Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,400
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,300
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,670
and I possess the genes that will give birth
to the greatest magician in history.
4
00:00:10,670 --> 00:00:15,800
But I used up all of my magic, so my body
turned to ash and disappeared.
5
00:00:16,710 --> 00:00:19,140
All that's left of me is a ghost.
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,050
Despite that, Yuna, Kuriko and Rin
are by my side as always.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,100
Even though I can't do anything.
8
00:02:06,120 --> 00:02:07,890
I made a boxed lunch!
9
00:02:07,890 --> 00:02:09,590
Wow!
It looks tasty!
10
00:02:09,590 --> 00:02:10,690
Can I have some of your omelet?
11
00:02:10,690 --> 00:02:11,380
Sure!
12
00:02:18,060 --> 00:02:19,350
Aren't you going to eat?
13
00:02:20,050 --> 00:02:23,120
I don't need anything. I'm a ghost, after all.
14
00:02:23,120 --> 00:02:24,520
I see.
15
00:02:26,450 --> 00:02:31,080
Elizabeth said that ghosts like this, so...
16
00:02:33,350 --> 00:02:37,720
Is it all right if you don't eat?
We still have afternoon classes.
17
00:02:41,000 --> 00:02:41,760
Kazuki...
18
00:02:46,540 --> 00:02:48,310
What's the matter?
19
00:02:48,310 --> 00:02:51,410
I'm sure that there's a way to
make you human again.
20
00:02:51,410 --> 00:02:55,620
It's not like you to be so down.
21
00:02:55,620 --> 00:02:56,850
It's all right.
22
00:02:58,150 --> 00:03:00,120
Let me be alone for a bit.
23
00:03:03,190 --> 00:03:04,820
Kazuki...
24
00:03:10,500 --> 00:03:11,870
Seriously?!
25
00:03:11,870 --> 00:03:13,490
Yeah, seriously!
26
00:03:33,050 --> 00:03:34,850
What the?
27
00:03:40,560 --> 00:03:43,530
Why did I just walk inside
a place like this?
28
00:03:52,410 --> 00:03:53,530
Yuna...
29
00:03:54,180 --> 00:03:55,570
Shikimori...
30
00:03:56,080 --> 00:03:57,790
That voice... You're that girl from before!
31
00:04:00,220 --> 00:04:01,850
You remember me. How kind.
32
00:04:02,550 --> 00:04:05,690
Don't be so nervous. It's all right.
33
00:04:05,690 --> 00:04:07,690
I'll add you to my wonderful collection.
34
00:04:07,690 --> 00:04:10,320
I don't want any part of that!
35
00:04:10,830 --> 00:04:13,020
But isn't it too late for that?
36
00:04:15,160 --> 00:04:18,430
This room is called a "ghost motel."
37
00:04:18,430 --> 00:04:20,400
Pretty effective, wouldn't you say?
38
00:04:21,040 --> 00:04:22,900
There's no need to be afraid.
39
00:04:22,900 --> 00:04:24,740
Even if you do go back to being human,
40
00:04:24,740 --> 00:04:27,140
it's not as if you have anything
to look forward to, is there?
41
00:04:27,140 --> 00:04:29,980
Ghosts have their own kind of joy.
42
00:04:29,980 --> 00:04:33,110
What? Their own kind of joy?
43
00:04:35,350 --> 00:04:37,150
You'll understand soon enough.
44
00:04:45,260 --> 00:04:47,730
What are you doing, Kazuki?
45
00:04:47,730 --> 00:04:50,000
Er, no, this isn't...
46
00:04:50,000 --> 00:04:51,770
You again?
47
00:04:51,770 --> 00:04:54,400
You certainly do like to interfere, don't you?
48
00:04:54,400 --> 00:04:55,730
You're quite ill-natured.
49
00:04:55,900 --> 00:04:59,700
That's none of your business!
50
00:05:01,680 --> 00:05:04,470
Oh, now the mood is ruined.
51
00:05:04,810 --> 00:05:08,580
And just as I was thinking of telling you
about the joys of being a ghost too.
52
00:05:09,320 --> 00:05:11,620
Please wait a moment!
53
00:05:12,390 --> 00:05:14,220
See you again, Shikimori...
54
00:05:14,220 --> 00:05:16,190
I mean, Kazuki.
55
00:05:27,770 --> 00:05:30,240
Are you all right, Kazuki?
56
00:05:33,610 --> 00:05:34,820
Yeah.
