Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,400
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,300
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,670
and I possess the genes that will give birth
to the greatest magician in history.
4
00:00:10,670 --> 00:00:15,800
But I used up all of my magic, so my body
turned to ash and disappeared.
5
00:00:16,710 --> 00:00:19,140
All that's left of me is a ghost.
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,050
Despite that, Yuna, Kuriko and Rin
are by my side as always.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,100
Even though I can't do anything.
8
00:02:40,310 --> 00:02:40,900
I don't want to!
9
00:02:43,110 --> 00:02:44,410
I don't want to...
10
00:02:56,720 --> 00:03:00,020
I don't want to train anymore.
11
00:03:01,960 --> 00:03:03,290
Stop it...
12
00:03:03,290 --> 00:03:04,590
Stop it!
13
00:03:05,060 --> 00:03:07,000
Stop it!
14
00:03:12,440 --> 00:03:14,230
A dream...
15
00:03:28,420 --> 00:03:29,050
He's a demon that wears the face of a man.
16
00:03:29,050 --> 00:03:32,260
He's a demon that wears the face of a man.
17
00:03:33,690 --> 00:03:37,130
All right, then. Next up we'll be
discussing the "queen of the night,"
18
00:03:37,130 --> 00:03:40,430
but I'll leave that explanation
up to my assistant, Shino.
19
00:03:40,700 --> 00:03:42,030
If you would...
20
00:03:42,030 --> 00:03:43,160
Yes, sir.
21
00:03:44,740 --> 00:03:47,110
All right, I will explain.
22
00:03:47,110 --> 00:03:51,540
The "queen of the night" is also known by its
scientific name Epiphyllum, genus oxypetalum,
23
00:03:51,540 --> 00:03:53,880
and tends to be associated
with ephemeral love.
24
00:03:53,880 --> 00:03:57,280
It is said to bloom only on nights when
the summer moon is beautiful,
25
00:03:57,280 --> 00:04:00,120
and because it is used to treat
any number of illnesses,
26
00:04:00,120 --> 00:04:01,920
it is also considered to be an
extremely valuable flower
27
00:04:00,350 --> 00:04:03,420
She really was more than a
plain-old ghost collector.
28
00:04:01,920 --> 00:04:03,420
In terms of its pharmaceutical applications.
29
00:04:04,120 --> 00:04:05,590
There are many ways to preserve them,
such as pressing, drying,
30
00:04:05,590 --> 00:04:08,790
There are many ways to preserve them,
such as pressing, drying,
31
00:04:08,790 --> 00:04:12,030
and this method, which
is the most common:
32
00:04:12,030 --> 00:04:16,470
Covering them from the
base up in white liquor.
33
00:04:19,840 --> 00:04:22,110
All right, it's over.
34
00:04:22,110 --> 00:04:23,570
You, the ghost over there.
35
00:04:24,110 --> 00:04:26,850
Would you mind taking this back
to the nurse's office?
36
00:04:27,780 --> 00:04:30,040
Yes, ma'am.
37
00:04:32,580 --> 00:04:34,820
Yuna, I'm telling you, it's okay.
38
00:04:34,820 --> 00:04:39,550
No, it's not. I can't let you carry a
heavy object like this in your state.
39
00:04:39,890 --> 00:04:43,130
Besides, we don't know what Shino will
do to you at the nurse's office,
40
00:04:43,130 --> 00:04:45,800
or what kinds of traps she's set up.
41
00:04:45,800 --> 00:04:48,000
There's no way she'd go that far.
42
00:04:48,000 --> 00:04:50,070
Do you want to be made
part of her collection?
43
00:04:50,070 --> 00:04:51,940
I don't, but...
44
00:04:51,940 --> 00:04:52,570
Right?
45
00:04:53,070 --> 00:04:57,080
That's why I can't let you go to
the nurse's office by yourself.
46
00:04:57,080 --> 00:04:58,510
It's too risky!
