Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:04,100
I'm Kazuki Shikimori, and
I'm seventeen years old.
2
00:00:05,130 --> 00:00:10,590
I attend Aoi Campus, a school that is full of
nothing but first-class magicians,
3
00:00:12,940 --> 00:00:15,840
but I'm a less than ordinary,
worthless, failure of a man
4
00:00:15,840 --> 00:00:17,680
that girls don't even look at.
5
00:00:17,680 --> 00:00:18,550
All of the sudden,
6
00:00:21,580 --> 00:00:24,250
three beautiful girls came
calling on a guy like me.
7
00:00:24,980 --> 00:00:27,700
But what their target was...
8
00:00:28,290 --> 00:00:30,100
my genes!
9
00:02:03,820 --> 00:02:06,720
You can use magic three more times.
10
00:02:06,720 --> 00:02:09,620
Oh yeah. I still can use magic
three more times.
11
00:02:09,620 --> 00:02:10,350
Kazuki!
12
00:02:10,890 --> 00:02:13,690
Err, I only have three more.
13
00:02:15,350 --> 00:02:16,100
Yuna?
14
00:02:16,410 --> 00:02:19,050
Actually, the other day I got
my father to send some
15
00:02:19,050 --> 00:02:22,750
"medicine that might end up
increasing magic" to me.
16
00:02:23,020 --> 00:02:25,790
Your father, the one that's an archaeologist?
17
00:02:25,890 --> 00:02:29,620
That's right, he was one of
Dr. Akai's students.
18
00:02:29,620 --> 00:02:30,280
Yes!
19
00:02:30,930 --> 00:02:34,500
It should be arriving at
Dr. Akai's office about today,
20
00:02:34,500 --> 00:02:37,400
so I'll drop by the nurse's
office around lunch.
21
00:02:37,400 --> 00:02:38,370
Sure...
22
00:02:38,970 --> 00:02:41,770
It'd be nice if the medicine has an effect.
23
00:02:44,240 --> 00:02:45,370
Yeah.
24
00:03:11,930 --> 00:03:13,060
Kazuki.
25
00:03:13,540 --> 00:03:18,670
I'm going to go to Dr. Akai's office, so
please go ahead and eat without me, okay?
26
00:03:20,810 --> 00:03:22,440
Okay, then, I'm off!
27
00:03:24,280 --> 00:03:25,410
Now then...
28
00:03:30,290 --> 00:03:32,340
Huh? Yuna?
29
00:03:34,120 --> 00:03:36,250
You know, right, Shikimori?
30
00:03:37,160 --> 00:03:42,290
It's the long awaited class B
traditional lunch gambling time!
31
00:03:42,560 --> 00:03:43,570
It's a rock-paper-scissors competition
where you bet your lunch!
32
00:03:43,570 --> 00:03:44,800
It's a rock-paper-scissors competition
where you bet your lunch!
33
00:03:44,930 --> 00:03:46,470
The one who wins, is, of course...
34
00:03:46,470 --> 00:03:48,100
Can horde all of the lunches to himself!
35
00:03:48,600 --> 00:03:51,570
What's the good of doing that?
36
00:03:51,570 --> 00:03:53,880
Even if you win, you can't
eat it all, after all...
37
00:03:53,880 --> 00:03:54,600
Naive, aren't you?
38
00:03:55,080 --> 00:03:57,380
When you've horded all of the lunches,
39
00:03:57,450 --> 00:04:00,450
you can sell them off to your
friends at an absurd price.
40
00:04:00,450 --> 00:04:00,720
You can sell them off to your
friends at an absurd price.
41
00:04:00,720 --> 00:04:05,180
If you do that, then you'll be a
rich man before you know it!
42
00:04:05,420 --> 00:04:07,820
It's the moment that friends
become enemies.
43
00:04:07,820 --> 00:04:10,130
Getting rich quick wouldn't be far-fetched.
44
00:04:10,130 --> 00:04:12,230
Of course, you're going to do
it too, right, Shikimori?
45
00:04:12,230 --> 00:04:14,230
Since it's Yuna's homemade box lunch,
46
00:04:14,230 --> 00:04:16,660
I'll increase the number of bets you
can make, especially for you.
47
00:04:16,660 --> 00:04:18,770
What's all this commotion about?
