All language subtitles for Maburaho - 15_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:04,400 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 2 00:00:04,410 --> 00:00:07,300 I'm a normal high school student attending Aoi Campus, 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,670 and I possess the genes that will give birth to the greatest magician in history. 4 00:00:10,670 --> 00:00:15,800 But I used up all of my magic, so my body turned to ash and disappeared. 5 00:00:16,710 --> 00:00:19,140 All that's left of me is a ghost. 6 00:00:21,910 --> 00:00:27,050 Despite that, Yuna, Kuriko and Rin are by my side as always. 7 00:00:27,350 --> 00:00:30,100 Even though I can't do anything. 8 00:02:40,310 --> 00:02:40,900 I don't want to! 9 00:02:43,110 --> 00:02:44,410 I don't want to... 10 00:02:56,720 --> 00:03:00,020 I don't want to train anymore. 11 00:03:01,960 --> 00:03:03,290 Stop it... 12 00:03:03,290 --> 00:03:04,590 Stop it! 13 00:03:05,060 --> 00:03:07,000 Stop it! 14 00:03:12,440 --> 00:03:14,230 A dream... 15 00:03:28,420 --> 00:03:29,050 He's a demon that wears the face of a man. 16 00:03:29,050 --> 00:03:32,260 He's a demon that wears the face of a man. 17 00:03:33,690 --> 00:03:37,130 All right, then. Next up we'll be discussing the "queen of the night," 18 00:03:37,130 --> 00:03:40,430 but I'll leave that explanation up to my assistant, Shino. 19 00:03:40,700 --> 00:03:42,030 If you would... 20 00:03:42,030 --> 00:03:43,160 Yes, sir. 21 00:03:44,740 --> 00:03:47,110 All right, I will explain. 22 00:03:47,110 --> 00:03:51,540 The "queen of the night" is also known by its scientific name Epiphyllum, genus oxypetalum, 23 00:03:51,540 --> 00:03:53,880 and tends to be associated with ephemeral love. 24 00:03:53,880 --> 00:03:57,280 It is said to bloom only on nights when the summer moon is beautiful, 25 00:03:57,280 --> 00:04:00,120 and because it is used to treat any number of illnesses, 26 00:04:00,120 --> 00:04:01,920 it is also considered to be an extremely valuable flower 27 00:04:00,350 --> 00:04:03,420 She really was more than a plain-old ghost collector. 28 00:04:01,920 --> 00:04:03,420 In terms of its pharmaceutical applications. 29 00:04:04,120 --> 00:04:05,590 There are many ways to preserve them, such as pressing, drying, 30 00:04:05,590 --> 00:04:08,790 There are many ways to preserve them, such as pressing, drying, 31 00:04:08,790 --> 00:04:12,030 and this method, which is the most common: 32 00:04:12,030 --> 00:04:16,470 Covering them from the base up in white liquor. 33 00:04:19,840 --> 00:04:22,110 All right, it's over. 34 00:04:22,110 --> 00:04:23,570 You, the ghost over there. 35 00:04:24,110 --> 00:04:26,850 Would you mind taking this back to the nurse's office? 36 00:04:27,780 --> 00:04:30,040 Yes, ma'am. 37 00:04:32,580 --> 00:04:34,820 Yuna, I'm telling you, it's okay. 38 00:04:34,820 --> 00:04:39,550 No, it's not. I can't let you carry a heavy object like this in your state. 39 00:04:39,890 --> 00:04:43,130 Besides, we don't know what Shino will do to you at the nurse's office, 40 00:04:43,130 --> 00:04:45,800 or what kinds of traps she's set up. 41 00:04:45,800 --> 00:04:48,000 There's no way she'd go that far. 42 00:04:48,000 --> 00:04:50,070 Do you want to be made part of her collection? 