All language subtitles for Maburaho - 12_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,620 --> 00:00:07,420 I've got to wake up... 2 00:01:52,280 --> 00:01:55,120 Here you are, Kazuki. Please eat a lot, 3 00:01:55,120 --> 00:01:57,410 because today's going to be a busy day too. 4 00:01:58,590 --> 00:02:00,050 Right... 5 00:02:00,460 --> 00:02:02,080 Thank you for the food. 6 00:02:03,190 --> 00:02:04,540 What's the matter, Kazuki? 7 00:02:06,700 --> 00:02:09,260 Oh, that is, this morning... 8 00:02:09,500 --> 00:02:10,620 Yes? 9 00:02:11,170 --> 00:02:12,630 It's nothing. 10 00:02:12,900 --> 00:02:14,070 Thank you for the food. 11 00:02:16,610 --> 00:02:18,540 Are you all right, Kazuki? 12 00:02:29,780 --> 00:02:31,350 Mr. Shikimori. 13 00:02:31,350 --> 00:02:32,850 Miss Manager. 14 00:02:32,850 --> 00:02:34,190 Good morning. 15 00:02:34,960 --> 00:02:37,930 You mustn't overexert yourself. 16 00:02:38,090 --> 00:02:39,120 Okay? 17 00:02:39,660 --> 00:02:41,060 Can you really... 18 00:02:41,060 --> 00:02:43,190 Can you really hold back? 19 00:02:43,630 --> 00:02:46,170 Can you just stand by and not do anything? 20 00:02:46,170 --> 00:02:48,000 What are you talking about? 21 00:02:48,440 --> 00:02:50,210 As if you don't know what I'm talking about. 22 00:02:50,210 --> 00:02:53,280 You have two uses left. Don't forget that. 23 00:02:53,280 --> 00:02:55,370 You mustn't do anything unreasonable, no matter what. 24 00:02:56,010 --> 00:02:58,170 What are you doing so early in the morning? 25 00:02:59,450 --> 00:03:00,910 Just greeting one another. 26 00:03:01,780 --> 00:03:03,880 That's too close for a greeting. 27 00:03:04,550 --> 00:03:09,320 Seriously, when a woman talks to you, you start flirting with them immediately. 28 00:03:09,320 --> 00:03:11,290 I'm sorry. 29 00:03:11,890 --> 00:03:13,220 Have a good day. 30 00:03:13,700 --> 00:03:15,630 And if they ask you for a favor, you listen to what they say 31 00:03:15,630 --> 00:03:17,330 without considering the consequences. 32 00:03:17,700 --> 00:03:20,070 And you use your magic so readily. 33 00:03:20,500 --> 00:03:22,940 But I still have two uses left, so... 34 00:03:22,940 --> 00:03:25,340 You only have two uses left! 35 00:03:25,670 --> 00:03:31,010 If you use your magic two more times, you'll turn into ash and disappear, Kazuki! 36 00:03:31,010 --> 00:03:33,620 I think that it will work out somehow, though. 37 00:03:33,620 --> 00:03:35,420 It's not enough to just think that. 38 00:03:35,420 --> 00:03:36,400 Sorry... 39 00:03:36,690 --> 00:03:39,650 I'm going to increase your magic, no matter what, okay? 40 00:03:44,330 --> 00:03:45,290 Yuna? 41 00:03:47,360 --> 00:03:48,290 Are you all right? 42 00:03:49,330 --> 00:03:50,630 I'm all right. 43 00:03:51,230 --> 00:03:54,000 If you're not feeling well, then you should stay home. 44 00:03:59,670 --> 00:04:01,470 I'm fine. 45 00:04:03,310 --> 00:04:07,220 It was like this when we first met too, wasn't it, Kazuki? 46 00:04:15,520 --> 00:04:17,720 I have a favor to ask of you, Kazuki. 47 00:04:18,530 --> 00:04:20,120 What do you need, all of the sudden? 