеме
200
00:17:20,745 --> 00:17:22,543
како негативци
е север или југ?
201
00:17:22,545 --> 00:17:25,812
Пријавени се и армиски бомбардери
можно гледање на бродот овде.
202
00:17:27,812 --> 00:17:28.978
Weе го поставиме нашиот облог
203
00:17:29.945 --> 00:17:31,576
токму таму
204
00:17:31.578 --> 00:17:34,743
МекКЛУСКИ:Имаме можно
локација на флотата Јап.
205
00:17:34,745 --> 00:17:36,743
Летаат решетка на пониско 185.
206
00:17:36,745 --> 00:17:37,743
Ако остварите контакт,
207
00:17:37,745 --> 00:17:39.709
Драги и неговите луѓе
ќе се спушти екранот за чад
208
00:17:39,711 --> 00:17:42.376
а потоа и бомбардерите со торпедо
ќе ги снајде своите работи.
209
00:17:42.378 --> 00:17:43,810
Линдзи има команда.
210
00:17:43,812 --> 00:17:45,911
Ех, пекол со чад.
211
00:17:45.913 --> 00:17:48.410
Дозволете ми да одам зад носачите
со вистинска бомба.
212
00:17:48,412 --> 00:17:50,144
Бродовите што тонат Торпедо,
не бомби,
213
00:17:50,146 --> 00:17:52,677
- ина моите мажи им треба екран.
- Да, дури и ако сте доволно блиски,
214
00:17:52,679 --> 00:17:54,077
твоите торпеда не работат.
215
00:17:54,779 --> 00:17:55,610
- Тоа е гласина.
- Да, тоа е гласина,
216
00:17:55,612 --> 00:17:57,811
за проклети работи
никогаш не било тестирано.
217
00:17:57,813 --> 00:18:00,510
Гледај, Јапс се таму
убивајќи ги нашите пријатели.
218
00:18:00,512 --> 00:18:01,977
Дозволете ми да поставам бомба од 500 фунти
219
00:18:01,979 --> 00:18:03,944
надесно
нивниот костум за пушење на кумови.
220
00:18:03.946 --> 00:18:07,046
Ние не менуваме тактики
само затоа што сакате одмазда.
221
00:18:18,412 --> 00:18:20,610
Зад јазовите, господине?
222
00:18:20,612 --> 00:18:22,079
Да, одиме
пушејќи ги мртви.
223
00:18:47,380 --> 00:18:49,478
Јапонски напад
на неколку фронта.
224
00:18:49,480 --> 00:18:51,578
Фативме радиолог
надвор од јапонски авион.
225
00:18:51,580 --> 00:18:54,112
Тие нè претепаа со сите шест
од нивните поморски носачи.
226
00:18:54,114 --> 00:18:56,511
Барем не уништија
нашите резервоари за нафта.
227
00:18:56,513 --> 00:18:59,411
Целата флота ќе ја имаше
на Западниот брег.
228
00:18:59,413 --> 00:19:01,145
Вие сте најдобри
разузнавач
229
00:19:01,147 --> 00:19:02,578
Го знаев и порано, Лејтон.
230
00:19:02,580 --> 00:19:04,413
Тие веројатно ќе
запали се и за ова.
231
00:19:05,080 --> 00:19:06,446
Но, ако не,
232
00:19:07,147 --> 00:19:08,812
ме колнам,
233
00:19:08,814 --> 00:19:11,446
ќе го направиш следниот човек
слушај те на ова столче.
234
00:19:16,380 --> 00:19:18,045
Погледнете нешто, господине?
235
00:19:18,047 --> 00:19:19,780
Ниту проклетен кит.
236
00:19:28.681 --> 00:19:30,746
Погледнете ридови 10,
тоа се шест торпеда.
237
00:19:30,748 --> 00:19:32,612
<нè доведе назад кон i> Претпријатие.
238
00:19:32,614 --> 00:19:34,779
Шест торпеди еден,
вашите пилоти не се обучени
239
00:19:34,781 --> 00:19:37,146
за ноќно слетување на превозникот
со живописно уредување.
240
00:19:37,148 --> 00:19:38,646
Земјиште со бисер. I>
241
00:19:38,648 --> 00:19:39.979
Не можеме да ги исчистиме планините.
242
00:19:39,981 --> 00:19:41,913
Однесете нè назад во Претпријатие,
Поручник.
243
00:19:41,915 --> 00:19:43,913
Тоа е нарачка. I>
244
00:19:43,915 --> 00:19:46,412
Шест торпеди еден,
Ги фрлам резервоарите за чад
245
00:19:46,414 --> 00:19:47,813
и вратете се во Претпријатие I>
246
00:19:47,815 --> 00:19:48,815
Следете ме ако сакате.
247
00:20:09,615 --> 00:20:11,380
Добивме збор од Перл.
248
00:20:11,382 --> 00:20:12,747
Јапонската флота беше север,
249
00:20:12,749 --> 00:20:13,749
не јужно.
250
00:20:14,515 --> 00:20:15,615
Бог проклета тоа!
251
00:20:35,448 --> 00:20:38,446
Еј Линдзи,
тоа беше од што се плашев.
25200:20:38,448 --> 00:20:40,080
Еден од твоите мажи скоро
кренете го проклетиот носач,
253
00:20:40.882 --> 00:20:41,147
затоа што премногу се исплашивте
254
00:20:41,149 --> 00:20:42.847
да се сруши
летај кон Перл.
255
00:20:42.849 --> 00:20:44,446
Дали треба да ве потсетам?
256
00:20:44,448 --> 00:20:46,747
дека сум ти
Супериорен офицер, потполковник?
257
00:20:46,749 --> 00:20:48,647
Areе се скриете
зад вашиот ранг?
258
00:20:48,649 --> 00:20:49,747
Зачувајте го за Japs.
259
00:20:49,749 --> 00:20:51,014
Сега сме во војна,
McClusky.
260
00:20:51,016 --> 00:20:53,446
- Ако тој човек се занира, луѓето умираат!
- МекКЛУСКИ:Слушај ме.
261
00:20:53,448 --> 00:20:55,147
Дали сакате да продолжите да летате?
262
00:20:55,149 --> 00:20:58,514
Предлагам да започнете
каубојска срање.
263
00:20:58,516 --> 00:20:59,650
Ајде, Мареј.
264
00:21:23,616 --> 00:21:24,616
Исус.
265
00:21:26.650 --> 00:21:27,716
Што прават тие?
266
00:21:29,050 --> 00:21:31,048
Кога отиде,
сите под палубата
267
00:21:31.050 --> 00:21:32.883
веројатно е заробена внатре.
268
00:21:37,883 --> 00:21:39,850
Дали знаевте некој?
на аризона? I>
269
00:21:40.883 --> 00:21:41.883
да,
270
00:21:43,750 --> 00:21:45,751
мојот цимер од Академијата.
271
00:21:46,717 --> 00:21:48,551
Поручникот Рој Пирс.
272
00:22:01,684 --> 00:22:03.882
Слушнав дека скокаш
на совршено добар авион.
273
00:22:03,884 --> 00:22:05,549
Па, тоа беше во оган.
274
00:22:05,551 --> 00:22:06,751
И контролите беа мртви.
275
00:22:08,384 --> 00:22:09,450
Каде е Милер?
276
00:22:11,951 --> 00:22:13,317
Ах, пекол
277
00:22:14,551 --> 00:22:15,051
Да.
278
00:22:15.884 --> 00:22:17.450
Еј, Ен е на портата.
279
00:22:18,784 --> 00:22:19,784
Дали си добро?
280
00:22:20.984 --> 00:22:22,484
Да, добро сум.
281
00:22:25,717 --> 00:22:26.818
- здраво
- Еј
282
00:22:28,151 --> 00:22:30,382
- Дојди дома вечерва.
- посакувам.
283
00:22:30,384 --> 00:22:32,749
Пловиме толку наскоро
како што сме дополнети.
284
00:22:32.751 --> 00:22:34.150
Ете, сакам вас и Барб
да се вратиш назад
285
00:22:34,152 --> 00:22:35,783
до родителите место
во Jerseyерси.
286
00:22:35,785 --> 00:22:37.950
- Ништо.
- Тука не е безбедно.
287
00:22:37,952 --> 00:22:40,050
Сите велат
тоа ќе биде долга војна.
288
00:22:40,552 --> 00:22:41,817
- Што ако ...
- Вие не ни праќате
289
00:22:41,819 --> 00:22:43,652
до Jerseyерси
и ова е конечно.
290
00:22:45,652 --> 00:22:46,819
Разговаравте со Сара?
291
00:22:48,418 --> 00:22:49,685
Дали Рој бил на Аризона? I>
292
00:22:50,785 --> 00:22:51,785
Да.
293
00:22:55,552 --> 00:22:56,583
Ајде да видиме
сите болници,
294
00:22:56.585 --> 00:22:58,019
но сè уште.
295
00:23:00,451 --> 00:23:01,685
Кажи и дека ќе го добијам.
296
00:23:10.385 --> 00:23:11,385
Ви благодариме.
297
00:23:12,518 --> 00:23:13,518
Еј.
298
00:23:16,451 --> 00:23:18,117
Слушнав дека сте биле
со поручникот Пирс
299
00:23:18,119 --> 00:23:19,618
за време на нападот.
300
00:23:25,853 --> 00:23:26.886
Сули ...
301
00:23:28,120 --> 00:23:29,619
што се случи со него?
302
00:23:31.986 --> 00:23:32.986
Не знам
303
00:23:34,853 --> 00:23:35,853
Не знам
304
00:23:50,519 --> 00:23:51,417
Даваме се од себе.
305
00:23:51,419 --> 00:23:53,319
Но, тоа беше тоа
донесе делови од телото ...
306
00:23:53,820 --> 00:23:55,086
перница.
307
00:23:56,120 --> 00:23:57,319
Има премногу.
308
00:24:00,619 --> 00:24:02,118
Тој беше руса момче.
309
00:24:02,120 --> 00:24:04,884
Висока. Веројатно носат
службена униформа.
310
00:24:04,886 --> 00:24:06,020
Службениците се подолу.
311
00:24:11,720 --> 00:24:14,485
Има ли нешто друго
можеш да ми дадеш?
312
00:24:14,487 --> 00:24:16,952
Идентификувајте ги карактеристиките? Тетоважи?
313
00:24:16,954 --> 00:24:20,752
Па, тој ќе беше
облечете го нашиот класен прстен
314
00:24:20,754 --> 00:24:21,787
на Анаполис.
315
00:24:42.420 --> 00:24:44,552
Ние, ах ...
316
00:24:44,554 --> 00:24:46,854
го симна од телото
кога влезе.
317
00:24:54,554 --> 00:24:55,554
I'mал ми е
318
00:24:56.420 --> 00:24:57,454
Youе ти дадам момент.
319
00:25:07,155 --> 00:25:11,419
7 декември 1941 година ...
320
00:25:11.421 --> 00:25:15,452
датум
кој ќе живее ноторно. I>
321
00:25:15,454 --> 00:25:17,386
Соединетите Држави
322
00:25:17,388 --> 00:25:20,153
беше одеднаш
и намерно нападнал
323
00:25:20,155 --> 00:25:25,586
од поморските и воздушните сили
на Империјата на Јапонија. I>
324
00:25:25.588 --> 00:25:29,719
Соединетите држави беа во мир
со нацијата ...
325
00:25:29,721 --> 00:25:32,020
И за време на провокацијата
од Јапонија ...
326
00:25:33,655 --> 00:25:36,553
... сè уште беше во разговор
327
00:25:36,555 --> 00:25:38,555
со неговата влада и неговата ...
328
00:27:29.491 --> 00:27:30,956
Честитки господине.
329
00:27:30,958 --> 00:27:32,758
Вие сте вистинскиот човек
да управува со флотата.
330
00:27:34,591 --> 00:27:36,556
Ако стапат во неволја,
331
00:27:36,558 --> 00:27:37,722
тие испраќаат
за децата на кучката.
332
00:28:06.925 --> 00:28:09,924
Ситуацијата
на Пацификот е многу полошо
333
00:28:09,926 --> 00:28:11,723
отколку пријавено.
334
00:28:11,725 --> 00:28:13,057
Имаме три носачи.
335
00:28:13,559 --> 00:28:14,924
Јапс има десет.
336
00:28:14.926 --> 00:28:16,757
Имаме нула
функционален воен брод,
337
00:28:16,759 --> 00:28:18.590
имаат девет.
338
00:28:18.592 --> 00:28:21,659
Имаат повеќе крстосувачи,
повеќе бомбардери, повеќе борци ...
339
00:28:22.625 --> 00:28:25,723
дголем дел од нивната опрема
е помодерно.
340
00:28:25,725 --> 00:28:26,957
Willе мораме
сметајте на мажите
341
00:28:26.959 --> 00:28:28,492
дека сме таму
342
00:28:29,492 --> 00:28:31,157
да ја одржи линијата.
343
00:28:31,159 --> 00:28:33,458
Не завидувам
новиот командант.
344
00:28:40.926 --> 00:28:42,492
Јас сум јас, зарем не?
345
00:28:44,492 --> 00:28:46,892
Претседателот праша
за себе.
346
00:28:51,859 --> 00:28:53,690
Рече тој
347
00:28:53,692 --> 00:28:56,392
дека мора да го извадите пеколот
надвор до Перл и остане таму
348
00:28:57,793 --> 00:28:59,927
до нашите бродови
плови до заливот Токио.
349
00:29:07,459 --> 00:29:09,860
Добредојдовте на повеќето
напорна работа во светот.