43 00:04:50,070 --> 00:04:51,940 I don't, but... 44 00:04:51,940 --> 00:04:52,570 Right? 45 00:04:53,070 --> 00:04:57,080 That's why I can't let you go to the nurse's office by yourself. 46 00:04:57,080 --> 00:04:58,510 It's too risky! 47 00:04:58,510 --> 00:05:00,480 Let me carry that, then. 48 00:05:00,480 --> 00:05:02,250 It's not right to make you carry it and it's heavy, so... 49 00:05:02,250 --> 00:05:04,680 It's all right. I'm using magic to float. 50 00:05:04,680 --> 00:05:06,150 Oh, you are? 51 00:05:06,150 --> 00:05:08,180 Yup. I have been this whole time... 52 00:05:10,120 --> 00:05:11,750 Excuse me. 53 00:05:15,230 --> 00:05:17,020 There's no one here. 54 00:05:18,000 --> 00:05:19,830 It looks that way, doesn't it? 55 00:05:19,830 --> 00:05:22,000 All right, Yuna. Let me have that jar. 56 00:05:22,000 --> 00:05:23,470 What? But... 57 00:05:23,470 --> 00:05:26,560 It'll be fine. I can at least put it on the shelf... 58 00:05:38,850 --> 00:05:40,650 Kazuki... 59 00:05:44,860 --> 00:05:46,150 Are you all right? 60 00:05:47,790 --> 00:05:51,960 I'm done for. I'm just going to pass right on to the other world. 61 00:05:51,960 --> 00:05:55,700 Something warm and soft is enveloping me. 62 00:05:55,700 --> 00:05:57,670 Is this heaven? 63 00:05:59,040 --> 00:06:02,740 Hold on, I turned to ash! Or rather, I'm a ghost. I can't die... 64 00:06:02,740 --> 00:06:03,710 Hey... 65 00:06:04,880 --> 00:06:06,670 Move your hand! 66 00:06:13,520 --> 00:06:14,790 You bastard! 67 00:06:14,790 --> 00:06:16,990 I'm sorry! It wasn't on purpose! 68 00:06:16,990 --> 00:06:20,690 Besides, I have no sense of touch, so I didn't feel a thing... 69 00:06:29,900 --> 00:06:32,270 Honestly! 70 00:06:32,270 --> 00:06:34,240 Are you all right, Kazuki? 71 00:06:34,640 --> 00:06:36,270 Yeah. 72 00:06:36,640 --> 00:06:39,810 More to the point, why was Rin in the nurse's office? 73 00:06:39,810 --> 00:06:41,850 I wonder if she wasn't feeling well or something. 74 00:06:41,850 --> 00:06:44,780 She's looked really tired recently. 75 00:06:44,780 --> 00:06:47,080 She was pretty violent for someone who was tired. 76 00:06:47,490 --> 00:06:50,120 After all, she put a ghost into a condition like this. 77 00:06:50,120 --> 00:06:52,090 You got what you deserved. 78 00:06:52,090 --> 00:06:53,060 Huh? 79 00:06:53,560 --> 00:06:55,530 Isn't that Rin? 80 00:06:58,660 --> 00:07:00,030 You're right. 81 00:07:00,030 --> 00:07:03,930 Kazuki, this is a good chance to make up, don't you think? 82 00:07:04,800 --> 00:07:05,600 Right? 83 00:07:07,970 --> 00:07:09,700 Umm... 84 00:07:09,970 --> 00:07:13,980 The weather's fine today. No it's not... 85 00:07:13,980 --> 00:07:15,950 Umm... 86 00:07:15,950 --> 00:07:17,850 What about your club activity today? 87 00:07:17,850 --> 00:07:18,820 We have the day off. 88 00:07:18,820 --> 00:07:19,550 I see... 89 00:07:19,550 --> 00:07:20,550 I see... 90 00:07:20,550 --> 00:07:23,250 Oh yeah! I've been meaning to ask, 91 00:07:23,250 --> 00:07:25,070 why do you always carry a katana around, Rin? 92 00:07:25,490 --> 00:07:26,670 Is it wrong of me to? 93 00:07:26,990 --> 00:07:28,980 Nothing of the sort! 94 00:07:29,260 --> 00:07:32,510 It looks like you've studied kendo. Did you learn that from your parents? 