All language subtitles for Maburaho - 10_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,730 --> 00:01:34,300 Kazuki, come back here! 2 00:01:34,300 --> 00:01:35,230 Shikimori! 3 00:01:35,230 --> 00:01:36,360 Kazuki! 4 00:01:43,840 --> 00:01:44,810 Ow... 5 00:01:45,280 --> 00:01:46,610 Save me... 6 00:01:46,610 --> 00:01:49,310 What? Save... you? 7 00:01:53,120 --> 00:01:54,950 That's strange. 8 00:01:54,950 --> 00:01:57,980 I'm sure that I heard a girl's voice, but... 9 00:02:04,020 --> 00:02:05,320 The number of disappearing incidents due to magical accidents has increased dramatically. 10 00:02:05,320 --> 00:02:07,790 The number of disappearing incidents due to magical accidents has increased dramatically. 11 00:02:07,790 --> 00:02:12,090 Since this month began, thirteen people have already turned into ash and disappeared. 12 00:02:12,090 --> 00:02:14,160 As always, the government is slow in taking steps, 13 00:02:14,160 --> 00:02:16,230 and in a situation where it's said to be too late to do anything, 14 00:02:16,230 --> 00:02:18,630 voices criticizing them for wasting the budget have been raised... 15 00:02:21,240 --> 00:02:23,670 We can't just sit here and take things easy. 16 00:02:23,670 --> 00:02:26,770 If we don't work out a plan as quickly as possible, then... 17 00:02:27,540 --> 00:02:29,700 Kazuki is going to end up turning into ash! 18 00:02:29,950 --> 00:02:32,740 So, what are you planning on doing, Kuriko? 19 00:02:33,350 --> 00:02:36,490 I can't think of anything right now. 20 00:02:36,490 --> 00:02:41,990 That's why I've gathered together the rivals that I've been battling fiercely every day 21 00:02:41,990 --> 00:02:44,960 over Kazuki's genes like this to discuss it, right? 22 00:02:45,190 --> 00:02:47,480 Right, that's true. 23 00:02:47,630 --> 00:02:53,260 So far, there have not been any cases of people increasing their spell count in the nation. 24 00:02:53,470 --> 00:02:58,370 Rin, I'd like it if you didn't just say such hopeless things so readily. 25 00:02:58,370 --> 00:03:00,230 I'm sorry. 26 00:03:00,740 --> 00:03:07,480 Jeez, we're this worried about him, but Kazuki is just happy-go-lucky. 27 00:03:09,920 --> 00:03:12,090 If this is how it's going to be, all we can do is 28 00:03:12,090 --> 00:03:15,820 forcefully hold Kazuki down and take his genes before he turns into ash! 29 00:03:16,930 --> 00:03:18,290 Yeah, why not? 30 00:03:18,290 --> 00:03:20,780 Kuriko, please don't get all fired up. 31 00:03:21,060 --> 00:03:23,550 These are compelling feelings! 32 00:03:23,970 --> 00:03:25,400 How about this? 33 00:03:25,400 --> 00:03:29,400 We all gather data on methods of restoring magic one more time, 34 00:03:29,400 --> 00:03:31,600 and try them out on Kazuki? 35 00:03:31,810 --> 00:03:32,840 I'm for it! 36 00:03:32,840 --> 00:03:33,750 I as well! 37 00:03:34,380 --> 00:03:36,580 Then it's decided, everyone. 38 00:03:36,580 --> 00:03:39,010 Let's do our best, for Kazuki's sake! 39 00:03:39,010 --> 00:03:40,000 Fight! 40 00:03:40,320 --> 00:03:41,410 Yeah! 41 00:03:44,790 --> 00:03:46,250 Please try and drink this. 42 00:03:46,590 --> 00:03:47,920 What is this? 43 00:03:47,920 --> 00:03:51,150 It might just increase your spell count. 44 00:03:52,430 --> 00:03:54,050 Please drink it quickly! 45 00:03:54,830 --> 00:03:56,130 For some reason... 