48 00:04:20,500 --> 00:04:24,790 No matter what happens, please don't use your magic. 49 00:04:27,770 --> 00:04:29,260 Please promise me. 50 00:04:29,570 --> 00:04:32,370 That you won't use magic, no matter what. 51 00:04:33,270 --> 00:04:35,900 I understand. I promise. 52 00:04:36,240 --> 00:04:36,890 That and... 53 00:04:38,050 --> 00:04:39,510 So you did have two after all. 54 00:04:40,480 --> 00:04:42,320 That's how it was last time too. 55 00:04:42,320 --> 00:04:44,810 It really is like the first time we met. 56 00:04:45,820 --> 00:04:47,910 What's the other favor? 57 00:04:48,160 --> 00:04:48,850 Um... 58 00:04:50,330 --> 00:04:51,950 Actually, never mind. 59 00:04:52,630 --> 00:04:55,330 Let's hurry up and get going. We'll be late. 60 00:04:55,560 --> 00:04:57,530 Okay... 61 00:05:09,180 --> 00:05:12,150 Yuna, it would be best if you went to the nurse's office. 62 00:05:12,280 --> 00:05:13,650 I'm all right. 63 00:05:14,220 --> 00:05:17,010 Miyama, it would be best for you to take it easy. 64 00:05:17,290 --> 00:05:21,420 You've been hacking and coughing all through class, right? 65 00:05:21,760 --> 00:05:22,880 I'm sor... 66 00:05:22,990 --> 00:05:26,790 See? Hurry up and go to Akai's office and get some medicine or something. 67 00:05:27,060 --> 00:05:29,190 Shikimori, take her there. 68 00:05:29,330 --> 00:05:32,390 After all, you're probably the reason she has a cold, right? 69 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 What? 70 00:05:33,600 --> 00:05:35,070 Er, no, it's a misunderstanding! 71 00:05:35,070 --> 00:05:37,070 I'm telling you, I haven't done anything! 72 00:05:37,070 --> 00:05:37,980 Kazuki. 73 00:05:38,210 --> 00:05:39,670 I'm all right now. 74 00:05:40,140 --> 00:05:41,440 Let's go! 75 00:05:42,610 --> 00:05:43,800 Wait a second, Yuna! 76 00:05:44,410 --> 00:05:45,540 Yuna! 77 00:05:47,680 --> 00:05:52,320 Kazuki, please go to the library with Kuriko and Rin. 78 00:05:52,320 --> 00:05:53,450 I'll come later... 79 00:05:54,460 --> 00:05:57,490 Oh my, you're going to let us be alone, just the two of us? 80 00:05:57,490 --> 00:05:58,830 That's so kind of you. 81 00:05:58,830 --> 00:06:02,560 Then let me take you up on your offer, and take Kazuki's genes. 82 00:06:02,560 --> 00:06:04,030 Oh, Kazuki... 83 00:06:04,870 --> 00:06:07,700 You're as immoral as always. 84 00:06:07,700 --> 00:06:10,830 I might as well kill you right here, once and for all. 85 00:06:11,970 --> 00:06:13,630 Calm down, Rin! 86 00:06:16,040 --> 00:06:17,670 Save me! 87 00:06:19,350 --> 00:06:22,570 Are you all right with this, Yuna? I'll get his genes. 88 00:06:22,750 --> 00:06:23,590 Yes. 89 00:06:23,590 --> 00:06:24,420 Huh? 90 00:06:24,420 --> 00:06:27,910 Kuriko, Rin, please take care of the rest. 91 00:06:29,020 --> 00:06:33,650 Please search for a way to increase Kazuki's magic together with him. 92 00:06:33,860 --> 00:06:34,780 If you'll excuse me... 93 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 Yuna! 94 00:06:36,130 --> 00:06:37,270 Where are you going? 95 00:06:37,270 --> 00:06:40,630 I'll catch up to you soon. Please go on ahead. 