95 00:07:32,800 --> 00:07:33,980 My parents are tofu makers. 96 00:07:34,330 --> 00:07:35,430 What? 97 00:07:35,430 --> 00:07:37,940 I just assumed your parents did kendo or something. 98 00:07:37,940 --> 00:07:40,820 The head family has a dojo. That's where I learned the sword. 99 00:07:41,040 --> 00:07:44,640 I see. So I suppose you have a master, then. 100 00:07:44,640 --> 00:07:45,260 Don't say that! 101 00:07:45,680 --> 00:07:49,680 Someone like... like him is no master. 102 00:07:49,680 --> 00:07:51,850 He disciplined me so much when I was younger. 103 00:07:51,850 --> 00:07:53,570 Is he saying it wasn't enough? 104 00:07:54,350 --> 00:07:55,700 Um... 105 00:07:56,020 --> 00:07:58,650 Today... 106 00:07:59,260 --> 00:08:02,920 Rin, I'm sorry. I didn't know it would make you so upset. 107 00:08:03,190 --> 00:08:07,360 That is... I'm sorry, for making you angry. 108 00:08:07,700 --> 00:08:09,670 There's also what happened in the nurse's office. 109 00:08:09,670 --> 00:08:12,580 Would you let me do something for you by way of apology? 110 00:08:12,640 --> 00:08:13,970 Apology? 111 00:08:13,970 --> 00:08:17,640 Yeah. If it's in my power, then anything. 112 00:08:17,640 --> 00:08:18,500 Are you serious? 113 00:08:19,040 --> 00:08:20,010 Yeah. 114 00:08:20,380 --> 00:08:21,850 In that case, help me. 115 00:08:22,580 --> 00:08:24,710 He will come for me soon. 116 00:08:26,220 --> 00:08:29,350 He'll use an attack that makes use of explosive power, 117 00:08:29,350 --> 00:08:32,480 but if we can survive the first attack, we have a chance of winning. 118 00:08:32,890 --> 00:08:35,090 Shikimori, you just watch my back. 119 00:08:35,090 --> 00:08:37,930 When he comes flying in, use a bag or whatever you want 120 00:08:37,930 --> 00:08:39,600 and hit him as hard as you can! 121 00:08:39,600 --> 00:08:41,060 Huh? Hit who? 122 00:08:48,310 --> 00:08:49,430 Here he comes! 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,660 You're still not ready, Rin. 124 00:09:23,670 --> 00:09:27,350 I thought that your skill might have improved with you practicing every day, but... 125 00:09:27,350 --> 00:09:30,180 Every day, every day! Are you trying to kill me? 126 00:09:30,180 --> 00:09:32,950 Well, I have to see how far you've come. 127 00:09:32,950 --> 00:09:36,790 I am an ordinary high school student! I have no desire to inherit the dojo! 128 00:09:36,790 --> 00:09:38,960 The head family has already decided it. 129 00:09:38,960 --> 00:09:41,130 They told me to bring you back. 130 00:09:41,130 --> 00:09:42,960 Who cares about the head family? 131 00:09:42,960 --> 00:09:44,960 I am definitely not going back. 132 00:09:44,960 --> 00:09:47,090 So what do we do? 133 00:09:47,900 --> 00:09:50,460 Um, sorry to interrupt your conversation... 134 00:09:51,270 --> 00:09:53,900 Oh, sorry about that! 135 00:09:57,140 --> 00:09:59,140 I'm Shunji Kamishiro. 136 00:09:59,140 --> 00:10:02,810 The Kamishiro family has taken care of me for a long time... 137 00:10:02,810 --> 00:10:04,520 Yeah, about a hundred years now. 138 00:10:04,520 --> 00:10:07,640 I've been Rin's guardian and sword master since she was born. 139 00:10:07,950 --> 00:10:09,320 You call yourself a guardian? 