48
00:04:18,770 --> 00:04:20,830
Even the desks have been put away.
49
00:04:21,270 --> 00:04:23,940
Well, well, how about the two of you?
50
00:04:23,940 --> 00:04:25,510
We're actually about to...
51
00:04:25,510 --> 00:04:28,140
For now, I'll leave it at 'No.'
52
00:04:29,780 --> 00:04:31,470
Oh, I see...
53
00:04:32,110 --> 00:04:34,450
All right, we're going to start!
54
00:04:34,580 --> 00:04:35,550
Yeah!
55
00:04:35,980 --> 00:04:38,220
They never change, do they?
56
00:04:36,420 --> 00:04:38,220
First is rock,
57
00:04:38,220 --> 00:04:40,090
Rock, paper, scissors!
58
00:04:38,220 --> 00:04:42,260
By the way, it seems Yuna left earlier, but...
59
00:04:40,260 --> 00:04:42,260
All right!
60
00:04:42,260 --> 00:04:45,160
Now that you mention it, she did
seem like she was in a hurry.
61
00:04:45,160 --> 00:04:48,300
Oh, actually she said that her
father had sent some
62
00:04:48,300 --> 00:04:53,170
"medicine that might end up
increasing magic" to Dr. Akai.
63
00:04:53,170 --> 00:04:54,200
That...
64
00:04:54,200 --> 00:04:55,170
might...
65
00:04:55,570 --> 00:04:57,210
It might.
66
00:04:57,210 --> 00:04:59,040
All right!
67
00:04:59,040 --> 00:05:01,710
Now, then, who's next?
68
00:05:03,080 --> 00:05:04,400
Dr. Akai?
69
00:05:05,810 --> 00:05:06,940
Huh?
70
00:05:07,820 --> 00:05:10,110
I wonder if he went to lunch.
71
00:05:12,650 --> 00:05:13,390
There it is!
72
00:05:14,160 --> 00:05:15,620
This is Father's...
73
00:05:20,360 --> 00:05:21,890
This is...
74
00:05:23,130 --> 00:05:24,530
empty?
75
00:05:31,710 --> 00:05:33,230
There's nothing in it.
76
00:05:34,840 --> 00:05:36,510
What'll I do?
77
00:05:36,510 --> 00:05:38,640
What can I say to Kazuki?
78
00:05:45,620 --> 00:05:47,020
One more time!
79
00:05:47,020 --> 00:05:48,920
We won't let you quit while you're ahead!
80
00:05:48,920 --> 00:05:51,260
All right! Just keep on coming!
81
00:05:49,690 --> 00:05:52,820
Even still, Yuna's late.
82
00:05:53,960 --> 00:05:57,380
That's true. And we've eaten our lunch.
83
00:05:57,700 --> 00:06:00,300
Should we try going to the
nurse's office too?
84
00:06:00,300 --> 00:06:01,270
What?
85
00:06:01,440 --> 00:06:04,800
It might be better than staying in here.
86
00:06:05,270 --> 00:06:07,840
Right now, I am truly invincible!
87
00:06:07,840 --> 00:06:08,940
Shut up!
88
00:06:08,940 --> 00:06:13,150
It looks like the time for me to unleash my
48th special technique has come!
89
00:06:11,150 --> 00:06:13,150
That's true. Shall we go?
90
00:06:13,150 --> 00:06:13,940
That's true. Shall we go?
91
00:06:20,760 --> 00:06:21,860
Rock! Paper! Scissors!
92
00:06:21,860 --> 00:06:22,820
Rock! Paper! Scissors!
93
00:06:22,820 --> 00:06:25,620
All right! 40 consecutive wins!
94
00:06:25,690 --> 00:06:28,390
Aren't there any people left who
can stand up to me...
95
00:06:28,900 --> 00:06:29,570
Who's that?
96
00:06:33,840 --> 00:06:36,800
Where's Kazuki Shikimori?
97
00:06:37,510 --> 00:06:39,070
I wonder where Yuna went?
98
00:06:39,070 --> 00:06:40,340
I wonder where Yuna went?
99
00:06:40,340 --> 00:06:42,540
And Akai isn't here, either.
100
00:06:42,540 --> 00:06:44,740
Maybe the two of them went
somewhere together?
101
00:06:45,450 --> 00:06:46,740
This is...
