Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,400
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,300
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,670
and I possess the genes that will give birth
to the greatest magician in history.
4
00:00:10,670 --> 00:00:15,800
But I used up all of my magic, so my body
turned to ash and disappeared.
5
00:00:16,710 --> 00:00:19,140
All that's left of me is a ghost.
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,050
Despite that, Yuna, Kuriko and Rin
are by my side as always.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,100
Even though I can't do anything.
8
00:02:01,710 --> 00:02:03,150
See ya!
9
00:02:04,220 --> 00:02:05,620
Hello?
10
00:02:05,620 --> 00:02:08,510
Yes. Yes, I understand.
11
00:02:08,920 --> 00:02:11,350
Let's meet at the same
place as before, then.
12
00:02:11,990 --> 00:02:12,900
Now then...
13
00:02:13,430 --> 00:02:14,750
Where are you going?
14
00:02:15,860 --> 00:02:17,200
It doesn't matter.
15
00:02:17,760 --> 00:02:20,200
You have seemed so busy recently.
16
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
Is it all right to be leaving
Shikimori be like this?
17
00:02:22,770 --> 00:02:25,790
You want his genes, do you not?
18
00:02:26,100 --> 00:02:27,540
Yes, but...
19
00:02:28,270 --> 00:02:29,300
Wait a moment!
20
00:02:33,150 --> 00:02:34,410
Sorry.
21
00:02:36,110 --> 00:02:38,250
I'm busy.
22
00:02:42,020 --> 00:02:45,480
Am I a nuisance?
23
00:03:10,250 --> 00:03:11,440
Kazuki...
24
00:03:13,750 --> 00:03:17,710
Um, Kazuki, what would you like
for your cotton candy dinner?
25
00:03:18,690 --> 00:03:21,030
Japanese style, western style, Chinese...
26
00:03:21,030 --> 00:03:23,670
Hey, yeah! Italian would be
good once in a while too.
27
00:03:23,830 --> 00:03:28,560
If that's the case, pasta style
would be best, right, Kazuki?
28
00:03:30,900 --> 00:03:32,990
Do you not like Italian?
29
00:03:33,240 --> 00:03:35,110
No, that's not it...
30
00:03:35,110 --> 00:03:38,040
You are as indecisive as always.
31
00:03:38,710 --> 00:03:41,380
Shikimori, have you seen Kuriko?
32
00:03:41,510 --> 00:03:43,620
No, I haven't.
33
00:03:43,620 --> 00:03:44,780
I see...
34
00:03:44,780 --> 00:03:45,890
Is something the matter?
35
00:03:46,650 --> 00:03:49,170
The student council asked
me to look for her.
36
00:03:49,650 --> 00:03:53,590
It appears that Kuriko is not
staying after school recently.
37
00:03:53,590 --> 00:03:56,260
That would cause problems if Kuriko
isn't around, wouldn't it?
38
00:03:56,270 --> 00:03:59,200
And it is not just the student council.
39
00:03:59,200 --> 00:04:00,040
I am also...
40
00:04:01,770 --> 00:04:04,390
quite troubled as well.
41
00:04:07,370 --> 00:04:10,040
I have an idea where she is.
42
00:04:10,040 --> 00:04:12,810
Well? Will you come with
me to look for her?
43
00:04:26,390 --> 00:04:28,190
He's late.
44
00:04:29,760 --> 00:04:31,700
To make me of all people wait...
45
00:04:33,600 --> 00:04:36,100
It's not right for us to follow her.
46
00:04:36,100 --> 00:04:39,160
We have found her, but what
in the world is she doing?
47
00:04:39,340 --> 00:04:42,070
It looks like she is waiting for someone.
48
00:04:42,070 --> 00:04:44,840
Maybe it's a date.
49
00:04:44,840 --> 00:04:48,800
See, it's a date. Let's just leave her be.
50
00:04:49,880 --> 00:04:50,730
Hello.
51
00:04:52,150 --> 00:04:53,800
He sure is late.
52
00:04:54,750 --> 00:04:55,580
Sorry!
