Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,330
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:05,030 --> 00:00:10,490
I attend Aoi Campus, a school that is full of
nothing but first-class magicians,
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,740
but I'm a less than ordinary,
worthless, failure of a man
4
00:00:15,740 --> 00:00:17,580
that girls don't even look at.
5
00:00:17,580 --> 00:00:18,550
All of the sudden,
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,180
three beautiful girls came
calling on a guy like me.
7
00:00:24,880 --> 00:00:27,720
But what their target was...
8
00:00:28,190 --> 00:00:30,150
my genes!
9
00:02:00,380 --> 00:02:03,610
Fight! Fight! Fight!
10
00:02:06,820 --> 00:02:08,450
Hey, have you heard?
11
00:02:09,020 --> 00:02:10,360
I've heard, I've heard!
12
00:02:10,360 --> 00:02:12,760
It's kind of creepy, isn't it?
13
00:02:12,760 --> 00:02:16,530
I don't know where in the school it's coming
from, but you can definitely hear it.
14
00:02:16,530 --> 00:02:17,960
Right, right, right.
15
00:02:17,960 --> 00:02:20,900
It's sort of like a howl, what could it be?
16
00:02:20,900 --> 00:02:23,030
It's not a dog or a cat, is it?
17
00:02:23,030 --> 00:02:24,870
It's definitely not that.
18
00:02:24,870 --> 00:02:30,170
There's been talk that it's the sound of the
wind or a far off construction site, but...
19
00:02:30,640 --> 00:02:32,290
It kind of worries me, you know?
20
00:02:44,090 --> 00:02:48,050
It'd be helpful if you were a little
more quiet, you know?
21
00:03:07,080 --> 00:03:11,110
So you've been having dreams of being attacked
by a behemoth and been losing sleep?
22
00:03:12,250 --> 00:03:14,250
It was an incredibly realistic dream, so...
23
00:03:14,250 --> 00:03:17,710
Just thinking that I might have it again
makes me not want to sleep.
24
00:03:36,980 --> 00:03:39,060
And that's every night?
25
00:03:44,820 --> 00:03:46,680
You don't have a fever, do you.
26
00:03:46,680 --> 00:03:49,290
Which means that you're not hallucinating
because you're sick.
27
00:03:49,290 --> 00:03:53,120
How about consulting with
Dr. Akai after all?
28
00:03:53,590 --> 00:03:56,860
I've heard that he's knowledgeable
about psychiatry too.
29
00:03:57,300 --> 00:04:00,000
But he's kind of strange, so...
30
00:04:00,000 --> 00:04:03,560
It's best to consult strange people
about strange things.
31
00:04:04,100 --> 00:04:06,070
Even if you say that...
32
00:04:10,310 --> 00:04:12,280
Prophetic dreams?
33
00:04:14,050 --> 00:04:15,950
It's one form of it.
34
00:04:15,950 --> 00:04:18,850
But this is the first time I've had one.
35
00:04:18,850 --> 00:04:22,690
If my diagnosis is correct, then
in the very near future,
36
00:04:22,690 --> 00:04:26,560
you're going to be attacked by a behemoth,
and experience the same fear as in the dream.
37
00:04:26,560 --> 00:04:28,230
I don't want something like that to happen.
38
00:04:28,230 --> 00:04:31,800
Relax, it's not like it's already been
decided that you'll die.
39
00:04:31,800 --> 00:04:34,270
There's even the chance that you'll survive.
40
00:04:34,270 --> 00:04:36,940
Just a chance?
41
00:04:36,940 --> 00:04:38,940
What are you writing?
42
00:04:38,940 --> 00:04:40,400
A poem.
43
00:04:41,640 --> 00:04:44,410
Oh, please do this seriously!
44
00:04:44,410 --> 00:04:45,880
It's perfect.
45
00:04:50,080 --> 00:04:55,190
Then Dr. Akai says that being attacked by
a behemoth is going to come true?
46
00:04:55,190 --> 00:04:59,520
Yeah. I think it's unlikely, but there
are times when I can't tell
47
00:04:59,520 --> 00:05:02,790
if that doctor is being serious
or if he's joking.