102
00:06:48,350 --> 00:06:50,420
Ah, Shikimori, right...
103
00:06:50,420 --> 00:06:52,420
I think he'll be back real soon.
104
00:06:52,420 --> 00:06:53,550
More importantly,
105
00:06:53,550 --> 00:06:56,520
how about a match, Yuna?
106
00:06:56,960 --> 00:06:58,960
Doesn't Yuna seem kind of strange?
107
00:06:58,960 --> 00:07:02,230
Really? She looks even more
beautiful than usual to me.
108
00:07:02,230 --> 00:07:04,900
More importantly, my lunch...
109
00:07:04,900 --> 00:07:06,730
You guys are still going to go for it, right?
110
00:07:06,730 --> 00:07:08,500
There's no still about it,
111
00:07:08,500 --> 00:07:10,940
I don't have any more food left to bet.
112
00:07:10,940 --> 00:07:12,370
Same here.
113
00:07:13,570 --> 00:07:15,410
No more food, right?
114
00:07:15,410 --> 00:07:15,820
What?
115
00:07:16,480 --> 00:07:18,450
You couldn't mean...
116
00:07:18,450 --> 00:07:19,780
The forbidden...
117
00:07:19,780 --> 00:07:21,750
Anything goes rule?!
118
00:07:22,480 --> 00:07:23,540
Exactly.
119
00:07:23,790 --> 00:07:26,020
However!
120
00:07:26,120 --> 00:07:29,610
Your betting is limited to the uniforms
you're wearing right now!
121
00:07:35,930 --> 00:07:39,000
Sender, Kentaro Miyama...
122
00:07:39,000 --> 00:07:41,450
It looks like this is the package
in question after all.
123
00:07:41,940 --> 00:07:44,400
But it is already empty.
124
00:07:44,670 --> 00:07:46,740
I wonder where it could have gone...
125
00:07:46,740 --> 00:07:50,140
Oh, it might be that she's thinking
that she doesn't want to
126
00:07:50,140 --> 00:07:52,980
restore your magic back to the
way it was or something.
127
00:07:52,980 --> 00:07:55,250
That can't be it, Kuriko.
128
00:07:55,250 --> 00:07:57,320
Yuna would never do something like that.
129
00:07:57,320 --> 00:08:00,620
Oh my, you certainly do defend Yuna quickly.
130
00:08:00,620 --> 00:08:03,790
Is she that special to you?
131
00:08:03,790 --> 00:08:07,420
Er, no... that is...
132
00:08:08,500 --> 00:08:10,020
I'm joking.
133
00:08:12,070 --> 00:08:13,510
This is no joke!
134
00:08:25,510 --> 00:08:28,850
You're pretty good, Yuna!
135
00:08:29,480 --> 00:08:32,690
For me to have ended up losing
so much more than winning.
136
00:08:32,690 --> 00:08:34,520
Yuna is being strangely agreeable,
137
00:08:34,520 --> 00:08:37,530
and I thought about doing this and that
to her if things went well, but...
138
00:08:37,530 --> 00:08:38,250
But!
139
00:08:38,530 --> 00:08:41,460
The real match starts now!
140
00:08:42,760 --> 00:08:45,390
Kazuki Shikimori is too late.
141
00:08:46,130 --> 00:08:47,430
Oh, Yuna!
142
00:08:47,740 --> 00:08:51,030
Relax! I'll finish off this match later.
143
00:08:51,940 --> 00:08:54,000
What? Wait!
144
00:08:54,580 --> 00:08:57,780
Please hold on, Kuriko!
145
00:08:57,780 --> 00:09:02,420
Oh, but we're a young man and woman
in bed, just the two of us.
146
00:09:02,420 --> 00:09:05,390
What are you saying to wait for
in this situation?
147
00:09:05,390 --> 00:09:06,500
You can't...
148
00:09:12,030 --> 00:09:14,460
There are three young men and women.
149
00:09:14,860 --> 00:09:16,920
You don't get jokes, do you?
150
00:09:17,330 --> 00:09:18,630
Ow...
151
00:09:25,710 --> 00:09:26,900
Yuna!
152
00:09:35,120 --> 00:09:37,740
And I gave him such high hopes too.
153
00:09:38,520 --> 00:09:41,490
I bet Kazuki is waiting for me.
154
00:09:41,960 --> 00:09:43,100
What'll I do?