46 00:03:56,900 --> 00:03:58,300 It doesn't look appetizing. 47 00:03:58,400 --> 00:03:59,570 Quickly! 48 00:03:59,570 --> 00:04:00,730 Okay... 49 00:04:03,610 --> 00:04:05,410 It's bitter! What is this? 50 00:04:05,410 --> 00:04:07,780 It's the bitter portion of a grated daikon. 51 00:04:07,780 --> 00:04:10,510 Isn't that what's supposed to be good for a hangover? 52 00:04:12,150 --> 00:04:14,980 I tried putting powdered pit viper into the blood of a Chinese soft shell turtle, 53 00:04:14,980 --> 00:04:18,150 and as a topping, also put in powdered red earthworm. 54 00:04:18,150 --> 00:04:20,390 It will make your blood flow smoothly, 55 00:04:20,390 --> 00:04:23,690 and they say that it will affect you down there too. 56 00:04:24,160 --> 00:04:28,430 In any case, the worst thing to do is to not put in any effort and just give up, 57 00:04:28,430 --> 00:04:29,900 so please try your best! 58 00:04:32,870 --> 00:04:34,100 It's horrible. 59 00:04:34,100 --> 00:04:35,470 How do you feel? 60 00:04:35,470 --> 00:04:37,940 There's no way it would affect me so fast. 61 00:04:37,940 --> 00:04:39,270 I see. 62 00:04:41,300 --> 00:04:42,560 It looks like it's taken affect! 63 00:04:45,230 --> 00:04:46,200 Oh my... 64 00:04:50,770 --> 00:04:53,740 Twenty-eight! Twenty-nine! Thirty! 65 00:04:53,740 --> 00:04:54,970 One hundred more! 66 00:04:56,480 --> 00:04:58,310 Shikimori! Look at yourself! 67 00:04:58,310 --> 00:05:02,180 In order to increase your spell count, before anything else, first you need stamina! 68 00:05:02,420 --> 00:05:04,890 Why do I have to face something like this first thing Sunday morning? 69 00:05:05,450 --> 00:05:08,620 When you finish your push ups, do five thousand Hindu squats. 70 00:05:08,920 --> 00:05:11,930 It's all right if my spell count doesn't increase. 71 00:05:11,930 --> 00:05:14,130 Ten thousand Hindu squats! 72 00:05:14,130 --> 00:05:16,960 What good is it to increase the number of Hindu squats? 73 00:05:17,300 --> 00:05:19,770 Do your best! I'll do them along with you! 74 00:05:24,940 --> 00:05:28,040 Kuriko, I want to sleep in my room, you know. 75 00:05:28,040 --> 00:05:32,790 No need to worry, because we're going to get your muscle pain treated at the same time. 76 00:05:33,450 --> 00:05:36,020 After all, this is the best clinic in Japan. 77 00:05:36,020 --> 00:05:37,640 Really? 78 00:05:38,250 --> 00:05:41,960 Appointment for Mr. Kazuki Shikimori at the greatest clinic 79 00:05:41,960 --> 00:05:47,400 that the Kazetsubaki family devoted all of its effort to find! 80 00:05:53,800 --> 00:05:56,940 Now then, let me to show you the ultimate technique! 81 00:05:56,940 --> 00:05:59,270 Okay, then, take off all of your clothes. 82 00:05:59,270 --> 00:06:00,740 Are you going to give me a moxa treatment? 83 00:06:00,740 --> 00:06:01,910 That's right. 84 00:06:01,910 --> 00:06:02,610 Where? 85 00:06:02,610 --> 00:06:03,780 On the tip there. 86 00:06:03,780 --> 00:06:04,680 What?! 87 00:06:04,680 --> 00:06:06,670 Okay, lie down. 88 00:06:06,950 --> 00:06:07,570 Oh my. 89 00:06:08,080 --> 00:06:10,880 Look, I'm going to be putting a moxa on it, so don't move. 90 00:06:11,190 --> 00:06:12,590 Right... 