350
00:29:41,993 --> 00:29:44,660
Детали. А десет колиба!
351
00:29:47,994 --> 00:29:48,994
Готово.
352
00:29:49,761 --> 00:29:50,892
Цел.
353
00:29:50.894 --> 00:29:51,894
Оган.
354
00:29:52.828 --> 00:29:54,559
Цел.
355
00:29:54,561 --> 00:29:55,826
Оган.
356
00:29:55,828 --> 00:29:56,861
Beе се вратам сега.
357
00:29:58,028 --> 00:29:59,627
Оган.
358
00:30:04,427 --> 00:30:05,494
Многу ми е жал.
359
00:30:06,794 --> 00:30:08,694
Рој сакаше да стане пилот
те сакам
360
00:30:09,894 --> 00:30:11,759
Но, јас го зборував надвор од тоа.
361
00:30:11,761 --> 00:30:13.460
Реков дека е премногу опасно.
362
00:30:17,994 --> 00:30:18,725
Ќе те видам
на следниот погреб.
363
00:30:18,727 --> 00:30:19,992
Не мора да одите.
364
00:30:19,994 --> 00:30:21,994
Да, јас
365
00:30:22.527 --> 00:30:23,594
Ние сме семејство.
366
00:30:27,627 --> 00:30:29,026
Еј еј еј!
367
00:30:29,028 --> 00:30:30,458
Само сакам да кажам ...
368
00:30:30,460 --> 00:30:32.892
Рој Пирс беше
еден од најдобрите копилиња
369
00:30:32.894 --> 00:30:34.493
што некогаш сум се сретнал.
370
00:30:34.495 --> 00:30:36,493
И би можел да зборувам за човекот
за еден час.
371
00:30:36,495 --> 00:30:38,426
Но, мислам дека е работа што ќе ја направам
остави на некој од твоите синови
372
00:30:38,428 --> 00:30:39,662
кој отиде во Академијата
со него.
373
00:30:41,062 --> 00:30:43,027
Што зборуваш
374
00:30:43,029 --> 00:30:46,660
Да, не можам да дозволам некои да го сторат тоа
torокејот со торпедо зборува за Рој.
375
00:30:46,662 --> 00:30:48,726
Особено оној што не е доволно добар
да лета од Претпријатие I>
376
00:30:48,728 --> 00:30:51,461
- Ох!
- Добро. Во ред.
377
00:30:56.962 --> 00:30:59,526
Лето после редовна година,
јас, Рој и Дики
378
00:30:59,528 --> 00:31:02,593
отиде да го посети чичко на Рој,
горе во Големите езера.
379
00:31:02,595 --> 00:31:03,860
Тоа беше истакнувањето
забрана,
380
00:31:03.862 --> 00:31:05,760
една вечер,
решивме да отпловиме во Канада
381
00:31:05,762 --> 00:31:07,593
да се купи барел пиво.
382
00:31:07,595 --> 00:31:09,562
На патот назад,
непосредно пред да изгрее сонцето,
383
00:31:10,495 --> 00:31:12,426
ветрот умира.
384
00:31:12,428 --> 00:31:14,060
Значи, таму сме,
385
00:31:14,062 --> 00:31:15.927
само замав
среде езерото,
386
00:31:15.929 --> 00:31:18,459
чекајќи ја граничната патрола
да се појави
387
00:31:18,461 --> 00:31:20,728
Реков дека треба само да ропуваме
пијалокот, но Рој ...
388
00:31:21.796 --> 00:31:22.994
Еј, Дики,
389
00:31:22.996 --> 00:31:24,128
што рече Рој?
390
00:31:24.130 --> 00:31:26.460
"Бр
391
00:31:26,462 --> 00:31:27,996
„'Llе пиеме сето тоа“.
392
00:31:32.563 --> 00:31:34.030
Рој ми беше најдобриот човек.
393
00:31:37,462 --> 00:31:39,429
Тој беше кум
на ќерка ми.
394
00:31:40,796 --> 00:31:41.930
Мислев дека еден ден ...
395
00:31:43,529 --> 00:31:45,061
ќе бидеме на тремот,
пиење пиво,
396
00:31:45,063 --> 00:31:47,596
да кажуваме лаги за тоа што направивме
во Големата војна.
397
00:31:55,130 --> 00:31:56,661
До Рој.
398
00:31:56,663 --> 00:31:58,394
До Рој.
399
00:31:58,396 --> 00:31:59,429
До Рој.
400
00:32:02,030 --> 00:32:03,394
Човеку, ох човеку.
401
00:32:03,396 --> 00:32:05,061
Зошто ме натера да пијам?
толку многу?
402
00:32:05,663 --> 00:32:06,627
Можеби треба да ме носите
дома, душо.
403
00:32:08,130 --> 00:32:09,697
О, срања. Landpatrollie.
404
00:32:11,064 --> 00:32:13.628
Не, тоа е знамето на Адмиралот.
405
00:32:13.630 --> 00:32:15,461
Еј, се обложувам
тоа е новиот командант.
406
00:32:15,463 --> 00:32:16,795
Кој мислите дека е тоа?
407
00:32:16,797 --> 00:32:18.062
Изгледа како Нимиц.
408
00:32:18,064 --> 00:32:19.895
Слушам дека тој е вистинска сина боја.
409
00:32:19.897 --> 00:32:21,162
Еј, Нимиц!
410
00:32:21,164 --> 00:32:23,031
Кога ќе го пуштиме тоа
од оние Јапс?
411
00:32:23.931 --> 00:32:25,428
I'mал ми е, господине.
412
00:32:25.430 --> 00:32:26.597
Дали ме сакаш
да ги добијат нивните имиња?
413
00:32:27.430 --> 00:32:28.562
Никој.
414
00:32:28,564 --> 00:32:29,695
Мислам дека може да го има
вашата публика.
415
00:32:30,831 --> 00:32:34.330
Барем сум среќен поради тоа
момчињата сè уште сакаат да се борат.
416
00:32:48.931 --> 00:32:50,461
Добредојдовте во Перл, господине.
417
00:32:50,463 --> 00:32:51,831
Јас сум потполковник
Layton.
418
00:32:53,430 --> 00:32:54,829
Знам кој си.
419
00:32:54,831 --> 00:32:56.762
Па, тогаш ќе разберете
моето барање
420
00:32:56,764 --> 00:32:59,763
Сакам повторно да бидам награден
на уништувач.
421
00:32:59,765 --> 00:33:01,996
Не се обидов да те предупредат
мојот претходник
422
00:33:01,998 --> 00:33:03,663
за претстојниот напад?
423
00:33:03,665 --> 00:33:05,696
Па, не точно. Реков
424
00:33:05,698 --> 00:33:07.896
дека изгубивме
на непријателските носители
425
00:33:07,898 --> 00:33:09,331
и мора да бидат подготвени.426
00:33:10,598 --> 00:33:11.932
Требаше да се наметнувам потешко.
427
00:33:13,464 --> 00:33:15,529
Поучувам,
428
00:33:15,531 --> 00:33:17,030
си зеде на срце.
429
00:33:17,032 --> 00:33:18,429
Сер ...
430
00:33:18.431 --> 00:33:20,529
Јас сум службеник за разузнавање
одговорен
431
00:33:20,531 --> 00:33:21.930
за надгледување на најголемите
432
00:33:21.932 --> 00:33:24,631
интелигенција неуспех
во американската историја.
433
00:33:26.665 --> 00:33:27.605
Затворете ја вратата.
434
00:33:29.898 --> 00:33:31,763
Моралот е на низок момент
435
00:33:31,765 --> 00:33:32.832
и со добра причина.
436
00:33:34,665 --> 00:33:37,096
Јапонците напредуваат
на сите фронтови
437
00:33:37,098 --> 00:33:38,763
со застрашувачко темпо.
438
00:33:38,765 --> 00:33:40,163
Јас, сепак,
439
00:33:40.165 --> 00:33:42.832
познајте го борбениот дух
на нашите мажи.
440
00:33:43.965 --> 00:33:46,097
И јас верувам во нив.
441
00:33:46,099 --> 00:33:49,463
Но, и јас мора да го знам тоа
442
00:33:49,465 --> 00:33:51,499
дека имаат верба
само по себе.
443
00:33:52.300 --> 00:33:54,797
Ми треба да бидеш
мојот адмирал Јамамото.
444
00:33:54,799 --> 00:33:57,564
Влезете во главата. Кажи ми нешто
тој ќе оди понатаму.
445
00:33:57,566 --> 00:33:59,597
Вашата прва задача ...
446
00:33:59,599 --> 00:34:01,131
мора да фрлиме удар.
447
00:34:01,133 --> 00:34:02,298
Не само за моралот,
448
00:34:02.300 --> 00:34:06.697
но исто така и Јапонците
како се чувствува како да се погоди.
449
00:34:06,699 --> 00:34:09,997
Јас ја праќам Халси да нападне
островите Маршал.
450
00:34:09,999 --> 00:34:11,064
Но, морам да знам
451
00:34:11,066 --> 00:34:12,999
дека не се
одиме во стапица.
452
00:34:23.699 --> 00:34:25.530
Целта е островот Рој. I>
453
00:34:25,532 --> 00:34:28.430
Нашите подморници известија
превозот сообраќај
454
00:34:28.432 --> 00:34:30,131
и еден воен аеродром.
455
00:34:30,133 --> 00:34:31,764
Не знаеме
со кои се соочуваме,
456
00:34:31,766 --> 00:34:32,998
ги погоди што е можно посилно
457
00:34:33,000 --> 00:34:34,631
и потоа извади го ѓаволот.
458
00:34:34,633 --> 00:34:36,531
Па што е со
непријателскиот носач?
459
00:34:36,533 --> 00:34:38.932
Интелигенцијата вели
оддалечени се 2.000 милји.
460
00:34:38.934 --> 00:34:40,531
Мислиш на истата група
на генијалци
461
00:34:40,533 --> 00:34:42,498
кои не ги познаваат празнините
имаше пиштол за Перл?
462
00:34:42.500 --> 00:34:43,731
Како што реков,
463
00:34:43,733 --> 00:34:45.600
бидете подготвени за сè.
464
00:34:49.400 --> 00:34:52.631
Раната птица
фати црв, господа.
465
00:34:52,633 --> 00:34:53.932
Toе го погодиме тоа прицврстување
466
00:34:53.934 --> 00:34:56,431
пред Јапс изгледаше како што треба
навиваше од кревет.
467
00:34:56,433 --> 00:34:59,698
Тој изгледа полиран чet
неговите чевли.
468
00:34:59,700 --> 00:35:01,431
Здраво момци,
ајде да се вратиме дома во едно парче.
469
00:35:01,433 --> 00:35:02,533
Ах, не грижи се.
470
00:35:05,600 --> 00:35:06.832
Што е планот, господине?
471
00:35:06,834 --> 00:35:09,032
Другите ескадрили
ќе штрајк прво.
472
00:35:09,034 --> 00:35:11,631
Потоа влегуваме и чистиме
останатите цели.
473
00:35:11,633 --> 00:35:13,132
Јапс ќе го знае нашето доаѓање.
474
00:35:13.134 --> 00:35:14,765
Што се случува
ако сме застрелани?
475
00:35:14,767 --> 00:35:17,598
Гледај, јас не одам
завршувајќи како ЈАР.
476
00:35:17.600 --> 00:35:18,667
И вие не сте ниту.
477
00:35:26.968 --> 00:35:29,066
Имам голема цел
во моите очи.
478
00:35:29,068 --> 00:35:30,467
Приближете се доволно
да се направи да смета.
479
00:35:37,501 --> 00:35:39,668
Започнете со трчање, момчиња.
Ангажирајте се со торпеда.
480
00:36:11,169 --> 00:36:14,368
Изгледа како момчиња на Рој
крцкајќи гнездо на хорнет.
481
00:36:20,702 --> 00:36:21.834
Имаме проблем.
482
00:36:21.836 --> 00:36:24.934
Гледам во втор непријател
аеродром на островот Тароа.
483
00:36:24.936 --> 00:36:27.802
Јас бројам можеби 30 бомбардери
и тежок боречки капак. I>
484
00:36:28.902 --> 00:36:30,433
Дали го слушате тоа момчиња?
485
00:36:30,435 --> 00:36:32.067
Ако не го нокаутираме
тој аеродром,
486
00:36:32,069 --> 00:36:33,867
тие одат по Претпријатие I>
487
00:36:33,869 --> 00:36:36,102
И јас сакам место да слетам
кога ќе заврши.
488
00:36:50,869 --> 00:36:52,733
Непријателски борци, 11 стр.
489
00:36:52,735 --> 00:36:54,602
Имаме компанија.
Започнете со трчање!
490
00:37:20,037 --> 00:37:21.503
3000!
491
00:37:29.603 --> 00:37:31,101
2000!
492
00:37:31,103 --> 00:37:32,668
1900 година.
493
00:37:32.670 --> 00:37:33.835
1800!
494
00:37:33,837 --> 00:37:34.837
1600!
495
00:38:14.437 --> 00:38:16.871
Тргнете ги злите тегови,
Мареј!
496
00:39:21.606 --> 00:39:23,639
Да излеземе од тука, Мареј.
497
00:39:31.806 --> 00:39:34,704
Имаме најмногу бомбардери,
но не сите од нив.
498
00:39:34,706 --> 00:39:36,604
Изгледа
тие скоро тебе.
499
00:39:36.606 --> 00:39:37.940
Да, не доволно водство.
500
00:39:42,106 --> 00:39:43,938
Што, премногу возбуда
за тебе
501
00:39:43.940 --> 00:39:45,804
Не гледам
да освои медал.