96 00:06:41,500 --> 00:06:42,500 Yuna! 97 00:06:42,500 --> 00:06:44,920 Well, why not? Leave her be. 98 00:06:45,670 --> 00:06:47,140 Yuna! 99 00:06:47,680 --> 00:06:50,210 Are you worried about Yuna? 100 00:06:50,210 --> 00:06:51,040 Yeah. 101 00:06:51,150 --> 00:06:55,650 Oh, my. Does that mean Yuna is special to you after all? 102 00:06:55,650 --> 00:06:58,890 That's not it, but Yuna's not her usual self. 103 00:06:58,890 --> 00:07:00,400 Well, that's true. 104 00:07:01,220 --> 00:07:03,830 Which means we need to go too, right? 105 00:07:03,830 --> 00:07:04,990 Go where? 106 00:07:04,990 --> 00:07:07,830 A place that will alleviate your fears. 107 00:07:07,830 --> 00:07:10,800 There, right? I shall come along with you. 108 00:07:23,010 --> 00:07:24,080 Kuriko? 109 00:07:24,080 --> 00:07:26,190 It's all right, just behave yourself. 110 00:07:26,380 --> 00:07:30,340 If you're going to be collecting genes, I'd rather you do it in another room, but... 111 00:07:31,650 --> 00:07:36,370 I apologize, but there is something we simply must have you tell us. 112 00:07:36,790 --> 00:07:38,630 Now then, what could that be? 113 00:07:38,630 --> 00:07:40,620 I'm busy, you know. 114 00:07:41,060 --> 00:07:41,800 Don't play dumb! 115 00:07:42,230 --> 00:07:45,330 Ever since that strange Yuna appeared, Yuna... 116 00:07:45,330 --> 00:07:46,460 has seemed ill! 117 00:07:47,040 --> 00:07:49,660 If you know anything, please tell us! 118 00:08:11,030 --> 00:08:15,160 Aoi Campus's prized magic item, the Magic Mirror of Imbra. 119 00:08:15,930 --> 00:08:20,060 If I use this, then Kazuki's magic should also increase. 120 00:08:22,840 --> 00:08:24,330 I wouldn't if I were you. 121 00:08:31,750 --> 00:08:33,050 Miss Iba... 122 00:08:33,050 --> 00:08:36,180 You see, taking naps here is the best! 123 00:08:36,180 --> 00:08:38,810 It's quiet and no one comes here, you know? 124 00:08:39,250 --> 00:08:42,090 This isn't the kind of place a model student like you should come to! 125 00:08:42,090 --> 00:08:43,100 Hurry up and leave! 126 00:08:43,260 --> 00:08:45,510 I can't. Kazuki's magic... 127 00:08:45,630 --> 00:08:46,790 No, no. 128 00:08:46,790 --> 00:08:50,800 No matter what the reason might be, it's forbidden to take anything in this room out. 129 00:08:50,800 --> 00:08:53,700 There's no time! Please, Miss Iba! 130 00:08:53,700 --> 00:08:55,440 I said no, so no. 131 00:08:55,440 --> 00:08:59,400 Everything in here has a history, and is high in magical power. 132 00:08:59,540 --> 00:09:02,440 They're sealed in here because they mustn't be used! 133 00:09:02,440 --> 00:09:04,110 Give up and go back. 134 00:09:04,110 --> 00:09:06,350 If you go now, I'll keep it a secret. 135 00:09:06,350 --> 00:09:07,350 But... 136 00:09:07,350 --> 00:09:08,850 If you take that, it'll be the end! 137 00:09:09,680 --> 00:09:13,520 It won't be just you, but the entire Miyama family that will take the blame for the crime. 138 00:09:13,520 --> 00:09:14,860 Are you all right with that? 139 00:09:14,860 --> 00:09:16,980 And even Shikimori won't be able to get away unscathed. 