57
00:05:35,540 --> 00:05:36,600
I'm glad you're all ri...
58
00:05:37,650 --> 00:05:39,270
That's...
59
00:05:40,480 --> 00:05:43,250
Err, no, this is...
60
00:05:43,250 --> 00:05:45,990
You said that you didn't want
my cotton candy.
61
00:05:45,990 --> 00:05:49,290
That's so mean of you!
Kazuki, you two-timer!
62
00:06:04,010 --> 00:06:08,070
Even if I do manage to become human
again, what will happen then?
63
00:06:11,450 --> 00:06:14,750
That magical power might have disappeared.
64
00:06:15,420 --> 00:06:16,710
And even my genes...
65
00:06:17,590 --> 00:06:18,880
Kazuki...
66
00:06:19,550 --> 00:06:20,850
Shikimori...
67
00:06:21,420 --> 00:06:22,720
Kazuki...
68
00:06:23,860 --> 00:06:26,530
Is it even worth me becoming human again?
69
00:06:26,530 --> 00:06:28,330
I don't know.
70
00:06:30,100 --> 00:06:31,700
Again?!
71
00:06:31,700 --> 00:06:34,170
I'm sorry to surprise you so many times.
72
00:06:36,140 --> 00:06:38,640
I apologize for coming in unannounced.
73
00:06:38,640 --> 00:06:42,140
I'm very sorry. I mean you no ill will.
74
00:06:42,140 --> 00:06:44,750
What exactly do you want with me?
75
00:06:44,750 --> 00:06:47,370
I don't want to become a part
of your ghost collection.
76
00:06:47,820 --> 00:06:49,680
That's not it.
77
00:06:49,680 --> 00:06:53,960
I came to see whether or not you really
want to go back to being a human.
78
00:06:53,960 --> 00:06:55,690
You mean I can go back?!
79
00:06:55,690 --> 00:06:57,730
We're speaking hypothetically.
80
00:06:57,730 --> 00:06:59,730
Even if you do become human again,
81
00:06:59,730 --> 00:07:02,230
there's no guarantee that
everything will be as it was.
82
00:07:02,230 --> 00:07:04,950
There could be worse things awaiting
you than being a ghost.
83
00:07:06,030 --> 00:07:09,040
Plus, there's no guarantee you can
even find a way to turn back.
84
00:07:09,040 --> 00:07:10,910
Rather than going around
in circles like that,
85
00:07:10,910 --> 00:07:14,200
shouldn't you just consider
the joys of being a ghost?
86
00:07:15,140 --> 00:07:17,310
It's not my intention to trouble you.
87
00:07:17,310 --> 00:07:20,320
If the mood takes you, then come here.
88
00:07:20,320 --> 00:07:22,110
I'll always be available to talk.
89
00:07:39,400 --> 00:07:41,530
All I had to do was color it!
90
00:07:42,400 --> 00:07:45,370
This should make Kazuki happy!
91
00:07:48,840 --> 00:07:50,110
Delicious!
92
00:07:50,510 --> 00:07:52,050
Yuu, want to go to the train station together?
93
00:07:52,050 --> 00:07:53,980
I've got to hurry! Sorry!
94
00:07:53,980 --> 00:07:55,780
See you!
95
00:07:53,980 --> 00:07:55,780
Bye!
96
00:07:58,690 --> 00:08:00,820
You want to know about that woman?
97
00:08:00,820 --> 00:08:03,160
Well, Kazuki is being horrible.
98
00:08:03,160 --> 00:08:07,260
I went through all that trouble to make the
cotton candy and he didn't eat it today, either.
99
00:08:07,260 --> 00:08:09,160
I made sure to color it too.
100
00:08:10,030 --> 00:08:12,970
I have a feeling that isn't the problem.
101
00:08:12,970 --> 00:08:19,040
That's why! I've just got to know why that
woman's cotton candy is okay, but mine isn't!
102
00:08:19,040 --> 00:08:23,010
She might be using an incredibly
good sugar or something!
103
00:08:23,010 --> 00:08:25,250
Our sugar is high quality too, you know.
104
00:08:25,250 --> 00:08:26,700
Then what is it?
105
00:08:29,050 --> 00:08:32,790
I'm curious about who that woman is too.
106
00:08:32,790 --> 00:08:36,420
I'm investigating her through
several different channels.
107
00:08:36,420 --> 00:08:39,860
But strangely enough, I haven't been
able to find out a single thing.