502
00:39:45,806 --> 00:39:47,437
Знаеш,
возниот парк оди
503
00:39:47,439 --> 00:39:49,437
ве натера да платите
за овој авион.
504
00:39:49,439 --> 00:39:50,838
Како направивте момчињата?
505
00:39:50,840 --> 00:39:52,372
Го изгубивме Хопинг.
506
00:39:53,439 --> 00:39:55,004
Никогаш не се повлече
на неговото нуркање.
507
00:39:57,573 --> 00:39:59,071
Не може да биде добро.
508
00:40:04,073 --> 00:40:05,973
Две моторот самоубијци,
пет часа.
509
00:40:19,407 --> 00:40:20,371
Проклети пиштоли.
510
00:40:20,373 --> 00:40:23,107
Не ги познавајте
дали треба да ги водат тие авиони?
511
00:40:29,507 --> 00:40:31,540
- Право стандарден кормило.
- Застани!
512
00:40:36,074 --> 00:40:37,540
Поддршка за влијание!
513
00:40:58,641 --> 00:41:00,474
Што по ѓаволите прави тој?
514
00:41:01,575 --> 00:41:03,608
Тој се свртува себеси
во бомба.
515
00:41:21.641 --> 00:41:22.875
Дојди! Дојди!
516
00:41:45,976 --> 00:41:46,841
По ѓаволите, Бруно.
517
00:41:46.843 --> 00:41:48,676
GabledТие не ни плаќаат
да се убие Јапс?
518
00:41:50,909 --> 00:41:52,375
Адмиралот Халси
сакам да те видам
519
00:42:04,576 --> 00:42:07,076
Тоа е најхрабрата проклета работа
Мислам дека некогаш сум го видел тоа.
520
00:42:08,442 --> 00:42:09,740
Како се викаш, сине?
521
00:42:09,742 --> 00:42:11,141
Бруно Гаидо, господине.
522
00:42:11,143 --> 00:42:13,473
Другар на авијацијата Машинист,
Трета класа.
523
00:42:13.475 --> 00:42:15,074
Па, Бруно, сега си
524
00:42:15,076 --> 00:42:17.943
мерка на авијациска машина,
Прва класа.
525
00:42:24.609 --> 00:42:25,507
Сигнализирајте ја возниот парк.
526
00:42:25,509 --> 00:42:27,640
Кажи им дека е време
да се забавува со магарињата на Халси.
527
00:42:27,642 --> 00:42:29,041
Да господине
528
00:42:29,443 --> 00:42:31,076
Го слушнавте човекот.
Сигнализирајте ја возниот парк.
529
00:42:47,877 --> 00:42:50,008
Дали сте навистина сигурни
ја сакате сопругата
530
00:42:50,010 --> 00:42:51,443
летечки крилен човек
за тебе вечерва?
531
00:42:52,610 --> 00:42:53,675
Да, никој не ми го кажа тоа
532
00:42:53,677 --> 00:42:55,408
ќе има девојки од УСО
тука вечерва.
533
00:42:55,410 --> 00:42:56.508
- Еј
- Еј
534
00:42:56,510 --> 00:42:57,510
Здраво.
535
00:42:58,110 --> 00:42:59,410
Најдов табела за нас.
536
00:43:03,643 --> 00:43:05,541
Вејд, ја запознавте ли Ен?
537
00:43:05,543 --> 00:43:06.842
Вејд Мекклиски.
538
00:43:06,844 --> 00:43:08,077
McClusky:Летам со вашиот сопруг.
539
00:43:10,510 --> 00:43:12,575
Ај, сакаш ли да пиеш?
540
00:43:12,577 --> 00:43:14,410
Го правам тоа, ако сакаш да танцувам.
541
00:43:17.144 --> 00:43:19.410
- благодарам
- Вие сте добредојдени.
542
00:43:21,045 --> 00:43:22.876
Колку долго
дали сте во брак
543
00:43:22.878 --> 00:43:26.409
Доволно долго да се знае
таленти на мојот сопруг.
544
00:43:26.411 --> 00:43:28.377
Зошто тој не командува
ескадрила?
545
00:43:29.878 --> 00:43:31,176
Јас не ги донесувам решенијата.
546
00:43:31,178 --> 00:43:33,442
- Два мај Таи, те молам.
- Да господине.
547
00:43:33,444 --> 00:43:34.876
Разбирам
пред војната,
548
00:43:34.878 --> 00:43:36,611
кога станува збор за политика,
но сега?
549
00:43:37,377 --> 00:43:39,576
Ти реков
таа беше пожарникар.
550
00:43:40.911 --> 00:43:42.676
МекКЛУСКИ:Морам да кажам,
551
00:43:42.678 --> 00:43:45,009
Честопати се прашував
каква жена
552
00:43:45,011 --> 00:43:46,611
би се оженил со Дик Бест ...
553
00:43:48,511 --> 00:43:49,878
и, добро,
не разочаравте.
554
00:43:53,411 --> 00:43:54,511
Дик Бест.
555
00:43:55,111 --> 00:43:57,143
- Еј, Лејтон.
- Еј
556
00:43:57,145 --> 00:43:58,742
Како беа островите Маршал?
557
00:43:58,744 --> 00:44:00,344
Да, ги наполнивме нозете.
558
00:44:02,611 --> 00:44:03,909
Ме гледаш?
559
00:44:03,911 --> 00:44:05,744
Ах, јас сум заедно
Морнарица интелигенција.
560
00:44:06,444 --> 00:44:07,676
Фала му на Господа.
561
00:44:07,678 --> 00:44:09,946Да, ни треба некој
исто толку паметни колку и на Перл.
562
00:44:11.445 --> 00:44:12.977
Toе се исправиш
тие момчиња надвор?
563
00:44:12.979 --> 00:44:14,476
Doе дадам се од себе.
564
00:44:14,478 --> 00:44:16,077
Вашиот Мај Таи, господине.
565
00:44:16,779 --> 00:44:17,912
Па, јас сум rooting за вас.
566
00:44:18.946 --> 00:44:20,712
- Еј, кажи на жената.
- И ти.
567
00:44:21.645 --> 00:44:23,543
Само биди исправен со мене.
568
00:44:23,545 --> 00:44:24,745
Што ми недостасува?
569
00:44:26,512 --> 00:44:29,378
Секој пат кога одиме нагоре
во еден од тие авиони,
570
00:44:30,612 --> 00:44:31.979
постои шанса
нема да се вратиме.
571
00:44:33,779 --> 00:44:36,946
Сега е тешко да се следи човек
кој не знае
572
00:44:38,779 --> 00:44:39,445
Или уште полошо ...
573
00:44:40,466 --> 00:44:41,466
не ми е гајле
574
00:44:46,412 --> 00:44:47,643
Ајде да танцуваме.
575
00:44:47,645 --> 00:44:48,810
Во ред.
576
00:44:48,812 --> 00:44:49,977
Извинете.
577
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
Дојди во кревет
578
00:46:11.981 --> 00:46:13,614
Добредојдовте во странство <Претпријатие. I>
579
00:46:14.480 --> 00:46:16,579
Вие заменувате добри мажи.
580
00:46:16,581 --> 00:46:18.914
Многу порано од мене
или морнарицата, но ...
581
00:46:20.681 --> 00:46:22.881
Па, тоа е раката
бевме третирани.
582
00:46:23,114 --> 00:46:24,745
Сега, одиш
во ротација,
583
00:46:24,747 --> 00:46:26,645
и како XO,
моја работа е да се уверам
584
00:46:26.647 --> 00:46:28,781
вредиш повеќе од
кофа со топла плука.
585
00:46:29,647 --> 00:46:31,545
Јапоните нè чекаат,
586
00:46:31.547 --> 00:46:33,646
затоа ни се потребни пилоти
кои можат да држат свои.
587
00:46:34.982 --> 00:46:36,713
Еј.
588
00:46:36,715 --> 00:46:37,882
Треба да го видите ова.
589
00:47:03.949 --> 00:47:07,348
Што по ѓаволите се воените авиони
направи на кабриолет?
590
00:47:10,815 --> 00:47:12,580
Па, господине Браунинг,
591
00:47:12,582 --> 00:47:15,013
командантот
од бомбардерите?
592
00:47:15,015 --> 00:47:17,413
потполковникот
Ејмс Долитл.
593
00:47:17,415 --> 00:47:19,546
Можеби најдобриот пилот
во светот.
594
00:47:19.548 --> 00:47:23,014
И тој планира да започне
неговите авиони од Хорнет,
595
00:47:23,016 --> 00:47:26,447
штрајк во Токио,
а потоа слета во Слободна Кина.
596
00:47:26,449 --> 00:47:27,449
Капетан?
597
00:47:31.883 --> 00:47:34,048
Непријателските костуми оддалечени 50 милји.
598
00:47:34,550 --> 00:47:35,514
Тие ќе ни ја кренат насловната.
599
00:47:35,516 --> 00:47:37,848
Секоја милја ја добиваме Долитл
поблиску до Јапонија,
600
00:47:37,850 --> 00:47:40,647
е гориво што може да го користи
да го извади пеколот од таму.
601
00:47:40,649 --> 00:47:42.783
Но, јас не одам
ризикуваат овие превозници.
602
00:47:43,883 --> 00:47:45,581
Што му кажуваме на Долитлт?
603
00:47:45,583 --> 00:47:46,816
Вистината.
604
00:47:56,816 --> 00:47:58,482
Имаме заповед да започнеме.
605
00:47:59,183 --> 00:48:00,583
Колку сме ние?
606
00:48:01.983 --> 00:48:04,114
Премногу далеку.
607
00:48:04,116 --> 00:48:06.683
Веројатно ќе завршиме
во источното кинеско море.
608
00:48:07,816 --> 00:48:10,415
Но, ако го бомбардираме Токио,
609
00:48:10,417 --> 00:48:13,149
ние ќе бидеме првиот непријател
во историјата на Јапонија
610
00:48:13,151 --> 00:48:15,815
да ја погоди нивната домашна територија.
611
00:48:15,817 --> 00:48:17,717
Ако некој од вас сака да се поклони,
612
00:48:18,717 --> 00:48:19.984
сега е вашата шанса.
613
00:48:22,851 --> 00:48:24.917
Сите сакаме да летаме, господине.
614
00:48:27,551 --> 00:48:28.682
Вработените во вашиот авион.
615
00:48:28.684 --> 00:48:30,017
Те гледам сите во Кина.
616
00:48:34,550 --> 00:48:36,648
Тие не можат да полетуваат.
617
00:48:36,650 --> 00:48:37.949
Дефинитивно не со товар.
618
00:48:37,951 --> 00:48:40,481
И тие сигурно се пекол
не може да слета
619
00:48:40,483 --> 00:48:42.982
Десет долари велат дека не
направете го од палубата.
620
00:48:42.984 --> 00:48:44,117
Да, ќе се обложам.
621
00:49:27,818 --> 00:49:29,016
Здраво на сите I>
622
00:49:29,018 --> 00:49:30,083
Ова е Радио Токио,
623
00:49:30.885 --> 00:49:32.050
зборувај за пропаѓањето
на американските сили
624
00:49:32,552 --> 00:49:33,283
на Филипините. I>
625
00:49:33,285 --> 00:49:35,449
Нашите славни јапонски сили
фати илјадници ...
626
00:49:35,451 --> 00:49:36,583
Вечер, еве.
627
00:49:42.585 --> 00:49:44,450
Што се случува, капетане?
628
00:49:44,452 --> 00:49:46,119
Звучи како
пиштоли за воздушен напад кон мене.
629
00:50:14,853 --> 00:50:16,151
Бомби далеку, господине.
630
00:50:16,153 --> 00:50:17,552
Да го разнесеме.
631
00:50:42.987 --> 00:50:44,918
- Ништо.
- Земете го овој заложник.
632
00:50:44.920 --> 00:50:46,852
Само половина час.
633
00:50:46,854 --> 00:50:48,451
Дали Америка ја победи војната?
634
00:50:48,453 --> 00:50:51,685
е навистина зависен од Едвин Лејтон
се осуди на смрт?
635
00:50:51,687 --> 00:50:53,954
Од нашите синови
денес го бомбардираше Токио.
636
00:50:56,154 --> 00:50:58,551
Тие требашеда слета во Слободна Кина.
637
00:50:58,553 --> 00:50:59,852
Но, тоа веројатно оди
не е гориво
638
00:50:59,854 --> 00:51:01,753
и мора да ров
во кинеско море.
639
00:51:02,720 --> 00:51:04,818
Ако, по некое чудо,
тие всушност го прават тоа
640
00:51:04,820 --> 00:51:06,918
на јапонски јазик
окупирана област,
641
00:51:06.920 --> 00:51:08,520
тие ќе бидат мачени
и егзекутирани.
642
00:51:10,486 --> 00:51:11,587
Што можете да направите?
643
00:51:12,486 --> 00:51:13,587
Веројатно ништо.
644
00:51:14.820 --> 00:51:16,185
Но, ние не одиме
изгуби повеќе мажи
645
00:51:16,187 --> 00:51:17,753
затоа што не сум
копа доволно длабоко.
646
00:51:24.688 --> 00:51:25.855
Јас ќе ви поправам сендвич.
647
00:51:37,621 --> 00:51:38.986
Продолжувам да пресметувам,
648
00:51:38.988 --> 00:51:40.886
но со ова
стабилен ветер ...
649
00:51:40.888 --> 00:51:42.555
Мислите ли дека сме над земјата?