53
00:04:56,820 --> 00:04:58,290
Taki-san!
54
00:04:59,620 --> 00:05:00,960
You've been waiting for a while, huh?
55
00:05:00,960 --> 00:05:02,180
No, not at all.
56
00:05:02,360 --> 00:05:04,160
So it is a man!
57
00:05:08,970 --> 00:05:09,850
Money?!
58
00:05:10,140 --> 00:05:14,210
It's like we're snooping.
Shouldn't we just stop this?
59
00:05:14,210 --> 00:05:15,280
We cannot!
60
00:05:15,440 --> 00:05:17,940
Exactly. If we do not take her back,
61
00:05:17,940 --> 00:05:20,910
the people in the student council
will continue to be troubled.
62
00:05:21,410 --> 00:05:22,710
Don't tell me Kuriko is...
63
00:05:24,550 --> 00:05:25,670
Doing some of this!
64
00:05:25,980 --> 00:05:27,580
Or some of that!
65
00:05:30,660 --> 00:05:31,820
Oh no!
66
00:05:31,820 --> 00:05:33,690
You must not take that money, Kuriko!
67
00:05:33,690 --> 00:05:35,230
She is right, Kuriko!
68
00:05:40,000 --> 00:05:42,310
This really isn't right, you guys.
69
00:05:54,650 --> 00:05:59,810
Um, wouldn't it be better to just talk to
her instead of following her around?
70
00:06:01,550 --> 00:06:03,920
Where could Kuriko be going?
71
00:06:04,290 --> 00:06:07,990
More importantly, I think that we are being
too conspicuous and that she will see us.
72
00:06:08,230 --> 00:06:13,590
It's because of that... that man that Kuriko
will not pay any attention to me!
73
00:06:14,030 --> 00:06:15,930
Yes, we certainly are conspicuous.
74
00:06:15,930 --> 00:06:17,500
Uh, hello.
75
00:06:17,500 --> 00:06:18,770
Mom, look at that!
76
00:06:18,770 --> 00:06:19,840
You mustn't look!
77
00:06:20,270 --> 00:06:23,140
It really would be best to talk to her.
78
00:06:23,140 --> 00:06:25,740
It's not good to do things like this.
79
00:06:25,740 --> 00:06:26,700
That's true...
80
00:06:27,010 --> 00:06:27,980
Please wait.
81
00:06:28,610 --> 00:06:31,310
We still have not determined
exactly what is going on.
82
00:06:32,150 --> 00:06:35,610
If we are wrong, things will go very badly.
83
00:06:36,090 --> 00:06:37,520
That is...
84
00:06:37,990 --> 00:06:40,990
It seems it would be best to watch a bit
longer and see how things develop.
85
00:06:41,160 --> 00:06:42,630
Mom!
86
00:06:52,240 --> 00:06:55,170
They look like they're enjoying
themselves, don't you think?
87
00:06:55,170 --> 00:06:56,760
Perhaps we were making too much of this.
88
00:06:56,980 --> 00:07:00,980
But Kuriko did take money from that man.
89
00:07:00,980 --> 00:07:02,500
Exactly.
90
00:07:05,080 --> 00:07:06,810
We still do not know.
91
00:07:11,420 --> 00:07:14,120
No matter how you look at it,
it just seems like a normal date.
92
00:07:14,690 --> 00:07:17,780
It appears we were making too much of this.
93
00:07:18,030 --> 00:07:19,500
It does look that way, doesn't it?
94
00:07:19,500 --> 00:07:24,600
No, it is still too soon for that.
Kuriko has taken suspicious money.
95
00:07:24,600 --> 00:07:28,230
Filthy money that is drenched in lust!
96
00:07:37,620 --> 00:07:39,720
I think that they're just on a normal date.
97
00:07:39,720 --> 00:07:40,820
It does seem that way.
98
00:07:40,820 --> 00:07:44,260
The two of them are starting to look
pretty good together to me.
99
00:07:44,260 --> 00:07:46,760
I'm telling you, it would be best
for us to just go home.
100
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
True enough. I will explain this
to the student council.