91 00:06:14,220 --> 00:06:16,830 Can't you make it easier for me to put the moxa on it? 92 00:06:16,830 --> 00:06:18,290 No way... 93 00:06:18,290 --> 00:06:20,230 I can't do that at a time like this. 94 00:06:20,230 --> 00:06:21,100 I see... 95 00:06:21,100 --> 00:06:22,430 Okay, then, here you go! 96 00:06:24,430 --> 00:06:25,730 All right, that's the spirit! 97 00:06:25,730 --> 00:06:26,630 All right, that's the spirit! 98 00:06:26,700 --> 00:06:28,230 Heh, there we go. 99 00:06:30,540 --> 00:06:31,770 Come on, come on... 100 00:06:33,610 --> 00:06:34,800 A little more... 101 00:06:37,180 --> 00:06:38,480 It's going to start 102 00:06:41,150 --> 00:06:42,280 kicking in. 103 00:06:43,180 --> 00:06:44,850 Hot hot hot hot hot hot hot hot hot hot! 104 00:06:46,290 --> 00:06:49,690 Boys and girls, you mustn't copy this, no matter what! 105 00:06:49,690 --> 00:06:50,360 Grin. 106 00:06:53,160 --> 00:06:55,790 I wonder what that voice was... 107 00:06:59,730 --> 00:07:05,900 Unfortunately, there are no changes in Shikimori's remaining spell count being three. 108 00:07:06,240 --> 00:07:07,730 I see... 109 00:07:08,680 --> 00:07:13,110 I understand well how you girls feel, but you mustn't get impatient. 110 00:07:13,620 --> 00:07:14,780 Right... 111 00:07:28,460 --> 00:07:29,700 Ow! 112 00:07:29,700 --> 00:07:31,270 It's happening again! 113 00:07:31,270 --> 00:07:32,730 Save me... 114 00:07:32,970 --> 00:07:34,260 Who's there? 115 00:07:35,840 --> 00:07:39,300 That's strange, it's the same voice as before. 116 00:07:40,680 --> 00:07:43,980 For some reason, this kaede tree doesn't seem very healthy, 117 00:07:43,980 --> 00:07:46,670 but there's no way a kaede tree could talk, right? 118 00:07:47,450 --> 00:07:49,470 Kazuki, what's going on? 119 00:07:50,920 --> 00:07:53,150 What about you and those books, Yuna? 120 00:07:53,150 --> 00:07:55,520 I borrowed them from the town library. 121 00:07:59,090 --> 00:08:01,860 "Magic: Theory and Practice"... 122 00:08:01,860 --> 00:08:03,200 They're all books on magic? 123 00:08:03,200 --> 00:08:07,640 I'm going to check all of these and find a way to increase spell count. 124 00:08:08,270 --> 00:08:10,000 Please help too, Kazuki. 125 00:08:10,070 --> 00:08:11,740 We're going to library, okay? 126 00:08:11,740 --> 00:08:13,300 Right... 127 00:08:14,940 --> 00:08:16,810 We're starting, Kazuki. 128 00:08:16,810 --> 00:08:18,040 Right. 129 00:08:18,410 --> 00:08:22,150 Shikimori, it looks like Kuriko will be coming later, as well. 130 00:08:22,150 --> 00:08:25,590 Just hurry up and look through your own share. 131 00:08:25,590 --> 00:08:28,160 This feels like a useless struggle, though. 132 00:08:28,160 --> 00:08:29,990 What a thing to say! 133 00:08:29,990 --> 00:08:34,230 God is sure to give presents to those who put in the effort. 134 00:08:34,230 --> 00:08:35,560 That's right. 135 00:08:35,560 --> 00:08:38,330 What is to be done if you yourself do not want to do anything? 136 00:08:38,330 --> 00:08:39,630 Right. 137 00:08:40,640 --> 00:08:42,930 Here, this is your share, Rin. 138 00:08:47,240 --> 00:08:48,910 There are not any that are worth noting, are there? 139 00:08:48,910 --> 00:08:51,880 Rin, don't give up, let's do our best! 140 00:08:55,380 --> 00:08:59,680 The item and secret art for increasing magical power have finally been found?! 141 00:09:00,920 --> 00:09:04,260 Huh? I've seen this magatama before. 142 00:09:04,260 --> 00:09:05,490 Really? 