Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:04,330
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,960 --> 00:00:10,420
I attend Aoi Campus, a school that is full of
nothing but first-class magicians,
3
00:00:12,770 --> 00:00:15,670
but I'm a less than ordinary,
worthless, failure of a man
4
00:00:15,670 --> 00:00:17,510
that girls don't even look at.
5
00:00:17,510 --> 00:00:18,600
All of the sudden,
6
00:00:21,410 --> 00:00:24,810
three beautiful girls came
calling on a guy like me.
7
00:00:24,810 --> 00:00:27,650
But what their target was...
8
00:00:28,120 --> 00:00:30,080
my genes!
9
00:02:19,960 --> 00:02:21,700
Is that true, Kuriko?!
10
00:02:22,300 --> 00:02:26,830
If he takes a bath at that hot spring,
then Kazuki's spell count will increase?
11
00:02:27,570 --> 00:02:28,540
Yes.
12
00:02:29,000 --> 00:02:32,200
I made use of the Kazetsubaki information
network and finally tracked it down.
13
00:02:32,510 --> 00:02:34,030
I'm sure of it.
14
00:02:36,750 --> 00:02:38,370
Thank goodness.
15
00:02:38,950 --> 00:02:42,550
Kuriko, let's go as soon as we can
on our next consecutive holiday.
16
00:02:42,550 --> 00:02:44,790
The way things are now,
we don't know when Kazuki
17
00:02:44,790 --> 00:02:46,890
will end up using up his magic, after all!
18
00:02:47,660 --> 00:02:48,620
You're right.
19
00:02:49,190 --> 00:02:54,990
After three more uses, both Kazuki and
his genes will turn to ash and be lost.
20
00:02:55,860 --> 00:02:58,230
As things stand, we're in a
battle against time.
21
00:02:58,230 --> 00:02:58,800
Right!
22
00:03:00,000 --> 00:03:02,100
There's just one thing.
23
00:03:02,100 --> 00:03:05,710
There's one condition for me taking
Kazuki to this hot spring.
24
00:03:05,710 --> 00:03:07,730
A condition?
25
00:03:08,640 --> 00:03:11,270
You're not allowed to come, Yuna.
26
00:03:12,850 --> 00:03:15,820
Why am I not allowed to come?
I'm going too!
27
00:03:15,820 --> 00:03:17,720
Kuriko, I can't let you do whatever you want.
28
00:03:17,720 --> 00:03:19,980
In that case, this discussion never happened.
29
00:03:20,590 --> 00:03:25,130
Even I would be disappointed if
Kazuki's genes turned to ash,
30
00:03:25,130 --> 00:03:27,090
but I guess it can't be helped.
31
00:03:27,760 --> 00:03:29,960
Please wait a second!
32
00:03:50,450 --> 00:03:55,660
Um, Kuriko, are we really going to
this hot springs by ourselves?
33
00:03:55,660 --> 00:03:56,090
Um, Kuriko, are we really going to
this hot springs by ourselves?
34
00:03:56,560 --> 00:03:59,890
That's right. Who else is there?
35
00:03:59,890 --> 00:04:03,930
Well, there's Yuna and Rin and...
36
00:04:03,930 --> 00:04:07,600
I don't know about Rin, but Yuna
said that she wasn't going.
37
00:04:07,800 --> 00:04:11,460
She might not be interested
in you anymore, Kazuki.
38
00:04:15,310 --> 00:04:18,280
Farewell, Kazuki.
39
00:04:19,850 --> 00:04:21,910
Hey now, what are you spacing out for?
40
00:04:24,420 --> 00:04:25,720
We're going to be arriving soon.
41
00:04:27,360 --> 00:04:28,410
Right.
42
00:04:33,090 --> 00:04:35,130
Sin! Cosine! Tangent!
43
00:04:35,130 --> 00:04:37,600
His heels like better business.
44
00:04:38,070 --> 00:04:40,730
In 1192 was created the Kamakura Bakufu.
45
00:04:42,570 --> 00:04:46,170
Tom has a girlfriend. Her name is Nancy.
46
00:04:47,210 --> 00:04:53,370
Kazuki has a girlfriend, her name is Kuriko.
47
00:04:54,720 --> 00:04:57,450
A trip to the hot springs...
48
00:05:01,290 --> 00:05:04,260
The two of them, warmed up
by the hot spring.
49
00:05:19,040 --> 00:05:22,670
No! That's not allowed!
50
00:05:31,620 --> 00:05:34,250
I need to concentrate and yet...