155
00:09:44,890 --> 00:09:47,260
I really should go and apologize properly.
156
00:09:47,660 --> 00:09:49,620
Yuna! Where did you go?
157
00:09:49,660 --> 00:09:52,770
Really. We've been waiting for you
this whole time, you know.
158
00:09:52,770 --> 00:09:55,200
And what about the medicine
you mentioned?
159
00:09:55,200 --> 00:09:56,320
I've been looking for you...
160
00:09:56,740 --> 00:09:58,170
Kazuki Shikimori!
161
00:09:58,810 --> 00:09:59,970
Kazuki.
162
00:10:00,680 --> 00:10:02,200
Yuna?
163
00:10:15,020 --> 00:10:16,660
What's wrong, Yuna?
164
00:10:16,660 --> 00:10:17,480
Stop it.
165
00:10:17,830 --> 00:10:22,560
A worthless guy like you has no right to
use my name in such a familiar manner.
166
00:10:23,300 --> 00:10:25,300
Yuna, what's wrong with you?
167
00:10:25,300 --> 00:10:27,800
It's true that Shikimori is
a worthless guy, but...
168
00:10:27,800 --> 00:10:30,100
That's how he usually is, right?
169
00:10:30,810 --> 00:10:33,570
Hold on, Kazuki, why are
you getting depressed?
170
00:10:33,570 --> 00:10:36,080
These kinds of things are always
being said about you, right?
171
00:10:36,080 --> 00:10:37,100
It's rather late for this.
172
00:10:37,380 --> 00:10:40,720
Or is it that much of a shock
to have Yuna say it?
173
00:10:40,720 --> 00:10:43,050
What? No... that is... that's not it...
174
00:10:44,350 --> 00:10:46,010
Stop saying such wishy-washy things!
175
00:10:46,550 --> 00:10:48,620
Kazuki Shikimori...
176
00:10:48,620 --> 00:10:50,190
Right here, right now...
177
00:10:50,190 --> 00:10:51,690
I'm going to turn a guy like you...
178
00:10:51,690 --> 00:10:52,850
into ash!
179
00:10:56,400 --> 00:10:57,190
Get back!
180
00:10:57,500 --> 00:10:58,330
Kazuki!
181
00:10:58,330 --> 00:11:00,000
Girls, you mustn't!
182
00:11:05,840 --> 00:11:08,540
It's not... an earthquake?
183
00:11:16,420 --> 00:11:18,850
It looks like she's gone.
184
00:11:23,960 --> 00:11:25,260
Yuna...
185
00:11:26,630 --> 00:11:28,430
And then, she'll pretend to put out
rock, but put out scissors!
186
00:11:28,430 --> 00:11:29,430
And then switch that to paper!
187
00:11:29,430 --> 00:11:30,670
She'll pretend to do that, but
once again it'll be rock.
188
00:11:30,670 --> 00:11:32,300
No, wait, once again it'll be
a switch of a switch,
189
00:11:32,300 --> 00:11:33,870
and again it will already be
switched and rock!
190
00:11:33,870 --> 00:11:35,500
She'll pretend it's that, but
it'll be scissors after all!
191
00:11:35,500 --> 00:11:37,800
No, rock, no, no, it'll be paper...
192
00:11:40,210 --> 00:11:44,200
At this rate, it's going to be hard
to get Yuna's uniform.
193
00:11:44,610 --> 00:11:48,880
Thinking carefully about it, I may have
given her too much of a handicap.
194
00:11:48,880 --> 00:11:51,850
I guess I'll have to use one
of my trump cards here.
195
00:11:52,090 --> 00:11:53,100
Hey,
196
00:11:53,590 --> 00:11:55,920
maybe it's her actual ability and not
a handicap you're giving her?
197
00:11:56,190 --> 00:11:58,660
I think you'd understand that,
even if you don't think about it.
198
00:11:59,230 --> 00:12:03,130
Rather, Nakamaru, if you give back
our clothes and our food,
199
00:12:03,660 --> 00:12:05,530
we'll help you out.
200
00:12:05,530 --> 00:12:07,940
The most deceptive of techniques...
201
00:12:07,940 --> 00:12:09,560
Is what we'll teach you!
202
00:12:09,800 --> 00:12:12,140
I don't need the help of separated trash!