108
00:08:39,860 --> 00:08:41,200
There are zero clues.
109
00:08:41,200 --> 00:08:42,820
That can't be...
110
00:08:43,230 --> 00:08:45,770
In any case, this isn't normal.
111
00:08:45,770 --> 00:08:49,000
She could be intentionally concealing
information about herself, or...
112
00:08:49,000 --> 00:08:50,630
Or?
113
00:08:51,670 --> 00:08:54,840
There might not be any information
on her to begin with.
114
00:08:54,840 --> 00:08:57,300
We are not completely without information.
115
00:08:57,480 --> 00:08:58,480
Rin.
116
00:08:58,480 --> 00:08:59,390
Have you found anything out?
117
00:09:02,420 --> 00:09:06,250
There are witnesses who have seen
someone who looks like that woman
118
00:09:06,250 --> 00:09:09,120
going into an old mansion outside of town.
119
00:09:09,390 --> 00:09:12,330
There have been several accounts,
so I do not think that they are lying.
120
00:09:12,330 --> 00:09:13,560
I see.
121
00:09:13,560 --> 00:09:15,900
It certainly is appropriately
ominous for that woman.
122
00:09:15,900 --> 00:09:17,970
It's not what you'd call
"picturesque" at all.
123
00:09:17,970 --> 00:09:19,090
However...
124
00:09:19,730 --> 00:09:21,400
What's the matter?
125
00:09:22,900 --> 00:09:24,410
No matter how you look at it,
126
00:09:24,410 --> 00:09:27,250
it appears that this building has been
here for at least fifty or sixty years.
127
00:09:43,490 --> 00:09:45,860
I'm just going to discuss it
with her, that's all.
128
00:10:14,360 --> 00:10:15,620
How did it go?
129
00:10:15,620 --> 00:10:18,030
It is no use. I cannot tell from the outside.
130
00:10:18,030 --> 00:10:20,130
And there is a barrier preventing entry.
131
00:10:20,130 --> 00:10:22,200
That is proof that there is
something inside, is it not?
132
00:10:22,200 --> 00:10:23,250
That's right!
133
00:10:23,700 --> 00:10:26,530
It's obvious that it's an incredible
cotton candy factory!
134
00:10:26,530 --> 00:10:29,010
That being the case, I'll find
out their secrets and...
135
00:10:29,200 --> 00:10:32,170
Oh! Yuna, hold on!
136
00:10:32,240 --> 00:10:34,240
You must not do that! We need to
look into this a little more.
137
00:10:34,240 --> 00:10:36,380
Oh, but why?!
138
00:10:36,380 --> 00:10:37,980
No, no, no!
139
00:10:37,980 --> 00:10:39,450
Hey, Kuriko.
140
00:10:43,790 --> 00:10:45,580
Kazuki!
141
00:10:49,520 --> 00:10:51,720
Please wait! Kazuki!
142
00:10:52,390 --> 00:10:54,190
Hold on. Calm down, Yuna!
143
00:10:54,600 --> 00:10:55,560
Kazuki!
144
00:10:56,830 --> 00:10:58,130
He is not here.
145
00:10:59,200 --> 00:11:00,900
What is this place?
146
00:11:06,970 --> 00:11:09,600
Kazuki and the cotton candy
are inside here!
147
00:11:10,310 --> 00:11:12,710
Yuna, it is dangerous to go inside alone!
148
00:11:29,860 --> 00:11:31,830
I'm glad you came.
149
00:11:37,940 --> 00:11:40,000
Did what I said get you thinking?
150
00:11:40,410 --> 00:11:42,740
That's not exactly it.
151
00:11:42,740 --> 00:11:45,510
Being a ghost is a wonderful thing, is it not?
152
00:11:45,510 --> 00:11:47,450
You don't have a body,
so it's quite comfortable.
153
00:11:47,680 --> 00:11:49,850
That's not it, either.
154
00:11:49,850 --> 00:11:52,650
It feels like I'm floating, so I can't relax.
155
00:11:54,020 --> 00:11:58,120
And I have to concentrate to
hold something like this.
156
00:11:58,930 --> 00:12:01,590
Is that the reason you want to
go back to being human?
157
00:12:08,270 --> 00:12:09,970
What was that, all of a sudden?
158
00:12:09,970 --> 00:12:12,970
Isn't that kind of a rude way
to treat your guests?
159
00:12:12,970 --> 00:12:16,140
It means that if we are going to
proceed, we must be prepared.