48
00:05:03,600 --> 00:05:06,630
Please relax! It's all right, Kazuki!
49
00:05:06,630 --> 00:05:09,430
No matter what happens,
I'll protect you, Kazuki!
50
00:05:10,200 --> 00:05:11,370
Yuna...
51
00:05:11,370 --> 00:05:14,610
Oh my, reliable, aren't you?
52
00:05:14,610 --> 00:05:16,900
Kuriko! What are you doing?
53
00:05:17,010 --> 00:05:18,980
Inviting him to pleasure.
54
00:05:20,780 --> 00:05:23,450
That's not pleasure, that's evil!
55
00:05:23,450 --> 00:05:25,780
Please get away from him!
56
00:05:28,550 --> 00:05:30,760
It was just a simple greeting, right?
57
00:05:30,760 --> 00:05:32,720
Don't make such a scary face.
58
00:05:32,720 --> 00:05:34,990
Something like that is not a greeting.
59
00:05:34,990 --> 00:05:37,500
More importantly, you've heard them, right?
60
00:05:37,500 --> 00:05:41,000
The rumors of an eerie howl that can
be heard recently in the school.
61
00:05:41,000 --> 00:05:45,440
Oh, yes. Even in our class, it can be
faintly heard during lessons,
62
00:05:45,440 --> 00:05:47,840
and there was one time when it
caused a minor disturbance.
63
00:05:47,840 --> 00:05:52,300
I see. Well, because it's this school, it
wouldn't be strange if something happened.
64
00:05:52,410 --> 00:05:54,950
This talk kind of makes one
uneasy, doesn't it?
65
00:05:54,950 --> 00:05:57,540
In that case, you'll cooperate with me, right?
66
00:05:58,550 --> 00:06:01,190
Investigating the source of the howl.
67
00:06:01,190 --> 00:06:03,790
We can't leave it like this, can we?
68
00:06:03,790 --> 00:06:05,420
But...
69
00:06:07,060 --> 00:06:09,720
Where is this coming from?
70
00:06:11,060 --> 00:06:12,360
Kazuki!
71
00:06:13,400 --> 00:06:14,700
That was mean...
72
00:06:20,570 --> 00:06:22,870
With this we're all gathered, right?
73
00:06:25,980 --> 00:06:29,110
The School Interior Investigation Special
Mission Team has been organized here!
74
00:06:30,720 --> 00:06:32,340
Why even me?
75
00:06:33,720 --> 00:06:36,520
The biology club is being suspected, right?
76
00:06:37,760 --> 00:06:41,290
There's a rumor that the aforementioned
howl is from a chimera
77
00:06:41,290 --> 00:06:43,630
born from a biology club experiment, right?
78
00:06:43,630 --> 00:06:46,530
You want to prove the club's
innocence, right, Rin?
79
00:06:46,530 --> 00:06:48,520
That's true.
80
00:06:49,330 --> 00:06:51,360
Then it's decided, right?
81
00:06:52,470 --> 00:06:58,080
I think it's unlikely, but you're not the one
who spread those rumors, right, Kuriko?
82
00:06:58,080 --> 00:07:00,480
I have a policy of not doing
things that have no merit.
83
00:07:00,480 --> 00:07:03,780
Is there any merit in investigating
the interior of the school?
84
00:07:05,320 --> 00:07:07,880
Perhaps it's love for one's school.
85
00:07:09,820 --> 00:07:12,350
So, where should we start
making our rounds?
86
00:07:12,590 --> 00:07:17,960
For an extraordinary phenomenon of this variety,
the nurse's office is the most suspicious, but...
87
00:07:18,300 --> 00:07:21,100
Oh, I've already searched there.
88
00:07:21,100 --> 00:07:23,900
It looks like it doesn't seem to have
any connection, at least, this time.
89
00:07:23,900 --> 00:07:26,130
Let's investigate other places.
90
00:07:29,370 --> 00:07:31,380
Sneak, sneak, sneak, sneak, sneak...
91
00:07:33,480 --> 00:07:34,780
Nakamaru.
92
00:07:37,050 --> 00:07:38,550
What are you doing?
