Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,730 --> 00:01:34,300
Kazuki, come back here!
2
00:01:34,300 --> 00:01:35,230
Shikimori!
3
00:01:35,230 --> 00:01:36,360
Kazuki!
4
00:01:43,840 --> 00:01:44,810
Ow...
5
00:01:45,280 --> 00:01:46,610
Save me...
6
00:01:46,610 --> 00:01:49,310
What? Save... you?
7
00:01:53,120 --> 00:01:54,950
That's strange.
8
00:01:54,950 --> 00:01:57,980
I'm sure that I heard a girl's voice, but...
9
00:02:04,020 --> 00:02:05,320
The number of disappearing incidents due to
magical accidents has increased dramatically.
10
00:02:05,320 --> 00:02:07,790
The number of disappearing incidents due to
magical accidents has increased dramatically.
11
00:02:07,790 --> 00:02:12,090
Since this month began, thirteen people have
already turned into ash and disappeared.
12
00:02:12,090 --> 00:02:14,160
As always, the government is
slow in taking steps,
13
00:02:14,160 --> 00:02:16,230
and in a situation where it's said
to be too late to do anything,
14
00:02:16,230 --> 00:02:18,630
voices criticizing them for wasting
the budget have been raised...
15
00:02:21,240 --> 00:02:23,670
We can't just sit here and take things easy.
16
00:02:23,670 --> 00:02:26,770
If we don't work out a plan as
quickly as possible, then...
17
00:02:27,540 --> 00:02:29,700
Kazuki is going to end up turning into ash!
18
00:02:29,950 --> 00:02:32,740
So, what are you planning on doing, Kuriko?
19
00:02:33,350 --> 00:02:36,490
I can't think of anything right now.
20
00:02:36,490 --> 00:02:41,990
That's why I've gathered together the rivals
that I've been battling fiercely every day
21
00:02:41,990 --> 00:02:44,960
over Kazuki's genes like this
to discuss it, right?
22
00:02:45,190 --> 00:02:47,480
Right, that's true.
23
00:02:47,630 --> 00:02:53,260
So far, there have not been any cases of people
increasing their spell count in the nation.
24
00:02:53,470 --> 00:02:58,370
Rin, I'd like it if you didn't just say
such hopeless things so readily.
25
00:02:58,370 --> 00:03:00,230
I'm sorry.
26
00:03:00,740 --> 00:03:07,480
Jeez, we're this worried about him,
but Kazuki is just happy-go-lucky.
27
00:03:09,920 --> 00:03:12,090
If this is how it's going to be,
all we can do is
28
00:03:12,090 --> 00:03:15,820
forcefully hold Kazuki down and take
his genes before he turns into ash!
29
00:03:16,930 --> 00:03:18,290
Yeah, why not?
30
00:03:18,290 --> 00:03:20,780
Kuriko, please don't get all fired up.
31
00:03:21,060 --> 00:03:23,550
These are compelling feelings!
32
00:03:23,970 --> 00:03:25,400
How about this?
33
00:03:25,400 --> 00:03:29,400
We all gather data on methods of
restoring magic one more time,
34
00:03:29,400 --> 00:03:31,600
and try them out on Kazuki?
35
00:03:31,810 --> 00:03:32,840
I'm for it!
36
00:03:32,840 --> 00:03:33,750
I as well!
37
00:03:34,380 --> 00:03:36,580
Then it's decided, everyone.
38
00:03:36,580 --> 00:03:39,010
Let's do our best, for Kazuki's sake!
39
00:03:39,010 --> 00:03:40,000
Fight!
40
00:03:40,320 --> 00:03:41,410
Yeah!
41
00:03:44,790 --> 00:03:46,250
Please try and drink this.
42
00:03:46,590 --> 00:03:47,920
What is this?
43
00:03:47,920 --> 00:03:51,150
It might just increase your spell count.
44
00:03:52,430 --> 00:03:54,050
Please drink it quickly!
45
00:03:54,830 --> 00:03:56,130
For some reason...
46
00:03:56,900 --> 00:03:58,300
It doesn't look appetizing.