140 00:09:26,130 --> 00:09:28,870 I don't understand the thought processes of model students. 141 00:09:28,870 --> 00:09:32,470 All right, then, I guess I'll go back to my nap or something. 142 00:09:37,750 --> 00:09:41,770 Miyama has been infected with a troublesome illness. 143 00:09:42,180 --> 00:09:45,520 Then the other woman that seemed like Yuna was... 144 00:09:45,520 --> 00:09:48,220 Yes, that was the pathogen. 145 00:09:48,220 --> 00:09:51,520 On top of infecting someone, it even goes as far as to cause mischief. 146 00:09:51,960 --> 00:09:57,390 It's a mischievous retro magic virus known as both the Potem Virus and the Baibai Virus. 147 00:09:57,730 --> 00:10:01,360 The name doesn't matter! Tell us how to cure it! 148 00:10:01,940 --> 00:10:02,920 That's impossible. 149 00:10:03,570 --> 00:10:05,870 It's not possible with our power. 150 00:10:06,910 --> 00:10:10,280 If we knew of a cure, then we would have been able to save 151 00:10:10,280 --> 00:10:13,270 Keyaki's younger sister and her mother too. 152 00:10:13,680 --> 00:10:16,380 The same illness as the two of them means... 153 00:10:16,380 --> 00:10:17,910 It cannot be... 154 00:10:18,390 --> 00:10:19,680 Then Yuna will... 155 00:10:21,190 --> 00:10:23,710 Her magic is going to disappear from within her body. 156 00:10:24,390 --> 00:10:28,400 In other words, she'll end up in the same condition as if she had used up her magic, 157 00:10:28,400 --> 00:10:31,370 and her body will turn into ash and disappear. 158 00:10:35,970 --> 00:10:38,770 Thank goodness, you've gotten healthy. 159 00:10:39,070 --> 00:10:44,410 Kaede, I'm jealous of you. 160 00:10:44,410 --> 00:10:47,080 You'll always be here. 161 00:10:47,080 --> 00:10:49,610 You can be with Kazuki and the others. 162 00:10:49,920 --> 00:10:53,380 But I'm going to disappear soon... 163 00:10:54,720 --> 00:10:56,820 leaving Kazuki behind. 164 00:10:59,290 --> 00:11:02,060 No! I don't want to disappear. 165 00:11:02,060 --> 00:11:05,260 I want to be with Kazuki forever and ever. 166 00:11:11,110 --> 00:11:12,570 Kazuki... 167 00:11:33,160 --> 00:11:36,600 This is Miyama's remaining spell count. 168 00:11:36,600 --> 00:11:39,700 When this becomes zero, Miyama will... 169 00:11:39,700 --> 00:11:42,000 Can't something be done, Doctor?! 170 00:11:42,400 --> 00:11:44,030 At this rate, Yuna will... 171 00:11:44,510 --> 00:11:46,500 Probably last the night at most. 172 00:11:51,480 --> 00:11:52,980 That can't be. 173 00:11:52,980 --> 00:11:56,140 I still haven't done anything for Yuna yet. 174 00:11:56,520 --> 00:11:58,750 Yuna, hold on. 175 00:12:01,220 --> 00:12:02,690 Kazuki... 176 00:12:03,220 --> 00:12:06,920 Oh no, I have to hurry up and get home to make din... 177 00:12:07,330 --> 00:12:08,300 Yuna! 178 00:12:11,670 --> 00:12:15,970 I'm sorry. I keep making you worry about me. 179 00:12:16,340 --> 00:12:18,420 I'm a failure as a wife, aren't I? 180 00:12:18,670 --> 00:12:21,280 That's not true, that's not true at all. 181 00:12:21,280 --> 00:12:22,900 Now, lie down. 182 00:12:24,580 --> 00:12:26,880 Kazuki, um... 183 00:12:27,680 --> 00:12:30,520 Why don't you sleep for a bit, Yuna? 184 00:12:31,620 --> 00:12:32,750 Okay... 185 00:12:49,400 --> 00:12:53,840 Yuna has done so many different things for me... 186 00:12:54,810 --> 00:12:58,940 but I haven't done anything for Yuna at all. 187 00:13:03,620 --> 00:13:05,990 My power might be able... 188 00:13:05,990 --> 00:13:08,290 if I use my magic, then Yuna might... 