140 00:10:09,320 --> 00:10:10,920 A hundred years? 141 00:10:10,920 --> 00:10:14,760 His clan is particularly long-lived, even among werewolves. 142 00:10:14,760 --> 00:10:15,920 Werewolves? 143 00:10:16,360 --> 00:10:20,160 Demi-humans who have both the speed and power of wolves. 144 00:10:20,630 --> 00:10:21,920 Demi-humans? 145 00:10:22,300 --> 00:10:24,970 Maburaho Brief Memo! 146 00:10:22,300 --> 00:10:24,970 Maburaho Brief Memo! 147 00:10:25,340 --> 00:10:29,540 To put it simply, demi-humans are human-like beings, they're similar to humans. 148 00:10:29,540 --> 00:10:32,280 Are there not semi-humans and quasi-humans too? 149 00:10:32,280 --> 00:10:35,450 Demi-humans are pretty unusual, even in our magical world. 150 00:10:35,450 --> 00:10:38,280 That is true. There were many a long time ago, but unfortunately, 151 00:10:38,280 --> 00:10:41,790 with the ravages of war and their blood mixing with humanity's, 152 00:10:41,790 --> 00:10:43,890 it seems that there are not many left these days. 153 00:10:44,490 --> 00:10:46,520 Now pretty much all that's left are vampires in Eastern Europe, 154 00:10:46,520 --> 00:10:48,530 werewolves in out-of-the-way parts of Germany, 155 00:10:48,530 --> 00:10:52,700 and weretigers in India and South America or so this book says. 156 00:10:52,700 --> 00:10:55,270 More importantly, it looks like this is my only chance to appear this episode! 157 00:10:55,270 --> 00:10:56,070 Me too! 158 00:10:56,270 --> 00:10:59,730 Rin, you're supposed to be getting Shikimori's genes, right? 159 00:11:00,270 --> 00:11:03,170 But that's impossible now that he's become a ghost. 160 00:11:03,170 --> 00:11:04,730 With things the way they are, 161 00:11:05,540 --> 00:11:08,210 there's nothing to do but return to the head family. 162 00:11:08,210 --> 00:11:09,760 That's what the order is. 163 00:11:10,520 --> 00:11:12,350 I will not go back. 164 00:11:12,350 --> 00:11:15,250 Your grandfather is waiting, not to mention everyone else. 165 00:11:16,820 --> 00:11:17,730 I have... 166 00:11:18,890 --> 00:11:21,670 I have a reason that I must remain here. 167 00:11:22,360 --> 00:11:23,660 What reason is that? 168 00:11:23,960 --> 00:11:27,020 I... I am betrothed to him. 169 00:11:27,970 --> 00:11:32,100 That's right. We got engaged at the school a little while ago. 170 00:11:32,100 --> 00:11:33,730 What?! 171 00:11:34,010 --> 00:11:38,010 Rin, what were you thinking engaging yourself to a ghost? 172 00:11:38,010 --> 00:11:39,410 This isn't sane. 173 00:11:39,910 --> 00:11:43,920 He is a weakling, but he is skilled with the sword. 174 00:11:43,920 --> 00:11:46,880 And besides, the day will definitely come that he returns to being human! 175 00:11:47,350 --> 00:11:49,840 This is rather difficult to believe. 176 00:11:50,150 --> 00:11:51,190 Trust me! 177 00:11:51,190 --> 00:11:51,860 Trust me! 178 00:11:51,190 --> 00:11:51,850 Right, right. 179 00:11:54,830 --> 00:11:55,810 I understand. 180 00:11:56,790 --> 00:11:58,260 Really? 181 00:11:59,730 --> 00:12:01,600 It's still a bit early to be rejoicing. 182 00:12:02,070 --> 00:12:06,470 I'm going to test you, to see if you're appropriate to be engaged to each other. 