47
00:04:58,510 --> 00:05:00,480
Let me carry that, then.
48
00:05:00,480 --> 00:05:02,250
It's not right to make you
carry it and it's heavy, so...
49
00:05:02,250 --> 00:05:04,680
It's all right. I'm using magic to float.
50
00:05:04,680 --> 00:05:06,150
Oh, you are?
51
00:05:06,150 --> 00:05:08,180
Yup. I have been this whole time...
52
00:05:10,120 --> 00:05:11,750
Excuse me.
53
00:05:15,230 --> 00:05:17,020
There's no one here.
54
00:05:18,000 --> 00:05:19,830
It looks that way, doesn't it?
55
00:05:19,830 --> 00:05:22,000
All right, Yuna. Let me have that jar.
56
00:05:22,000 --> 00:05:23,470
What? But...
57
00:05:23,470 --> 00:05:26,560
It'll be fine. I can at least
put it on the shelf...
58
00:05:38,850 --> 00:05:40,650
Kazuki...
59
00:05:44,860 --> 00:05:46,150
Are you all right?
60
00:05:47,790 --> 00:05:51,960
I'm done for. I'm just going to pass
right on to the other world.
61
00:05:51,960 --> 00:05:55,700
Something warm and soft is enveloping me.
62
00:05:55,700 --> 00:05:57,670
Is this heaven?
63
00:05:59,040 --> 00:06:02,740
Hold on, I turned to ash!
Or rather, I'm a ghost. I can't die...
64
00:06:02,740 --> 00:06:03,710
Hey...
65
00:06:04,880 --> 00:06:06,670
Move your hand!
66
00:06:13,520 --> 00:06:14,790
You bastard!
67
00:06:14,790 --> 00:06:16,990
I'm sorry! It wasn't on purpose!
68
00:06:16,990 --> 00:06:20,690
Besides, I have no sense of touch,
so I didn't feel a thing...
69
00:06:29,900 --> 00:06:32,270
Honestly!
70
00:06:32,270 --> 00:06:34,240
Are you all right, Kazuki?
71
00:06:34,640 --> 00:06:36,270
Yeah.
72
00:06:36,640 --> 00:06:39,810
More to the point, why was Rin
in the nurse's office?
73
00:06:39,810 --> 00:06:41,850
I wonder if she wasn't
feeling well or something.
74
00:06:41,850 --> 00:06:44,780
She's looked really tired recently.
75
00:06:44,780 --> 00:06:47,080
She was pretty violent for
someone who was tired.
76
00:06:47,490 --> 00:06:50,120
After all, she put a ghost into
a condition like this.
77
00:06:50,120 --> 00:06:52,090
You got what you deserved.
78
00:06:52,090 --> 00:06:53,060
Huh?
79
00:06:53,560 --> 00:06:55,530
Isn't that Rin?
80
00:06:58,660 --> 00:07:00,030
You're right.
81
00:07:00,030 --> 00:07:03,930
Kazuki, this is a good chance
to make up, don't you think?
82
00:07:04,800 --> 00:07:05,600
Right?
83
00:07:07,970 --> 00:07:09,700
Umm...
84
00:07:09,970 --> 00:07:13,980
The weather's fine today. No it's not...
85
00:07:13,980 --> 00:07:15,950
Umm...
86
00:07:15,950 --> 00:07:17,850
What about your club activity today?
87
00:07:17,850 --> 00:07:18,820
We have the day off.
88
00:07:18,820 --> 00:07:19,550
I see...
89
00:07:19,550 --> 00:07:20,550
I see...
90
00:07:20,550 --> 00:07:23,250
Oh yeah! I've been meaning to ask,
91
00:07:23,250 --> 00:07:25,070
why do you always carry
a katana around, Rin?
92
00:07:25,490 --> 00:07:26,670
Is it wrong of me to?
93
00:07:26,990 --> 00:07:28,980
Nothing of the sort!
94
00:07:29,260 --> 00:07:32,510
It looks like you've studied kendo.