189 00:13:08,720 --> 00:13:10,690 Stop your foolish line of thought. 190 00:13:12,630 --> 00:13:14,090 Dr. Akai! 191 00:13:15,330 --> 00:13:16,920 Please don't stop me. 192 00:13:17,000 --> 00:13:18,890 If I use my magic, then Yuna... 193 00:13:19,630 --> 00:13:21,860 It's true that you might be able to save her. 194 00:13:22,540 --> 00:13:23,330 Really? 195 00:13:26,740 --> 00:13:27,820 Yuna, hold on! 196 00:13:28,610 --> 00:13:31,410 That has the only chance to cure that illness. 197 00:13:30,140 --> 00:13:31,850 Yuna! Yuna! 198 00:13:31,410 --> 00:13:36,250 Hit the illness with powerful magic, and overwhelm the pathogen. 199 00:13:36,250 --> 00:13:37,720 There's no other way. 200 00:13:37,720 --> 00:13:39,890 Powerful magic, Doctor? 201 00:13:39,890 --> 00:13:42,790 Normal magic can't overcome this pathogen. 202 00:13:42,790 --> 00:13:46,030 That's why it's been said that there is no cure for it up until now. 203 00:13:46,030 --> 00:13:51,330 In other words, only the greatest magician in the world can cure this. 204 00:13:51,930 --> 00:13:54,730 The greatest magician in the world. 205 00:13:55,400 --> 00:13:58,110 Kazuki, you're the greatest magician in the world! 206 00:13:58,110 --> 00:13:59,810 I'll try it! 207 00:13:59,810 --> 00:14:02,540 If Yuna can be saved by my power, then I... 208 00:14:02,780 --> 00:14:04,610 Even if you yourself die? 209 00:14:05,680 --> 00:14:11,140 I'm asking you if you're all right with your body getting destroyed and being turned into ash. 210 00:14:11,690 --> 00:14:15,020 I'll do it. Please let me do it. 211 00:14:15,020 --> 00:14:16,890 There's no guarantee that this will be successful. 212 00:14:20,130 --> 00:14:22,630 Don't get carried away by momentary feelings. 213 00:14:22,630 --> 00:14:25,800 There have been no examples of this having been done for real. 214 00:14:25,800 --> 00:14:28,890 You have two uses of your magic left, but don't think you'll be able to keep one. 215 00:14:29,200 --> 00:14:31,830 That illness is not so easily overcome. 216 00:14:32,240 --> 00:14:34,480 Then why did you tell me this? 217 00:14:34,480 --> 00:14:36,340 Simply because I'm interested. 218 00:14:36,340 --> 00:14:39,800 A doctor is someone who wants to try every testable method, after all. 219 00:14:52,190 --> 00:14:53,360 Rin! 220 00:14:53,360 --> 00:14:55,530 You are planning on using your magic, are you not? 221 00:14:55,530 --> 00:14:56,460 Yeah... 222 00:14:56,460 --> 00:15:00,800 Why? You might end up turning into ash and disappearing and yet... 223 00:15:00,800 --> 00:15:03,330 Because I haven't done anything for Yuna. 224 00:15:03,640 --> 00:15:05,420 Is that something worth risking your life over? 225 00:15:05,970 --> 00:15:09,430 If there's something I can do, then I want to do it. 226 00:15:10,850 --> 00:15:16,020 Do you... that is... love Yuna? 227 00:15:16,020 --> 00:15:16,850 What? 228 00:15:16,850 --> 00:15:18,920 Because you love Yuna... 229 00:15:18,920 --> 00:15:22,880 is that why you are willing to even throw your life away to save her? 230 00:15:24,430 --> 00:15:27,720 Answer me, Shikimori... please... 