183 00:12:06,840 --> 00:12:08,960 A test? 184 00:13:22,780 --> 00:13:24,180 One week. 185 00:13:24,750 --> 00:13:27,890 In one week, you will both duel me. 186 00:13:27,890 --> 00:13:29,050 That is your test. 187 00:13:29,250 --> 00:13:33,190 To be blunt, the only option we have is to increase your base stamina. 188 00:13:33,190 --> 00:13:36,990 For that purpose, you will run, run, run your heart out! 189 00:13:36,990 --> 00:13:38,120 Right... 190 00:13:45,200 --> 00:13:47,000 Say, Shikimori. 191 00:13:47,970 --> 00:13:50,480 What do you think of Rin? 192 00:13:52,740 --> 00:13:58,740 Um, that is, she's cute, sincere and she seems to be popular at school. 193 00:14:00,220 --> 00:14:02,720 What do you think of her as her fiancé? 194 00:14:02,720 --> 00:14:07,160 Er, that is, as her fiancé, there is no one better than her. 195 00:14:07,160 --> 00:14:11,230 Oh, that's right. So Rin wasn't born here? 196 00:14:11,230 --> 00:14:14,860 You don't know much about your own betrothed, do you? 197 00:14:15,700 --> 00:14:18,340 You sure are interesting. 198 00:14:18,340 --> 00:14:21,210 Rin was born to a branch family in Shizuoka, but, well, a lot of things happened, 199 00:14:21,210 --> 00:14:25,110 and she was left with the head family in Kyushu. 200 00:14:25,110 --> 00:14:28,180 Since then, I'd always taken care of her. 201 00:14:28,180 --> 00:14:31,890 We were as close as real siblings. 202 00:14:32,580 --> 00:14:37,250 But ever since it was decided that she would be the heir, that stopped being possible. 203 00:14:38,160 --> 00:14:40,320 I ended up having to teach her the sword, 204 00:14:40,320 --> 00:14:43,450 and stopped being able to be the kind older brother I was until then. 205 00:14:44,300 --> 00:14:47,670 In order to make her a proper heir, I came down on her hard while she was young, 206 00:14:47,670 --> 00:14:50,760 forcing her to do drills and practice swings over and over again. 207 00:14:54,940 --> 00:14:57,980 Because of her training, it looks like she wasn't able to make friends 208 00:14:57,980 --> 00:15:00,600 after she started elementary school, either. 209 00:15:01,380 --> 00:15:01,950 But... 210 00:15:02,610 --> 00:15:05,950 Rin likes kendo, doesn't she? 211 00:15:05,950 --> 00:15:10,050 I don't know if she loves it or hates it, but she had a natural talent for it. 212 00:15:10,050 --> 00:15:12,860 Her skill increased by leaps and bounds. 213 00:15:12,860 --> 00:15:15,350 But I don't know what happened with her heart. 214 00:15:16,790 --> 00:15:20,060 Once, when Rin had just started elementary school, 215 00:15:20,060 --> 00:15:23,030 she looked out the window at some children playing. 216 00:15:23,630 --> 00:15:27,260 The look on her face was one of jealousy, one that couldn't say a thing. 217 00:15:29,810 --> 00:15:33,940 I pulled Rin away from the window and began training her intensely. 218 00:15:35,380 --> 00:15:38,320 I thought it was a matter of course. 219 00:15:38,320 --> 00:15:40,480 And then, when she started her third year of middle school, 220 00:15:40,480 --> 00:15:42,500 she said that she was enrolling at Aoi Campus. 221 00:15:43,320 --> 00:15:47,660 Everyone in the family was opposed to it, but regardless, Rin left for Tokyo. 222 00:15:47,660 --> 00:15:50,460 She hadn't contacted me at all since then. 223 00:15:50,460 --> 00:15:54,200 I made her into a cold-hearted person. 