47
00:03:58,400 --> 00:03:59,570
Quickly!
48
00:03:59,570 --> 00:04:00,730
Okay...
49
00:04:03,610 --> 00:04:05,410
It's bitter! What is this?
50
00:04:05,410 --> 00:04:07,780
It's the bitter portion of a grated daikon.
51
00:04:07,780 --> 00:04:10,510
Isn't that what's supposed to be
good for a hangover?
52
00:04:12,150 --> 00:04:14,980
I tried putting powdered pit viper into
the blood of a Chinese soft shell turtle,
53
00:04:14,980 --> 00:04:18,150
and as a topping, also put in
powdered red earthworm.
54
00:04:18,150 --> 00:04:20,390
It will make your blood flow smoothly,
55
00:04:20,390 --> 00:04:23,690
and they say that it will affect
you down there too.
56
00:04:24,160 --> 00:04:28,430
In any case, the worst thing to do is
to not put in any effort and just give up,
57
00:04:28,430 --> 00:04:29,900
so please try your best!
58
00:04:32,870 --> 00:04:34,100
It's horrible.
59
00:04:34,100 --> 00:04:35,470
How do you feel?
60
00:04:35,470 --> 00:04:37,940
There's no way it would affect me so fast.
61
00:04:37,940 --> 00:04:39,270
I see.
62
00:04:41,300 --> 00:04:42,560
It looks like it's taken affect!
63
00:04:45,230 --> 00:04:46,200
Oh my...
64
00:04:50,770 --> 00:04:53,740
Twenty-eight! Twenty-nine! Thirty!
65
00:04:53,740 --> 00:04:54,970
One hundred more!
66
00:04:56,480 --> 00:04:58,310
Shikimori! Look at yourself!
67
00:04:58,310 --> 00:05:02,180
In order to increase your spell count, before
anything else, first you need stamina!
68
00:05:02,420 --> 00:05:04,890
Why do I have to face something like this
first thing Sunday morning?
69
00:05:05,450 --> 00:05:08,620
When you finish your push ups,
do five thousand Hindu squats.
70
00:05:08,920 --> 00:05:11,930
It's all right if my spell count doesn't increase.
71
00:05:11,930 --> 00:05:14,130
Ten thousand Hindu squats!
72
00:05:14,130 --> 00:05:16,960
What good is it to increase the
number of Hindu squats?
73
00:05:17,300 --> 00:05:19,770
Do your best! I'll do them along with you!
74
00:05:24,940 --> 00:05:28,040
Kuriko, I want to sleep in
my room, you know.
75
00:05:28,040 --> 00:05:32,790
No need to worry, because we're going to get
your muscle pain treated at the same time.
76
00:05:33,450 --> 00:05:36,020
After all, this is the best clinic in Japan.
77
00:05:36,020 --> 00:05:37,640
Really?
78
00:05:38,250 --> 00:05:41,960
Appointment for Mr. Kazuki Shikimori
at the greatest clinic
79
00:05:41,960 --> 00:05:47,400
that the Kazetsubaki family devoted
all of its effort to find!
80
00:05:53,800 --> 00:05:56,940
Now then, let me to show you
the ultimate technique!
81
00:05:56,940 --> 00:05:59,270
Okay, then, take off all of your clothes.
82
00:05:59,270 --> 00:06:00,740
Are you going to give me a moxa treatment?
83
00:06:00,740 --> 00:06:01,910
That's right.
84
00:06:01,910 --> 00:06:02,610
Where?
85
00:06:02,610 --> 00:06:03,780
On the tip there.
86
00:06:03,780 --> 00:06:04,680
What?!
87
00:06:04,680 --> 00:06:06,670
Okay, lie down.
88
00:06:06,950 --> 00:06:07,570
Oh my.
89
00:06:08,080 --> 00:06:10,880
Look, I'm going to be putting a
moxa on it, so don't move.
90
00:06:11,190 --> 00:06:12,590
Right...
91
00:06:14,220 --> 00:06:16,830
Can't you make it easier for me
to put the moxa on it?