203
00:12:13,140 --> 00:12:15,010
Hey, what do you mean by trash?
204
00:12:13,470 --> 00:12:17,140
It really would be best for me to watch her
movements using the usual moves.
205
00:12:15,010 --> 00:12:18,950
That's right. I will be properly recycled
and reborn as a plastic bottle!
206
00:12:17,140 --> 00:12:20,880
The surefire "First is rock, then suddenly
put out paper" technique...
207
00:12:18,950 --> 00:12:20,880
That's not the issue here, now is it?!
208
00:12:20,880 --> 00:12:22,080
Sorry to keep you waiting.
209
00:12:22,350 --> 00:12:24,820
Heya, Yuna. Did you find Shikimo...
210
00:12:25,750 --> 00:12:28,490
Shikimori will come for me soon enough.
211
00:12:28,490 --> 00:12:32,430
Before he does, I thought I would
finish you off first.
212
00:12:35,700 --> 00:12:37,130
That suits me fine!
213
00:12:38,100 --> 00:12:39,280
Again?
214
00:12:40,300 --> 00:12:42,350
I came here fearing the worst...
215
00:12:42,670 --> 00:12:44,470
Who did it this time?
216
00:12:45,640 --> 00:12:47,880
Even the made-to-order bed that I purchased
217
00:12:47,880 --> 00:12:50,540
in order to foster the love between
myself and Miss Iba...
218
00:12:50,540 --> 00:12:51,570
Dr. Akai!
219
00:12:52,080 --> 00:12:53,380
Miyama.
220
00:12:53,550 --> 00:12:56,810
I heard a loud noise coming
from here earlier.
221
00:12:59,390 --> 00:13:02,220
Oh! What happened here?
222
00:13:02,220 --> 00:13:04,020
That's what I want to know.
223
00:13:06,560 --> 00:13:08,800
Oh, by the way, Miyama.
224
00:13:08,800 --> 00:13:11,770
Kentaro contacted me recently...
225
00:13:12,600 --> 00:13:13,830
That's...
226
00:13:13,830 --> 00:13:14,540
What?
227
00:13:14,540 --> 00:13:16,270
Oh, I'm sorry.
228
00:13:16,270 --> 00:13:19,570
You see, you weren't here a
little while ago, so...
229
00:13:20,070 --> 00:13:21,870
You opened it...
230
00:13:21,910 --> 00:13:23,880
I opened it.
231
00:13:25,280 --> 00:13:26,580
Doctor?
232
00:13:27,450 --> 00:13:29,250
What have you done?
233
00:13:31,150 --> 00:13:32,350
How is it?
234
00:13:32,350 --> 00:13:35,820
Her shoes are still here, so it looks
like she's in the school.
235
00:13:35,820 --> 00:13:38,060
She wasn't over here, either.
236
00:13:38,060 --> 00:13:41,590
The classroom is pretty much the
only place left for her to be.
237
00:13:42,200 --> 00:13:43,360
Shikimori!
238
00:13:44,370 --> 00:13:47,070
I am sure that there is some reason...
239
00:13:47,070 --> 00:13:49,670
that is, why Yuna...
240
00:13:49,670 --> 00:13:54,240
I do not think that what she said earlier
is what she really feels.
241
00:13:54,240 --> 00:13:57,210
In other words, do not worry
about it too much!
242
00:13:58,410 --> 00:14:00,250
I think that's what it is, too!
243
00:14:00,250 --> 00:14:01,150
Thanks, Rin!
244
00:14:04,250 --> 00:14:05,800
I was not particularly...
245
00:14:07,190 --> 00:14:10,790
Miyama, you haven't been coughing
or sneezing, have you?
246
00:14:10,790 --> 00:14:12,690
You don't feel groggy or anything?
247
00:14:12,690 --> 00:14:15,040
No, why do you ask?
248
00:14:15,100 --> 00:14:17,430
If you're all right, then that's fine.
249
00:14:17,430 --> 00:14:19,060
There's probably no problem.
250
00:14:20,370 --> 00:14:25,670
That small bottle definitely was sent
by your father, Kentaro, but...
251
00:14:25,670 --> 00:14:27,640
Yes, which is why I...
252
00:14:27,640 --> 00:14:28,310
No...
253
00:14:28,840 --> 00:14:31,540
That was research material intended for me.