101
00:07:49,490 --> 00:07:54,550
No, no! That man has used dirty
money to make my Kuriko...
102
00:07:55,630 --> 00:07:58,430
Give me back my Kuriko!
103
00:07:59,140 --> 00:08:02,870
Kuriko! Kuriko! I am right here!
104
00:08:06,510 --> 00:08:09,140
They have come to a suspicious place at last.
105
00:08:09,610 --> 00:08:13,250
We shall get some evidence and
reveal that man's true colors!
106
00:08:13,250 --> 00:08:15,250
This is a plain old park.
107
00:08:15,250 --> 00:08:18,860
The park is pretty standard
procedure for a date.
108
00:08:18,860 --> 00:08:22,360
I don't think it's anything you need
to worry about, Elizabeth.
109
00:08:22,360 --> 00:08:25,990
I brought this along just in case, but...
110
00:08:26,760 --> 00:08:28,730
You are all too naive!
111
00:08:28,730 --> 00:08:31,140
Take the fountain in this park, for example.
112
00:08:31,140 --> 00:08:33,830
There are young couples that, right
in the middle of the day, will...
113
00:08:36,640 --> 00:08:40,440
Jeez! We lost sight of them because you had
to go and say something weird like that!
114
00:08:41,050 --> 00:08:43,210
I am certain that they are
headed for the fountain.
115
00:08:43,210 --> 00:08:45,310
So, which way should we go to get there?
116
00:08:45,750 --> 00:08:47,570
This is my first time here. I do not know.
117
00:08:47,950 --> 00:08:48,940
What?
118
00:08:54,530 --> 00:08:56,150
Got you!
119
00:08:59,030 --> 00:08:59,860
Kazuki!
120
00:08:59,860 --> 00:09:00,760
What?
121
00:09:08,310 --> 00:09:12,640
Oh my. I finally captured him and you all
had to do something so uncalled for.
122
00:09:13,180 --> 00:09:15,480
What are you trying to do to Kazuki?
123
00:09:15,480 --> 00:09:17,280
Just what are you after?
124
00:09:17,280 --> 00:09:19,080
Miss Akai...
125
00:09:19,720 --> 00:09:20,950
That is a good question.
126
00:09:21,550 --> 00:09:26,010
I came here to obtain a specimen to
put on display and gaze upon.
127
00:09:26,460 --> 00:09:28,000
You can understand that, can't you...
128
00:09:28,190 --> 00:09:29,660
Shikimori?!
129
00:09:31,530 --> 00:09:33,290
No, I can't!
130
00:09:33,400 --> 00:09:34,750
Shikimori!
131
00:09:34,970 --> 00:09:36,830
Where are you going?
132
00:09:36,830 --> 00:09:39,040
Miss Akai! Please stop this!
133
00:09:39,040 --> 00:09:40,100
If you do not...
134
00:09:41,640 --> 00:09:44,440
Yes, yes. There's no need
to look so fearsome.
135
00:09:50,750 --> 00:09:53,370
It appears that she is quite fond of you.
136
00:09:53,820 --> 00:09:54,980
Yeah, it does.
137
00:10:03,560 --> 00:10:05,030
Why you...
138
00:10:05,030 --> 00:10:07,420
How dare you do such a
shameless thing to my Kuriko?!
139
00:10:07,700 --> 00:10:10,670
Wait! Elizabeth!
140
00:10:10,870 --> 00:10:14,370
I will not let you lay a single
finger upon her breasts!
141
00:10:14,370 --> 00:10:15,120
Huh?
142
00:10:22,550 --> 00:10:23,610
Kuriko...
143
00:10:23,610 --> 00:10:24,230
Yes?
144
00:10:24,820 --> 00:10:27,080
Please marry me.
145
00:10:40,630 --> 00:10:41,560
Yes.
146
00:10:48,640 --> 00:10:50,420
So that is what things have come to.
147
00:11:15,470 --> 00:11:17,350
That was an unexpected development, huh?
148
00:11:17,770 --> 00:11:20,570
Are you all right, Elizabeth?