92
00:06:16,830 --> 00:06:18,290
No way...
93
00:06:18,290 --> 00:06:20,230
I can't do that at a time like this.
94
00:06:20,230 --> 00:06:21,100
I see...
95
00:06:21,100 --> 00:06:22,430
Okay, then, here you go!
96
00:06:24,430 --> 00:06:25,730
All right, that's the spirit!
97
00:06:25,730 --> 00:06:26,630
All right, that's the spirit!
98
00:06:26,700 --> 00:06:28,230
Heh, there we go.
99
00:06:30,540 --> 00:06:31,770
Come on, come on...
100
00:06:33,610 --> 00:06:34,800
A little more...
101
00:06:37,180 --> 00:06:38,480
It's going to start
102
00:06:41,150 --> 00:06:42,280
kicking in.
103
00:06:43,180 --> 00:06:44,850
Hot hot hot hot hot hot hot hot hot hot!
104
00:06:46,290 --> 00:06:49,690
Boys and girls, you mustn't copy
this, no matter what!
105
00:06:49,690 --> 00:06:50,360
Grin.
106
00:06:53,160 --> 00:06:55,790
I wonder what that voice was...
107
00:06:59,730 --> 00:07:05,900
Unfortunately, there are no changes in
Shikimori's remaining spell count being three.
108
00:07:06,240 --> 00:07:07,730
I see...
109
00:07:08,680 --> 00:07:13,110
I understand well how you girls feel,
but you mustn't get impatient.
110
00:07:13,620 --> 00:07:14,780
Right...
111
00:07:28,460 --> 00:07:29,700
Ow!
112
00:07:29,700 --> 00:07:31,270
It's happening again!
113
00:07:31,270 --> 00:07:32,730
Save me...
114
00:07:32,970 --> 00:07:34,260
Who's there?
115
00:07:35,840 --> 00:07:39,300
That's strange, it's the same voice as before.
116
00:07:40,680 --> 00:07:43,980
For some reason, this kaede tree
doesn't seem very healthy,
117
00:07:43,980 --> 00:07:46,670
but there's no way a kaede tree
could talk, right?
118
00:07:47,450 --> 00:07:49,470
Kazuki, what's going on?
119
00:07:50,920 --> 00:07:53,150
What about you and those books, Yuna?
120
00:07:53,150 --> 00:07:55,520
I borrowed them from the town library.
121
00:07:59,090 --> 00:08:01,860
"Magic: Theory and Practice"...
122
00:08:01,860 --> 00:08:03,200
They're all books on magic?
123
00:08:03,200 --> 00:08:07,640
I'm going to check all of these and find
a way to increase spell count.
124
00:08:08,270 --> 00:08:10,000
Please help too, Kazuki.
125
00:08:10,070 --> 00:08:11,740
We're going to library, okay?
126
00:08:11,740 --> 00:08:13,300
Right...
127
00:08:14,940 --> 00:08:16,810
We're starting, Kazuki.
128
00:08:16,810 --> 00:08:18,040
Right.
129
00:08:18,410 --> 00:08:22,150
Shikimori, it looks like Kuriko will
be coming later, as well.
130
00:08:22,150 --> 00:08:25,590
Just hurry up and look through
your own share.
131
00:08:25,590 --> 00:08:28,160
This feels like a useless struggle, though.
132
00:08:28,160 --> 00:08:29,990
What a thing to say!
133
00:08:29,990 --> 00:08:34,230
God is sure to give presents to
those who put in the effort.
134
00:08:34,230 --> 00:08:35,560
That's right.
135
00:08:35,560 --> 00:08:38,330
What is to be done if you yourself
do not want to do anything?
136
00:08:38,330 --> 00:08:39,630
Right.
137
00:08:40,640 --> 00:08:42,930
Here, this is your share, Rin.
138
00:08:47,240 --> 00:08:48,910
There are not any that are
worth noting, are there?
139
00:08:48,910 --> 00:08:51,880
Rin, don't give up, let's do our best!