254
00:14:31,890 --> 00:14:34,390
Research material? But...
255
00:14:35,030 --> 00:14:38,130
At first glance, it probably looks
like there was nothing in it,
256
00:14:38,130 --> 00:14:41,360
but there were pathogens inside
of it for my research.
257
00:14:42,000 --> 00:14:43,470
Pathogens?!
258
00:14:44,110 --> 00:14:46,470
A retro magic virus.
259
00:14:46,470 --> 00:14:48,710
That's what it's called.
260
00:14:48,710 --> 00:14:52,010
It's not as if actual bacteria
was inside of it.
261
00:14:52,010 --> 00:14:56,020
What was inside of it was what would be
called a demon or a genie or something.
262
00:14:56,020 --> 00:14:58,950
In other words, this is a cursed item.
263
00:14:58,950 --> 00:15:03,890
And furthermore, it's one of the most powerful
among the ones that have been identified.
264
00:15:04,490 --> 00:15:07,020
What's going to happen to me?
265
00:15:07,530 --> 00:15:10,360
This one's special characteristic is to take the
form of the person it first directly contacts,
266
00:15:10,360 --> 00:15:15,300
in other words, the person who opened the
bottle and then start taking action.
267
00:15:15,300 --> 00:15:20,170
The troublesome thing is that it has the
opposite personality of the original person.
268
00:15:20,170 --> 00:15:21,580
That means...
269
00:15:21,580 --> 00:15:25,610
That means the more you love someone,
the more she will hate them.
270
00:15:25,610 --> 00:15:28,770
That's right, I heard about the
medicine for Shikimori.
271
00:15:29,920 --> 00:15:33,220
But it looks like it was a love potion
designed for monkeys.
272
00:15:33,450 --> 00:15:36,290
Kentaro wanted me to tell you
he's sorry about that.
273
00:15:36,290 --> 00:15:37,600
Monkeys...
274
00:15:37,960 --> 00:15:40,230
More importantly, the problem right now is
275
00:15:40,230 --> 00:15:44,000
that there is another you that
exists somewhere nearby.
276
00:15:44,000 --> 00:15:48,830
A you with a personality and intentions
completely opposite of yours.
277
00:15:49,540 --> 00:15:54,440
It is likely that the other you will probably
try to make Shikimori turn into ash.
278
00:15:54,440 --> 00:15:55,640
Kazuki?!
279
00:15:56,540 --> 00:16:00,340
If you believe that you want
to save him, then...
280
00:16:02,450 --> 00:16:04,390
Kazetsubaki and friends are here too.
281
00:16:04,390 --> 00:16:07,390
If you have their help, it should be all right.
282
00:16:07,390 --> 00:16:09,660
But there is one thing I am worried about.
283
00:16:09,660 --> 00:16:10,300
What's that?
284
00:16:10,930 --> 00:16:14,020
They wouldn't be able to hurt you, right?
285
00:16:15,330 --> 00:16:18,670
The other you also possesses a
great deal of magical power.
286
00:16:18,670 --> 00:16:20,760
Hopefully they will be able to deal
with her somehow, but...
287
00:16:21,240 --> 00:16:22,530
Wait!
288
00:16:23,170 --> 00:16:24,470
There's still more!
289
00:16:28,480 --> 00:16:31,380
First you start with rock...
290
00:16:31,550 --> 00:16:32,630
That rocks!
291
00:16:34,680 --> 00:16:36,310
She's too strong!
292
00:16:36,550 --> 00:16:38,350
Rather, she's too sexy.
293
00:16:38,590 --> 00:16:40,150
He's too weak.
294
00:16:40,150 --> 00:16:42,360
The game's over, isn't it?
295
00:16:42,360 --> 00:16:44,020
All right, then, just as you promised...
296
00:16:44,730 --> 00:16:45,560
It couldn't be!
297
00:16:52,100 --> 00:16:53,230
Yuna!
298
00:16:54,030 --> 00:16:54,500
What are you doing?
299
00:16:54,500 --> 00:16:56,440
What are you doing?
300
00:16:56,440 --> 00:16:58,070
Just what it looks like.
301
00:16:58,070 --> 00:16:59,570
More importantly, has Yuna been here?
302
00:16:59,570 --> 00:17:00,410
More importantly, has Yuna been here?