160
00:12:16,480 --> 00:12:18,450
We have no choice but to go on.
161
00:12:21,680 --> 00:12:22,980
What's that sound?
162
00:12:30,420 --> 00:12:32,050
It cannot be!
163
00:12:33,290 --> 00:12:34,390
Oh no! Run!
164
00:12:36,430 --> 00:12:38,520
What in the world is going on?!
165
00:12:40,850 --> 00:12:42,650
I'm saying this with your
best interests in mind:
166
00:12:42,650 --> 00:12:44,420
Being a ghost is a good thing.
167
00:12:44,420 --> 00:12:48,090
You won't get sick and
of course, you won't die.
168
00:12:48,090 --> 00:12:51,690
You don't have to worry about your
worldly obligations, either.
169
00:12:51,690 --> 00:12:53,900
That may be true, but...
170
00:12:53,900 --> 00:12:56,730
Being human means nothing but pain.
171
00:12:56,730 --> 00:13:00,300
Unseemly competition,
bothersome human relations.
172
00:13:00,300 --> 00:13:04,310
Somewhere in their hearts, everyone probably
thinks these things are a nuisance.
173
00:13:04,310 --> 00:13:07,270
Not being bound by them is one of the
special qualities of being a ghost.
174
00:13:07,480 --> 00:13:11,050
But the only ones who would know that
are people who have become ghosts.
175
00:13:11,050 --> 00:13:15,520
Oh my. Did you think I was saying
this without experience?
176
00:13:15,520 --> 00:13:16,520
So then...
177
00:13:16,520 --> 00:13:18,580
Well... What do you think?
178
00:13:20,290 --> 00:13:22,860
In situations like this, the problem is...
179
00:13:22,860 --> 00:13:24,600
Which way to go, right?
180
00:13:25,190 --> 00:13:26,660
Right...
181
00:13:27,900 --> 00:13:29,360
Left...
182
00:13:30,700 --> 00:13:32,330
What should we do?
183
00:13:32,330 --> 00:13:34,230
I will go this way.
184
00:13:35,470 --> 00:13:38,670
If I find Shikimori, I will report
to you via telepathy.
185
00:13:38,670 --> 00:13:41,300
If something happens on your end,
please let me know.
186
00:13:45,510 --> 00:13:47,880
Rin sure is brave, isn't she?
187
00:13:49,620 --> 00:13:51,480
I think she's just thick-skinned.
188
00:13:53,550 --> 00:13:54,850
Elizabeth.
189
00:13:54,920 --> 00:13:57,760
You're a ghost, so go scout ahead.
190
00:13:57,760 --> 00:14:01,500
No! Even ghosts find dark places unsettling.
191
00:14:01,500 --> 00:14:04,290
If that's the case, then why
did you come with us?
192
00:14:08,800 --> 00:14:09,770
Kuriko?
193
00:14:13,440 --> 00:14:16,700
These are some pretty cheap
traps they've set up!
194
00:14:17,650 --> 00:14:19,610
Say, Kazuki.
195
00:14:20,050 --> 00:14:24,510
It's not as if I want to force you to
become part of my collection.
196
00:14:24,950 --> 00:14:28,360
If you promise me you have no desire
to go back to being human,
197
00:14:28,360 --> 00:14:31,760
I have no problem with living in
this mansion together with you.
198
00:14:31,760 --> 00:14:33,950
Just the two of us, forever.
199
00:14:34,560 --> 00:14:36,260
Why do you want me so much?
200
00:14:36,260 --> 00:14:37,960
I wonder...
201
00:14:39,030 --> 00:14:40,330
I...
202
00:15:00,320 --> 00:15:02,120
How unsightly.
203
00:15:07,160 --> 00:15:09,130
Swath of Destruction!
204
00:15:30,450 --> 00:15:31,820
What's the matter?
205
00:15:31,820 --> 00:15:34,360
Did you hear Rin's voice just now?
206
00:15:34,360 --> 00:15:36,520
I didn't hear a thing.
207
00:15:36,520 --> 00:15:38,560
She hasn't contacted us
telepathically, either.
208
00:15:38,560 --> 00:15:39,530
Yes, but...
209
00:15:45,030 --> 00:15:46,870
Hold on, what is this?
210
00:15:46,870 --> 00:15:48,470
Ah, a drop ceiling.
211
00:15:48,470 --> 00:15:51,270
It's a common trap in comics and movies.