51
00:05:38,690 --> 00:05:40,660
Are you all right with things being this way?
52
00:05:42,830 --> 00:05:43,630
Rin.
53
00:05:44,230 --> 00:05:47,700
I know it was rude, but no matter
how many times I called for you,
54
00:05:47,700 --> 00:05:50,040
there was no answer, so I just came in.
55
00:05:50,040 --> 00:05:51,110
Right.
56
00:05:51,110 --> 00:05:54,210
Now then, I will ask you one more time.
57
00:05:54,210 --> 00:05:57,460
Are you all right with leaving
Shikimori and Kuriko like this?
58
00:05:58,110 --> 00:06:00,410
There's no way I'm all right with it.
59
00:06:01,520 --> 00:06:03,140
There's no way, but...
60
00:06:08,090 --> 00:06:10,960
I know that Kuriko made a deal with you.
61
00:06:10,960 --> 00:06:14,510
Whether you would choose between increasing
his spell count and secure Shikimori's safety,
62
00:06:15,660 --> 00:06:18,630
or choose your own feelings.
63
00:06:19,800 --> 00:06:21,600
It must have been tough for you.
64
00:06:23,570 --> 00:06:25,370
But for Kuriko to monopolize Shikimori...
65
00:06:25,370 --> 00:06:29,310
no, I mean, for her to monopolize
his valuable genes like that,
66
00:06:29,310 --> 00:06:31,380
I just cannot go along with that.
67
00:06:31,380 --> 00:06:32,680
Let us follow them.
68
00:06:32,680 --> 00:06:38,640
But, I don't even know the location of the
hot spring, so I have no idea what to do.
69
00:06:40,620 --> 00:06:43,590
We have an ally.
70
00:06:45,960 --> 00:06:49,960
Kuriko's breasts belong only to me, after all.
71
00:06:55,440 --> 00:06:57,400
This is strange...
72
00:07:00,040 --> 00:07:02,710
According to the map,
it should be around here.
73
00:07:02,710 --> 00:07:08,050
Kuriko, is there really a hot spring
in a place like this?
74
00:07:08,050 --> 00:07:12,490
It's been more than five hours since
we last ran into a person.
75
00:07:12,690 --> 00:07:15,450
It's all right, it'll work out, somehow.
76
00:07:16,490 --> 00:07:17,560
Probably.
77
00:07:17,560 --> 00:07:19,030
"Probably" is a problem.
78
00:07:36,310 --> 00:07:37,870
Welcome!
79
00:07:40,080 --> 00:07:41,850
Do ya'll have a reservation?
80
00:07:42,180 --> 00:07:43,620
Yes...
81
00:07:44,290 --> 00:07:47,260
Well then, welcome, come on in.
82
00:07:47,260 --> 00:07:49,920
Sorry for being so high up.
83
00:07:49,920 --> 00:07:52,590
I'm the hostess of this resort, Rumiko.
84
00:07:53,130 --> 00:07:54,760
Oh, hello!
85
00:07:54,760 --> 00:07:56,760
Umm... you see.
86
00:07:56,760 --> 00:07:59,130
Is this really a hot spring where you can
87
00:07:59,130 --> 00:08:01,140
increase the number of times
you can use magic?
88
00:08:01,140 --> 00:08:02,620
This is just a plain old public bath.
89
00:08:02,900 --> 00:08:05,970
You can't judge a hot spring resort
just by its looks.
90
00:08:05,970 --> 00:08:09,360
You judge it by its hospitality.
91
00:08:09,880 --> 00:08:13,840
All right, then, I'll show ya'll to your room.
92
00:08:14,450 --> 00:08:15,920
This way, please.
93
00:08:26,690 --> 00:08:29,260
This is the Horse Room.
94
00:08:29,260 --> 00:08:30,770
What do ya'll think?
95
00:08:30,770 --> 00:08:33,940
Hmm... it's a pretty nice room.
96
00:08:33,940 --> 00:08:36,960
Even though the entrance is a public bath's,
the interior is a proper hot spring resort.
97
00:08:37,440 --> 00:08:39,770
Um, where's my room?
98
00:08:39,770 --> 00:08:43,710
Oh my, but the reservation was for one room.
99
00:08:43,710 --> 00:08:45,550
What? But...
100
00:08:45,550 --> 00:08:47,170
One room is enough.
101
00:08:55,860 --> 00:08:56,820
What?!
102
00:08:57,290 --> 00:09:00,520
Come on, Kazuki!