303
00:17:00,410 --> 00:17:03,210
If you're looking for Yuna, she said that
she was going to the roof a moment ago.
304
00:17:03,210 --> 00:17:04,140
The roof!
305
00:17:04,140 --> 00:17:05,270
Let's hurry!
306
00:17:07,310 --> 00:17:09,610
What in the world was that?
307
00:17:09,950 --> 00:17:10,920
Kazuki!
308
00:17:10,920 --> 00:17:13,550
I'm telling you, everyone went to the roof...
309
00:17:14,420 --> 00:17:16,910
Yuna? Didn't you just...
310
00:17:17,320 --> 00:17:18,790
The roof.
311
00:17:31,910 --> 00:17:34,480
I've been waiting for you, Kazuki Shikimori.
312
00:17:34,840 --> 00:17:36,940
Playtime's over.
313
00:17:36,940 --> 00:17:39,710
This time I'm going to turn you into ash.
314
00:17:39,710 --> 00:17:41,980
Yuna, you...
315
00:17:41,980 --> 00:17:44,020
Yuna, why...
316
00:17:44,020 --> 00:17:45,080
Shut up!
317
00:17:45,920 --> 00:17:49,750
All you have to do is behave
yourself and turn into ash!
318
00:17:50,760 --> 00:17:53,990
That's the other me...
319
00:17:54,730 --> 00:17:55,850
Yuna...
320
00:17:55,930 --> 00:17:57,560
Please cut it out!
321
00:17:57,560 --> 00:17:59,040
Even jokes have limits.
322
00:17:59,670 --> 00:18:01,400
I said that...
323
00:18:02,470 --> 00:18:03,990
playtime is over!
324
00:18:05,110 --> 00:18:06,670
Kuriko! Rin!
325
00:18:06,670 --> 00:18:07,640
Kazuki...
326
00:18:24,490 --> 00:18:26,960
And this will end it.
327
00:18:28,060 --> 00:18:31,470
Huh, so you're planning on becoming
ash by your own hand?
328
00:18:31,470 --> 00:18:32,800
Interesting.
329
00:18:32,800 --> 00:18:34,770
If you want to stop me,
then try and stop me.
330
00:18:35,500 --> 00:18:36,840
What's the matter?
331
00:18:36,840 --> 00:18:38,340
You mustn't...
332
00:18:38,340 --> 00:18:43,810
I won't forgive you for hurting
Kuriko and Rin any further.
333
00:18:43,810 --> 00:18:47,410
Even still, Yuna, I can't...
334
00:18:47,410 --> 00:18:48,750
Kazuki!
335
00:18:48,750 --> 00:18:49,720
Shikimori.
336
00:18:49,980 --> 00:18:55,260
You've come this far and
you're still hesitating?
337
00:18:55,260 --> 00:18:56,920
You really are hopeless!
338
00:18:58,660 --> 00:18:59,630
Stop it!
339
00:19:04,600 --> 00:19:06,790
Get away from Kazuki!
340
00:19:09,900 --> 00:19:12,110
There are two Yuna's?
341
00:19:12,410 --> 00:19:14,880
That person isn't me!
342
00:19:14,880 --> 00:19:18,350
It's all my fault that all of
this has happened!
343
00:19:18,610 --> 00:19:20,550
That's why I...
344
00:19:24,920 --> 00:19:25,710
Yuna!
345
00:19:29,360 --> 00:19:32,360
You remember Keyaki Otomura's case, right?
346
00:19:32,360 --> 00:19:33,830
Yes.
347
00:19:33,830 --> 00:19:37,440
It was an illness that our power
couldn't do anything about,
348
00:19:38,100 --> 00:19:42,260
there's a strong chance that a
retro magic virus was the cause.
349
00:19:42,570 --> 00:19:45,470
The fact that this changes into the form
of the person who directly contacts
350
00:19:45,470 --> 00:19:47,070
it isn't a big problem.
351
00:19:47,070 --> 00:19:49,980
The problem is afterwards, when the person
who made direct contact with it
352
00:19:49,980 --> 00:19:52,680
starts to come down with
symptoms similar to a cold.
353
00:19:52,680 --> 00:19:54,620
What happens?
354
00:19:54,620 --> 00:19:59,050
As the symptoms progress, one's magical power
declines along with it and before long,
355
00:19:59,050 --> 00:20:00,520
they turn into white ash.