212
00:15:51,270 --> 00:15:53,470
This isn't the place to be acting like
you have all the time in the world!
213
00:15:54,680 --> 00:15:56,400
Thus shall it be!
214
00:16:01,320 --> 00:16:03,920
What in the world are we supposed to do?!
215
00:16:03,920 --> 00:16:05,550
Kuriko, this way!
216
00:16:06,820 --> 00:16:08,120
Hurry, hurry!
217
00:16:09,490 --> 00:16:11,560
This pisses me off. This pisses me off...
218
00:16:11,560 --> 00:16:13,250
This really pisses me off!
219
00:16:18,130 --> 00:16:20,100
Now, please tell me your answer.
220
00:16:22,570 --> 00:16:25,070
I think you're right.
221
00:16:25,070 --> 00:16:28,210
I don't even know if I can go
back to being human,
222
00:16:28,210 --> 00:16:31,410
and even if I did, there'd
be nothing but pain.
223
00:16:31,410 --> 00:16:33,350
That's right! In that case...
224
00:16:33,350 --> 00:16:34,470
But,
225
00:16:35,450 --> 00:16:36,810
I have...
226
00:16:37,350 --> 00:16:41,120
people who are willing to
give their all for me.
227
00:16:41,120 --> 00:16:44,730
As long as she... as long as
they think like that,
228
00:16:44,730 --> 00:16:48,300
I can't give up on trying to
become human again.
229
00:16:48,860 --> 00:16:50,560
Are you serious?
230
00:16:53,530 --> 00:16:56,770
All something like that will
do is tie you down.
231
00:17:08,520 --> 00:17:11,820
Yuna! Kuriko! Elizabeth!
232
00:17:12,790 --> 00:17:14,110
Kazuki!
233
00:17:14,120 --> 00:17:15,890
Wait there! I'll save you!
234
00:17:19,530 --> 00:17:22,720
A strong barrier has been
erected around that room.
235
00:17:23,260 --> 00:17:25,830
It doesn't matter what kind of magic
you use or even if you're a ghost;
236
00:17:25,830 --> 00:17:28,000
it's impossible to escape it.
237
00:17:28,150 --> 00:17:29,790
Why are you doing this?
238
00:17:29,790 --> 00:17:33,660
Because you're being unreasonable.
Stubborn people end up looking like fools.
239
00:17:35,990 --> 00:17:38,530
I'm going to stop mincing words.
240
00:17:38,530 --> 00:17:43,770
Kazuki Shikimori, you will consent to
becoming part of my ghost collection.
241
00:17:43,770 --> 00:17:46,140
If you do, I'll save those girls for you.
242
00:17:46,140 --> 00:17:47,640
You can't...
243
00:17:47,640 --> 00:17:51,440
The later your answer is,
the tougher it will be on them.
244
00:17:58,350 --> 00:18:00,340
Please stop this!
245
00:18:00,680 --> 00:18:02,780
This will end when you make a decision.
246
00:18:02,920 --> 00:18:04,550
You mustn't, Kazuki!
247
00:18:05,090 --> 00:18:07,560
I don't care what happens to me!
248
00:18:08,290 --> 00:18:11,460
Still, thinking about my future with you,
249
00:18:11,460 --> 00:18:13,800
I would like to be saved if at all possible.
250
00:18:13,800 --> 00:18:14,570
Which is it, then?!
251
00:18:32,820 --> 00:18:33,950
Oh no!
252
00:18:33,950 --> 00:18:36,050
For some reason, this is really embarrassing!
253
00:18:36,050 --> 00:18:37,850
This is no time to be saying that!
254
00:18:43,790 --> 00:18:45,760
So, what will you do?
255
00:18:46,500 --> 00:18:49,800
Please save Yuna and the others.
256
00:18:50,100 --> 00:18:52,100
I'll join your collection or whatever you...
257
00:18:52,100 --> 00:18:53,940
Don't do it, Shikimori!
258
00:18:53,940 --> 00:18:54,700
Rin!
259
00:18:56,240 --> 00:18:58,370
Oh, stop holding on to me!
260
00:19:07,280 --> 00:19:08,810
Rin! Girls!
261
00:19:17,390 --> 00:19:19,190
Is everyone all right?
262
00:19:20,330 --> 00:19:21,300
Yuna!
263
00:19:22,330 --> 00:19:23,800
I'm all right.
264
00:19:24,470 --> 00:19:25,540
More importantly...