103
00:09:02,000 --> 00:09:03,400
Well then, make ya'll selves comfortable.
104
00:09:03,800 --> 00:09:05,100
Please wait a second!
105
00:09:06,170 --> 00:09:07,100
Grin.
106
00:09:08,070 --> 00:09:09,400
What does she mean, "grin"?
107
00:09:09,400 --> 00:09:10,870
Kazuki...
108
00:09:14,840 --> 00:09:16,810
Er... um... that is...
109
00:09:19,580 --> 00:09:22,480
If the room over there isn't to your liking,
110
00:09:22,480 --> 00:09:25,090
then I'm all right with doing it
in this one too.
111
00:09:25,090 --> 00:09:27,420
This isn't right, Kuriko!
112
00:09:27,420 --> 00:09:32,730
And why not? I want your genes, Kazuki.
113
00:09:41,870 --> 00:09:47,310
Kuriko, we came here to increase
my spell count, right?
114
00:09:47,310 --> 00:09:50,180
Well, yes, that's true, but...
115
00:09:50,180 --> 00:09:52,180
In that case, let's do that!
116
00:09:52,180 --> 00:09:55,350
It's logical to take a bath first!
117
00:09:55,350 --> 00:09:58,980
We've come all this way,
so let's take a bath! A bath!
118
00:10:01,720 --> 00:10:03,920
Well, that might be nice too.
119
00:10:04,830 --> 00:10:07,800
The night is still young, after all.
120
00:10:11,070 --> 00:10:12,900
Can't you do something?
121
00:10:13,270 --> 00:10:16,340
Even if you say that, there's nothin' I can do.
122
00:10:16,340 --> 00:10:20,000
The engine's gone out and there
ain't nothing I can do about it.
123
00:10:20,270 --> 00:10:21,980
In that case, using magic...
124
00:10:21,980 --> 00:10:24,180
I don't know the set up of the
insides very well,
125
00:10:24,180 --> 00:10:26,180
so even if I do use magic on it,
nothin' will happen.
126
00:10:26,180 --> 00:10:27,480
Do you know the set up?
127
00:10:27,480 --> 00:10:31,150
Even if you say that to me,
there's no way I could know!
128
00:10:31,150 --> 00:10:34,490
In that case, how about sitting and waiting
patiently instead of just complain'?
129
00:10:34,490 --> 00:10:37,690
I'm telling you, we're in a hurry!
130
00:10:34,490 --> 00:10:36,460
Perhaps we have no choice but to walk.
131
00:10:36,460 --> 00:10:38,430
It'll be morning by the time we get there!
132
00:10:37,690 --> 00:10:39,490
That's why I'm sayin' you can't hurry.
133
00:10:38,430 --> 00:10:39,490
If that happens, then Shikimori
134
00:10:39,490 --> 00:10:40,090
If that happens, then Shikimori
135
00:10:40,090 --> 00:10:41,790
will already belong to Kuriko.
136
00:10:44,170 --> 00:10:48,570
Listen, if you block the road, then that's a
problem for me, because I'm in a hurry!
137
00:10:48,570 --> 00:10:52,200
A rare game is being sold on the
other side of the mountain!
138
00:10:53,610 --> 00:10:55,080
Miss Iba?
139
00:11:05,900 --> 00:11:07,600
This is...
140
00:11:08,310 --> 00:11:09,220
a co-ed bath?!
141
00:11:09,520 --> 00:11:11,390
Of course it is.
142
00:11:11,390 --> 00:11:13,560
It's hot water that has
magic power stored up in it.
143
00:11:13,560 --> 00:11:16,850
So if it were to be dispersed, then the precious
power would end up being reduced, right?
144
00:11:17,230 --> 00:11:19,200
But...
145
00:11:19,200 --> 00:11:20,770
Come on, we're going.
146
00:11:20,770 --> 00:11:22,240
Well, um...
147
00:11:36,580 --> 00:11:39,620
This is incredible, isn't it?
148
00:11:39,620 --> 00:11:42,680
This place could only be built in
an out-of-the-way place.
149
00:11:43,160 --> 00:11:45,060
Do ya like it?
150
00:11:49,560 --> 00:11:53,900
You can increase your spell count just
by getting into this bath, right?
151
00:11:53,900 --> 00:11:56,270
Yes, of course you can.
152
00:11:56,270 --> 00:11:57,770
It's just...
153
00:11:57,770 --> 00:11:58,740
Just?
154
00:11:59,070 --> 00:12:02,040
There's a bit of a condition.