Did you learn that from your parents?
95
00:07:32,800 --> 00:07:33,980
My parents are tofu makers.
96
00:07:34,330 --> 00:07:35,430
What?
97
00:07:35,430 --> 00:07:37,940
I just assumed your parents
did kendo or something.
98
00:07:37,940 --> 00:07:40,820
The head family has a dojo.
That's where I learned the sword.
99
00:07:41,040 --> 00:07:44,640
I see. So I suppose you
have a master, then.
100
00:07:44,640 --> 00:07:45,260
Don't say that!
101
00:07:45,680 --> 00:07:49,680
Someone like... like him is no master.
102
00:07:49,680 --> 00:07:51,850
He disciplined me so much
when I was younger.
103
00:07:51,850 --> 00:07:53,570
Is he saying it wasn't enough?
104
00:07:54,350 --> 00:07:55,700
Um...
105
00:07:56,020 --> 00:07:58,650
Today...
106
00:07:59,260 --> 00:08:02,920
Rin, I'm sorry. I didn't know it
would make you so upset.
107
00:08:03,190 --> 00:08:07,360
That is... I'm sorry, for making you angry.
108
00:08:07,700 --> 00:08:09,670
There's also what happened
in the nurse's office.
109
00:08:09,670 --> 00:08:12,580
Would you let me do something
for you by way of apology?
110
00:08:12,640 --> 00:08:13,970
Apology?
111
00:08:13,970 --> 00:08:17,640
Yeah. If it's in my power, then anything.
112
00:08:17,640 --> 00:08:18,500
Are you serious?
113
00:08:19,040 --> 00:08:20,010
Yeah.
114
00:08:20,380 --> 00:08:21,850
In that case, help me.
115
00:08:22,580 --> 00:08:24,710
He will come for me soon.
116
00:08:26,220 --> 00:08:29,350
He'll use an attack that makes
use of explosive power,
117
00:08:29,350 --> 00:08:32,480
but if we can survive the first attack,
we have a chance of winning.
118
00:08:32,890 --> 00:08:35,090
Shikimori, you just watch my back.
119
00:08:35,090 --> 00:08:37,930
When he comes flying in, use a bag
or whatever you want
120
00:08:37,930 --> 00:08:39,600
and hit him as hard as you can!
121
00:08:39,600 --> 00:08:41,060
Huh? Hit who?
122
00:08:48,310 --> 00:08:49,430
Here he comes!
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,660
You're still not ready, Rin.
124
00:09:23,670 --> 00:09:27,350
I thought that your skill might have improved
with you practicing every day, but...
125
00:09:27,350 --> 00:09:30,180
Every day, every day!
Are you trying to kill me?
126
00:09:30,180 --> 00:09:32,950
Well, I have to see how far you've come.
127
00:09:32,950 --> 00:09:36,790
I am an ordinary high school student!
I have no desire to inherit the dojo!
128
00:09:36,790 --> 00:09:38,960
The head family has already decided it.
129
00:09:38,960 --> 00:09:41,130
They told me to bring you back.
130
00:09:41,130 --> 00:09:42,960
Who cares about the head family?
131
00:09:42,960 --> 00:09:44,960
I am definitely not going back.
132
00:09:44,960 --> 00:09:47,090
So what do we do?
133
00:09:47,900 --> 00:09:50,460
Um, sorry to interrupt your conversation...
134
00:09:51,270 --> 00:09:53,900
Oh, sorry about that!
135
00:09:57,140 --> 00:09:59,140
I'm Shunji Kamishiro.
136
00:09:59,140 --> 00:10:02,810
The Kamishiro family has taken
care of me for a long time...
137
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
Yeah, about a hundred years now.
138
00:10:04,520 --> 00:10:07,640
I've been Rin's guardian and
sword master since she was born.
139
00:10:07,950 --> 00:10:09,320
You call yourself a guardian?
140
00:10:09,320 --> 00:10:10,920
A hundred years?