231 00:15:29,500 --> 00:15:31,520 It's not love or anything like that, I think. 232 00:15:32,100 --> 00:15:35,100 It's because all of this is thanks to Yuna. 233 00:15:35,100 --> 00:15:37,000 It's because Yuna came here 234 00:15:37,000 --> 00:15:39,970 that I was able to become friends with you and Kuriko, Rin. 235 00:15:41,380 --> 00:15:41,980 At first it was bewildering, but it was fun. 236 00:15:41,980 --> 00:15:44,340 At first it was bewildering, but it was fun. 237 00:15:45,210 --> 00:15:47,200 Yuna brought all of you to me. 238 00:15:48,050 --> 00:15:51,640 But I haven't done anything for her. 239 00:15:52,150 --> 00:15:56,450 That's why if there's something I can do, I want to do it for her. 240 00:15:56,990 --> 00:15:58,150 I see... 241 00:16:01,760 --> 00:16:03,600 Thank you, Rin. 242 00:16:03,600 --> 00:16:05,100 Never mind, just go. 243 00:16:05,100 --> 00:16:06,070 Right. 244 00:16:08,300 --> 00:16:09,600 That fool. 245 00:16:27,990 --> 00:16:28,700 Yuna! 246 00:16:32,060 --> 00:16:32,790 Kuriko... 247 00:16:33,060 --> 00:16:36,760 This is you we're talking about, so it's probably pointless to stop you, isn't it? 248 00:16:36,760 --> 00:16:37,890 I'm sorry. 249 00:16:38,270 --> 00:16:40,630 But listen to me. 250 00:16:40,630 --> 00:16:43,750 You're to use your magic once. Just once! 251 00:16:44,610 --> 00:16:47,880 Even I want Yuna to live... 252 00:16:47,880 --> 00:16:51,240 but even still, I don't want to lose you too. 253 00:16:52,180 --> 00:16:56,320 If you can't save Yuna by using your magic once... 254 00:16:56,320 --> 00:16:59,680 then leave this room. Understand? 255 00:17:01,120 --> 00:17:03,960 I want you to live. 256 00:17:03,960 --> 00:17:06,290 Yuna would want that too. 257 00:17:06,290 --> 00:17:08,090 Thank you, Kuriko. 258 00:17:19,110 --> 00:17:21,150 I should be able to do this. 259 00:17:22,080 --> 00:17:24,040 My power should be able to... 260 00:17:24,350 --> 00:17:26,810 No, I've got to do this. 261 00:17:32,020 --> 00:17:33,690 You mustn't, Kazuki! 262 00:17:33,690 --> 00:17:36,960 You mustn't use your magic! You promised, didn't you? 263 00:17:36,960 --> 00:17:39,790 I haven't done anything for you, Yuna. 264 00:17:39,790 --> 00:17:40,800 That's why. 265 00:17:40,800 --> 00:17:42,360 That's not true! 266 00:17:42,360 --> 00:17:45,990 You're done a lot of things for me, Kazuki! 267 00:17:46,700 --> 00:17:49,530 It's enough, please stop! 268 00:17:50,170 --> 00:17:51,470 Yuna... 269 00:18:12,960 --> 00:18:14,260 Shikimori... 270 00:18:16,460 --> 00:18:17,760 Shikimori... 271 00:18:18,430 --> 00:18:19,730 Kazuki... 272 00:18:22,940 --> 00:18:24,400 Kazuki... 273 00:18:24,870 --> 00:18:26,170 Yuna... 274 00:18:47,030 --> 00:18:47,950 Kazuki... 