650
00:51:42.921 --> 00:51:44,419
Да. Може да биде
651
00:51:47.888 --> 00:51:48,354
Само еден начин да го дознаам.
652
00:51:59,888 --> 00:52:00,955
За секого. Мораме да добиеме кауција.
653
00:52:13.689 --> 00:52:16.420
Не знам дали правиме
за кинеска или јапонска територија.
654
00:52:16.422 --> 00:52:17,687
Затоа, обрнете внимание.
655
00:52:17.689 --> 00:52:18.989
Те гледам сите во Qужоу.
656
00:52:29.555 --> 00:52:30,589
Ти си следен, Потер.
657
00:53:40,540 --> 00:53:42.671
Јапонците
испратете ги нивните превозници
658
00:53:42.673 --> 00:53:44,240
во Коралното Море.
659
00:53:44,674 --> 00:53:45,739
Да господине
660
00:53:45,741 --> 00:53:48,407
Тие се обидуваат да пробијат
нашиот животен век со Австралија.
661
00:53:52,708 --> 00:53:55,305
Испратете сигурна порака
до адмиралот Халси.
662
00:53:55,307 --> 00:53:56,439
Сакам да join се придружат
663
00:53:56,441 --> 00:53:58,772
Yorkорктаун i> и Лексингтон
во Коралното Море.
664
00:53:58,774 --> 00:54:01,372
И кажи на Халси
времето е фактор.
665
00:54:01.374 --> 00:54:02,572
Има нешто друго.
666
00:54:02,574 --> 00:54:04,272
Секогаш има.
667
00:54:04,274 --> 00:54:05,439
Слушнав теорија.
668
00:54:05,441 --> 00:54:06,806
Каква теорија?
669
00:54:06,808 --> 00:54:08,138
според
еден од моите офицери,
670
00:54:08,140 --> 00:54:09,305
Coral
е само загревање.
671
00:54:09,307 --> 00:54:11,572
Тој смета дека Јапонците
испланирајте нешто поголемо.
672
00:54:11,574 --> 00:54:12,706
Многу поголема.
673
00:54:12,708 --> 00:54:14,305
Што го тера да размислува?
674
00:54:14,307 --> 00:54:17,105
Мали парчиња
што нè пресретна.
675
00:54:17,107 --> 00:54:18.672
Порака за а
воениот брод не е подготвен
676
00:54:18,674 --> 00:54:20,138
за претстојната операција.
677
00:54:20.140 --> 00:54:22,205
Барање за картички
на Алеутските Острови.
678
00:54:22,207 --> 00:54:23,372
штодали е целта?
679
00:54:23,374 --> 00:54:24,374
Сè уште не знаеме.
680
00:54:25,374 --> 00:54:27,772
Дали имате доверба во овој службеник?
681
00:54:27,774 --> 00:54:30,205
Тој е најсјајниот човек
Знам
682
00:54:30,207 --> 00:54:32,008
Нека дознае.
683
00:54:36.627 --> 00:54:38,394
Воопшто нема натпревар.
684
00:54:48,933 --> 00:54:50,067
Чувај го
685
00:54:50,700 --> 00:54:51,733
Ви благодариме.
686
00:55:21,034 --> 00:55:22,634
Има
нема инсталации тука.
687
00:55:24.135 --> 00:55:25,765
Која е нивната цел?
688
00:55:25,767 --> 00:55:27,166
Луѓето се целни.
689
00:55:27,168 --> 00:55:29,034
Луѓе.
690
00:55:31,734 --> 00:55:33,299
Луѓе.
691
00:55:33,301 --> 00:55:34868
И ние само го влошивме.
692
00:55:44,001 --> 00:55:46,999
24 часа доцнење.
693
00:55:47,001 --> 00:55:49,001
Проклет го. Зошто не
бевме тука
694
00:55:50,134 --> 00:55:51,299
Тоа нè остава и Хорнет
695
00:55:51,301 --> 00:55:52.967
како единствени носители
во Пацификот.
696
00:55:59,668 --> 00:56:01,001
Внимание на палубата.
697
00:56:04,501 --> 00:56:07,435
Сакам да зборувам
до МекКлуски и Бест.
698
00:56:12,502 --> 00:56:14.135
Како што бевте
699
00:56:17,235 --> 00:56:19,102
О, заради Христа.
700
00:56:20,335 --> 00:56:22,066
Дали е тоа добро, Адмирал?
701
00:56:22.068 --> 00:56:23,569
Добив овој проклетен резултат.
702
00:56:24,669 --> 00:56:27.400
Слушајте овде.
Јас веќе сум политички.
703
00:56:27,402 --> 00:56:28.434
Флотата ...
704
00:56:28.436 --> 00:56:32,233
пекол, целата проклета земја
верувајте ни.
705
00:56:32,235 --> 00:56:34,667
И ми требаат моите најдобри мажи
на вистинските места.
706
00:56:34,669 --> 00:56:36.269
Значи, МекКлуски,
707
00:56:37,602 --> 00:56:39.968
сега сте под контрола
на воздушната група.
708
00:56:40,736 --> 00:56:42,367
Јас не
протекување на доверба
709
00:56:42,369 --> 00:56:44,066
во тие проклети торпеда.
710
00:56:44,068 --> 00:56:45,436
Значи, те сакам
во нуркач-самоубиец.
711
00:56:47,402 --> 00:56:48,534
И најдобро од сè,
712
00:56:48,536 --> 00:56:50,302
Те исфрлам од XO.
713
00:56:52,335 --> 00:56:54,569
Вие сте новиот капетан
од Шест бомбардирање.
714
00:56:56,670 --> 00:56:58,003
Среќно, момчиња.
715
00:57:01,303 --> 00:57:03,670
Мислам дека одиш
мора да научат да летаат СМС-порака.
716
00:57:04,637 --> 00:57:07,268
Снимив многу часови
во бездомник.
717
00:57:07,270 --> 00:57:09,401
Не нуркајте против целта во живо.
718
00:57:09,403 --> 00:57:10,701
Не може да биде толку тешко
719
00:57:10,703 --> 00:57:12,936
Мислам, вие.
720
00:58:37,238 --> 00:58:39,470
Па, јас само го сторија тоа
исклучи го телефонот со Вашингтон,
721
00:58:39,472 --> 00:58:41,136
и нивните разузнавачки момци
722
00:58:41,138 --> 00:58:43,637
мислите дека не сте во право
за оваа одлична операција.723
00:58:43,639 --> 00:58:45,637
Тие мислат дека Јапс
испратете ги нивните превозници
724
00:58:45,639 --> 00:58:47,036
назад во Коралното Море.
725
00:58:47,038 --> 00:58:49,670
Да, и тие ме нарачаа
да се задржи Претпријатие ”таму долу
726
00:58:49,672 --> 00:58:50,637
Ова е грешка.
727
00:58:50,639 --> 00:58:53,203
Започнува Вашингтон
од погрешна претпоставка
728
00:58:53,205 --> 00:58:55,637
и во потрага по докази
да го потврди.
729
00:58:55,639 --> 00:58:57,572
Значи, што е
вистинската цел на Јапс?
730
00:58:58,138 --> 00:59:00,003
Веруваме дека ова е Мидевеј.
731
00:59:00,005 --> 00:59:02,036
Тие ја гледаат нашата база таму
како чекор кон Хаваи
732
00:59:02,038 --> 00:59:03,572
и конечно Западниот брег.
733
00:59:04,672 ----> 00:59:06,003
Кога?
734
00:59:06,005 --> 00:59:07,138
За неколку недели.
735
00:59:09,539 --> 00:59:11,136
Мислам дека е време
да ја посетиме
736
00:59:11,138 --> 00:59:12,637
на пријателите
во станицата HYPO.
737
00:59:12,639 --> 00:59:14,405
Мет, донесе го автомобилот наоколу.
738
00:59:25,373 --> 00:59:28,137
Морам да ве предупредам, господине,
прекинувачи на треска се ретка раса.
739
00:59:28,139 --> 00:59:30,471
Начинот на Рошфорт да прави работи
работите се особено ...
740
00:59:30,473 --> 00:59:31,704
особено.
741
00:59:31.706 --> 00:59:34,171
Не ми е грижа дали тој се консултира
кафе
742
00:59:34,173 --> 00:59:35,371
додека го правам буги-воги
743
00:59:35,373 --> 00:59:37,438
се додека интел е добра.
744
00:59:37,440 --> 00:59:38,573
Внимание на палубата.
745
00:59:39,740 --> 00:59:41,039
Држете, господа.
746
00:59:43,606 --> 00:59:44,640
Каде е Рошефор?
747
00:59:47,139 --> 00:59:49,037
Ако ме следиш, господине.
748
00:59:49,039 --> 00:59:50,304
Не сфаќајте дека морнарицата
749
00:59:50,306 --> 00:59:52,704
имаше толку многу
обучени прекинувачи за треска.
750
00:59:52,706 --> 00:59:53,905
Ние не.
751
00:59:53,907 --> 00:59:56,604
Повеќето од овие мажи беа
во оркестарот во Калифорнија. I>
752
00:59:56,606 --> 00:59:59,638
Но, бидејќи тоа го немаме
многу користени за групите деновиве,
753
00:59:59,640 --> 01:00:01,404
Мислеше Рошефор
нивните музички способности
754
01:00:01.406 --> 01:00:02.504
можеби ги направи природен
755
01:00:02,506 --> 01:00:04,440
при кршење на ритмите
на чипови.
756
01:00:17,407 --> 01:00:19,405
Извини, Адмирал, ова,
757
01:00:19,407 --> 01:00:21,541
овде станува студено
во зандана.
758
01:00:22.741 --> 01:00:24.340
Ми рече дека сте брилијантни.
759
01:00:27.374 --> 01:00:29,105
Па,
Поручникот командант Лејтон
760
01:00:29,107 --> 01:00:31,405
Познато е дека тој претерува.
761
01:00:31.407 --> 01:00:33,272
Се надевам не.
762
01:00:33,274 --> 01:00:35,071
Тој ми рече
тој е апсолутно сигурен
763
01:00:35,073 --> 01:00:36,305
Јапс ќе го погоди Мидвеј764
01:00:36,307 --> 01:00:37,474
и мора да знам
765
01:00:38,240 --> 01:00:40,539
или не
Можам да му верувам.
766
01:00:40,541 --> 01:00:42,005
Па, ако не
верувај му,
767
01:00:42,007 --> 01:00:43,107
сите ќе бидеме
Јапонски јазик.
768
01:00:44,641 --> 01:00:46,641
Или најверојатно,
ќе бидеме мртви.
769
01:00:51,140 --> 01:00:52,240
Покажи ми како работи.
770
01:00:52,774 --> 01:00:54,405
Мислиш, како турнеја?
771
01:00:54,407 --> 01:00:55,475
Токму така.
772
01:00:56,208 --> 01:00:57,573
Како турнеја.
773
01:00:57,575 --> 01:00:59,039
Значи, тука започнува.
774
01:00:59,041 --> 01:01:01,072
Ние пресретнуваме околу 60%
775
01:01:01,074 --> 01:01:02,640
на безбеден јапонски
радио сообраќај
776
01:01:02.642 --> 01:01:04,273
и ние испукавме
доволно од нивните пријатели
777
01:01:04,275 --> 01:01:07,239
околу 40%
од тие пораки.
778
01:01:07,241 --> 01:01:09,473
Така можеме да прочитаме
околу една четвртина
779
01:01:09,475 --> 01:01:11,339
на нивниот сеф
комуникација?
780
01:01:11,341 --> 01:01:13,573
Не, точно.
781
01:01:13,575 --> 01:01:15,406
Еве некои од нас, ах,
782
01:01:15,408 --> 01:01:17,108
испукани пораки.
783
01:01:19.208 --> 01:01:21.139
Мене тоа е расправија.
784
01:01:21,141 --> 01:01:23,573
Да, но ако го прочитате
доволно од тоа ...
785
01:01:23,575 --> 01:01:25.606
Рошефор има подарок
за составот на фрагментите.
786
01:01:25.608 --> 01:01:27,673
Тој може да запомни порака
пред два месеци,
787
01:01:27,675 --> 01:01:30,206
и приклучете го
до денешното пресретнување.
788
01:01:30,208 --> 01:01:32,108
Објаснете го несогласувањето
со Вашингтон.
789
01:01:33,175 --> 01:01:34,139
Па,
790
01:01:34,141 --> 01:01:37,673
сите имаме пристап
на истите сурови информации,
791
01:01:37,675 --> 01:01:41,041
но еве,
е местото каде што нашите патишта се исклучуваат.
792
01:01:42,008 --> 01:01:43,307
Превод и анализа.
793
01:01:43,309 --> 01:01:44,474
Сега Вашингтон се согласува со нас
794
01:01:44.476 --> 01:01:47,474
дека Јапс ќе го нападне
важно целно име наречено AF.
795
01:01:47.476 --> 01:01:49,307
Но, Вашингтон верува
тоа АФ
796
01:01:49,309 --> 01:01:50,741
се наоѓа
во Јужниот Пацифик,
797
01:01:50,743 --> 01:01:54,107
затоа тие ви заповедаа
да се задржи Претпријатие ”таму долу
798
01:01:54,109 --> 01:01:56,674
Дали имате директен доказ
дека не се во право?
799
01:01:56,676 --> 01:01:58,042
Директен доказ? Не, но ...
800
01:01:59,376 --> 01:02:00,576
Господине.
801
01:02:02,042 --> 01:02:04,140
Замислете
фрлате свадба.