149
00:11:21,140 --> 00:11:23,510
I am. Do not worry about me.
150
00:11:23,510 --> 00:11:24,570
Okay.
151
00:11:24,880 --> 00:11:26,810
This has cleared things up.
152
00:11:26,810 --> 00:11:30,010
We were mistaken after all.
153
00:11:30,010 --> 00:11:32,350
I didn't think that Kuriko would
do anything strange,
154
00:11:32,350 --> 00:11:35,350
or get involved with strange men.
155
00:11:35,350 --> 00:11:36,120
Of course not.
156
00:11:36,590 --> 00:11:38,080
She is not like you, Shikimori.
157
00:11:39,690 --> 00:11:41,460
Still, I was surprised.
158
00:11:41,460 --> 00:11:42,980
I never imagined that she
would be getting married.
159
00:11:43,160 --> 00:11:45,390
It makes sense as to why she was not
attending the student council.
160
00:11:45,830 --> 00:11:48,180
After all, this will affect
the rest of her life.
161
00:11:48,500 --> 00:11:49,530
But...
162
00:11:49,530 --> 00:11:51,600
I know what you are trying to say.
163
00:11:51,600 --> 00:11:54,540
Kuriko had made so many advances on you,
164
00:11:54,540 --> 00:11:56,540
and now those are going to stop.
165
00:11:56,540 --> 00:11:58,040
Of course you would feel lonely.
166
00:11:58,040 --> 00:11:59,700
No, that's not it...
167
00:12:01,750 --> 00:12:03,910
You are no good at lying, are you?
168
00:12:04,380 --> 00:12:08,050
But is Kuriko really all right
with getting married?
169
00:12:08,050 --> 00:12:12,560
I am certain that the Kazetsubaki family
has its own circumstances to deal with.
170
00:12:12,560 --> 00:12:14,530
Hey! That's mine!
171
00:12:15,760 --> 00:12:17,060
Huh?
172
00:12:17,560 --> 00:12:19,930
You are not concentrating enough.
173
00:12:19,930 --> 00:12:25,060
When we think about unnecessary things,
our bodies pass through objects.
174
00:12:25,500 --> 00:12:26,760
You still have a long way to go.
175
00:12:26,940 --> 00:12:29,530
Well, you're thinking about Kuriko too...
176
00:12:30,240 --> 00:12:32,600
That is not true! Look carefully.
177
00:12:32,810 --> 00:12:36,370
See? It is because I am not thinking
of unnecessary things.
178
00:12:47,460 --> 00:12:49,290
Elizabeth!
179
00:12:49,290 --> 00:12:50,800
Please don't cry.
180
00:12:50,800 --> 00:12:55,930
I feel a little bit sad too, but this is
about Kuriko's happiness, so...
181
00:12:55,930 --> 00:12:58,430
From here on, we should be
watching over them kindly.
182
00:13:05,880 --> 00:13:07,500
Oh, how beautiful!
183
00:13:07,580 --> 00:13:09,810
There are so many different
kinds of designs.
184
00:13:09,810 --> 00:13:11,880
Which one do you like, Kuriko?
185
00:13:11,880 --> 00:13:13,060
Hmm? Which do I like?
186
00:13:13,520 --> 00:13:15,320
I'll buy you whichever one you like.
187
00:13:15,320 --> 00:13:18,090
Or rather, I will when we
decide on our new home.
188
00:13:18,090 --> 00:13:18,850
Yeah...
189
00:13:19,490 --> 00:13:21,360
Shall we look at another floor?
190
00:13:21,360 --> 00:13:22,860
We still have time, after all.
191
00:13:22,860 --> 00:13:23,700
Time?
192
00:13:23,860 --> 00:13:27,400
I made reservations at a
wonderful restaurant for you.
193
00:13:28,330 --> 00:13:30,040
Thank you, Taki-san.
194
00:13:30,400 --> 00:13:32,370
You can call me Koichi.
195
00:13:37,880 --> 00:13:39,270
I am sorry.