356
00:20:02,360 --> 00:20:03,200
It couldn't be...
357
00:20:03,860 --> 00:20:04,960
Are you all right?
358
00:20:04,960 --> 00:20:07,260
Yes. More importantly...
359
00:20:07,260 --> 00:20:09,060
Kazuki Shikimori!
360
00:20:09,060 --> 00:20:11,300
That girl is also the same as me.
361
00:20:11,300 --> 00:20:14,290
Deep inside, she's laughing at you.
362
00:20:15,500 --> 00:20:19,710
There isn't a single person
that takes you seriously.
363
00:20:19,710 --> 00:20:23,340
Think about it. What appeal do you have?
364
00:20:23,340 --> 00:20:25,680
You can't even use your magic to its fullest.
365
00:20:25,980 --> 00:20:27,880
Kazuki, I...
366
00:20:28,780 --> 00:20:30,080
I know.
367
00:20:30,380 --> 00:20:31,690
Right?
368
00:20:31,690 --> 00:20:35,590
In the end, you're a person that
doesn't deserve to live.
369
00:20:35,590 --> 00:20:37,420
So just quietly...
370
00:20:37,420 --> 00:20:38,720
I know!
371
00:20:39,360 --> 00:20:42,730
That Yuna and the others don't think that!
372
00:20:43,000 --> 00:20:43,930
What?!
373
00:20:43,930 --> 00:20:46,160
You're not Yuna!
374
00:20:52,440 --> 00:20:55,940
Oh, right there, that feels great!
375
00:20:55,940 --> 00:20:59,110
Your healing magic really is the best, Rin.
376
00:20:59,110 --> 00:21:01,210
That's because it's one of the Kamishiro
family's secret techniques.
377
00:21:02,020 --> 00:21:04,070
Oh, it feels good there too!
378
00:21:06,920 --> 00:21:08,680
I'm sorry, Kazuki.
379
00:21:08,990 --> 00:21:09,820
Huh?
380
00:21:09,820 --> 00:21:11,630
You used your magic again.
381
00:21:11,630 --> 00:21:13,330
Yeah, but that's all right.
382
00:21:13,330 --> 00:21:14,760
But...
383
00:21:14,760 --> 00:21:17,530
With this, you have two uses left.
384
00:21:17,530 --> 00:21:19,470
That's what it ended up becoming.
385
00:21:19,470 --> 00:21:21,740
And so, what about the
aforementioned medicine?
386
00:21:21,740 --> 00:21:23,800
That is, you see...
387
00:21:23,800 --> 00:21:26,430
apparently it looks like it was
the wrong medicine.
388
00:21:26,870 --> 00:21:30,310
I'm sorry. I wasn't able to be of any use.
389
00:21:30,310 --> 00:21:32,050
Oh, that's right!
390
00:21:32,050 --> 00:21:34,840
Today's box lunch was really tasty!
391
00:21:35,480 --> 00:21:38,110
We'll call the magic I used today
my gratitude for that.
392
00:21:38,650 --> 00:21:40,450
Kazuki...
393
00:21:42,990 --> 00:21:44,320
Are you all right?
394
00:21:44,320 --> 00:21:45,090
Yes!
395
00:21:46,530 --> 00:21:47,930
No fair.
396
00:21:47,930 --> 00:21:51,170
Maybe I'll make a box lunch
and get your genes too.
397
00:21:51,170 --> 00:21:53,100
No, that's not what I meant.
398
00:21:53,100 --> 00:21:55,770
I've also been practicing making
box lunches since that one time.
399
00:21:55,770 --> 00:21:57,290
No, you see, that's not what...
400
00:23:29,660 --> 00:23:31,160
And so, I opened it.
401
00:23:31,160 --> 00:23:33,600
I can't believe that you would
do such a thing, Yuna.
402
00:23:33,600 --> 00:23:35,240
You cannot judge a person by their looks.
403
00:23:35,240 --> 00:23:37,440
I'm telling you, that wasn't me!
404
00:23:37,440 --> 00:23:38,540
I wonder...
405
00:23:38,540 --> 00:23:42,540
Err... the next episode of Maburaho
is "He Disappeared"
406
00:23:43,440 --> 00:23:46,280
Huh? I wonder if I've caught a cold.
29314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.