275 00:18:51,400 --> 00:18:52,390 Kazuki... 276 00:18:56,770 --> 00:18:58,740 He certainly showed us. 277 00:19:10,150 --> 00:19:13,610 You really are the greatest magician in the world, Kazuki. 278 00:19:20,460 --> 00:19:21,590 It cannot be... 279 00:19:27,430 --> 00:19:28,560 No... 280 00:19:34,940 --> 00:19:36,070 Yuna! 281 00:19:47,790 --> 00:19:48,790 No! 282 00:19:48,790 --> 00:19:49,620 Kazuki! 283 00:19:49,620 --> 00:19:50,650 Shikimori! 284 00:19:58,870 --> 00:20:01,770 I'm sorry that I wasn't able to keep my promise. 285 00:20:07,640 --> 00:20:09,270 Kazuki... 286 00:20:10,510 --> 00:20:13,140 No! 287 00:21:57,150 --> 00:22:01,920 Her stamina is still a little low, but her magic is returning steadily. 288 00:22:01,920 --> 00:22:03,590 So then... 289 00:22:03,590 --> 00:22:05,020 She'll be all right now. 290 00:22:05,990 --> 00:22:08,400 For a moment there I wondered what was going to happen. 291 00:22:08,400 --> 00:22:09,760 Thank goodness. 292 00:22:10,530 --> 00:22:12,470 It's not good at all... 293 00:22:12,470 --> 00:22:15,800 He left me behind and Kazuki has... 294 00:22:15,800 --> 00:22:17,530 Kazuki has... 295 00:22:19,710 --> 00:22:22,640 It would have been better if I had been the one to turn into ash. 296 00:22:22,640 --> 00:22:23,940 If I had... 297 00:22:24,780 --> 00:22:27,510 It would have been problematic for me if you had turned into ash, Yuna. 298 00:22:28,580 --> 00:22:30,650 I can hear Kazuki's voice. 299 00:22:30,650 --> 00:22:32,320 I'm right here. 300 00:22:32,320 --> 00:22:35,780 Really? But Kazuki, right then, you... 301 00:22:36,790 --> 00:22:41,750 It appears that Shikimori possesses power greater than I had imagined. 302 00:22:43,200 --> 00:22:46,330 In that case, Kazuki is... 303 00:22:46,330 --> 00:22:50,470 but no, I'm afraid to open my eyes. 304 00:22:50,470 --> 00:22:54,810 If I open my eyes and Kazuki isn't there, then I... 305 00:22:54,810 --> 00:22:57,440 It's all right, Yuna. 306 00:22:58,710 --> 00:23:00,340 I'm right here. 307 00:23:00,710 --> 00:23:02,180 Kazuki... 308 00:23:03,920 --> 00:23:05,540 Yuna... 309 00:23:06,290 --> 00:23:10,310 It's really you, Kazu... 310 00:23:14,730 --> 00:23:17,400 His body became ash and got scattered, 311 00:23:17,400 --> 00:23:20,260 but it appears that his spirit alone remains. 312 00:23:20,670 --> 00:23:22,340 That's what happened. 313 00:23:22,340 --> 00:23:24,150 He can't even be put to the sword. 314 00:23:24,710 --> 00:23:27,400 I've become a ghost. 315 00:23:29,010 --> 00:23:31,180 And so, he disappeared. 316 00:23:31,180 --> 00:23:33,450 Kazuki has disappeared! 317 00:23:33,450 --> 00:23:37,280 Please listen, Yuna. Shikimori is still here. As a ghost, though. 318 00:23:37,280 --> 00:23:38,990 It's half-assed, you know? 319 00:23:38,990 --> 00:23:41,460 The least he could have done is leave his genes behind. 320 00:23:41,460 --> 00:23:43,460 What's going to happen from here on? 321 00:23:43,460 --> 00:23:46,530 And so, the next episode of Maburaho is "He Came Back" 23189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.