265
00:19:27,140 --> 00:19:30,870
Oh my. Your timing was as good
as I had calculated.
266
00:19:30,870 --> 00:19:34,570
My adjustment for the strength and
number of the zombies was spot on!
267
00:19:35,250 --> 00:19:36,410
What was that?
268
00:19:36,410 --> 00:19:40,720
It's just as said. I gave you all a chance.
269
00:19:40,720 --> 00:19:43,590
I'm not really fond of one-sided games.
270
00:19:43,590 --> 00:19:45,220
Never at a loss for words, are you?
271
00:19:45,220 --> 00:19:45,950
I won't forgive you.
272
00:19:47,790 --> 00:19:49,200
I wouldn't, if I were you.
273
00:19:53,830 --> 00:19:54,670
Dr. Akai?
274
00:19:55,030 --> 00:19:59,600
Even if you fought together, you shouldn't
think that you could ever beat Shino.
275
00:19:59,600 --> 00:20:02,330
There's no reason for you to
interfere, big brother.
276
00:20:02,540 --> 00:20:03,910
Big brother?!
277
00:20:03,910 --> 00:20:05,810
Oh, you didn't know?
278
00:20:05,810 --> 00:20:07,800
This is my younger sister, Shino.
279
00:20:08,550 --> 00:20:11,380
Now come on, we're going.
Stop taking up my time.
280
00:20:11,380 --> 00:20:12,680
Okay, okay.
281
00:20:13,820 --> 00:20:16,150
Oh, I forgot to mention this,
282
00:20:16,150 --> 00:20:18,620
but it would be best for all of you
to leave quickly too.
283
00:20:23,690 --> 00:20:26,790
So she's a blood relative of his.
That explains things.
284
00:20:27,660 --> 00:20:29,070
What the?
285
00:20:29,070 --> 00:20:30,630
This is bad! The room is...
286
00:20:30,630 --> 00:20:31,930
Let's hurry!
287
00:20:45,650 --> 00:20:47,420
What in the world is this?
288
00:20:47,420 --> 00:20:48,940
There's no time to hesitate!
289
00:20:52,360 --> 00:20:54,320
Whoa, it's started to move!
290
00:21:07,770 --> 00:21:10,270
You may have been having
too much fun with them.
291
00:21:10,270 --> 00:21:12,240
Oh my. Could it be that you're jealous?
292
00:21:12,240 --> 00:21:16,350
Yuna Miyama. Kuriko
Kazetsubaki. Rin Kamishiro.
293
00:21:16,350 --> 00:21:18,640
They're quite amusing.
294
00:21:31,400 --> 00:21:33,190
What is going on?
295
00:21:43,270 --> 00:21:45,840
What was yesterday all about?
296
00:21:45,840 --> 00:21:48,010
I still cannot think of it as
anything but a dream.
297
00:21:48,010 --> 00:21:51,180
I can't believe that place wasn't
a cotton candy factory.
298
00:21:51,180 --> 00:21:52,180
That's what you're hung up on?
299
00:21:52,180 --> 00:21:54,080
Good morning, students.
300
00:21:56,750 --> 00:21:58,550
Shino!
301
00:22:00,120 --> 00:22:01,360
What do you want today?!
302
00:22:01,360 --> 00:22:05,830
I've come to work at Aoi Campus as
an assistant to my big brother...
303
00:22:05,830 --> 00:22:08,970
I mean, Dr. Akai. My name is Shino Akai.
304
00:22:08,970 --> 00:22:12,830
I'm looking forward to us being together
every day from now on.
305
00:22:14,140 --> 00:22:15,550
Assistant?
306
00:22:20,480 --> 00:22:22,950
What's going to happen to me...
307
00:23:59,410 --> 00:24:01,350
And so, we were trapped.
308
00:24:01,350 --> 00:24:03,310
For me, of all people, to get caught in a trap...
309
00:24:03,310 --> 00:24:05,480
Shino Akai is a fearsome opponent.
310
00:24:05,480 --> 00:24:06,480
Yes, she is...
311
00:24:06,480 --> 00:24:08,750
it might be best for us to not
go near the nurse's office.
312
00:24:08,750 --> 00:24:11,920
Well then, the next episode of
Maburaho is "He Ascended"
313
00:24:12,420 --> 00:24:13,420
What's wrong, Rin?
314
00:24:13,420 --> 00:24:15,330
Nothing at all.
23091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.