224 00:15:54,200 --> 00:15:57,670 What Rin needed wasn't swordsmanship, but to be allowed to play with her friends, 225 00:15:57,670 --> 00:16:02,440 to deepen her understanding of things and to be allow to celebrate the joys of youth. 226 00:16:03,570 --> 00:16:07,200 When Rin left home, I was the only one to see her off. 227 00:16:17,760 --> 00:16:21,120 But right to the end, I didn't say a single word to her. 228 00:16:32,240 --> 00:16:37,200 I cannot remember his face from that time. 229 00:16:37,940 --> 00:16:38,910 Shikimori? 230 00:16:39,880 --> 00:16:42,550 The moon is beautiful, isn't it, Shikimori? 231 00:16:42,850 --> 00:16:43,600 Yes. 232 00:16:44,820 --> 00:16:48,620 Werewolves manifest power on the full moon, but there are various beliefs as to why. 233 00:16:48,620 --> 00:16:51,420 Most of them are based on the moon's mysterious qualities, 234 00:16:51,420 --> 00:16:55,230 but some say that it's because werewolves came from the moon. 235 00:16:55,230 --> 00:16:58,460 So when we die, we go back to the moon. 236 00:16:58,960 --> 00:17:01,430 Naturally, I don't know my parents' faces. 237 00:17:01,430 --> 00:17:06,030 I don't even know if there any others like me or not. 238 00:17:07,500 --> 00:17:11,960 I consider myself to have faithfully served those who raised me, the Kamishiro family, but... 239 00:17:14,280 --> 00:17:16,180 Are you all right? 240 00:17:16,180 --> 00:17:18,520 Yeah, I'm fine. 241 00:17:18,520 --> 00:17:19,250 Shikimori... 242 00:17:20,780 --> 00:17:23,310 If I die, do you think I'll be able to return to the moon too? 243 00:17:23,750 --> 00:17:25,690 What are you saying? 244 00:17:25,690 --> 00:17:29,460 If you keep going on like that, we're going to win our upcoming duel. 245 00:17:29,460 --> 00:17:30,500 Is that okay with you? 246 00:17:32,130 --> 00:17:33,800 Fine words. 247 00:17:33,800 --> 00:17:36,130 Please be sure to win, with Rin. 248 00:17:37,640 --> 00:17:41,970 If you do that, I'll be able to go back to the moon with my head held high. 249 00:17:41,970 --> 00:17:44,340 My friends on the moon might be shocked, though. 250 00:17:46,410 --> 00:17:49,540 What should I do? 251 00:17:50,210 --> 00:17:52,400 I don't know. But... 252 00:17:53,250 --> 00:17:55,890 What do you want to do, Shunji? 253 00:17:56,890 --> 00:18:00,880 Well, I suppose I want to apologize to Rin. 254 00:18:01,760 --> 00:18:04,890 I don't really know. I'm so hopeless. 255 00:18:05,330 --> 00:18:08,300 When you've lived for too long, you stop being able to be honest with yourself. 256 00:18:16,770 --> 00:18:20,180 Um, Rin? What do you think of Shunji? 257 00:18:23,210 --> 00:18:26,940 I wish we hadn't taken this on. 258 00:18:31,020 --> 00:18:32,680 This is a real sword! 259 00:18:35,960 --> 00:18:39,030 Listen, even if you hurt him, do not let your guard down. 260 00:18:39,030 --> 00:18:41,200 His regenerative abilities are above average. 261 00:18:41,200 --> 00:18:43,370 Furthermore, it is a full moon tonight. 262 00:18:43,370 --> 00:18:44,140 Rin. 263 00:18:44,700 --> 00:18:47,600 What is the meaning of this? 264 00:18:47,910 --> 00:18:52,580 I thought this place would be appropriate for our deciding battle, so I put up a barrier. 