196
00:13:39,910 --> 00:13:42,980
Using protective magic, we were able
to keep anyone from being injured,
197
00:13:42,980 --> 00:13:45,020
but if we have to pay for damages...
198
00:13:45,020 --> 00:13:47,480
I guess we'll have to borrow it from Kuriko.
199
00:13:47,750 --> 00:13:50,220
She's probably enjoying herself right now.
200
00:13:50,220 --> 00:13:52,560
I'd feel kind of bad about spoiling it.
201
00:13:52,560 --> 00:13:55,390
Let's talk to her about it tomorrow.
202
00:13:55,390 --> 00:13:58,660
But either way, we need to stop trying
to get close to the two of them.
203
00:13:58,660 --> 00:14:01,130
Yes, we cannot cause her any more trouble.
204
00:14:01,130 --> 00:14:01,950
Right.
205
00:14:02,130 --> 00:14:03,600
Elizabeth, what will you...
206
00:14:03,940 --> 00:14:05,060
Huh?
207
00:14:05,840 --> 00:14:07,300
She's gone.
208
00:14:08,710 --> 00:14:10,060
Oh, how lovely!
209
00:14:11,480 --> 00:14:16,040
I'd like to raise a toast with glasses
like these, just the two of us.
210
00:14:16,210 --> 00:14:18,350
We'll be able to do that soon, right?
211
00:14:19,820 --> 00:14:21,190
What's the matter?
212
00:14:21,190 --> 00:14:23,190
Nothing, it's just...
213
00:14:23,190 --> 00:14:24,860
Let's go look over there.
214
00:14:24,860 --> 00:14:25,720
Okay.
215
00:14:31,400 --> 00:14:32,860
Kuriko...
216
00:14:33,830 --> 00:14:35,460
Mama! Let's go there!
217
00:14:52,820 --> 00:14:55,550
Am I a nuisance?
218
00:14:55,550 --> 00:14:59,010
It is not my intention to be
a nuisance to you, Kuriko.
219
00:15:15,970 --> 00:15:17,270
Elizabeth...
220
00:15:18,480 --> 00:15:19,720
Shikimori...
221
00:15:22,580 --> 00:15:23,880
Shikimori.
222
00:15:25,080 --> 00:15:27,780
Let's go home, Elizabeth.
223
00:15:31,690 --> 00:15:33,660
Shikimori...
224
00:15:38,030 --> 00:15:39,070
Are you all right?
225
00:15:42,600 --> 00:15:45,900
Elizabeth, are you all right?
226
00:15:49,740 --> 00:15:52,210
And here is your aperitif.
227
00:15:52,540 --> 00:15:54,550
If you'll excuse me.
228
00:15:54,550 --> 00:15:58,780
I realize you probably can't
appreciate wine yet, but...
229
00:15:59,220 --> 00:16:01,010
Oh, okay.
230
00:16:04,360 --> 00:16:05,980
What timing.
231
00:16:06,220 --> 00:16:07,520
Sorry.
232
00:16:08,030 --> 00:16:09,690
I'm going to go take this call.
233
00:16:09,690 --> 00:16:12,320
It's all right. I'll see you
when you get back.
234
00:16:16,330 --> 00:16:21,360
It is because you were not focusing your
concentration that I passed through you.
235
00:16:21,910 --> 00:16:23,930
I'm sorry.
236
00:16:29,180 --> 00:16:31,510
Don't call me out when I'm on a job.
237
00:16:31,720 --> 00:16:34,350
Oh, but that's cruel of you to say.
238
00:16:34,350 --> 00:16:36,920
When will you pay me back my money?
239
00:16:36,920 --> 00:16:40,290
Soon, I told you. I'll be coming into
a lot of money in a little bit.
240
00:16:41,690 --> 00:16:43,990
We're talking the Kazetsubaki fortune.
241
00:16:44,060 --> 00:16:47,770
Oh, whatever, just get it back to me quick.
242
00:16:47,770 --> 00:16:51,900
I borrowed the money that I lent to
you today from a dangerous sort.
243
00:16:51,900 --> 00:16:54,500
And I'm not the only one that's
been borrowing, right?