143 00:09:05,490 --> 00:09:07,120 Yes, I'm certain. 144 00:09:07,230 --> 00:09:09,460 Here it is, it's this book. 145 00:09:09,460 --> 00:09:11,670 I read this at the head house. 146 00:09:11,670 --> 00:09:14,070 We also own a similar magatama. 147 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 Look, it is the same as this. 148 00:09:16,500 --> 00:09:18,170 The magatama from the latter part of the Nara era. 149 00:09:18,170 --> 00:09:20,540 Is this that magatama? 150 00:09:20,540 --> 00:09:24,770 Yes, I believe that the name of the owner should be written down. 151 00:09:25,880 --> 00:09:28,050 City of Tokyo... Oto... 152 00:09:28,050 --> 00:09:29,320 How do you read this? 153 00:09:29,580 --> 00:09:32,120 Keyaki Otomura, I believe. 154 00:09:32,120 --> 00:09:33,760 Keyaki Otomura? 155 00:09:33,760 --> 00:09:35,620 I'm surprised you could read that, Rin. 156 00:09:35,620 --> 00:09:39,360 She might have been one of our seniors here at Aoi Campus, 157 00:09:39,360 --> 00:09:41,430 and a member of the Biology Club at that. 158 00:09:41,430 --> 00:09:43,870 Rin, do you know her? 159 00:09:44,130 --> 00:09:48,740 I saw her in the Biology Club roster that was in the club room. 160 00:09:48,740 --> 00:09:51,540 Her name is unusual, right? That is why it made an impression. 161 00:09:51,540 --> 00:09:51,770 Her name is unusual, right? That is why it made an impression. 162 00:09:51,770 --> 00:09:55,730 I see! Which means if we look her up, we'll know her address too! 163 00:09:56,440 --> 00:09:57,480 Kazuki! 164 00:09:57,480 --> 00:09:58,810 Right... 165 00:09:59,080 --> 00:10:00,140 But... 166 00:10:00,520 --> 00:10:04,320 unfortunately, I've heard that Miss Otomura has already passed away. 167 00:10:04,920 --> 00:10:05,890 What? 168 00:10:16,930 --> 00:10:19,530 What do you mean Keyaki Otomura passed away? 169 00:10:19,530 --> 00:10:21,970 She was sick her entire time at the school, 170 00:10:21,970 --> 00:10:24,440 and it appears that she passed away right before the graduation ceremony. 171 00:10:24,910 --> 00:10:26,510 Does she have any relatives? 172 00:10:26,510 --> 00:10:28,040 She shouldn't. 173 00:10:28,040 --> 00:10:31,530 It appears that even her funeral was conducted by people connected to Aoi Campus. 174 00:10:32,110 --> 00:10:33,750 I see... 175 00:10:33,750 --> 00:10:36,550 I know about Miss Otomura too. 176 00:10:37,320 --> 00:10:39,490 Kuriko, really? 177 00:10:39,490 --> 00:10:44,390 Yes. The funeral was when I was a first year student. 178 00:10:44,390 --> 00:10:47,760 I helped with the funeral, so there's no mistaking it. 179 00:10:48,430 --> 00:10:53,420 Miss Otomura was always wearing that blue magatama as a pendant. 180 00:10:53,800 --> 00:10:58,670 She said that her father, whose hobby it was to collect any and all antiques, bought it for her. 181 00:10:59,070 --> 00:11:01,680 I wonder where that is right now. 182 00:11:01,680 --> 00:11:04,510 Wouldn't her younger sister, Kaede, have it? 183 00:11:04,510 --> 00:11:05,570 Kaede? 184 00:11:06,010 --> 00:11:08,980 It seems like her younger sister was ill, 185 00:11:08,980 --> 00:11:12,190 and I heard Miss Otomura came to Aoi Campus 186 00:11:12,190 --> 00:11:14,220 because she wanted to study magical medicine. 187 00:11:14,220 --> 00:11:16,520 Have you ever met her younger sister? 