802
01:02:04,142 --> 01:02:06,307
И можеби никогаш не сум видел
поканата,
803
01:02:06,309 --> 01:02:07,441
но слушам од угостителите
804
01:02:07.443 --> 01:02:09,374
дека имаат можностпослушај го
на одреден датум.
805
01:02:09.376 --> 01:02:11,474
Цветот купува
сите рози
806
01:02:11,476 --> 01:02:12,607
на островот.
807
01:02:12,609 --> 01:02:14,541
Се дискутираше за најдобриот оркестар.
808
01:02:14,543 --> 01:02:17,276
Тоа е она што го кажав
интелигенцијата може да ви даде.
809
01:02:17,709 --> 01:02:19,340
Индиции.
810
01:02:19,342 --> 01:02:21,207
Не дефинитивен одговор.
811
01:02:21.209 --> 01:02:24,207
Господине? По Перл, тоа ми го кажа
да се држиме со пиштолите.
812
01:02:24,209 --> 01:02:26,409
Ти ветувам,
Isо има право за ова.
813
01:02:30,075 --> 01:02:32,475
Општо не сум склон
814
01:02:32.477 --> 01:02:35,275
да му верувам на еден куп
на играчи на туба
815
01:02:35,277 --> 01:02:38,608
предводена од човек
носат влечки.
816
01:02:38,610 --> 01:02:40,408
Но, ...
817
01:02:40,410 --> 01:02:42,742
Findе најдам начин
Претпријатие ”овде
818
01:02:42,744 --> 01:02:47,210
Во меѓувреме, вие господа
мора да го убеди Вашингтон
819
01:02:48,610 --> 01:02:51,642
дека Јапс се вистинската цел
е на средина.
820
01:02:51,644 --> 01:02:52,542
Како господине?
821
01:02:52,544 --> 01:02:54,542
Вашингтон не
имаат точно навика
822
01:02:54,544 --> 01:02:55,710
да нè слушаат.
823
01:02:57,410 --> 01:02:58.943
Па, сигурен сум
ќе помислите на нешто.
824
01:03:07,610 --> 01:03:08,610
Влези внатре
825
01:03:12.410 --> 01:03:14,477
Само порака
од Перл.
826
01:03:21,545 --> 01:03:22,545
Нимиц.
827
01:03:23,711 --> 01:03:26,075
Тој сака да се видиме.
828
01:03:26,077 --> 01:03:28,042
Затоа што ако Јапс нè види,
829
01:03:28,044 --> 01:03:29.609
можеме да се скршиме
нашите постојани наредби
830
01:03:29,611 --> 01:03:31,711
со Вашингтон
и вратете се на Перл.
831
01:03:35,244 --> 01:03:37,411
Никогаш не сме добиле
оваа порака.
832
01:03:41,344 --> 01:03:43,044
Господине?
Адмиралот ви треба. I>
833
01:03:46,511 --> 01:03:47,511
Во ред.
834
01:03:48,144 --> 01:03:50,443
Да. Во ред.
835
01:03:50,445 --> 01:03:51,711
Чувај ме информиран.
836
01:03:53,144 --> 01:03:54,476
Тоа беше Вашингтон.
837
01:03:54,478 --> 01:03:57,276
Тие пресретнале
разни јапонски пораки
838
01:03:57,278 --> 01:03:59,678
тврдат дека целта
на нивниот претстојен напад
839
01:04:00,244 --> 01:04:02,176
е од свежа вода.
840
01:04:02,178 --> 01:04:04,276
Интересно, господине.
841
01:04:04,278 --> 01:04:07,177
Го слушнав
Средно случајно испратен
842
01:04:07,179 --> 01:04:08,744
некриптиран менувач
843
01:04:08,746 --> 01:04:11,210
дека нивното водно растение
беше скршен
844
01:04:11,212 --> 01:04:12.679
И ова е нивно водно растение
се скрши?
845
01:04:14,212 --> 01:04:16,076
Не дека знам, господине.
846
01:04:16.078 --> 01:04:18,112
Но, тоа бпокажуваат дека Мидвеј е АФ.
847
01:04:22.012 --> 01:04:23,777
Океј, кажи му на сопругот Рочефор
848
01:04:23,779 --> 01:04:25,177
дека сите сега се согласуваат
849
01:04:25,179 --> 01:04:27,210
каде е неговата свадба
ќе се одржи
850
01:04:27,212 --> 01:04:30,210
Само треба да знаеме
колку гости доаѓаат
851
01:04:30,212 --> 01:04:33,078
и кога планираат да пристигнат.
852
01:04:53,579 --> 01:04:55,445
Мек, мислам
го најдовме местото.
853
01:04:55,447 --> 01:04:56,511
Не можам да кажам,
Г-дин Форд,
854
01:04:56,513 --> 01:04:58,611
дека некогаш сум помогнал
директен режисер во Холивуд
855
01:04:58,613 --> 01:05:00,378
гледајте пред филм.
856
01:05:00,380 --> 01:05:01,678
Каков вид на филм
планирате да направите
857
01:05:01,680 --> 01:05:03,778
на богопуштено место
вака?
858
01:05:03,780 --> 01:05:05,645
Мој пријател
во морнарицата
859
01:05:05,647 --> 01:05:08,711
дека може
да се најдат вистински дејствија овде.860
01:05:08,713 --> 01:05:10,745
Мислам дека бев малтретиран.
861
01:05:10,747 --> 01:05:11,645
Не знам, господине.
Надвор од патот
862
01:05:11.647 --> 01:05:13,611
ние се зајакнавме
овој мал остров,
863
01:05:13.613 --> 01:05:16,046
Јас велам ваш пријател
има добра интелигенција.
864
01:05:18,547 --> 01:05:20.180
Внимание на палубата.
865
01:05:22.380 --> 01:05:23,380
Многу смешно.
866
01:05:24,480 --> 01:05:25,613
Спуштете го пеколот.
867
01:05:29,046 --> 01:05:30,711
Јас го чувам кратко.
868
01:05:30,713 --> 01:05:31,778
Знам дека некои од вас размислувале
869
01:05:31,780 --> 01:05:34,711
Бев болка во газот
ако XO ...
870
01:05:34,713 --> 01:05:36,678
Па, тоа е за тоа
да се влоши.
871
01:05:36.680 --> 01:05:38.678
Се вративме на Перл
да понудиме повторно,
872
01:05:38,680 --> 01:05:40,244
и веројатно е така
затоа што нешто големо
873
01:05:40,246 --> 01:05:42,278
се спушта низ цевката.
874
01:05:42,280 --> 01:05:44,245
Па јас двојно
наши извиднички летови
875
01:05:44,247 --> 01:05:46,245
и те очекувам
да вежба нуркање
876
01:05:46,247 --> 01:05:48,145
кога ќе добиеш шанса.
877
01:05:48,147 --> 01:05:50,045
Не биди човекот
оставајќи го ескадрилот на цедило
878
01:05:50,047 --> 01:05:51,648
кога конечно ќе се соочиме со Јапс.
879
01:05:53,548 --> 01:05:54,548
Разрешен.
880
01:06:03,147 --> 01:06:04,347
Може ли да разговарам со вас, господине?
881
01:06:08,114 --> 01:06:09,414
Не знам
ако можам да го сторам тоа, господине.
882
01:06:10,080 --> 01:06:12,047
Мислев дека сум добар пилот,
883
01:06:13,281 --> 01:06:15,381
но ја изгубив довербата.
884
01:06:18,414 --> 01:06:20,114
Зошто станавте пилот?
885
01:06:21,781 --> 01:06:25,112
Татко ти те сакаше
да се биде офицер, нели?
886
01:06:25,114 --> 01:06:28,414
Татко ми не
многу почитза офицери.
887
01:06:29,481 --> 01:06:30,612
Рече дека повеќето од нив
не знаев
888
01:06:30,614 --> 01:06:31.981
нивниот газ од лактот.
889
01:06:34,115 --> 01:06:36,280
Татко ми беше тоа
тешко момче од кучка.
890
01:06:36,282 --> 01:06:38,513
Знаеш
како ја добив неговата почит?
891
01:06:38,515 --> 01:06:40,148
Со секогаш да останеш
во битката.
892
01:06:41,582 --> 01:06:42,747
Посакувам да имав луксуз
893
01:06:42,749 --> 01:06:44,747
на загрижувачки
за вашата доверба,
894
01:06:44,749 --> 01:06:46,148
но нашите кратки пилоти,
895
01:06:47,182 --> 01:06:48,215
така, мора да го цицате.
896
01:06:50,415 --> 01:06:51,415
Да господине
897
01:06:52,415 --> 01:06:53,415
Чекај.
898
01:06:58,015 --> 01:07:00,313
Отсега,
ти си мојот крилен човек.
899
01:07:00,315 --> 01:07:02,346
Willе внимавам на тебе.
900
01:07:02,348 --> 01:07:04,315
Сега оди решете се
за извидување лет.
901
01:07:07,549 --> 01:07:08,549
Кажи ми.
902
01:07:09,515 --> 01:07:10,515
Која е твојата тајна?
903
01:07:11.415 --> 01:07:12.680
Мојата тајна?
904
01:07:12.682 --> 01:07:14,615
Тој сака да знае
зошто ништо не ве мачи.
905
01:07:16,382 --> 01:07:19,082
Вујко ми беше заварувач
на зградата на Емперија стејт.
906
01:07:19,583 --> 01:07:20,581
Тој ќе одеше по зрак,
907
01:07:20.583 --> 01:07:23,448
1.000 стапки во воздухот,
нема јажиња, ништо.
908
01:07:23.450 --> 01:07:25,414
И сите мислеа
тој беше луд,
909
01:07:25,416 --> 01:07:27,314
но за него,
тој само направи работа.
910
01:07:27,316 --> 01:07:29,347
И една недела,
тој оди дома од црква.
911
01:07:29.349 --> 01:07:30,614
Тој е блок
далеку од неговиот дом,
912
01:07:30,616 --> 01:07:33,481
кога такси
скокаат над тротоарот,
913
01:07:33,483 --> 01:07:35,281
попрскајте го како бубачка.
914
01:07:35,283 --> 01:07:36,650
Никогаш не знаеш
што ќе те приведе?
915
01:07:37,550 --> 01:07:39,082
Па зошто да се грижите за тоа?
916
01:07:41,450 --> 01:07:43,550
Еј. Ајде да одиме
917
01:07:45,316 --> 01:07:47,114
Едноставна мисија за истражување.
918
01:07:47,116 --> 01:07:49,481
На пат кон дома, ние ќе
вежбајте го нуркачот, го имате тоа?
919
01:07:49,483 --> 01:07:50,548
Да господине
920
01:07:50,550 --> 01:07:52,014
Goе одиме подлабоко
овој пат,
921
01:07:52,016 --> 01:07:53,781
затоа немој да одиш премногу брзо
на дното
922
01:07:53,783 --> 01:07:55,047
или ќе станете црни.
923
01:08:15,050 --> 01:08:16,382
О, срања.
924
01:08:16,384 --> 01:08:18,250
Бродот се движи премногу бавно.
925
01:08:45,217 --> 01:08:47,584
Стоп! Престанете со полетувањето!
926
01:08:50,083 --> 01:08:51,384
Бродот е премногу бавен! I>
927
01:08:52,651 --> 01:08:54,783
Ние не генерираме
доволно ветер за лансирање.
928
01:08:54,785 --> 01:08:57,151
Не, застани! Стоп!
929
01:09:11,385 --> 01:09:12,516
Авион во вода.
93001:09:12,518 --> 01:09:13,783
Авион во вода. I>
931
01:09:13,785 --> 01:09:15,583
Свртете се на одборот, го проклета Господ!
932
01:09:15,585 --> 01:09:16,951
Свртете се на одборот. I>
933
01:09:55,152 --> 01:09:57,651
Мислам дека не ти се допаѓа
и чакерите.
934
01:09:57,653 --> 01:10:01,451
Getе ја добијам дебелината
само обидете се да го реновирате.
935
01:10:01,453 --> 01:10:04,117
Дозволете ми да видам
како проклет келнер.
936
01:10:04,119 --> 01:10:06,717
Никој повеќе нема да ве збуни
за келнер.
937
01:10:09,786 --> 01:10:11,152
Изгледаш како пекол, Бил.
938
01:10:11,686 --> 01:10:13,352
Добро сум.
939
01:10:14,319 --> 01:10:16,017
Уморен.
940
01:10:16,019 --> 01:10:17,651
Секој човек на бродот е уморен.
941
01:10:17,653 --> 01:10:19,584
Бевме надвор шест месеци
без пауза.
942
01:10:19,586 --> 01:10:20,584
Има голема разлика
943
01:10:20,586 --> 01:10:23,751
помеѓу уморни
и какво и да е по ѓаволите.
944
01:10:23,753 --> 01:10:26,617
Одите на брегот
во болницата.
945
01:10:26,619 --> 01:10:28,751
Изгледа така
имаш борба?
946
01:10:28,753 --> 01:10:30,451
Тоа е проклетен резултат.
947
01:10:30,453 --> 01:10:32,518
Сега кои се моите луѓе
оди и размисли
948
01:10:32,520 --> 01:10:34.351
кога нивниот адмирал
горе и реши
949
01:10:34.353 --> 01:10:35,652
му треба одмор?
950
01:10:35,654 --> 01:10:37,253
Ова е директна наредба, Бил.
951
01:10:46,654 --> 01:10:48,320
И ние сè уште ги губиме мажите.
952
01:10:48,887 --> 01:10:50,220
Тоа не е ни Јапс.
953
01:10:51,287 --> 01:10:52,718
Херман се урнал со полетување.
954
01:10:52,720 --> 01:10:54,420
Том Дуркин исчезнува
на патрола.