155
00:12:02,980 --> 00:12:06,680
In order to increase it by one, you have to
keep your head completely underwater
156
00:12:06,680 --> 00:12:09,290
for around twenty thousand hours.
157
00:12:09,350 --> 00:12:10,180
What?!
158
00:12:10,180 --> 00:12:12,520
Underwater for twenty thousand
consecutive hours?!
159
00:12:13,250 --> 00:12:14,690
That's...
160
00:12:15,560 --> 00:12:18,490
Two years, one hundred and
three days and eight hours.
161
00:12:18,490 --> 00:12:20,590
I'm telling you I'd be long dead by then!
162
00:12:21,430 --> 00:12:23,930
Well, it's true that there've
only been two folks
163
00:12:23,930 --> 00:12:26,030
that have done it successfully up until now.
164
00:12:26,030 --> 00:12:27,760
Despite that, there are?!
165
00:12:29,140 --> 00:12:32,690
Well, it's one of the legends
of this here resort.
166
00:12:53,890 --> 00:12:55,190
A public bath?
167
00:13:00,970 --> 00:13:04,170
Around now, Kazuki and Kuriko are...
168
00:13:04,170 --> 00:13:09,510
Doing this, that and even that...
169
00:13:11,910 --> 00:13:16,350
They can't do that! They can't, they can't!
170
00:13:16,750 --> 00:13:20,380
You mustn't do that, Kazuki!
171
00:13:22,260 --> 00:13:24,620
Oh my, welcome!
172
00:13:24,990 --> 00:13:27,790
Um... where's Kazuki?
173
00:13:33,130 --> 00:13:36,200
Kuriko, how many seconds was
my record that time?
174
00:13:36,200 --> 00:13:37,330
How many seconds?
175
00:13:43,980 --> 00:13:49,450
And so, it's effectively impossible
to increase his spell count.
176
00:13:49,450 --> 00:13:53,080
There's no way he can hold his breath and
stay underwater for over two years, right?
177
00:13:54,920 --> 00:13:56,720
So that's how it was...
178
00:13:58,860 --> 00:14:02,200
I suppose it just means appealing
propositions really are hard to come by.
179
00:14:02,200 --> 00:14:03,860
If ya'll are in a hurry,
180
00:14:03,860 --> 00:14:07,860
there's also a way to quickly increase your
spell count by leaps and bounds too.
181
00:14:08,000 --> 00:14:09,440
What?! Really?!
182
00:14:09,440 --> 00:14:12,570
Yeah, although there's a bit o' risk.
183
00:14:12,570 --> 00:14:17,980
I don't care! If it's for Kazuki's sake,
then I'm all right with a little danger!
184
00:14:17,980 --> 00:14:20,170
I gotcha. It'll be my pleasure.
185
00:14:57,590 --> 00:14:58,750
Those guys!
186
00:14:58,750 --> 00:15:02,020
If you play against those spirits, who live in
this hot spring and love baseball,
187
00:15:02,020 --> 00:15:05,050
and beat them, then his spell count is
yours to do with as you wish!
188
00:15:06,460 --> 00:15:08,720
Why baseball?
189
00:15:10,260 --> 00:15:11,670
Are you really going to do it?
190
00:15:12,400 --> 00:15:14,350
Of course we are.
191
00:15:14,360 --> 00:15:17,420
We've come this far, so we don't want to
have done it all for nothing, right?
192
00:15:17,770 --> 00:15:21,060
But if you lose, then you're going
to a practice camp in hell.
193
00:15:21,700 --> 00:15:23,570
According to rumors in the underworld,
194
00:15:23,570 --> 00:15:26,200
the training course at that
camp is really cruel.
195
00:15:26,440 --> 00:15:29,740
And it looks like the Red versus White
match continues on forever.
196
00:15:30,310 --> 00:15:32,280
And on top of that, it's hell.
197
00:15:32,280 --> 00:15:36,680
You are not allowed to die, so your
suffering will be eternal as well.
198
00:15:36,780 --> 00:15:37,750
What?
199
00:15:38,890 --> 00:15:42,120
And that's why I said I didn't want to.
200
00:15:42,360 --> 00:15:44,560
Even if we don't play baseball,
201
00:15:44,560 --> 00:15:48,360
all I have to do after this is to take care
to not use my magic three more times,
202
00:15:48,360 --> 00:15:51,230
and you guys won't have to get
wrapped up in all of this.
203
00:15:51,230 --> 00:15:53,200
Aren't you mistaken?