93
00:07:38,550 --> 00:07:40,020
Do you have something to do
in the storage room?
94
00:07:40,420 --> 00:07:42,550
No, nothing in particular.
95
00:07:49,760 --> 00:07:51,530
What are you doing, Nakamaru?
96
00:07:51,530 --> 00:07:53,330
Hurry up and share the love.
97
00:07:57,940 --> 00:07:59,300
You have a wide range of
interests, don't you?
98
00:07:59,310 --> 00:08:02,070
Miss Iba! That's not it! This is...
99
00:08:03,110 --> 00:08:05,080
Everything in moderation, okay?
100
00:08:09,150 --> 00:08:11,620
Hey, how long are you going to be down?
101
00:08:11,620 --> 00:08:13,620
Come here and share the loving.
102
00:08:13,620 --> 00:08:15,220
Whose fault is this, whose?
103
00:08:15,220 --> 00:08:16,980
Don't use ambiguous ways of speaking!
104
00:08:17,220 --> 00:08:18,620
It's all right, isn't it?
105
00:08:18,620 --> 00:08:21,690
It'd be a serious matter if this one
got spotted, after all.
106
00:08:21,690 --> 00:08:23,700
That's true, but...
107
00:08:26,000 --> 00:08:28,970
It looks like there's nothing here, either.
108
00:08:29,230 --> 00:08:30,760
The preparation room is the same.
109
00:08:31,100 --> 00:08:35,310
I thought that it might be the sound of the wind
passing through the cracks in the windows,
110
00:08:35,310 --> 00:08:37,270
but it looks like that's not it.
111
00:08:37,680 --> 00:08:38,970
Kuriko.
112
00:08:39,880 --> 00:08:43,280
What could the true identity
of those howls be?
113
00:08:44,450 --> 00:08:46,450
I don't know,
114
00:08:46,450 --> 00:08:50,910
but I have the feeling that it's not the sound of
the wind or resonance or things like that.
115
00:08:54,190 --> 00:08:58,150
Probably something living
and on top of that...
116
00:08:59,760 --> 00:09:01,230
a summoned creature.
117
00:09:04,400 --> 00:09:07,240
That? It couldn't be.
118
00:09:09,870 --> 00:09:11,840
A behemoth?
119
00:09:12,380 --> 00:09:14,750
Of course, I can't be positive.
120
00:09:14,750 --> 00:09:18,550
If there's another reason for it,
then I'm all right with that.
121
00:09:18,880 --> 00:09:19,680
But...
122
00:09:20,150 --> 00:09:22,450
I have the feeling that something
is going to happen.
123
00:09:31,600 --> 00:09:32,890
This place is no good, either.
124
00:09:33,730 --> 00:09:36,030
The Home Economics Room was a
fool's errand too, wasn't it?
125
00:09:36,030 --> 00:09:38,640
If we could at least hear at least that howl,
126
00:09:38,640 --> 00:09:42,090
there would be the chance of identifying
its location, but...
127
00:09:45,240 --> 00:09:47,780
In any case, let's end it here for today.
128
00:09:47,780 --> 00:09:50,050
But let's the four of us split up
129
00:09:50,050 --> 00:09:53,070
and do one last round around the
school building, just in case.
130
00:10:00,120 --> 00:10:02,120
It feels kind of eerie.
131
00:10:03,260 --> 00:10:07,060
There's the prophetic dream and
Kuriko's being serious.
132
00:10:08,900 --> 00:10:10,560
Late, aren't you?
133
00:10:10,940 --> 00:10:13,060
Kuriko? Why?
134
00:10:13,200 --> 00:10:16,040
But you were supposed to go and
confirm things over there.
135
00:10:16,040 --> 00:10:18,710
Never mind that, come with me.
136
00:10:18,710 --> 00:10:21,050
Wait!
137
00:10:23,180 --> 00:10:25,520
The Nurse's Office?
138
00:10:25,520 --> 00:10:28,490
Didn't you say earlier that you had
already investigated here?
139
00:10:29,190 --> 00:10:31,680
There'd be no meaning if I
didn't come with you.
140
00:10:34,490 --> 00:10:36,630
Coming in without so much as
a knock is rude, isn't it?