141
00:10:10,920 --> 00:10:14,760
His clan is particularly long-lived,
even among werewolves.
142
00:10:14,760 --> 00:10:15,920
Werewolves?
143
00:10:16,360 --> 00:10:20,160
Demi-humans who have both the
speed and power of wolves.
144
00:10:20,630 --> 00:10:21,920
Demi-humans?
145
00:10:22,300 --> 00:10:24,970
Maburaho Brief Memo!
146
00:10:22,300 --> 00:10:24,970
Maburaho Brief Memo!
147
00:10:25,340 --> 00:10:29,540
To put it simply, demi-humans are human-like
beings, they're similar to humans.
148
00:10:29,540 --> 00:10:32,280
Are there not semi-humans
and quasi-humans too?
149
00:10:32,280 --> 00:10:35,450
Demi-humans are pretty unusual,
even in our magical world.
150
00:10:35,450 --> 00:10:38,280
That is true. There were many a long
time ago, but unfortunately,
151
00:10:38,280 --> 00:10:41,790
with the ravages of war and their
blood mixing with humanity's,
152
00:10:41,790 --> 00:10:43,890
it seems that there are not
many left these days.
153
00:10:44,490 --> 00:10:46,520
Now pretty much all that's left are
vampires in Eastern Europe,
154
00:10:46,520 --> 00:10:48,530
werewolves in out-of-the-way
parts of Germany,
155
00:10:48,530 --> 00:10:52,700
and weretigers in India and South
America or so this book says.
156
00:10:52,700 --> 00:10:55,270
More importantly, it looks like this is my
only chance to appear this episode!
157
00:10:55,270 --> 00:10:56,070
Me too!
158
00:10:56,270 --> 00:10:59,730
Rin, you're supposed to be getting
Shikimori's genes, right?
159
00:11:00,270 --> 00:11:03,170
But that's impossible now that
he's become a ghost.
160
00:11:03,170 --> 00:11:04,730
With things the way they are,
161
00:11:05,540 --> 00:11:08,210
there's nothing to do but
return to the head family.
162
00:11:08,210 --> 00:11:09,760
That's what the order is.
163
00:11:10,520 --> 00:11:12,350
I will not go back.
164
00:11:12,350 --> 00:11:15,250
Your grandfather is waiting,
not to mention everyone else.
165
00:11:16,820 --> 00:11:17,730
I have...
166
00:11:18,890 --> 00:11:21,670
I have a reason that I must remain here.
167
00:11:22,360 --> 00:11:23,660
What reason is that?
168
00:11:23,960 --> 00:11:27,020
I... I am betrothed to him.
169
00:11:27,970 --> 00:11:32,100
That's right. We got engaged at the
school a little while ago.
170
00:11:32,100 --> 00:11:33,730
What?!
171
00:11:34,010 --> 00:11:38,010
Rin, what were you thinking
engaging yourself to a ghost?
172
00:11:38,010 --> 00:11:39,410
This isn't sane.
173
00:11:39,910 --> 00:11:43,920
He is a weakling, but he is
skilled with the sword.
174
00:11:43,920 --> 00:11:46,880
And besides, the day will definitely come
that he returns to being human!
175
00:11:47,350 --> 00:11:49,840
This is rather difficult to believe.
176
00:11:50,150 --> 00:11:51,190
Trust me!
177
00:11:51,190 --> 00:11:51,860
Trust me!
178
00:11:51,190 --> 00:11:51,850
Right, right.
179
00:11:54,830 --> 00:11:55,810
I understand.
180
00:11:56,790 --> 00:11:58,260
Really?
181
00:11:59,730 --> 00:12:01,600
It's still a bit early to be rejoicing.
182
00:12:02,070 --> 00:12:06,470
I'm going to test you, to see if you're
appropriate to be engaged to each other.
183
00:12:06,840 --> 00:12:08,960
A test?
184
00:13:22,780 --> 00:13:24,180
One week.