204
00:15:53,970 --> 00:15:56,040
Miss Iba, why are you here?
205
00:15:56,040 --> 00:15:58,140
I came to buy a game,
206
00:15:58,140 --> 00:16:00,500
although some guy out there
bought it out from under me.
207
00:16:01,180 --> 00:16:05,710
More importantly, Shikimori,
are you really okay with that?
208
00:16:05,710 --> 00:16:09,170
Everyone came to this hot spring because
they're worried about you, right?
209
00:16:09,950 --> 00:16:12,050
If you go back without having done anything,
210
00:16:12,050 --> 00:16:16,180
then you'll live on with these girls
always worrying about you.
211
00:16:21,760 --> 00:16:23,800
Let's do it, Kazuki!
212
00:16:23,800 --> 00:16:26,400
Even if we lose, as long as I'm with you,
213
00:16:26,400 --> 00:16:29,860
I won't be scared of being demoted to a
second-string team or going to a hell camp!
214
00:16:30,540 --> 00:16:31,770
Yuna.
215
00:16:32,640 --> 00:16:35,300
I'm the one that brought this up, after all!
216
00:16:36,340 --> 00:16:38,420
I've come too far to turn
back now. I'm with you.
217
00:16:38,880 --> 00:16:42,180
If Kuriko is going to do it,
then I have to as well.
218
00:16:42,720 --> 00:16:44,340
Girls...
219
00:16:45,050 --> 00:16:49,890
And with that, I need to go look
for that game on net auctions.
220
00:16:49,890 --> 00:16:50,850
Miss Iba!
221
00:16:51,760 --> 00:16:54,560
Please play catcher and take
the third batting position.
222
00:16:55,500 --> 00:16:57,500
Is that the first pressing of
the limited edition?
223
00:16:57,500 --> 00:16:59,060
If we win, that is...
224
00:16:59,400 --> 00:17:03,360
All right, then! We're going to win
tomorrow, no matter what!
225
00:17:03,900 --> 00:17:05,370
Yeah!
226
00:17:06,740 --> 00:17:09,870
I wonder if this really is all right.
227
00:17:16,750 --> 00:17:20,860
All right, then, startin' right now
we're gonna have a special match
228
00:17:20,860 --> 00:17:24,720
between the Baseball Lovin' Spirits and
the Aoi Private Campus Volunteers!
229
00:17:25,030 --> 00:17:25,790
Bow!
230
00:17:25,790 --> 00:17:27,690
Let's have a good game!
231
00:17:29,600 --> 00:17:32,660
Batting first, third baseman, Miyama.
232
00:17:32,900 --> 00:17:35,870
Miyama is heading for the batter's
box, dressed in a yukata.
233
00:17:36,100 --> 00:17:40,540
Yuna said that she's never played baseball
before, will she be all right?
234
00:17:40,540 --> 00:17:41,460
Probably.
235
00:17:42,210 --> 00:17:46,550
After all, this isn't regular baseball,
you square off using magic.
236
00:17:46,550 --> 00:17:48,010
Play ball!
237
00:17:49,180 --> 00:17:52,640
All right, this is the first pitch.
He swings his arm wide and there it goes!
238
00:17:52,850 --> 00:17:54,650
Oh my and he's already using a trick pitch!
239
00:17:55,090 --> 00:17:56,560
Her bat is glowing too?!
240
00:18:03,100 --> 00:18:04,120
Strike!
241
00:18:04,530 --> 00:18:06,270
Then I should also...
242
00:18:06,270 --> 00:18:09,500
We're not thinking of you as an asset.
243
00:18:09,500 --> 00:18:12,500
We'll figure something out, so just relax.
244
00:18:14,620 --> 00:18:15,640
Strike, batter out!
245
00:18:16,680 --> 00:18:17,650
Strike, batter out!
246
00:18:18,690 --> 00:18:19,650
Strike, batter out!
247
00:18:20,320 --> 00:18:21,450
Change!
248
00:18:22,360 --> 00:18:26,490
First batter, first baseman, Rock Devil.
249
00:18:27,830 --> 00:18:29,350
Don't you be missing now!
250
00:18:29,560 --> 00:18:31,190
Knock it out of there!
251
00:18:34,500 --> 00:18:37,730
Well, it looks like they're having
a hard time deciding on a pitch.
252
00:18:38,640 --> 00:18:40,750
So you mean to go full power
from the first pitch, huh?