244
00:16:55,110 --> 00:16:56,440
Found me out, did you?
245
00:16:56,440 --> 00:16:57,980
Seriously, I'm counting on you.
246
00:16:58,410 --> 00:17:03,240
If you don't take care of things, it'll be some
scary guys that come to see you instead of me.
247
00:17:03,780 --> 00:17:05,910
Yeah, yeah, I got you.
248
00:17:07,490 --> 00:17:09,950
That's fine, then. Bye bye!
249
00:17:14,630 --> 00:17:18,580
Now then, time to work
hard and earn my money.
250
00:17:23,770 --> 00:17:25,470
Why you...
251
00:17:25,470 --> 00:17:28,010
I see, so that is how it is.
252
00:17:28,010 --> 00:17:29,630
How horrible...
253
00:17:30,070 --> 00:17:31,510
Seriously.
254
00:17:31,510 --> 00:17:34,140
You've got to throw
cigarettes away in ash trays.
255
00:17:37,010 --> 00:17:41,970
Kuriko, I'm really sorry to bring
this up so suddenly, but...
256
00:17:42,390 --> 00:17:43,390
What is it?
257
00:17:43,390 --> 00:17:47,070
You see, that call earlier
was... No, never mind.
258
00:17:47,390 --> 00:17:49,060
What's the matter?
259
00:17:49,060 --> 00:17:51,400
Um, that is...
260
00:17:51,400 --> 00:17:53,760
Has something happened?
261
00:17:53,760 --> 00:17:54,850
Well, yes.
262
00:17:55,200 --> 00:17:56,650
The truth is...
263
00:17:57,200 --> 00:18:01,370
I'm suddenly in need of money...
264
00:18:01,370 --> 00:18:05,330
a rather large amount.
265
00:18:05,640 --> 00:18:06,740
Oh my.
266
00:18:14,620 --> 00:18:16,420
Kuriko!
267
00:18:18,320 --> 00:18:20,320
Who are you?!
268
00:18:20,320 --> 00:18:22,020
Shut up, you womanizer!
269
00:18:22,890 --> 00:18:25,430
Kuriko, he's pulling one over on you!
270
00:18:25,430 --> 00:18:27,970
He's after your money!
271
00:18:27,970 --> 00:18:30,600
I cannot forgive you!
I will cut you down!
272
00:18:30,770 --> 00:18:32,800
What did you say?!
273
00:18:33,140 --> 00:18:36,750
Just who the hell are you four, anyway?!
274
00:18:37,070 --> 00:18:39,010
I am Kuriko's daughter!
275
00:18:41,650 --> 00:18:43,440
Daughter?
276
00:18:45,650 --> 00:18:48,140
What? Could it be that you
were once married?!
277
00:18:49,120 --> 00:18:53,180
I do not know these people at all.
278
00:18:53,620 --> 00:18:56,060
I don't know who you are
or where you're from,
279
00:18:56,060 --> 00:18:59,100
but you're causing problems
for the other customers.
280
00:18:59,100 --> 00:19:01,390
Please leave.
281
00:19:02,300 --> 00:19:03,470
Kuriko!
282
00:19:03,470 --> 00:19:06,570
Oh, Kuriko! You're being fooled, Kuriko!
283
00:19:06,570 --> 00:19:07,700
Kuriko!
284
00:19:07,870 --> 00:19:09,000
Kuriko!
285
00:19:09,340 --> 00:19:10,470
Kuriko!
286
00:19:10,840 --> 00:19:11,970
Kuriko!
287
00:19:13,040 --> 00:19:15,350
Oh, if this is how it is going to be,
then I shall use force!
288
00:19:15,350 --> 00:19:16,310
Yeah!
289
00:19:17,720 --> 00:19:19,250
You're all so dense!
290
00:19:21,620 --> 00:19:25,820
I'm telling you, you've got it
all wrong! Please go home!
291
00:19:25,820 --> 00:19:27,320
Snap out of it!
292
00:19:27,320 --> 00:19:28,830
This is for your sake, Kuriko!
293
00:19:28,830 --> 00:19:30,330
That is right. Leave it to us!