188 00:11:17,430 --> 00:11:20,830 No, because she didn't even come to the funeral. 189 00:11:20,830 --> 00:11:23,700 Maybe she was hospitalized or something? 190 00:11:23,700 --> 00:11:24,630 Who knows? 191 00:11:24,630 --> 00:11:27,840 Kaede, huh? I'd like to meet her. 192 00:11:27,840 --> 00:11:29,300 Let's meet her! 193 00:11:29,300 --> 00:11:32,240 Kuriko, do you know where Miss Otomura's home is? 194 00:11:33,270 --> 00:11:34,570 Of course. 195 00:11:41,750 --> 00:11:43,980 It feels like someone's in there, but... 196 00:11:46,350 --> 00:11:48,050 Back away, Shikimori! 197 00:11:53,660 --> 00:11:55,290 Kazuki! 198 00:11:57,100 --> 00:11:58,030 Ow... 199 00:11:58,030 --> 00:11:59,270 Are you all right? 200 00:11:59,270 --> 00:12:03,440 Yeah, but just now, for some reason, I felt a person's presence or perhaps a feeling. 201 00:12:03,440 --> 00:12:05,630 There was, although it is already gone. 202 00:12:08,440 --> 00:12:10,180 Is there something there? 203 00:12:10,180 --> 00:12:11,810 It was there until just now. 204 00:12:11,810 --> 00:12:15,360 I cannot call it a phantom, but it is something close to that. 205 00:12:21,920 --> 00:12:25,530 I felt it coming from this room, but if you're going to go inside, be careful. 206 00:12:25,530 --> 00:12:27,700 Rin, don't scare us. 207 00:12:27,700 --> 00:12:28,960 Then I will. 208 00:12:28,960 --> 00:12:29,520 What? 209 00:12:35,100 --> 00:12:36,400 A magatama? 210 00:12:36,740 --> 00:12:38,010 Shikimori, wait! 211 00:12:49,480 --> 00:12:50,640 What? 212 00:12:52,890 --> 00:12:54,060 What are you trying to say? 213 00:12:54,060 --> 00:12:54,790 Kazuki! 214 00:12:54,790 --> 00:12:55,690 Shikimori! 215 00:12:56,020 --> 00:12:57,080 Kazuki! 216 00:12:59,260 --> 00:13:01,200 Kazuki, are you all right? 217 00:13:01,200 --> 00:13:02,560 This is... 218 00:13:03,660 --> 00:13:05,130 Dr. Akai? 219 00:13:06,900 --> 00:13:11,240 Normally, I wouldn't do anything to reveal private things about a student, you see. 220 00:13:11,240 --> 00:13:14,330 But if you know that much already, then I suppose it's all right. 221 00:13:14,710 --> 00:13:18,340 She came to consult with me many times. 222 00:13:22,120 --> 00:13:27,190 Sir, I want to become a doctor, just like you. 223 00:13:27,190 --> 00:13:31,190 I see, with your grades, I think that it's more than possible. 224 00:13:31,190 --> 00:13:32,490 You just have to try your best. 225 00:13:32,890 --> 00:13:37,060 But it costs money to become a doctor, doesn't it? 226 00:13:37,060 --> 00:13:40,300 It's true that it will cost more than a normal university. 227 00:13:40,300 --> 00:13:43,240 We don't have any spare money. 228 00:13:43,240 --> 00:13:46,740 My father's hobby of collecting antiques has gone too far, we even have loans. 229 00:13:46,740 --> 00:13:48,740 If your grades are high enough, 230 00:13:48,740 --> 00:13:52,240 then it will be possible for you to go to a national school and even get a scholarship. 231 00:13:52,580 --> 00:13:53,750 Really? 232 00:13:53,750 --> 00:13:54,920 Yes. 233 00:13:54,920 --> 00:13:57,250 I'll try my best! 234 00:13:58,950 --> 00:14:03,410 Her misfortune started when her mother passed on early on. 235 00:14:03,690 --> 00:14:05,390 It was an unusual illness, wasn't it? 236 00:14:05,830 --> 00:14:08,800 It's an illness where one's magical power suddenly declines. 