955
01:10:55,086 --> 01:10:56,587
И, тука е ова друго дете ...
956
01:10:58,287 --> 01:10:59,554
Вили Вест.
957
01:11:00,654 --> 01:11:02,552
Тој не мисли така
тој можеше да го намали.
958
01:11:02,554 --> 01:11:04,320
Мислев дека е така
само вообичаените ѓубре.
959
01:11:05,287 --> 01:11:06,953
Го земам под моето крило.
960
01:11:09,687 --> 01:11:12,051
Напишав писмо
на неговата мајка вчера
961
01:11:12,053 --> 01:11:13,587
реков дека не успеав.
962
01:11:22.788 --> 01:11:24,388
Не е твоја вина.
963
01:11:25,388 --> 01:11:26.688
Тој беше подготвен да се исплаши.
964
01:11:28.588 --> 01:11:31,286
Секој знае
нешто големо доаѓа.
965
01:11:31,288 --> 01:11:32.753
Ајде да разговараме
неколку десетици авиони
966
01:11:32.755 --> 01:11:35.085
против целата
Јапонска морнарица.
967
01:11:35,087 --> 01:11:37,121
И ако изгубиме,
тие го поседуваат Тихиот океан,
968
01:11:37,788 --> 01:11:40,553
и тие навлегоа во Западниот брег.
969
01:11:40,555 --> 01:11:43,321
Сиетл, Сан Франциско,
Лос Анџелес ...
970
01:11:44,555 --> 01:11:46,186
ќе изгори
971
01:11:46,188 --> 01:11:48,321
И оваа проклета војна
ќе трае една деценија.
97201:11:51,021 --> 01:11:52,954
Никогаш не сум те видел
претходно се грижи.
973
01:11:54,087 --> 01:11:56,555
Никогаш не треба да се грижам кога
тоа беше само јас и мојот авион ...
974
01:11:59,421 --> 01:12:01,488
но Ен, сега е различно.
Морам да ги водам овие луѓе.
975
01:12:03,655 --> 01:12:05,586
Што да им кажам?
976
01:12:05,588 --> 01:12:06,622
Само ...
977
01:12:07,522 --> 01:12:08,556
биди искрен
978
01:12:10,189 --> 01:12:12,322
И остави ги
види што можам да видам.
979
01:12:14,789 --> 01:12:17,355
Youе ве следат насекаде,
Дик Бест.
980
01:12:37,489 --> 01:12:39,220
Господине, тој хит Јорктаун
981
01:12:39,222 --> 01:12:40,754
со бомба од 500 фунти. I>
982
01:12:40.756 --> 01:12:42.754
Ни требаат најмалку две недели
за поправки.
983
01:12:42.756 --> 01:12:44,487
Не е прифатливо.
984
01:12:44,489 --> 01:12:47,522
Нашата првична проценка беше три
месеци на суво пристаниште во Сиетл.
985
01:12:52,556 --> 01:12:54,688
Ми треба овој брод.
986
01:12:54,690 --> 01:12:59,554
Не ми е грижа дали треба
лепак на палубата со иверица.
987
01:12:59,556 --> 01:13:01,657
Јорктаун отплови за 72 часа.
988
01:13:04,323 --> 01:13:06,087
Халси е надвор.
989
01:13:06,089 --> 01:13:07,721
Тој е во болница
со ќерамиди.
990
01:13:07,723 --> 01:13:10,388
Па јас поучив
на работната група 16
991
01:13:10,390 --> 01:13:11.688
до адмирал Спруанс.
992
01:13:11.690 --> 01:13:13,121
Ставивме стапица.
993
01:13:13,123 --> 01:13:14.788
Нашите превозници
ќе почека
994
01:13:14,790 --> 01:13:16,388
северо-источно од Мидвеј.
995
01:13:16.390 --> 01:13:20,354
Сега поставивме постер
линија на подморници овде.
996
01:13:20,356 --> 01:13:21.588
Што се однесува до самиот Мидвеј,
997
01:13:21.590 --> 01:13:24,788
го имаме секој авион полн
можеме да заштедиме на таа писта.
998
01:13:24,790 --> 01:13:27,288
Но, овој пат, ако имаме среќа,
999
01:13:27,290 --> 01:13:29,223
изненадувањето ќе биде од наша страна.
1000
01:13:31,657 --> 01:13:34,121
Лејтон, колку е сигурен
дали се овие проценки
1001
01:13:34,123 --> 01:13:35,588
од јапонските позиции?
1002
01:13:35,590 --> 01:13:37.354
Ова е нашата најдобра претпоставка,
1003
01:13:37.356 --> 01:13:39,254
засновано врз интелигенцијата
што имаме.
1004
01:13:39,256 --> 01:13:42,656
Не можам да планирам
околу твојата претпоставка.
1005
01:13:42,658 --> 01:13:45,522
Јас разбирам дека прашуваме
невозможното,
1006
01:13:45,524 --> 01:13:47,689
но ние ти требаме
да бидат специфични.
1007
01:13:50,291 --> 01:13:53,022
Јапонците ќе нападнат
утрото на 4 јуни
1008
01:13:53,024 --> 01:13:57,022
од северозапад,
на лежиште од 325 степени.
1009
01:13:57,024 --> 01:13:59,722
Willе бидат видени 175 милји
од Мидвеј
1010
01:13:59,724 --> 01:14:01,524
во 07 часот00 по локално време.
1011
01:14:04,324 --> 01:14:06,424
Имам доверба во Лејтон и неговиот тим.
1012
01:14:07,291 --> 01:14:08,724
Направете ги вашите планови соодветно.
1013
01:14:09,691 --> 01:14:10,724
Разрешен.
1014
01:14:14,057 --> 01:14:15,088
Исчистете ја палубата. I>
1015
01:14:15,090 --> 01:14:18,122
Шест ескадрила на Торпедо
доаѓаат од Перл. I>
1016
01:14:18,124 --> 01:14:19,155
Исчистете ја палубата. I>
1017
01:14:19,157 --> 01:14:21,724
Шест ескадрила на Торпедо
доаѓаат од Перл. I>
1018
01:14:28,591 --> 01:14:30,191
Тој е во неволја.
1019
01:14:32,792 --> 01:14:33,991
Kak.
1020
01:14:37.358 --> 01:14:39,723
Ни треба тим за спасување! I>
1021
01:14:39,725 --> 01:14:41,723
- Лесно. Лесно. Лесно.
- Лесно, момчиња. Лесно.
1022
01:14:43,425 --> 01:14:44,690
Пренесете го.
1023
01:14:44,692 --> 01:14:46.190
Го предаде. Еден два три.
1024
01:14:46,192 --> 01:14:48,290
Лесно, потполковник.
1025
01:14:48,292 --> 01:14:49,459
Како ти е грбот,
Потполковник?
1026
01:14:50,459 --> 01:14:52,991
Се чувствува како некој да е срушен
трактор на тоа.
1027
01:14:55,425 --> 01:14:58,256
МекКЛУСКИ:Тоа е она
дали се против вашите ескадрила?
1028
01:14:58,258 --> 01:14:59,757
Четири носачи.
1029
01:14:59,759 --> 01:15:02.123
Околу 250 авиони,
1030
01:15:02,125 --> 01:15:03,757
плус најголемото борбен брод
во светот.
1031
01:15:03.759 --> 01:15:06.390
Да, да не спомнувам
Јакопите се непобедливи.
1032
01:15:06,392 --> 01:15:08,325
Го добивме падот
на тегови.
1033
01:15:09,425 --> 01:15:10,459
Направете го да смета.
1034
01:15:13.425 --> 01:15:14,690
Што е со Линдзи?
1035
01:15:14.692 --> 01:15:15,725
Не е добро, господине.
1036
01:15:25,126 --> 01:15:26,724
Дали имате доверба во интелигенцијата?
1037
01:15:26,726 --> 01:15:27,858
МекКЛУСКИ:Се обидувам.
1038
01:15:27.860 --> 01:15:30,624
Затоа што се обложуваме
пекол на многу од оваа страна.
1039
01:15:30,626 --> 01:15:31,624
Да.
1040
01:15:31.626 --> 01:15:33,959
Не можам да верувам во тоа
Го велам тоа, но ...
1041
01:15:35,660 --> 01:15:37,458
Те сакав подобро
кога бевте петел.
1042
01:15:37,460 --> 01:15:39,057
Еј, не
треба да се грижиш за мене.
1043
01:15:39,559 --> 01:15:40,491
О навистина?
1044
01:15:40,493 --> 01:15:43,059
Се обвини себе си
за детето што слезе.
1045
01:15:44,593 --> 01:15:47,157
Како да го поправам?
1046
01:15:47,159 --> 01:15:50,124
Бидете сигурни дека сте мажи
е подготвено за утре.
1047
01:15:50,126 --> 01:15:52,291
И ќе се вратиш
колку што е можно повеќе.
1048
01:15:54,426 --> 01:15:55,426
Бродот е видлив.
1049
01:16:02,760 --> 01:16:04,424
Ова е Јорктаун! I>
1050
01:16:07,561 --> 01:16:08,425
Како по ѓаволите
1051
01:16:08,427 --> 01:16:10,327
таа излегува од сувото пристаниште
време?
1052
01:16:11.060 --> 01:16:12.692
Не знам
105301:16:12.694 --> 01:16:15,125
Мислам дека секоја борба
треба чудо.
1054
01:16:15,127 --> 01:16:16,127
Whoo!
1055
01:16:17.627 --> 01:16:19.625
Вие сте запаметено
секоја позиција
1056
01:16:19.627 --> 01:16:21.358
на чинијата, Лејтон.
1057
01:16:21.360 --> 01:16:22.425
Оди дома.
1058
01:16:22,427 --> 01:16:24,792
Мислам дека одам
да ја помине ноќта тука, господине,
1059
01:16:24,794 --> 01:16:26,327
за секој случај
нешто излегува.
1060
01:16:27,294 --> 01:16:29,192
Вашата сопруга не се грижи?
1061
01:16:29,194 --> 01:16:31,091
Па, таа ја знае вежбата.
1062
01:16:31,093 --> 01:16:33,661
Myена ми исто така ја знае вежбата,
но таа сепак размислува.
1063
01:16:35,627 --> 01:16:36,525
И кога војната заврши,
1064
01:16:36,527 --> 01:16:38,225
Планирам да потрошам
остатокот од мојот живот
1065
01:16:38,227 --> 01:16:39,227
направи го за неа.
1066
01:16:40,727 --> 01:16:42,258
Одморете се.
1067
01:16:42,260 --> 01:16:43,260
Добра ноќ
1068
01:17:07,595 --> 01:17:09,793
тие имаат
ги искинаа сите ескадрили наоколу.
1069
01:17:09,795 --> 01:17:12,326
Радарот треба
зедов нешто.
1070
01:17:12,328 --> 01:17:15,159
Супер е, Мајки,
тоа е одлично.
1071
01:17:15,161 --> 01:17:17,359
Следниот пат, сочинуваат рог
малку повисоко, добро?
1072
01:17:17,361 --> 01:17:18,760
- Добро, господине.
- Малку повисоко. Добро.
1073
01:17:18.762 --> 01:17:20,328
Добро. Спушти го знамето,
одиме повторно.
1074
01:17:24.261 --> 01:17:25.662
Добијте нешто
во стомакот.
1075
01:17:27,195 --> 01:17:28,595
It'sе биде долг ден.
1076
01:17:36,462 --> 01:17:38,560
Јас нема да го цицам,
сина.
1077
01:17:38,562 --> 01:17:41,395
Никој не мисли дека можеме да одиме
тон-тон со јапонците.
1078
01:17:42,228 --> 01:17:43,463
Не во фер борба.
1079
01:17:45,196 --> 01:17:47,196
Денес одиме
биди големи заложници.
1080
01:17:47.629 --> 01:17:48.627
Мене?
1081
01:17:48.629 --> 01:17:51,594
Мислам дека мажите во оваа соба
може да лета со секого.
1082
01:17:51,596 --> 01:17:53.962
Можеби тоа е причина
Јас сум корисно момче.
1083
01:17:56,062 --> 01:17:58,296
Но, тоа е исто така затоа што
Сум видел што можете да направите.
1084
01:18:01,729 --> 01:18:03,196
Вие сте подготвени за ова.
1085
01:18:11,296 --> 01:18:13.627
Weе го дадеме
школка “.
1086
01:18:52.430 --> 01:18:54,795
Тие доаѓаат!
Доаѓаат празнините!
1087
01:18:54,797 --> 01:18:57,161
Г-дин Форд, имаме
влезни авиони.
1088
01:18:57,163 --> 01:18:58,428
Ние треба да ве приведеме
до бункер.
1089
01:19:00,096 --> 01:19:02,228
Доаѓаат авиони?
1090
01:19:02,230 --> 01:19:03,697
Господине, мора да добиете покритие,
господине.
1091
01:19:06,030 --> 01:19:08,028
Свето срање! На покривот!
1092
01:19:08,030 --> 01:19:09,595
Г-дине Форд, почекајте!
1093
01:19:09,597 --> 01:19:11,195
Со сета почит, господине,
1094
01:19:11.1197 -->01:19:12,361
нема да има
филм, господине,
1095
01:19:12,363 --> 01:19:13,228
ако не можеме да ве покриеме.
1096
01:19:13,230 --> 01:19:15,728
I'mе одам да пукам
проклета слика.
1097
01:19:15,730 --> 01:19:16.730
Го зедов тоа, ieеки?
1098
01:19:17,397 --> 01:19:18,598
Убава!