185
00:13:24,750 --> 00:13:27,890
In one week, you will both duel me.
186
00:13:27,890 --> 00:13:29,050
That is your test.
187
00:13:29,250 --> 00:13:33,190
To be blunt, the only option we have
is to increase your base stamina.
188
00:13:33,190 --> 00:13:36,990
For that purpose, you will run,
run, run your heart out!
189
00:13:36,990 --> 00:13:38,120
Right...
190
00:13:45,200 --> 00:13:47,000
Say, Shikimori.
191
00:13:47,970 --> 00:13:50,480
What do you think of Rin?
192
00:13:52,740 --> 00:13:58,740
Um, that is, she's cute, sincere
and she seems to be popular at school.
193
00:14:00,220 --> 00:14:02,720
What do you think of her as her fiancé?
194
00:14:02,720 --> 00:14:07,160
Er, that is, as her fiancé, there is
no one better than her.
195
00:14:07,160 --> 00:14:11,230
Oh, that's right. So Rin wasn't born here?
196
00:14:11,230 --> 00:14:14,860
You don't know much about your
own betrothed, do you?
197
00:14:15,700 --> 00:14:18,340
You sure are interesting.
198
00:14:18,340 --> 00:14:21,210
Rin was born to a branch family in Shizuoka,
but, well, a lot of things happened,
199
00:14:21,210 --> 00:14:25,110
and she was left with the
head family in Kyushu.
200
00:14:25,110 --> 00:14:28,180
Since then, I'd always taken care of her.
201
00:14:28,180 --> 00:14:31,890
We were as close as real siblings.
202
00:14:32,580 --> 00:14:37,250
But ever since it was decided that she would
be the heir, that stopped being possible.
203
00:14:38,160 --> 00:14:40,320
I ended up having to teach her the sword,
204
00:14:40,320 --> 00:14:43,450
and stopped being able to be the kind
older brother I was until then.
205
00:14:44,300 --> 00:14:47,670
In order to make her a proper heir, I came
down on her hard while she was young,
206
00:14:47,670 --> 00:14:50,760
forcing her to do drills and practice
swings over and over again.
207
00:14:54,940 --> 00:14:57,980
Because of her training, it looks like
she wasn't able to make friends
208
00:14:57,980 --> 00:15:00,600
after she started elementary school, either.
209
00:15:01,380 --> 00:15:01,950
But...
210
00:15:02,610 --> 00:15:05,950
Rin likes kendo, doesn't she?
211
00:15:05,950 --> 00:15:10,050
I don't know if she loves it or hates it,
but she had a natural talent for it.
212
00:15:10,050 --> 00:15:12,860
Her skill increased by leaps and bounds.
213
00:15:12,860 --> 00:15:15,350
But I don't know what
happened with her heart.
214
00:15:16,790 --> 00:15:20,060
Once, when Rin had just started
elementary school,
215
00:15:20,060 --> 00:15:23,030
she looked out the window at
some children playing.
216
00:15:23,630 --> 00:15:27,260
The look on her face was one of jealousy,
one that couldn't say a thing.
217
00:15:29,810 --> 00:15:33,940
I pulled Rin away from the window
and began training her intensely.
218
00:15:35,380 --> 00:15:38,320
I thought it was a matter of course.
219
00:15:38,320 --> 00:15:40,480
And then, when she started her
third year of middle school,
220
00:15:40,480 --> 00:15:42,500
she said that she was
enrolling at Aoi Campus.
221
00:15:43,320 --> 00:15:47,660
Everyone in the family was opposed to it,
but regardless, Rin left for Tokyo.
222
00:15:47,660 --> 00:15:50,460
She hadn't contacted me at all since then.
223
00:15:50,460 --> 00:15:54,200
I made her into a cold-hearted person.
224
00:15:54,200 --> 00:15:57,670
What Rin needed wasn't swordsmanship,
but to be allowed to play with her friends,
225
00:15:57,670 --> 00:16:02,440
to deepen her understanding of things and
to be allow to celebrate the joys of youth.