141
00:10:36,630 --> 00:10:38,360
Oh my, I'm sorry.
142
00:10:39,030 --> 00:10:39,860
Hello...
143
00:10:39,860 --> 00:10:41,990
So, what do you need?
144
00:10:43,630 --> 00:10:48,370
We're investigating the strange howl that can
be heard recently inside the school.
145
00:10:48,370 --> 00:10:50,980
Well, good work on that.
146
00:10:50,980 --> 00:10:53,000
About that...
147
00:11:01,150 --> 00:11:04,050
Would let us investigate in there?
148
00:11:04,520 --> 00:11:06,650
The nurse's office forbidden room?
149
00:11:07,060 --> 00:11:10,360
The rule is that it isn't open to outsiders.
150
00:11:10,700 --> 00:11:13,200
Both Kazuki and I are students here.
151
00:11:13,200 --> 00:11:14,870
Are we outsiders despite that?
152
00:11:14,870 --> 00:11:17,930
Then let me reword it from
outsiders to students.
153
00:11:18,570 --> 00:11:20,570
Now you're just messing with us.
154
00:11:20,570 --> 00:11:22,810
How about saying it straight-forward?
155
00:11:22,810 --> 00:11:26,770
That you can't open it because there's
a summoned creature, a behemoth.
156
00:11:31,080 --> 00:11:33,210
A behemoth?
157
00:11:46,600 --> 00:11:50,840
I had procured information that you had
called a summoned creature, Doctor.
158
00:11:50,840 --> 00:11:55,010
And that you were having problems
dealing with it too.
159
00:11:55,010 --> 00:11:59,070
And in order to confirm that, you've
investigated the school grounds?
160
00:11:59,340 --> 00:12:04,650
Well, it was also to get Yuna and the others
to trust me and lure Kazuki out.
161
00:12:13,420 --> 00:12:14,760
We might not have checked here.
162
00:12:14,760 --> 00:12:16,190
We might not have checked here.
163
00:12:17,190 --> 00:12:22,330
The behemoth is, amongst the S-rank
summoned creatures, the most brutal.
164
00:12:22,730 --> 00:12:25,540
Even just summoning them is
against the law, isn't it?
165
00:12:25,540 --> 00:12:27,970
Yes, if it becomes violent, it's all over.
166
00:12:27,970 --> 00:12:31,580
It will become a disturbance where the Self
Defense Force's anti-magic special team,
167
00:12:31,580 --> 00:12:33,910
the Magic Brigade, will have to mobilize.
168
00:12:34,150 --> 00:12:36,610
But you're not panicking.
169
00:12:37,180 --> 00:12:39,150
The reason why is...
170
00:12:39,150 --> 00:12:40,950
Because Kazuki is here, right?
171
00:12:42,220 --> 00:12:47,330
With Kazuki's magic, eliminating
even a behemoth is simple.
172
00:12:47,330 --> 00:12:50,450
Showing Kazuki prophetic dreams was
also your work, right, Doctor?
173
00:12:52,000 --> 00:12:53,430
This is true.
174
00:13:02,110 --> 00:13:07,670
If there is a behemoth inside of this, then what
you're saying, Kazetsubaki, is consistent.
175
00:13:09,350 --> 00:13:15,520
And if that's the case, for what reason
did you come here, Kazetsubaki?
176
00:13:15,520 --> 00:13:20,420
It couldn't be that you came to take me to task
merely because of your sense of justice.
177
00:13:20,790 --> 00:13:24,750
That's true. It isn't anything
of great importance.
178
00:13:25,700 --> 00:13:29,830
Haruaki Akai, become mine.
179
00:13:39,810 --> 00:13:41,940
Is anyone here?
180
00:13:43,950 --> 00:13:46,180
It looks like there's nothing here, either.
181
00:14:08,310 --> 00:14:09,430
A cat?
182
00:14:13,680 --> 00:14:15,810
Little cat, there's nothing to be scared of.
183
00:14:16,280 --> 00:14:18,440
Come on, come over here.
184
00:14:19,420 --> 00:14:21,040
I'm not scary.
185
00:14:36,230 --> 00:14:38,530
A behemoth...