1099
01:19:37,565 --> 01:19:38,696
Дали си добро?
1100
01:19:38.698 --> 01:19:40.698
Продолжете со снимањето. Продолжете со снимањето!
1101
01:19:46,031 --> 01:19:47,763
Јапонски воздушен напад
пријавени на Мидвеј.
1102
01:19:47,765 --> 01:19:49,731
И еден од нашите авиони со детективи
ја видел само непријателската флота.
1103
01:19:50,164 --> 01:19:51,496
Каде да се види?
1104
01:19:51,498 --> 01:19:53,663
Тој известува за превозници
со 320 степени,
1105
01:19:53,665 --> 01:19:56,729
180 милји северозападно од Мидвеј.
1106
01:19:56,731 --> 01:19:59,296
Па, Лејтон, ти
и Рошефор беше само што го немаше
1107
01:19:59,298 --> 01:20:01,729
пет минути,
пет милји и пет степени.
1108
01:20:01,731 --> 01:20:03,631
Па, ќе пробаме
да се направи подобро следниот пат, господине.
1109
01:20:05,298 --> 01:20:07,063
Дајте ни пилоти
непријателската позиција.
1110
01:20:07,065 --> 01:20:08,197
Кажете им да нападнат.
1111
01:20:08,199 --> 01:20:09,332
Да господине
1112
01:22:20.100 --> 01:22:21,201
Еј Линдзи,
1113
01:22:22.367 --> 01:22:24466
сè уште ми должите 10 долари.
1114
01:22:24,468 --> 01:22:27.499
Се обидувате да соберете
пред да се застрелам?
1115
01:22:27,501 --> 01:22:29,599
Не, знам дека сте добри
за тоа, Линдзи.
1116
01:22:29.601 --> 01:22:31.567
Не мора денес да летате.
1117
01:22:31.569 --> 01:22:33,767
Никој не би се сомневал
твојата храброст
1118
01:22:33,769 --> 01:22:35,669
Јас ќе го водам мојот ескадрил.
1119
01:22:41,469 --> 01:22:42.700
Среќно, господине.
1120
01:22:42.702 --> 01:22:44.300
Standе стојам зад тебе.
1121
01:22:44,302 --> 01:22:46,502
Ќе те запознаам
до јапонската морнарица.
1122
01:24:14,337 --> 01:24:16.135
Тие направија
Крстарец од типот Jinинтсу
1123
01:24:16.137 --> 01:24:17.335
Достигне 2.500 метри.
1124
01:24:17,337 --> 01:24:19,302
Не трошам торпедо
на крстарење.
1125
01:24:19,304 --> 01:24:20,304
Каде се превозниците?
1126
01:24:29.804 --> 01:24:31,368
Господине, мора да одиме длабоко.
1127
01:24:31.370 --> 01:24:32.370
Станици за борба против човекот.
1128
01:24:33.771 --> 01:24:36.268
Битка станици.
Сите, во вашиот кревет кревет.
1129
01:24:43,070 --> 01:24:44,304
Па, Мареј,
1130
01:24:45,070 --> 01:24:46,337
ова е тоа
1131
01:25:25.038 --> 01:25:26.603
Претпријатие беше лансиран
нејзините SBD
1132
01:25:26.605 --> 01:25:28,536
и нивните ескадрила
на морските бомбардери за нуркање
1133
01:25:28,538 --> 01:25:30,672
на нов
од Мидвеј.
1134
01:25:35.138 --> 01:25:37,336
McClusky:Момци треба да се искачиме повисоко. I>
1135
01:25:37,338 --> 01:25:39,004
Треба да заштедиме гориво.
1136
01:25:41.205 --> 01:25:43,804
Приближување на висина
14.000 стапки.
1137
01:25:43.806 --> 01:25:45,506
Ослободете го кислородот, господине.
1138
01:25:55,339 --> 01:25:57,103
Дали сте во ред, господине?
1139
01:25:57,105 --> 01:25:59,037
Ова е мојот кислород.
1140
01:25:59,039 --> 01:26:00,771
Мора да има лоша мешавина.
1141
01:26:00,773 --> 01:26:02,237
Мора да се вратиме.
1142
01:26:02,239 --> 01:26:03,637
Willе ви ги кине белите дробови.
1143
01:26:03,639 --> 01:26:05,571
Јас не испраќам
ескадрилот таму
1144
01:26:05,573 --> 01:26:07,339
без нивниот командант.
1145
01:26:08,573 --> 01:26:10,537
Таму е таа.
1146
01:26:10,539 --> 01:26:12,737
Имаме превозник,
можеби 4.000 стапки.
1147
01:26:12,739 --> 01:26:14,571
Господине, Јапс се во право на нас.
1148
01:26:14,573 --> 01:26:16.204
Подгответе цевки еден и два.
1149
01:26:16.206 --> 01:26:18,270
Направете цевки еден и два
подготвени на секој начин.
1150
01:26:18,272 --> 01:26:20,237
Направете цевки еден и два
подготвени на секој начин.
1151
01:26:20,239 --> 01:26:21.372
Цевки еден и двајца подготвени, да.
1152
01:26:26.473 --> 01:26:27.704
Цевка за прелевање една.
1153
01:26:27.706 --> 01:26:28.706
Цевка за прелевање една, да.
1154
01:26:42,774 --> 01:26:43,973
DRA.
1155
01:26:46.440 --> 01:26:47.440
Марко.
1156
01:27:00,207 --> 01:27:01,738
- Пазете се.
- цевка еден.
1157
01:27:01,740 --> 01:27:03,006
Оган!
1158
01:27:36,107 --> 01:27:38,272
МекКЛУСКИ:Шест Бејкер 10,
имаш ли визуелни?
1159
01:27:41,374 --> 01:27:42,539
Нотин “.
1160
01:27:42.541 --> 01:27:45,673
Мора да се добие
извештај за набудување на лов.
1161
01:27:45,675 --> 01:27:47.708
МекКЛУСКИ:Или можеби
тие го сменија курсот.
1162
01:27:49,274 --> 01:27:50,974
Ајде да погледнеме назад.
1163
01:27:53,141 --> 01:27:54,174
Еве тие повторно доаѓаат.
1164
01:28:19,175 --> 01:28:20,740
Целта забележана.
1165
01:29:32,543 --> 01:29:33,743
Завртките исчезнуваат.
1166
01:29:35,210 --> 01:29:36,541
Мислам дека ќе господине.
1167
01:29:36,543 --> 01:29:38,076
Однесете нè до длабочината на перископот.
1168
01:29:48,544 --> 01:29:51,010
Непријателски уништувач
назад кон нејзината флота.
1169
01:30:03,244 --> 01:30:04,676
Имам брод.
1170
01:30:04.678 --> 01:30:06.509
Јапонски уништувач со брзина на прирабница.
1171
01:30:06,511 --> 01:30:07,409
Што сакате да се обложите?
1172
01:30:07,411 --> 01:30:09,108
таа се обиде да се израмни
со носителите?
1173
01:30:09,110 --> 01:30:10,442
Радио член на Мекклиуски:Господине, бевме тука
1174
01:30:10,444 --> 01:30:11,509
скоро два часа. I>
1175
01:30:11,511 --> 01:30:13,108
Што ако немаме гориво?
1176
01:30:13,110 --> 01:30:14,578
и целиот ескадрил
дали треба ров?
1177
01:30:15,544 --> 01:30:16,809
Тогаш веројатно ќе завршам
1178
01:30:16.811 --> 01:30:18.411
изматете компири
во Левенворт.
1179
01:30:19,711 --> 01:30:21,142
Пекол со тоа.
1180
01:30:21.144 --> 01:30:22.144
Следете ме момчиња.
1181
01:30:31,612 --> 01:30:33,743
Се надевам дека си во право, МекКлуски.
1182
01:30:33,745 --> 01:30:35.978
Шест бомбардираа врз мене.
1183
01:30:53,045 --> 01:30:54,777
Дали мислат дека нè виделе?
1184
01:30:54,779 --> 01:30:57,245
Ако нè видат, ќе знаеме.
1185
01:31:13,812 --> 01:31:15,512
Поддршка за влијание!
1186
01:32:26,581 --> 01:32:28,812
Бог проклета тоа. Толку прекрасно
син на кучка
1187
01:32:28.814 --> 01:32:30,278
всушност ги пронајде.
1188
01:32:30,280 --> 01:32:31,745
Па, момчиња. I>
1189
01:32:31,747 --> 01:32:34,481
Шест бомби, имаме
првиот хибрид во редот. I>
1190
01:32:58,381 --> 01:33:00,315
Господи најдобро, внимавајте!
1191
01:33:04,415 --> 01:33:05,546
Што по ѓаволите?
1192
01:33:05,548 --> 01:33:08,146
требаше Мекклески
да одам кај далечниот превозник. I>
1193
01:33:08,148 --> 01:33:09,348
Остани со мене.
1194
01:33:29,582 --> 01:33:31,114
Член на радио на Мекклески:на 4000.
1195
01:33:48,216 --> 01:33:49,447
3000!
1196
01:33:49,449 --> 01:33:51,113
Направете го тоа, душо, ајде!
1197
01:33:51,115 --> 01:33:52,115
Дојди!
1198
01:33:58,182 --> 01:33:59,316
РАДИОМАН на МекКЛУСКИ:2.000!
1199
01:34:04,416 --> 01:34:06,182
1800!
1200
01:34:49,283 --> 01:34:51,748
Ајде, Дикинсон,
направете го она што ви се плаќа.
1201
01:35:03,450 --> 01:35:04,515
Whoo!
1202
01:35:04,517 --> 01:35:07,181
Да!
1203
01:35:42,718 --> 01:35:45,349
Се чувствувате осамено, господине? I>
1204
01:35:45,351 --> 01:35:47,449
Посака што доневме
повеќе авиони на забавата.
1205
01:35:47,451 --> 01:35:50,115
Отсекогаш сте посакувале
да се биде херој, Крогер. I>
1206
01:35:50,117 --> 01:35:51,518
Сега е вашата шанса.
1207
01:36:24,319 --> 01:36:25,550
Добро, Мареј.
1208
01:36:25,552 --> 01:36:27,617
Ние го ставаме превозникот
надвор од акција
1209
01:36:27,619 --> 01:36:29,586
иако мора да се срушиме
на нејзината палуба.
1210
01:36:39,686 --> 01:36:40,686
4000!
1211
01:36:58,587 --> 01:37:00,253
3000!
1212
01:37:36,253 --> 01:37:37,253
1800!
1213
01:37:40,320 --> 01:37:41,454
1600!
1214
01:37:46.354 --> 01:37:48,187
1500!
1215
01:38:13,488 --> 01:38:15.419
Беше убавина, господине!
1216
01:38:15,421 --> 01:38:17,154
На нејзината палуба!
1217
01:38:34.555 --> 01:38:36,288
Било какви борци на нашата опашка?
1218
01:38:37,822 --> 01:38:39,153
Не, господине.
1219
01:38:39,155 --> 01:38:40,455
Тие мора да бркаат
некој друг.
1220
01:39:29,156 --> 01:39:30,189
Влегуваме!
1221
01:39:38,690 --> 01:39:41,354
О’Флајерти и Гаидо
е исклучено, господине.
1222
01:39:41.356 --> 01:39:43,221
Ако не погодиш
нивните проклети Сероси,
1223
01:39:43,223 --> 01:39:44,256
ние ќе им се придружиме.
1224
01:40:00,156 --> 01:40:01,323
Дали сте во ред, господине?
1225
01:40:03,122 --> 01:40:04,688
Радио надвор од нашата позиција.
1226
01:40:04.690 ---> 01:40:05,822
Тука треба да добиеме брод
1227
01:40:05,824 --> 01:40:07,524
да го собереш Гаидо
и О’Флајерти.
1228
01:41:27,091 --> 01:41:29,256
Дали сакаш нас?
да контактираме со Адмирал Пруенс?
1229
01:41:29,258 --> 01:41:31,525
Не, тој не може да се скрши
радио тишина.
1230
01:41:34,225 --> 01:41:35,225
За мене?
1231
01:41:39,758 --> 01:41:43,190
Рошефор пресретнал
Јапонски сигнал.
1232
01:41:43,192 --> 01:41:46,123
Тој не може да го преведе телото,
но погледнете го знакот за повик.
1233
01:41:46,125 --> 01:41:47,457
Потекнува од адмирал Нагумо.
1234
01:41:47,459 --> 01:41:49,057
Но, тој не испрати
од Акаги. I>
1235
01:41:49,559 --> 01:41:50,424
Тој испраќа
на крстарење.
1236
01:41:50,426 --> 01:41:52,559
Сега зошто по ѓаволите би го сторил тоа?
Нагумо го напушта својот предводник?
1237
01:42:53,393 --> 01:42:55,558
Тие нè научија
за водата
1238
01:42:55,060 --> 01:42:56,126
во училиште за летање.
1239
01:42:56,727 --> 01:42:58,625
Вашата кожа започнува да попушта,
1240
01:42:58,627 --> 01:42:59,758
испорача неуспех ...
1241
01:42:59,760 --> 01:43:02,091
Отфрли го.
1242
01:43:02,093 --> 01:43:03,126
Што ако никој не не најде?
1243
01:43:04,227 --> 01:43:05,393
Пливаме назад во Перл.
1244
01:43:07,193 --> 01:43:08,327
Среќно со ајкули.
1245
01:43:09,260 --> 01:43:10,694
Ни треба нешто да јадеме.
1246
01:43:14.460 --> 01:43:16,093
Чекај. Чекај, гледам нешто.