226
00:16:03,570 --> 00:16:07,200
When Rin left home, I was the
only one to see her off.
227
00:16:17,760 --> 00:16:21,120
But right to the end, I didn't
say a single word to her.
228
00:16:32,240 --> 00:16:37,200
I cannot remember his face from that time.
229
00:16:37,940 --> 00:16:38,910
Shikimori?
230
00:16:39,880 --> 00:16:42,550
The moon is beautiful, isn't it, Shikimori?
231
00:16:42,850 --> 00:16:43,600
Yes.
232
00:16:44,820 --> 00:16:48,620
Werewolves manifest power on the full moon,
but there are various beliefs as to why.
233
00:16:48,620 --> 00:16:51,420
Most of them are based on the
moon's mysterious qualities,
234
00:16:51,420 --> 00:16:55,230
but some say that it's because
werewolves came from the moon.
235
00:16:55,230 --> 00:16:58,460
So when we die, we go back to the moon.
236
00:16:58,960 --> 00:17:01,430
Naturally, I don't know my parents' faces.
237
00:17:01,430 --> 00:17:06,030
I don't even know if there any
others like me or not.
238
00:17:07,500 --> 00:17:11,960
I consider myself to have faithfully served those
who raised me, the Kamishiro family, but...
239
00:17:14,280 --> 00:17:16,180
Are you all right?
240
00:17:16,180 --> 00:17:18,520
Yeah, I'm fine.
241
00:17:18,520 --> 00:17:19,250
Shikimori...
242
00:17:20,780 --> 00:17:23,310
If I die, do you think I'll be able
to return to the moon too?
243
00:17:23,750 --> 00:17:25,690
What are you saying?
244
00:17:25,690 --> 00:17:29,460
If you keep going on like that, we're
going to win our upcoming duel.
245
00:17:29,460 --> 00:17:30,500
Is that okay with you?
246
00:17:32,130 --> 00:17:33,800
Fine words.
247
00:17:33,800 --> 00:17:36,130
Please be sure to win, with Rin.
248
00:17:37,640 --> 00:17:41,970
If you do that, I'll be able to go back to
the moon with my head held high.
249
00:17:41,970 --> 00:17:44,340
My friends on the moon might
be shocked, though.
250
00:17:46,410 --> 00:17:49,540
What should I do?
251
00:17:50,210 --> 00:17:52,400
I don't know. But...
252
00:17:53,250 --> 00:17:55,890
What do you want to do, Shunji?
253
00:17:56,890 --> 00:18:00,880
Well, I suppose I want to apologize to Rin.
254
00:18:01,760 --> 00:18:04,890
I don't really know. I'm so hopeless.
255
00:18:05,330 --> 00:18:08,300
When you've lived for too long, you stop
being able to be honest with yourself.
256
00:18:16,770 --> 00:18:20,180
Um, Rin? What do you think of Shunji?
257
00:18:23,210 --> 00:18:26,940
I wish we hadn't taken this on.
258
00:18:31,020 --> 00:18:32,680
This is a real sword!
259
00:18:35,960 --> 00:18:39,030
Listen, even if you hurt him,
do not let your guard down.
260
00:18:39,030 --> 00:18:41,200
His regenerative abilities are above average.
261
00:18:41,200 --> 00:18:43,370
Furthermore, it is a full moon tonight.
262
00:18:43,370 --> 00:18:44,140
Rin.
263
00:18:44,700 --> 00:18:47,600
What is the meaning of this?
264
00:18:47,910 --> 00:18:52,580
I thought this place would be appropriate for
our deciding battle, so I put up a barrier.
265
00:18:52,580 --> 00:18:56,100
I will win here, with Shikimori,
no matter what!
266
00:18:56,680 --> 00:18:59,480
Rin... You've overcome.
267
00:19:00,120 --> 00:19:02,090
Okay, you're ready to go, right?