237 00:14:08,800 --> 00:14:11,130 There aren't very many people who contract it, 238 00:14:11,130 --> 00:14:14,760 but for that reason, no one has found a way to treat it yet. 239 00:14:14,940 --> 00:14:16,530 The poor girl. 240 00:14:17,410 --> 00:14:19,530 Her misfortune continued. 241 00:14:20,370 --> 00:14:24,880 When she was still alive, her mother was able to keep her father's antique mania in check, 242 00:14:24,880 --> 00:14:28,180 but when she died, it ended up growing rapidly at the same time. 243 00:14:28,180 --> 00:14:30,150 And that's why they had loans... 244 00:14:31,120 --> 00:14:32,890 They grew even larger. 245 00:14:32,890 --> 00:14:37,260 Even still, she threw herself into her studies, saying that she was going to become a doctor. 246 00:14:37,260 --> 00:14:38,990 She was earnest. 247 00:14:39,430 --> 00:14:43,000 She cut back on their living expenses and somehow managed to save some money. 248 00:14:43,000 --> 00:14:48,340 But even that money was taken by her father, who ended up buying antiques. 249 00:14:48,340 --> 00:14:49,440 That's horrible. 250 00:14:49,440 --> 00:14:50,640 That is unforgivable. 251 00:14:50,640 --> 00:14:55,180 Even that bad father ended up dying unexpectedly in a traffic accident 252 00:14:55,180 --> 00:14:57,910 one week before she did. 253 00:14:57,910 --> 00:15:00,580 It's just like they were cursed. 254 00:15:00,580 --> 00:15:01,450 Really... 255 00:15:01,780 --> 00:15:04,980 She is an unforgettable student to me. 256 00:15:05,290 --> 00:15:10,120 Doctor, is it safe to say that she wore a blue magatama? 257 00:15:10,120 --> 00:15:13,430 She always wore it close to her heart. 258 00:15:13,430 --> 00:15:16,100 That's what you're all looking for, right? 259 00:15:16,100 --> 00:15:20,430 She said that her father bought it for her when she was little 260 00:15:20,430 --> 00:15:23,230 and they were still happy and healthy. 261 00:15:23,540 --> 00:15:26,970 I wonder if her younger sister, Kaede, has it right now? 262 00:15:26,970 --> 00:15:28,140 Probably. 263 00:15:28,140 --> 00:15:33,600 But she probably wouldn't part with such a precious memento. 264 00:15:34,280 --> 00:15:36,180 How about we go and find Kaede? 265 00:15:36,920 --> 00:15:38,090 But... 266 00:15:38,090 --> 00:15:41,380 It's not like I'm thinking of getting her to part with the magatama or anything. 267 00:15:41,760 --> 00:15:44,630 I just want to meet Kaede. 268 00:15:44,630 --> 00:15:47,250 I want to hear more about her older sister. 269 00:15:48,100 --> 00:15:50,260 If you say so, Kazuki, then... 270 00:15:50,970 --> 00:15:52,570 Thank you, Yuna. 271 00:15:52,570 --> 00:15:54,500 I'll search for her too. 272 00:15:54,500 --> 00:15:55,740 I as well... 273 00:15:55,740 --> 00:15:57,240 Thanks, everyone. 274 00:15:57,240 --> 00:15:59,100 You're all mistaken. 275 00:16:00,510 --> 00:16:03,380 Her younger sister, Kaede, is no longer alive. 276 00:16:04,010 --> 00:16:06,280 She died several years ago. 277 00:16:06,780 --> 00:16:08,750 What do you mean? 278 00:16:09,280 --> 00:16:13,750 After all, you said that Keyaki entered Aoi Campus so she could become a doctor. 279 00:16:13,750 --> 00:16:16,600 Wasn't that so she could cure Kaede's illness? 280 00:16:17,120 --> 00:16:19,130 No, you're not mistaken. 