1247
01:43:17.828 --> 01:43:19,793
Изгледа како уништувач.
1248
01:43:19,795 --> 01:43:21,328
Американец или Јап?
1249
01:43:38,695 --> 01:43:41,759
Вие, кажете ни го вашиот брод,
1250
01:43:41,761 --> 01:43:43,628
или ќе ве фрлиме во авион.
1251
01:43:45,094 --> 01:43:46,094
Цигара?
1252
01:44:01,561 --> 01:44:04,161
Знаете, имав многу
од пријатели во Перл Харбор.
1253
01:44:06,696 --> 01:44:09,229
Како за сега
дали ќе се ебеш?
1254
01:45:24,230 --> 01:45:26.828
Мареј, земи нешто за јадење.
1255
01:45:26.830 --> 01:45:29,127
Сигурен сум дека се враќаме
таму
1256
01:45:29,129 --> 01:45:31,163
Мораме да одиме горе
да се најавите
1257
01:45:31.697 --> 01:45:33,061
Ај, што се случи?
1258
01:45:33,063 --> 01:45:34,761
Казнив нула.
1259
01:45:34,763 --> 01:45:37,761
Ај, како знаеше
да го следиме тој уништувач на Јап?
1260
01:45:37,763 --> 01:45:39,595
Се мачев.
1261
01:45:39,597 --> 01:45:42.262
Па, тоа може да биде вашата желба
ја победивме оваа борба.
1262
01:45:42.264 --> 01:45:44,529
Но, морам да ти кажам,
1263
01:45:44,531 --> 01:45:48,062
изгледаше како некои
каубојски срање за мене.
1264
01:45:48,064 --> 01:45:50,195
Па, ако не можете да ги победите,
придружи им се
1265
01:45:51,498 --> 01:45:52,731
хит на Yorkорктаун
1266
01:45:54.264 --> 01:45:55,462
Што оставивме?
1267
01:45:55,464 --> 01:45:57,329
Неколку SBD штотуку се вратија.
126801:45:57,331 --> 01:45:58,729
Пилотите доаѓаат
да се најавите
1269
01:46:00,664 --> 01:46:03,195
Која е веста
на непријателската флота?
1270
01:46:03,197 --> 01:46:05,062
Три носачи надолу.
Еден да оди.
1271
01:46:05,064 --> 01:46:06,329
И нашата воздушна група?
1272
01:46:06,331 --> 01:46:08,262
Само тројца бомбардери со торпеда
врати се,
1273
01:46:08,264 --> 01:46:09,462
и сите беа застрелани.
1274
01:46:09,464 --> 01:46:11,262
Што е со бомбардерите за нуркање?
1275
01:46:11.264 --> 01:46:13.629
Веројатно можеме да одиме нагоре
десетина.
1276
01:46:13.631 --> 01:46:15.829
МекКлуски, ти си пукан.
1277
01:46:15,831 --> 01:46:18,095
- Можам да летам, господине.
- Пекол, можеш.
1278
01:46:18.097 --> 01:46:19,564
Ставете го газот во болницата.
1279
01:46:22.631 --> 01:46:24,529
Ставете ги пилотите на кои им верувате
1280
01:46:24,531 --> 01:46:26,429
во кој било авион што може да лета.
1281
01:46:26.431 --> 01:46:27,464
Да господине
1282
01:46:31.599 --> 01:46:33,363
Дали е тоа добро, господине?
1283
01:46:33,365 --> 01:46:35,499
Добро сум.
1284
01:46:50,599 --> 01:46:52,632
Дали некој чул?
од Дикинсон?
1285
01:46:53,298 --> 01:46:54,663
Никој.
1286
01:46:54,665 --> 01:46:56,363
Сè уште не
1287
01:46:56,365 --> 01:46:59,263
Гледај, ги познавам твоите синови
само помина низ пеколот.
1288
01:46:59,265 --> 01:47:01,499
Но, ние треба да се вратиме
и го погоди последниот превозник.
1289
01:47:14.465 --> 01:47:16,232
Гледам
ако можам да најдам повеќе мажи.
1290
01:47:34,066 --> 01:47:35,066
Еј.
1291
01:47:36,533 --> 01:47:37,533
Зема
1292
01:47:38,666 --> 01:47:41,064
Да се вратиме.
1293
01:47:41,066 --> 01:47:42,164
I'mал ми е, господине, но мислам
1294
01:47:42,166 --> 01:47:44,531
што треба да пронајдете
некој друг.
1295
01:47:44,533 --> 01:47:47,397
Не знаете како е
да седне на задното седиште, господине.
1296
01:47:47,399 --> 01:47:49,333
Летате како да не ве интересира
кога ќе се вратиме дома.
1297
01:48:01,333 --> 01:48:03,498
Сакам да одам дома.
1298
01:48:03,500 --> 01:48:06.400
Сакам да потрошам повеќе од неколку
денови во еден момент со мојата сопруга.
1299
01:48:07,300 --> 01:48:09,267
Гледајте како расте моето мало девојче.
1300
01:48:09,834 --> 01:48:11,167
И во право си.
1301
01:48:12.801 --> 01:48:14,765
Ако излеземе таму,
1302
01:48:14.767 --> 01:48:16,701
веројатно ние
не се врати
1303
01:48:17.601 --> 01:48:19,398
Но, тоа е наша работа,
1304
01:48:19.400 --> 01:48:21,398
и ние сме момци
кој треба да ја држи тврдината
1305
01:48:21.400 --> 01:48:23,067
додека не пристигне коњаницата.
1306
01:48:26.801 --> 01:48:28,767
Погледнете, ако навистина не можете да летате,
1307
01:48:29,701 --> 01:48:31.465
Findе најдам некој друг.
1308
01:48:31,467 --> 01:48:34,599
Но, мора да се вратиш
во тој авион.
1309
01:48:34.601 --> 01:48:37,699
Willе се сеќавате на овој момент
заостатокот од твојот живот.
1310
01:48:37,701 --> 01:48:39,599
И ако знаете
што сте го пронашле
1311
01:48:39,601 --> 01:48:41,532
кога луѓето
верувам во тебе,
1312
01:48:41,534 --> 01:48:43,367
ќе можете да
да се соочи
1313
01:48:55,702 --> 01:48:57,502
Дојдовме далеку, Мареј.
1314
01:48:58,768 --> 01:49:00,702
Не дозволувај да се вратам назад
таму без тебе
1315
01:49:14,301 --> 01:49:15,568
Herе ја загреам, господине.
1316
01:50:13.669 --> 01:50:14.834
Подгответе се, Мареј.
1317
01:50:14.836 --> 01:50:17.135
Ние не искористиме
овој пат на нив.
1318
01:50:19,703 --> 01:50:21,336
Еве тие доаѓаат!
1319
01:51:30,104 --> 01:51:31,336
Висина.
1320
01:51:31,338 --> 01:51:33,171
Имаме нула на опашката.
1321
01:52:25.806 --> 01:52:27,005
Ова е за Перл.
1322
01:53:10,373 --> 01:53:11,373
'Reе бидете во право.
1323
01:53:13.673 --> 01:53:14,740
Ти благодарам момчиња.
1324
01:53:17,273 --> 01:53:18,505
Што се случи со тебе?
1325
01:53:18.507 --> 01:53:20.673
Истечев гориво
околу 20 милји надвор.
1326
01:53:21.807 --> 01:53:23,306
По должината на Фелпс.
1327
01:53:25.340 --> 01:53:26.473
Каде е најдоброто?
1328
01:53:27.473 --> 01:53:29,039
Тоа е еден од неговите криминалци.
1329
01:53:29,773 --> 01:53:31,540
Тој сè уште не се вратил.
1330
01:53:33,073 --> 01:53:35,740
Тој веројатно само зема
круг за победа.
1331
01:53:40,574 --> 01:53:41,574
Да.
1332
01:53:45,307 --> 01:53:46,307
Еј.
1333
01:53:48.641 --> 01:53:50, 239
Мажите го сакаат Дик Бест
е причината
1334
01:53:50,241 --> 01:53:51,341
ние ќе ја добиеме оваа војна.
1335
01:54:07,174 --> 01:54:08,608
Ајде, драги.
1336
01:54:20,307 --> 01:54:21,572
Секоја вест?
1337
01:54:21,574 --> 01:54:22.839
Децата се вратија.
1338
01:54:22.841 --> 01:54:24,040
Оди и оди.
1339
01:54:25,441 --> 01:54:26,441
Здраво.
1340
01:54:28,308 --> 01:54:30,242
Синди слушна гласина
од основата.
1341
01:54:31.075 --> 01:54:32.440
Има голема борба
1342
01:54:32,442 --> 01:54:34,640
и еден од нашите превозници
тоне.
1343
01:54:34,642 --> 01:54:36,573
И пилотите?
1344
01:54:36,575 --> 01:54:39,073
Звучи како да изгубивме
многу од нив.
1345
01:54:39,075 --> 01:54:41,742
Одам
пудра во носот брзо.
1346
01:55:04,108 --> 01:55:07,106
Јапонците може да наплатат
со нивниот воен брод.
1347
01:55:07,108 --> 01:55:10,106
Така ќе се повлечеме
за ноќ.
1348
01:55:10,108 --> 01:55:12,373
Но, нивната флота е можеби
наутро.
1349
01:55:12.375 --> 01:55:14,640
Нимиц ни нареди
да се биде судија.
1350
01:55:14.642 --> 01:55:16,543
Денеска остваривме прекрасна победа.
1351
01:55:18,109 --> 01:55:19,376
Да не го разнесеме.
1352
01:55:59,510 --> 01:56:01,076
Бог проклета тоа! Дик драги!
1353
01:56:05,744 --> 01:56:07,342
Висат таму, дете.
1354
01:56:07,344 --> 01:56:08,644
Скоро сме дома.
1355
01:56:26,444 --> 01:56:28,175
Мислев дека си мртов.
1356
01:56:28,177 --> 01:56:29,777
Да. Тие го кажаа истото
за тебе
1357
01:56:31.544 --> 01:56:32.644
Драго ми е што не беа во право.
1358
01:56:35,477 --> 01:56:37,141
Нарачки на Адмирал.
1359
01:56:37,143 --> 01:56:38,277
Дајте му на Мареј.
1360
01:56:38,777 --> 01:56:39,777
Тој го заслужи тоа.
1361
01:56:42.577 --> 01:56:44,143
Дај ми ја раката.
1362
01:56:47,143 --> 01:56:48,310
Добро си?
1363
01:56:51,677 --> 01:56:52.678
Да.
1364
01:56:53,745 --> 01:56:55,076
Corpsman!
1365
01:56:55,078 --> 01:56:56,445
Ми треба трупсман!
1366
01:57:00,578 --> 01:57:01,612
Те добив
1367
01:57:02,512 --> 01:57:03,512
Еве одиме
1368
01:58:44,480 --> 01:58:45,747
Што се случи со Бруно?
1369
01:58:46,847 --> 01:58:49,778
PBY лета наоколу
неговата последна позната позиција.
1370
01:58:49,780 --> 01:58:52,046
Забележаа
празен сплав на животот.
1371
02:01:21,383 --> 02:01:22.650
Јапонците се повлекуваат.
1372
02:01:34,116 --> 02:01:35,617
- Ние победивме.
- Да.
1373
02:02:15,317 --> 02:02:17,315
Бог да ги благослови момчињата.
1374
02:02:17,317 --> 02:02:20.050
Покажете сè што им треба
беше фер борба.
1375
02:03:45,520 --> 02:03:46,686
Половина од нашите мажи,
1376
02:03:47,853 --> 02:03:49,686
мртви или исчезнати.
1377
02:03:50,720 --> 02:03:52.351
Да.
1378
02:03:52.353 --> 02:03:54,086
Еј, што и да се случи
до тоа виски?
1379
02:03:55,386 --> 02:03:57,651
Ве чекав
да се искористиш од болен залив.
1380
02:04:20,454 --> 02:04:21,621
Ние го сторивме тоа.
1381
02:05:06,588 --> 02:05:07,588
Држете, момчиња.
1382
02:05:13,121 --> 02:05:15,353
- благодарам
- Секако.
1383
02:05:15,355 --> 02:05:16.686
Еј, Лејтон.
1384
02:05:16.688 --> 02:05:18.088
Пекол на работа.
1385
02:05:21.755 --> 02:05:23,555
Вашите момчиња навистина се провлекоа
за нас
1386
02:05:53,189 --> 02:05:54,189
Има тато!
1387
02:05:56,189 --> 02:05:57,189
Ајде, душо.
1388
02:06:04,155 --> 02:06:05,656
- Еј!
- тато! Тато!
1389
02:06:06.823 --> 02:06:08,422
Ај душо.
1390
02:06:14.823 --> 02:06:16.422
О, фала богу.
1391
02:06:17,356 --> 02:06:18.356
Што се случи?
1392
02:06:19.723 --> 02:06:22.654
очигледно,
Вдишав сода бикарбона.
1393
02:06:22.656 --> 02:06:23,821
Што значи тоа?
1394
02:06:23.823 --> 02:06:25,220
Беа пукани белите дробови.
1395
02:06:25,222 --> 02:06:28,121
Морнарицата никогаш нема да направи
дозволете ми да летам повторно.
1396
02:06:28,123 --> 02:06:29,755
Па, биди добар
на нешто друго.
1397
02:06:29.757 --> 02:06:32,423
Го имате остатокот од животот
да дознаам.
1398
02:06:33.357 --> 02:06:34,423
О.
1399
02:07:11,148 --> 02:07:16,148
Насловите со експлозивwww.OpenSubtitles.org130979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.