140
00:08:55,380 --> 00:08:59,680
The item and secret art for increasing
magical power have finally been found?!
141
00:09:00,920 --> 00:09:04,260
Huh? I've seen this magatama before.
142
00:09:04,260 --> 00:09:05,490
Really?
143
00:09:05,490 --> 00:09:07,120
Yes, I'm certain.
144
00:09:07,230 --> 00:09:09,460
Here it is, it's this book.
145
00:09:09,460 --> 00:09:11,670
I read this at the head house.
146
00:09:11,670 --> 00:09:14,070
We also own a similar magatama.
147
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
Look, it is the same as this.
148
00:09:16,500 --> 00:09:18,170
The magatama from the
latter part of the Nara era.
149
00:09:18,170 --> 00:09:20,540
Is this that magatama?
150
00:09:20,540 --> 00:09:24,770
Yes, I believe that the name of the
owner should be written down.
151
00:09:25,880 --> 00:09:28,050
City of Tokyo... Oto...
152
00:09:28,050 --> 00:09:29,320
How do you read this?
153
00:09:29,580 --> 00:09:32,120
Keyaki Otomura, I believe.
154
00:09:32,120 --> 00:09:33,760
Keyaki Otomura?
155
00:09:33,760 --> 00:09:35,620
I'm surprised you could read that, Rin.
156
00:09:35,620 --> 00:09:39,360
She might have been one of our
seniors here at Aoi Campus,
157
00:09:39,360 --> 00:09:41,430
and a member of the Biology Club at that.
158
00:09:41,430 --> 00:09:43,870
Rin, do you know her?
159
00:09:44,130 --> 00:09:48,740
I saw her in the Biology Club roster
that was in the club room.
160
00:09:48,740 --> 00:09:51,540
Her name is unusual, right?
That is why it made an impression.
161
00:09:51,540 --> 00:09:51,770
Her name is unusual, right?
That is why it made an impression.
162
00:09:51,770 --> 00:09:55,730
I see! Which means if we look her up,
we'll know her address too!
163
00:09:56,440 --> 00:09:57,480
Kazuki!
164
00:09:57,480 --> 00:09:58,810
Right...
165
00:09:59,080 --> 00:10:00,140
But...
166
00:10:00,520 --> 00:10:04,320
unfortunately, I've heard that Miss Otomura
has already passed away.
167
00:10:04,920 --> 00:10:05,890
What?
168
00:10:16,930 --> 00:10:19,530
What do you mean Keyaki
Otomura passed away?
169
00:10:19,530 --> 00:10:21,970
She was sick her entire time at the school,
170
00:10:21,970 --> 00:10:24,440
and it appears that she passed away
right before the graduation ceremony.
171
00:10:24,910 --> 00:10:26,510
Does she have any relatives?
172
00:10:26,510 --> 00:10:28,040
She shouldn't.
173
00:10:28,040 --> 00:10:31,530
It appears that even her funeral was conducted
by people connected to Aoi Campus.
174
00:10:32,110 --> 00:10:33,750
I see...
175
00:10:33,750 --> 00:10:36,550
I know about Miss Otomura too.
176
00:10:37,320 --> 00:10:39,490
Kuriko, really?
177
00:10:39,490 --> 00:10:44,390
Yes. The funeral was when I
was a first year student.
178
00:10:44,390 --> 00:10:47,760
I helped with the funeral,
so there's no mistaking it.
179
00:10:48,430 --> 00:10:53,420
Miss Otomura was always wearing that
blue magatama as a pendant.
180
00:10:53,800 --> 00:10:58,670
She said that her father, whose hobby it was to
collect any and all antiques, bought it for her.
181
00:10:59,070 --> 00:11:01,680
I wonder where that is right now.
182
00:11:01,680 --> 00:11:04,510
Wouldn't her younger sister, Kaede, have it?
183
00:11:04,510 --> 00:11:05,570
Kaede?
184
00:11:06,010 --> 00:11:08,980
It seems like her younger sister was ill,
185
00:11:08,980 --> 00:11:12,190
and I heard Miss Otomura
came to Aoi Campus
186
00:11:12,190 --> 00:11:14,220
because she wanted to study
magical medicine.