281 00:16:19,130 --> 00:16:22,500 Her younger sister had the same serious illness as her mother. 282 00:16:22,500 --> 00:16:25,330 But she said she wanted to cure her younger sister's illness. 283 00:16:25,330 --> 00:16:27,940 She certainly did say that. 284 00:16:27,940 --> 00:16:31,000 Although her younger sister should have passed away a long time ago. 285 00:16:31,310 --> 00:16:33,610 Even if I asked, she would just smile. 286 00:16:33,610 --> 00:16:36,510 Even I wanted to know what that meant. 287 00:16:36,940 --> 00:16:40,410 Weren't there any clues or anything? 288 00:16:40,410 --> 00:16:42,150 Not really... 289 00:16:42,150 --> 00:16:45,880 Now that you mention it, she did spend a lot of time in the courtyard, beneath the kaede tree. 290 00:16:46,820 --> 00:16:48,790 It seems like she liked that place. 291 00:16:48,790 --> 00:16:50,780 That's also where she told me about her dream of becoming a doctor. 292 00:16:51,190 --> 00:16:53,220 Beneath the kaede tree... 293 00:16:54,160 --> 00:16:55,130 Save me... 294 00:16:55,530 --> 00:16:57,260 Could it be? 295 00:17:02,470 --> 00:17:03,600 Kazuki? 296 00:17:04,340 --> 00:17:06,330 Kazuki, what in the world is going on? 297 00:17:06,570 --> 00:17:10,070 I've heard that this kaede tree isn't doing very well. 298 00:17:10,780 --> 00:17:14,750 It's possible that Keyaki felt the same way for this tree 299 00:17:14,750 --> 00:17:16,550 as she did for her younger sister. 300 00:17:17,450 --> 00:17:19,450 They're both called 'Kaede'. 301 00:17:19,450 --> 00:17:22,290 She came here often, right? 302 00:17:22,290 --> 00:17:23,060 That's right. 303 00:17:23,490 --> 00:17:26,460 In that case, if she heard that this tree was sick, 304 00:17:26,460 --> 00:17:28,760 then she might have tried to heal it somehow. 305 00:17:29,500 --> 00:17:31,500 It wouldn't be strange if she meant this tree 306 00:17:31,500 --> 00:17:33,800 when she said that she was going to heal 'Kaede'. 307 00:17:34,370 --> 00:17:36,430 She tried to heal this kaede tree... 308 00:17:36,870 --> 00:17:40,340 It's true that this tree has been said to be sick. 309 00:17:40,340 --> 00:17:42,580 At one point, it was decided that it was going to be cut down, 310 00:17:42,580 --> 00:17:45,240 but it suddenly became healthy, so it was called off. 311 00:17:45,510 --> 00:17:49,850 Perhaps Keyaki healed it with magic? 312 00:17:49,850 --> 00:17:51,320 It couldn't be. 313 00:17:51,320 --> 00:17:54,190 She shouldn't have had that power. 314 00:17:55,120 --> 00:17:56,220 Doctor? 315 00:17:56,220 --> 00:18:00,060 This is something that is known only to those few people who are involved, 316 00:18:00,060 --> 00:18:02,660 but Keyaki's corpse wasn't at her funeral. 317 00:18:05,670 --> 00:18:12,230 Doctor. She used the simplest, most effective method. I'm sure of it. 318 00:18:12,970 --> 00:18:15,030 I see and thus... 319 00:18:18,410 --> 00:18:23,370 I think that Keyaki used it here, buried it beneath the soil. 320 00:18:44,410 --> 00:18:46,100 There it is! The magatama! 321 00:18:47,810 --> 00:18:51,640 She used the magical power of the magatama, in order to heal the kaede tree. 322 00:18:52,180 --> 00:18:55,450 Thanks to you, Shikimori, 323 00:18:55,450 --> 00:18:58,890 I finally know why Keyaki turned into ash. 324 00:19:02,520 --> 00:19:09,000 On top of Keyaki using too much magic trying to heal her younger sister and her mother, 325 00:19:09,000 --> 00:19:12,230 in addition, after she tried to save the kaede tree 326 00:19:12,230 --> 00:19:16,100 by placing her magic into the magatama and burying it at the roots. 