186
00:14:39,270 --> 00:14:42,240
I won't insist that you do everything I want.
187
00:14:42,240 --> 00:14:44,640
I just want you to work at
our research facility.
188
00:14:44,640 --> 00:14:47,610
Of course, I guarantee you will be
compensated accordingly as well.
189
00:14:47,780 --> 00:14:50,580
I'm not fond of being told what to do.
190
00:14:50,750 --> 00:14:54,350
In that case, I just won't let Kazuki
use his magical power.
191
00:14:54,350 --> 00:14:58,850
Why don't you just take the criminal liability
for summoning the behemoth?
192
00:14:59,520 --> 00:15:02,860
Incidentally, one of my relatives
is a public prosecutor.
193
00:15:02,860 --> 00:15:04,330
You're a villain, aren't you?
194
00:15:04,630 --> 00:15:08,630
If you're going to blame me, then
how about opening up that door
195
00:15:08,630 --> 00:15:10,600
and proving your innocence?
196
00:15:19,940 --> 00:15:25,410
This is strange, this is around when Kuriko
and Yuna should be coming back, but...
197
00:15:34,890 --> 00:15:37,730
Save me, Rin!
198
00:15:43,130 --> 00:15:44,600
Dharmic Discipline of Arms!
199
00:15:56,310 --> 00:15:58,050
I'm mortified.
200
00:15:58,050 --> 00:16:00,210
This is no time to lament!
201
00:16:07,020 --> 00:16:09,190
Now, what will you do?
202
00:16:09,190 --> 00:16:12,060
I'm all right with you becoming mine here,
and I'm all right with you
203
00:16:12,060 --> 00:16:15,000
taking the responsibility for the behemoth
going berserk and becoming a criminal.
204
00:16:15,270 --> 00:16:17,230
One or the other.
205
00:16:18,670 --> 00:16:20,300
What is it? This is the good part too.
206
00:16:20,910 --> 00:16:24,430
Umm... Kuriko, do you hear something?
207
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
This is...
208
00:16:32,950 --> 00:16:34,940
What is it?
209
00:16:36,250 --> 00:16:37,590
Kazuki!
210
00:16:37,590 --> 00:16:38,490
Yuna?
211
00:16:43,090 --> 00:16:44,930
Kazuki!
212
00:16:44,930 --> 00:16:46,900
Yuna! Rin!
213
00:17:00,080 --> 00:17:02,910
A behemoth? It can't be!
214
00:17:02,910 --> 00:17:04,080
Then...
215
00:17:04,080 --> 00:17:09,520
No, except for one point, it's just as your
intelligence network says, Kazetsubaki.
216
00:17:24,240 --> 00:17:26,360
There are two behemoths?
217
00:17:26,770 --> 00:17:30,170
It's a surprise, I never expected
that there was one more,
218
00:17:30,170 --> 00:17:32,470
but I didn't summon them.
219
00:17:32,680 --> 00:17:34,310
Then who did?
220
00:17:34,310 --> 00:17:35,870
I don't know that much.
221
00:17:38,320 --> 00:17:39,480
That's fine.
222
00:17:39,480 --> 00:17:40,890
Whether or not that is true,
223
00:17:40,890 --> 00:17:44,220
I will not let you make Kazuki use his
magic without my permission.
224
00:17:44,220 --> 00:17:46,520
After all, there are any number of
ways to have you prosecuted.
225
00:17:47,520 --> 00:17:49,150
Here we go, Kazuki.
226
00:17:53,630 --> 00:17:55,030
This is...
227
00:17:55,430 --> 00:17:57,730
Somehow, it looks like they've
taken an interest in you.
228
00:17:59,900 --> 00:18:01,530
Kuriko...
229
00:18:01,670 --> 00:18:03,170
It's all right.
230
00:18:03,170 --> 00:18:07,510
Until Dr. Akai accepts my condition,
you're not to use magic!
231
00:18:07,510 --> 00:18:08,910
But...
232
00:18:08,910 --> 00:18:11,540
I can at least buy us some time.
233
00:18:12,280 --> 00:18:13,770
Kuriko...