187
00:11:14,220 --> 00:11:16,520
Have you ever met her younger sister?
188
00:11:17,430 --> 00:11:20,830
No, because she didn't even
come to the funeral.
189
00:11:20,830 --> 00:11:23,700
Maybe she was hospitalized or something?
190
00:11:23,700 --> 00:11:24,630
Who knows?
191
00:11:24,630 --> 00:11:27,840
Kaede, huh? I'd like to meet her.
192
00:11:27,840 --> 00:11:29,300
Let's meet her!
193
00:11:29,300 --> 00:11:32,240
Kuriko, do you know where
Miss Otomura's home is?
194
00:11:33,270 --> 00:11:34,570
Of course.
195
00:11:41,750 --> 00:11:43,980
It feels like someone's in there, but...
196
00:11:46,350 --> 00:11:48,050
Back away, Shikimori!
197
00:11:53,660 --> 00:11:55,290
Kazuki!
198
00:11:57,100 --> 00:11:58,030
Ow...
199
00:11:58,030 --> 00:11:59,270
Are you all right?
200
00:11:59,270 --> 00:12:03,440
Yeah, but just now, for some reason, I felt
a person's presence or perhaps a feeling.
201
00:12:03,440 --> 00:12:05,630
There was, although it is already gone.
202
00:12:08,440 --> 00:12:10,180
Is there something there?
203
00:12:10,180 --> 00:12:11,810
It was there until just now.
204
00:12:11,810 --> 00:12:15,360
I cannot call it a phantom, but
it is something close to that.
205
00:12:21,920 --> 00:12:25,530
I felt it coming from this room, but if
you're going to go inside, be careful.
206
00:12:25,530 --> 00:12:27,700
Rin, don't scare us.
207
00:12:27,700 --> 00:12:28,960
Then I will.
208
00:12:28,960 --> 00:12:29,520
What?
209
00:12:35,100 --> 00:12:36,400
A magatama?
210
00:12:36,740 --> 00:12:38,010
Shikimori, wait!
211
00:12:49,480 --> 00:12:50,640
What?
212
00:12:52,890 --> 00:12:54,060
What are you trying to say?
213
00:12:54,060 --> 00:12:54,790
Kazuki!
214
00:12:54,790 --> 00:12:55,690
Shikimori!
215
00:12:56,020 --> 00:12:57,080
Kazuki!
216
00:12:59,260 --> 00:13:01,200
Kazuki, are you all right?
217
00:13:01,200 --> 00:13:02,560
This is...
218
00:13:03,660 --> 00:13:05,130
Dr. Akai?
219
00:13:06,900 --> 00:13:11,240
Normally, I wouldn't do anything to reveal
private things about a student, you see.
220
00:13:11,240 --> 00:13:14,330
But if you know that much already,
then I suppose it's all right.
221
00:13:14,710 --> 00:13:18,340
She came to consult with me many times.
222
00:13:22,120 --> 00:13:27,190
Sir, I want to become
a doctor, just like you.
223
00:13:27,190 --> 00:13:31,190
I see, with your grades, I think
that it's more than possible.
224
00:13:31,190 --> 00:13:32,490
You just have to try your best.
225
00:13:32,890 --> 00:13:37,060
But it costs money to become
a doctor, doesn't it?
226
00:13:37,060 --> 00:13:40,300
It's true that it will cost more
than a normal university.
227
00:13:40,300 --> 00:13:43,240
We don't have any spare money.
228
00:13:43,240 --> 00:13:46,740
My father's hobby of collecting antiques
has gone too far, we even have loans.
229
00:13:46,740 --> 00:13:48,740
If your grades are high enough,
230
00:13:48,740 --> 00:13:52,240
then it will be possible for you to go to a
national school and even get a scholarship.
231
00:13:52,580 --> 00:13:53,750
Really?
232
00:13:53,750 --> 00:13:54,920
Yes.
233
00:13:54,920 --> 00:13:57,250
I'll try my best!