327 00:19:23,380 --> 00:19:28,010 This means that she used the last of her magic and turned into ash. 328 00:19:29,050 --> 00:19:35,080 Keyaki tried to protect this tree in exchange for her own life. 329 00:19:35,490 --> 00:19:37,980 It was practically a part of her. 330 00:19:38,760 --> 00:19:41,270 But this tree is sick, isn't it? 331 00:19:41,860 --> 00:19:45,800 I suspect that the magical power in the magatama isn't affecting it anymore. 332 00:19:46,500 --> 00:19:48,600 The surface is full of cracks. 333 00:19:48,600 --> 00:19:51,440 This is proof that this magatama's magical power has weakened. 334 00:19:51,770 --> 00:19:56,480 This is because on top of it already being old, it had emitting magical power for many years. 335 00:19:56,480 --> 00:19:58,610 It may end up breaking soon. 336 00:19:58,610 --> 00:20:01,420 Then can Kazuki not take it with him? 337 00:20:01,420 --> 00:20:03,580 If he does that, then it will definitely break. 338 00:20:04,120 --> 00:20:06,590 And the tree will end up dying. 339 00:20:07,220 --> 00:20:08,690 Save me... 340 00:20:09,190 --> 00:20:11,490 So that was Keyaki's voice, was it? 341 00:20:13,990 --> 00:20:15,690 Everyone, stand back. 342 00:20:16,700 --> 00:20:18,430 Kazuki, you mustn't use your magic! 343 00:20:22,400 --> 00:20:23,870 Oww oww ow ow ow ow! 344 00:20:26,140 --> 00:20:29,110 There's no way we'll let you use your magic any further, Kazuki! 345 00:20:33,810 --> 00:20:34,940 I will help! 346 00:20:39,650 --> 00:20:40,950 Me too! 347 00:20:55,140 --> 00:20:56,740 Yuna... 348 00:20:56,740 --> 00:20:58,340 Kuriko... 349 00:20:58,340 --> 00:20:59,910 Rin... 350 00:20:59,910 --> 00:21:00,870 thank you. 351 00:21:03,240 --> 00:21:05,140 The kaede tree has become healthy. 352 00:21:09,050 --> 00:21:11,680 I can hear a healthy heartbeat. 353 00:21:12,890 --> 00:21:16,360 And the sense of illness has completely disappeared. 354 00:21:16,360 --> 00:21:19,430 On top of that, thanks to the three of you cooperating brilliantly, 355 00:21:19,430 --> 00:21:22,400 you were able to safeguard Shikimori's spell count. 356 00:21:22,600 --> 00:21:24,660 You certainly are a lucky guy. 357 00:21:25,030 --> 00:21:28,330 Why is a lucky guy meeting with a fate like this? 358 00:21:28,940 --> 00:21:32,270 I was going to try to help Keyaki and this ends up happening. 359 00:21:34,540 --> 00:21:37,670 It looks like Keyaki is happy. 360 00:21:45,290 --> 00:21:48,590 It looks like Kaede is happy too. 361 00:21:50,390 --> 00:21:56,020 Keyaki, from here on, please continue to watch over us along with Kaede. 362 00:23:29,360 --> 00:23:31,330 And so, it was spent. 363 00:23:31,330 --> 00:23:34,430 Somehow, Shikimori was able to get through this without using his magic. 364 00:23:34,430 --> 00:23:40,170 Of course! If the three of us combine our powers, then something like that is nothing. 365 00:23:40,170 --> 00:23:42,600 All's well that ends well, right? 366 00:23:42,600 --> 00:23:46,540 And so, the next episode of Maburaho is "I Opened It" 28310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.