265 00:18:52,580 --> 00:18:56,100 I will win here, with Shikimori, no matter what! 266 00:18:56,680 --> 00:18:59,480 Rin... You've overcome. 267 00:19:00,120 --> 00:19:02,090 Okay, you're ready to go, right? 268 00:19:08,530 --> 00:19:09,750 Prepare yourself! 269 00:19:15,770 --> 00:19:16,930 The same move will not work again! 270 00:19:20,440 --> 00:19:21,730 What are you doing, Shikimori?! 271 00:19:22,570 --> 00:19:23,700 But... 272 00:19:24,140 --> 00:19:26,440 There's no need to hold back, Shikimori. 273 00:19:28,850 --> 00:19:30,070 Why you! 274 00:19:31,080 --> 00:19:31,790 So you did... 275 00:19:34,820 --> 00:19:36,010 Got you! 276 00:19:40,920 --> 00:19:41,730 Hold on! 277 00:19:41,930 --> 00:19:44,460 What are you doing? This is a valuable chance! 278 00:19:44,460 --> 00:19:46,860 You mustn't! Shunji is... Shunji! 279 00:19:48,900 --> 00:19:49,950 Please hold on! 280 00:19:50,470 --> 00:19:52,470 Why? 281 00:19:52,470 --> 00:19:55,930 I don't know. But he's been looking like he was in pain for a while. 282 00:19:56,140 --> 00:19:56,920 Kazuki! 283 00:19:57,310 --> 00:20:00,510 Yuna! Can't you do something with your magic? 284 00:20:00,510 --> 00:20:02,140 Without knowing what the illness is... 285 00:20:02,650 --> 00:20:04,110 What can we do? 286 00:20:04,750 --> 00:20:06,520 That's it! The "queen of the night"! 287 00:20:06,520 --> 00:20:07,520 Yuna! 288 00:20:07,520 --> 00:20:08,990 Right, Kazuki! 289 00:20:11,620 --> 00:20:14,560 Why did you ask for a duel? 290 00:20:14,560 --> 00:20:16,960 I wanted to see you at the end. 291 00:20:18,160 --> 00:20:20,330 To see you happy. 292 00:20:20,330 --> 00:20:23,960 And to tell you everything I knew. 293 00:20:24,700 --> 00:20:27,900 But that was a mistake. 294 00:20:29,070 --> 00:20:33,370 I should have let you do as you wished. 295 00:20:34,910 --> 00:20:36,850 That does not bother me any more. 296 00:20:38,420 --> 00:20:41,250 You don't have to forgive me. 297 00:20:41,250 --> 00:20:44,050 But I wanted to apologize. 298 00:20:44,490 --> 00:20:47,290 I'm sorry, Rin. 299 00:20:51,760 --> 00:20:53,060 Big brother... 300 00:20:53,900 --> 00:20:55,270 Big brother? 301 00:20:55,270 --> 00:20:56,560 Big brother! 302 00:21:05,240 --> 00:21:07,540 My older brother apologized. 303 00:21:08,080 --> 00:21:12,530 Even when I left for Tokyo, he saw me off, smiling in that way. 304 00:21:13,580 --> 00:21:16,550 I am the one that rejected him, because of my stupid pride. 305 00:21:17,960 --> 00:21:20,010 I wanted to apologize too. 306 00:21:20,190 --> 00:21:21,090 But... 307 00:21:23,860 --> 00:21:27,760 Rin, Shunji says he understands. 308 00:21:27,760 --> 00:21:29,530 Open your eyes and look. 309 00:21:41,350 --> 00:21:43,750 Is that true, big brother? 310 00:21:54,160 --> 00:21:56,730 Thank you, big brother. 311 00:23:29,390 --> 00:23:30,720 He ascended... 312 00:23:30,720 --> 00:23:34,390 Rin, cheer up. After all, I didn't even have a part! 313 00:23:34,390 --> 00:23:36,760 My big brother went back to the moon, right? 314 00:23:36,760 --> 00:23:40,400 That's right. If you look up at the night sky, you'll always be able to see him. 315 00:23:40,900 --> 00:23:44,230 The next episode of Maburaho is "We Snooped" 24292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.