234
00:13:58,950 --> 00:14:03,410
Her misfortune started when her
mother passed on early on.
235
00:14:03,690 --> 00:14:05,390
It was an unusual illness, wasn't it?
236
00:14:05,830 --> 00:14:08,800
It's an illness where one's magical
power suddenly declines.
237
00:14:08,800 --> 00:14:11,130
There aren't very many people
who contract it,
238
00:14:11,130 --> 00:14:14,760
but for that reason, no one has
found a way to treat it yet.
239
00:14:14,940 --> 00:14:16,530
The poor girl.
240
00:14:17,410 --> 00:14:19,530
Her misfortune continued.
241
00:14:20,370 --> 00:14:24,880
When she was still alive, her mother was able
to keep her father's antique mania in check,
242
00:14:24,880 --> 00:14:28,180
but when she died, it ended up growing
rapidly at the same time.
243
00:14:28,180 --> 00:14:30,150
And that's why they had loans...
244
00:14:31,120 --> 00:14:32,890
They grew even larger.
245
00:14:32,890 --> 00:14:37,260
Even still, she threw herself into her studies,
saying that she was going to become a doctor.
246
00:14:37,260 --> 00:14:38,990
She was earnest.
247
00:14:39,430 --> 00:14:43,000
She cut back on their living expenses and
somehow managed to save some money.
248
00:14:43,000 --> 00:14:48,340
But even that money was taken by her father,
who ended up buying antiques.
249
00:14:48,340 --> 00:14:49,440
That's horrible.
250
00:14:49,440 --> 00:14:50,640
That is unforgivable.
251
00:14:50,640 --> 00:14:55,180
Even that bad father ended up dying
unexpectedly in a traffic accident
252
00:14:55,180 --> 00:14:57,910
one week before she did.
253
00:14:57,910 --> 00:15:00,580
It's just like they were cursed.
254
00:15:00,580 --> 00:15:01,450
Really...
255
00:15:01,780 --> 00:15:04,980
She is an unforgettable student to me.
256
00:15:05,290 --> 00:15:10,120
Doctor, is it safe to say that she
wore a blue magatama?
257
00:15:10,120 --> 00:15:13,430
She always wore it close to her heart.
258
00:15:13,430 --> 00:15:16,100
That's what you're all looking for, right?
259
00:15:16,100 --> 00:15:20,430
She said that her father bought it
for her when she was little
260
00:15:20,430 --> 00:15:23,230
and they were still happy and healthy.
261
00:15:23,540 --> 00:15:26,970
I wonder if her younger sister,
Kaede, has it right now?
262
00:15:26,970 --> 00:15:28,140
Probably.
263
00:15:28,140 --> 00:15:33,600
But she probably wouldn't part with
such a precious memento.
264
00:15:34,280 --> 00:15:36,180
How about we go and find Kaede?
265
00:15:36,920 --> 00:15:38,090
But...
266
00:15:38,090 --> 00:15:41,380
It's not like I'm thinking of getting her to
part with the magatama or anything.
267
00:15:41,760 --> 00:15:44,630
I just want to meet Kaede.
268
00:15:44,630 --> 00:15:47,250
I want to hear more about her older sister.
269
00:15:48,100 --> 00:15:50,260
If you say so, Kazuki, then...
270
00:15:50,970 --> 00:15:52,570
Thank you, Yuna.
271
00:15:52,570 --> 00:15:54,500
I'll search for her too.
272
00:15:54,500 --> 00:15:55,740
I as well...
273
00:15:55,740 --> 00:15:57,240
Thanks, everyone.
274
00:15:57,240 --> 00:15:59,100
You're all mistaken.
275
00:16:00,510 --> 00:16:03,380
Her younger sister, Kaede,
is no longer alive.
276
00:16:04,010 --> 00:16:06,280
She died several years ago.
277
00:16:06,780 --> 00:16:08,750
What do you mean?
278
00:16:09,280 --> 00:16:13,750
After all, you said that Keyaki entered
Aoi Campus so she could become a doctor.