234
00:18:27,460 --> 00:18:28,970
That's tough.
235
00:18:28,970 --> 00:18:31,370
Even if it is the excellent magic of the
Kazetsubaki that's been passed down to her,
236
00:18:31,370 --> 00:18:32,840
her opponents are behemoths.
237
00:18:36,770 --> 00:18:39,180
Please save her, Dr. Akai!
238
00:18:39,180 --> 00:18:44,710
Even if you ask me to, it took all of my
ability just to immobilize one, so...
239
00:18:50,720 --> 00:18:55,930
Shikimori, you're the only one in this
world that can save this situation.
240
00:18:56,890 --> 00:18:58,630
Only me?
241
00:18:58,630 --> 00:19:01,290
You're the one that can save her.
242
00:19:11,240 --> 00:19:13,000
Kazuki, you...
243
00:19:13,710 --> 00:19:15,910
I'm sorry, Kuriko.
244
00:19:15,910 --> 00:19:17,880
I'm going to use my magic.
245
00:19:55,750 --> 00:19:58,240
Well done, Shikimori.
246
00:20:11,970 --> 00:20:13,970
I'm sorry, Kazuki.
247
00:20:13,970 --> 00:20:17,600
You ended up using your magic
while I was unconscious.
248
00:20:18,340 --> 00:20:20,440
It's not like it's your fault, Yuna.
249
00:20:20,910 --> 00:20:24,470
But with this, you only have five times left.
250
00:20:25,120 --> 00:20:28,140
I don't know what I should do.
251
00:20:29,220 --> 00:20:33,590
It's all right, probably, because I'll try
to not use magic as much as I can.
252
00:20:34,460 --> 00:20:35,650
Okay.
253
00:20:40,100 --> 00:20:42,900
In the end, it looks like those
behemoths were born from
254
00:20:42,900 --> 00:20:48,460
the distortion in space made when the
dormitories were joined together, right?
255
00:20:48,640 --> 00:20:51,770
It might be natural for Shikimori
to have eliminated them.
256
00:20:59,720 --> 00:21:01,510
You've fallen for him, haven't you?
257
00:21:03,590 --> 00:21:06,220
I'm only interested in his genes.
258
00:21:06,420 --> 00:21:07,460
Really?
259
00:21:07,460 --> 00:21:09,090
That's right.
260
00:21:10,130 --> 00:21:12,900
What's going on?!
261
00:21:12,900 --> 00:21:16,030
Where did the behemoth
we were keeping go?!
262
00:21:16,030 --> 00:21:20,670
Do you know how much value a S-rank
summoned creature has attached to it?!
263
00:21:20,670 --> 00:21:22,200
That's what I want to ask.
264
00:21:22,540 --> 00:21:26,010
I've already found a buyer and
I've received the money.
265
00:21:26,010 --> 00:21:29,640
Can we say that the goods have
vanished after all that?!
266
00:21:29,850 --> 00:21:32,840
It's your fault, you're the one
who took advance payment.
267
00:21:36,650 --> 00:21:38,380
How passionate.
268
00:21:38,490 --> 00:21:40,860
Why?!
269
00:21:43,360 --> 00:21:44,460
Hey, Yuna.
270
00:21:44,460 --> 00:21:45,590
Yes?
271
00:21:45,800 --> 00:21:49,300
About that class earlier, don't you
think it was really sleepy?
272
00:21:49,300 --> 00:21:51,000
Oh, you mustn't sleep.
273
00:21:51,000 --> 00:21:53,700
Kazuki Shikimori...
274
00:23:29,300 --> 00:23:31,270
She Made It And I saw it.
275
00:23:31,270 --> 00:23:32,770
Just what I would expect from Kazuki!
276
00:23:32,770 --> 00:23:35,640
For me to be saved by someone
like Shikimori is pathetic.
277
00:23:35,640 --> 00:23:37,910
Is it all right for you to say
something like that?
278
00:23:37,910 --> 00:23:40,210
I won't accept someone like him!
279
00:23:40,210 --> 00:23:44,750
And so, the next episode of
Maburaho is "She Made It"
280
00:23:44,750 --> 00:23:46,920
Made what?!
21985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.