294
00:19:30,330 --> 00:19:31,500
Kuriko!
295
00:19:31,500 --> 00:19:33,500
He's getting away!
He's escaping!
296
00:19:33,500 --> 00:19:37,630
Oh, someone please do something
about these people!
297
00:19:53,150 --> 00:19:54,890
What is this?
298
00:19:54,890 --> 00:19:56,590
Oh, no! You perverts!
299
00:19:56,590 --> 00:19:58,580
Who are you people?
300
00:20:05,400 --> 00:20:06,800
The Metropolitan Police?!
301
00:20:07,600 --> 00:20:09,330
That's right, we're the police.
302
00:20:11,900 --> 00:20:13,700
Inspector!
303
00:20:15,670 --> 00:20:17,910
Ah, good work!
304
00:20:17,910 --> 00:20:20,210
This is the recorder with
the evidence on it.
305
00:20:21,250 --> 00:20:23,040
This is as far as you go.
306
00:20:25,550 --> 00:20:27,850
Um, Kuriko...
307
00:20:27,920 --> 00:20:31,790
We were on our way back from eating at the
burger place in front of the train station...
308
00:20:32,460 --> 00:20:34,030
On your way from destroying it, you mean.
309
00:20:35,460 --> 00:20:37,430
I can't believe you did that!
310
00:20:37,430 --> 00:20:40,600
I'm sorry. I'll take care of the
money somehow, and soon.
311
00:20:40,600 --> 00:20:41,890
That's not what I mean!
312
00:20:42,230 --> 00:20:44,900
I'm talking about the man I was
with when you interrupted.
313
00:20:44,900 --> 00:20:48,310
But we thought you were
being deceived by him...
314
00:20:48,310 --> 00:20:49,770
You're wrong.
315
00:20:50,340 --> 00:20:55,950
He's a notorious con man and the police
asked me to help investigate him.
316
00:20:55,950 --> 00:21:01,890
The plan was to get proof of him asking
for money, then arrest him.
317
00:21:01,890 --> 00:21:02,900
What?!
318
00:21:02,950 --> 00:21:06,150
But Kuriko, what about that
money you got from him?
319
00:21:06,390 --> 00:21:09,360
Oh, that? That was...
320
00:21:09,530 --> 00:21:11,200
You didn't have to pay me back so quickly.
321
00:21:11,200 --> 00:21:12,900
I would have been fine
with it being my treat.
322
00:21:13,200 --> 00:21:15,300
A man should pay for his date.
323
00:21:15,300 --> 00:21:17,370
Even if I had forgotten my wallet,
324
00:21:17,370 --> 00:21:20,630
I couldn't leave things where
the lady had paid for it.
325
00:21:25,710 --> 00:21:29,150
And you shouldn't be causing
problems for Rin, either.
326
00:21:30,550 --> 00:21:32,010
Kuriko...
327
00:21:33,320 --> 00:21:34,990
Kuriko...
328
00:21:34,990 --> 00:21:36,990
I am not a nuisance?
329
00:21:37,220 --> 00:21:41,280
Just causing problems for
me is enough, isn't it?
330
00:21:42,460 --> 00:21:45,430
Really, what am I going to do with you?
331
00:21:45,760 --> 00:21:47,160
Kuriko!
332
00:21:47,300 --> 00:21:48,990
Kuriko!
333
00:23:29,670 --> 00:23:31,570
And so, we snooped.
334
00:23:31,570 --> 00:23:33,570
He was a truly pathetic man!
335
00:23:33,570 --> 00:23:35,470
I'm the one who wants to be angry!
336
00:23:35,470 --> 00:23:37,010
Seriously, thanks to you guys...
337
00:23:37,010 --> 00:23:38,810
By the way, Yuna, what is the next episode?
338
00:23:38,810 --> 00:23:42,480
Right! The next episode of
Maburaho is "They Decided"
339
00:23:42,480 --> 00:23:43,480
Please look forward to it.
340
00:23:43,480 --> 00:23:45,150
Don't try to change the subject!
24413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.