279
00:16:13,750 --> 00:16:16,600
Wasn't that so she could
cure Kaede's illness?
280
00:16:17,120 --> 00:16:19,130
No, you're not mistaken.
281
00:16:19,130 --> 00:16:22,500
Her younger sister had the same
serious illness as her mother.
282
00:16:22,500 --> 00:16:25,330
But she said she wanted to cure
her younger sister's illness.
283
00:16:25,330 --> 00:16:27,940
She certainly did say that.
284
00:16:27,940 --> 00:16:31,000
Although her younger sister should
have passed away a long time ago.
285
00:16:31,310 --> 00:16:33,610
Even if I asked, she would just smile.
286
00:16:33,610 --> 00:16:36,510
Even I wanted to know what that meant.
287
00:16:36,940 --> 00:16:40,410
Weren't there any clues or anything?
288
00:16:40,410 --> 00:16:42,150
Not really...
289
00:16:42,150 --> 00:16:45,880
Now that you mention it, she did spend a lot of
time in the courtyard, beneath the kaede tree.
290
00:16:46,820 --> 00:16:48,790
It seems like she liked that place.
291
00:16:48,790 --> 00:16:50,780
That's also where she told me about
her dream of becoming a doctor.
292
00:16:51,190 --> 00:16:53,220
Beneath the kaede tree...
293
00:16:54,160 --> 00:16:55,130
Save me...
294
00:16:55,530 --> 00:16:57,260
Could it be?
295
00:17:02,470 --> 00:17:03,600
Kazuki?
296
00:17:04,340 --> 00:17:06,330
Kazuki, what in the world is going on?
297
00:17:06,570 --> 00:17:10,070
I've heard that this kaede tree
isn't doing very well.
298
00:17:10,780 --> 00:17:14,750
It's possible that Keyaki felt the
same way for this tree
299
00:17:14,750 --> 00:17:16,550
as she did for her younger sister.
300
00:17:17,450 --> 00:17:19,450
They're both called 'Kaede'.
301
00:17:19,450 --> 00:17:22,290
She came here often, right?
302
00:17:22,290 --> 00:17:23,060
That's right.
303
00:17:23,490 --> 00:17:26,460
In that case, if she heard that
this tree was sick,
304
00:17:26,460 --> 00:17:28,760
then she might have tried
to heal it somehow.
305
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
It wouldn't be strange if
she meant this tree
306
00:17:31,500 --> 00:17:33,800
when she said that she was
going to heal 'Kaede'.
307
00:17:34,370 --> 00:17:36,430
She tried to heal this kaede tree...
308
00:17:36,870 --> 00:17:40,340
It's true that this tree has
been said to be sick.
309
00:17:40,340 --> 00:17:42,580
At one point, it was decided that
it was going to be cut down,
310
00:17:42,580 --> 00:17:45,240
but it suddenly became healthy,
so it was called off.
311
00:17:45,510 --> 00:17:49,850
Perhaps Keyaki healed it with magic?
312
00:17:49,850 --> 00:17:51,320
It couldn't be.
313
00:17:51,320 --> 00:17:54,190
She shouldn't have had that power.
314
00:17:55,120 --> 00:17:56,220
Doctor?
315
00:17:56,220 --> 00:18:00,060
This is something that is known only to
those few people who are involved,
316
00:18:00,060 --> 00:18:02,660
but Keyaki's corpse wasn't at her funeral.
317
00:18:05,670 --> 00:18:12,230
Doctor. She used the simplest,
most effective method. I'm sure of it.
318
00:18:12,970 --> 00:18:15,030
I see and thus...
319
00:18:18,410 --> 00:18:23,370
I think that Keyaki used it here,
buried it beneath the soil.
320
00:18:44,410 --> 00:18:46,100
There it is! The magatama!
321
00:18:47,810 --> 00:18:51,640
She used the magical power of the magatama,
in order to heal the kaede tree.
322
00:18:52,180 --> 00:18:55,450
Thanks to you, Shikimori,
323
00:18:55,450 --> 00:18:58,890
I finally know why Keyaki turned into ash.