253
00:18:41,880 --> 00:18:44,470
Kazetsubaki is raising her leg up high!
254
00:18:45,050 --> 00:18:46,670
Why aren't you wearing anything?!
255
00:18:47,280 --> 00:18:48,550
Thus shall it be!
256
00:18:48,550 --> 00:18:49,680
And there it goes!
257
00:18:51,390 --> 00:18:53,290
That's a failed pitch, young miss!
258
00:18:55,090 --> 00:18:56,450
It dropped!
259
00:18:56,960 --> 00:18:58,030
Strike!
260
00:18:58,030 --> 00:18:59,320
What?!
261
00:19:00,560 --> 00:19:02,460
This is it, the super drop!
262
00:19:02,830 --> 00:19:04,730
Strike! Batter out!
263
00:19:19,550 --> 00:19:20,950
I'm leaving the rest to you.
264
00:19:20,950 --> 00:19:23,280
What?! At a time like this?!
265
00:19:23,280 --> 00:19:25,250
It's for Kazuki's sake, please take care of it.
266
00:19:26,090 --> 00:19:29,060
Bottom of the ninth, one out, bases loaded.
267
00:19:38,370 --> 00:19:40,330
I don't have a choice!
268
00:19:40,500 --> 00:19:42,800
The pitcher sets up and throws!
269
00:19:46,810 --> 00:19:48,100
A hit!
270
00:19:49,040 --> 00:19:50,340
Foul ball!
271
00:19:51,050 --> 00:19:53,280
Miyama is still in a pinch.
272
00:19:58,050 --> 00:19:59,110
Yuna...
273
00:19:59,950 --> 00:20:03,200
If we lose, then everyone's going to hell.
274
00:20:08,430 --> 00:20:10,400
Kazuki, it's painful.
275
00:20:10,700 --> 00:20:15,400
Kazuki... Kazuki... Kazuki!
276
00:20:16,240 --> 00:20:17,200
Kazuki!
277
00:20:17,400 --> 00:20:18,610
This is a big one!
278
00:20:18,610 --> 00:20:20,980
Shikimori!
279
00:20:20,980 --> 00:20:22,470
Kazuki!
280
00:20:25,650 --> 00:20:27,440
Shikimori has the ball!
281
00:20:27,820 --> 00:20:29,540
The runner on third is going for home!
282
00:20:29,680 --> 00:20:31,650
This is bad, we'll be tied!
283
00:20:32,650 --> 00:20:34,250
I can't...
284
00:20:34,250 --> 00:20:37,710
I can't let Yuna and the others
suffer any more!
285
00:20:38,260 --> 00:20:40,390
Kazuki, you mustn't use your magic!
286
00:20:44,670 --> 00:20:48,260
Shikimori has just thrown
a Super Return Throw!
287
00:20:51,910 --> 00:20:53,900
Kazuki, that's too much power!
288
00:20:58,450 --> 00:20:59,570
Oh my.
289
00:21:18,970 --> 00:21:22,440
In the end, the match was declared
invalid and no contest,
290
00:21:22,440 --> 00:21:24,770
but I just can't accept that for some reason.
291
00:21:24,770 --> 00:21:26,740
It's all right, isn't it?
292
00:21:26,740 --> 00:21:30,510
After all, I got one spell count
as a participation prize.
293
00:21:32,650 --> 00:21:34,310
Not bad, kid.
294
00:21:34,310 --> 00:21:35,940
Let's go get something to eat.
295
00:21:39,020 --> 00:21:42,520
Dummy, all that's happened is that
you're the same as before you left.
296
00:21:42,520 --> 00:21:45,260
Now that you mention it, you're right.
297
00:21:45,260 --> 00:21:46,040
But...
298
00:21:50,400 --> 00:21:54,160
Thanks for coming, Yuna.
299
00:23:28,800 --> 00:23:30,960
And so, he used it.
300
00:23:30,960 --> 00:23:32,130
That was a fine bath.
301
00:23:32,130 --> 00:23:34,700
Next time, I'll go with Kazuki,
just the two of us!
302
00:23:34,700 --> 00:23:36,640
You can't play baseball with
just the two of you.
303
00:23:36,640 --> 00:23:39,240
No baseball! We're going to go
to a normal hot spring!
304
00:23:39,240 --> 00:23:41,210
I won't allow that at all!
305
00:23:41,210 --> 00:23:45,210
And so, the next episode of Maburaho
is "It Was Spent"
306
00:23:45,210 --> 00:23:47,880
What was spent? Be frank about it!
23246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.