268
00:19:08,530 --> 00:19:09,750
Prepare yourself!
269
00:19:15,770 --> 00:19:16,930
The same move will not work again!
270
00:19:20,440 --> 00:19:21,730
What are you doing, Shikimori?!
271
00:19:22,570 --> 00:19:23,700
But...
272
00:19:24,140 --> 00:19:26,440
There's no need to hold back, Shikimori.
273
00:19:28,850 --> 00:19:30,070
Why you!
274
00:19:31,080 --> 00:19:31,790
So you did...
275
00:19:34,820 --> 00:19:36,010
Got you!
276
00:19:40,920 --> 00:19:41,730
Hold on!
277
00:19:41,930 --> 00:19:44,460
What are you doing?
This is a valuable chance!
278
00:19:44,460 --> 00:19:46,860
You mustn't! Shunji is... Shunji!
279
00:19:48,900 --> 00:19:49,950
Please hold on!
280
00:19:50,470 --> 00:19:52,470
Why?
281
00:19:52,470 --> 00:19:55,930
I don't know. But he's been looking
like he was in pain for a while.
282
00:19:56,140 --> 00:19:56,920
Kazuki!
283
00:19:57,310 --> 00:20:00,510
Yuna! Can't you do something
with your magic?
284
00:20:00,510 --> 00:20:02,140
Without knowing what the illness is...
285
00:20:02,650 --> 00:20:04,110
What can we do?
286
00:20:04,750 --> 00:20:06,520
That's it! The "queen of the night"!
287
00:20:06,520 --> 00:20:07,520
Yuna!
288
00:20:07,520 --> 00:20:08,990
Right, Kazuki!
289
00:20:11,620 --> 00:20:14,560
Why did you ask for a duel?
290
00:20:14,560 --> 00:20:16,960
I wanted to see you at the end.
291
00:20:18,160 --> 00:20:20,330
To see you happy.
292
00:20:20,330 --> 00:20:23,960
And to tell you everything I knew.
293
00:20:24,700 --> 00:20:27,900
But that was a mistake.
294
00:20:29,070 --> 00:20:33,370
I should have let you do as you wished.
295
00:20:34,910 --> 00:20:36,850
That does not bother me any more.
296
00:20:38,420 --> 00:20:41,250
You don't have to forgive me.
297
00:20:41,250 --> 00:20:44,050
But I wanted to apologize.
298
00:20:44,490 --> 00:20:47,290
I'm sorry, Rin.
299
00:20:51,760 --> 00:20:53,060
Big brother...
300
00:20:53,900 --> 00:20:55,270
Big brother?
301
00:20:55,270 --> 00:20:56,560
Big brother!
302
00:21:05,240 --> 00:21:07,540
My older brother apologized.
303
00:21:08,080 --> 00:21:12,530
Even when I left for Tokyo,
he saw me off, smiling in that way.
304
00:21:13,580 --> 00:21:16,550
I am the one that rejected him,
because of my stupid pride.
305
00:21:17,960 --> 00:21:20,010
I wanted to apologize too.
306
00:21:20,190 --> 00:21:21,090
But...
307
00:21:23,860 --> 00:21:27,760
Rin, Shunji says he understands.
308
00:21:27,760 --> 00:21:29,530
Open your eyes and look.
309
00:21:41,350 --> 00:21:43,750
Is that true, big brother?
310
00:21:54,160 --> 00:21:56,730
Thank you, big brother.
311
00:23:29,390 --> 00:23:30,720
He ascended...
312
00:23:30,720 --> 00:23:34,390
Rin, cheer up. After all,
I didn't even have a part!
313
00:23:34,390 --> 00:23:36,760
My big brother went back
to the moon, right?
314
00:23:36,760 --> 00:23:40,400
That's right. If you look up at the night sky,
you'll always be able to see him.
315
00:23:40,900 --> 00:23:44,230
The next episode of
Maburaho is "We Snooped"
24292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.