324
00:19:02,520 --> 00:19:09,000
On top of Keyaki using too much magic trying
to heal her younger sister and her mother,
325
00:19:09,000 --> 00:19:12,230
in addition, after she tried to
save the kaede tree
326
00:19:12,230 --> 00:19:16,100
by placing her magic into the magatama
and burying it at the roots.
327
00:19:23,380 --> 00:19:28,010
This means that she used the last of
her magic and turned into ash.
328
00:19:29,050 --> 00:19:35,080
Keyaki tried to protect this tree
in exchange for her own life.
329
00:19:35,490 --> 00:19:37,980
It was practically a part of her.
330
00:19:38,760 --> 00:19:41,270
But this tree is sick, isn't it?
331
00:19:41,860 --> 00:19:45,800
I suspect that the magical power in the
magatama isn't affecting it anymore.
332
00:19:46,500 --> 00:19:48,600
The surface is full of cracks.
333
00:19:48,600 --> 00:19:51,440
This is proof that this magatama's
magical power has weakened.
334
00:19:51,770 --> 00:19:56,480
This is because on top of it already being old,
it had emitting magical power for many years.
335
00:19:56,480 --> 00:19:58,610
It may end up breaking soon.
336
00:19:58,610 --> 00:20:01,420
Then can Kazuki not take it with him?
337
00:20:01,420 --> 00:20:03,580
If he does that, then it will definitely break.
338
00:20:04,120 --> 00:20:06,590
And the tree will end up dying.
339
00:20:07,220 --> 00:20:08,690
Save me...
340
00:20:09,190 --> 00:20:11,490
So that was Keyaki's voice, was it?
341
00:20:13,990 --> 00:20:15,690
Everyone, stand back.
342
00:20:16,700 --> 00:20:18,430
Kazuki, you mustn't use your magic!
343
00:20:22,400 --> 00:20:23,870
Oww oww ow ow ow ow!
344
00:20:26,140 --> 00:20:29,110
There's no way we'll let you use
your magic any further, Kazuki!
345
00:20:33,810 --> 00:20:34,940
I will help!
346
00:20:39,650 --> 00:20:40,950
Me too!
347
00:20:55,140 --> 00:20:56,740
Yuna...
348
00:20:56,740 --> 00:20:58,340
Kuriko...
349
00:20:58,340 --> 00:20:59,910
Rin...
350
00:20:59,910 --> 00:21:00,870
thank you.
351
00:21:03,240 --> 00:21:05,140
The kaede tree has become healthy.
352
00:21:09,050 --> 00:21:11,680
I can hear a healthy heartbeat.
353
00:21:12,890 --> 00:21:16,360
And the sense of illness has
completely disappeared.
354
00:21:16,360 --> 00:21:19,430
On top of that, thanks to the three
of you cooperating brilliantly,
355
00:21:19,430 --> 00:21:22,400
you were able to safeguard
Shikimori's spell count.
356
00:21:22,600 --> 00:21:24,660
You certainly are a lucky guy.
357
00:21:25,030 --> 00:21:28,330
Why is a lucky guy meeting
with a fate like this?
358
00:21:28,940 --> 00:21:32,270
I was going to try to help Keyaki
and this ends up happening.
359
00:21:34,540 --> 00:21:37,670
It looks like Keyaki is happy.
360
00:21:45,290 --> 00:21:48,590
It looks like Kaede is happy too.
361
00:21:50,390 --> 00:21:56,020
Keyaki, from here on, please continue
to watch over us along with Kaede.
362
00:23:29,360 --> 00:23:31,330
And so, it was spent.
363
00:23:31,330 --> 00:23:34,430
Somehow, Shikimori was able to get
through this without using his magic.
364
00:23:34,430 --> 00:23:40,170
Of course! If the three of us combine our
powers, then something like that is nothing.
365
00:23:40,170 --> 00:23:42,600
All's well that ends well, right?
366
00:23:42,600 --> 00:23:46,540
And so, the next episode of
Maburaho is "I Opened It"
28310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.