All language subtitles for Luna Nera - 01x01 - Omen.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:09,958 --> 00:00:12,125 Animula vagula, blandula, 3 00:00:12,583 --> 00:00:14,833 hospes comesque corporis 4 00:00:15,500 --> 00:00:18,791 quae nunc abibis in loca pallidula, 5 00:00:19,500 --> 00:00:21,500 rigida, nudula, 6 00:00:22,166 --> 00:00:25,416 nec, ut soles, dabis iocos. 7 00:00:37,333 --> 00:00:40,500 Tebe... the horses are restless. 8 00:00:44,625 --> 00:00:46,416 The heart is still beating. 9 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 There are more dead in the wood. 10 00:00:49,250 --> 00:00:51,791 - How many? - I've counted 12. 11 00:00:52,458 --> 00:00:53,833 Thirteen deer. 12 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 They all died the same night. 13 00:00:56,041 --> 00:00:57,666 Maybe the water is poisoned. 14 00:00:58,125 --> 00:00:59,166 No. 15 00:00:59,875 --> 00:01:01,875 Something terrible is about to happen. 16 00:01:04,500 --> 00:01:05,666 Waning moon. 17 00:01:06,500 --> 00:01:07,708 Night of bad omens. 18 00:01:09,125 --> 00:01:11,250 If they find us here, it's the end of us. 19 00:01:12,166 --> 00:01:13,166 Let's go. 20 00:01:14,250 --> 00:01:16,708 The moment we've been waiting for is almost here. 21 00:01:17,125 --> 00:01:18,125 Janara... 22 00:01:18,708 --> 00:01:21,083 it's time to go back to our ancient dwelling. 23 00:01:35,583 --> 00:01:38,916 Here it comes, another one's coming. 24 00:01:39,791 --> 00:01:41,958 It's sore. It's never-ending. 25 00:01:42,041 --> 00:01:45,458 Push, if you feel the urge to push. Don't hold the baby back! 26 00:01:46,250 --> 00:01:47,458 I feel it's stuck. 27 00:01:48,583 --> 00:01:49,791 The baby is ready. 28 00:01:50,708 --> 00:01:53,041 Come, sir. You cannot stay here. 29 00:01:53,916 --> 00:01:55,916 Come, Ade. Help me. 30 00:02:06,958 --> 00:02:09,416 It's dying. The baby is dying! 31 00:02:09,958 --> 00:02:12,750 What is she saying? Send her away! I'm cold! 32 00:02:12,833 --> 00:02:13,833 Away from here! 33 00:02:13,916 --> 00:02:16,958 The world of the dead is opening up for him. I can feel it! 34 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 Send her away! She's a witch! Witch! 35 00:02:22,041 --> 00:02:23,458 Go away, witch! 36 00:02:31,333 --> 00:02:34,541 - Quick, let's go. - We can't go away, we have to help them. 37 00:02:34,625 --> 00:02:36,583 There's nothing else we can do for her. 38 00:02:36,875 --> 00:02:37,958 Now run. 39 00:02:38,666 --> 00:02:39,791 Don't stop. 40 00:02:59,166 --> 00:03:01,875 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 41 00:03:01,958 --> 00:03:07,125 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 42 00:03:07,208 --> 00:03:09,708 ♪ Why have you left me? ♪ 43 00:03:21,291 --> 00:03:25,250 This is the era in which we will begin to acknowledge the line 44 00:03:25,333 --> 00:03:27,083 between magic and science. 45 00:03:27,166 --> 00:03:29,708 We will stop believing in ancient superstitions. 46 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 And we will realize how the world works, 47 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 how bodies function, how life evolves, 48 00:03:36,208 --> 00:03:40,166 without considering strange theories or magic inventions. 49 00:03:40,833 --> 00:03:45,541 In our lessons, let knowledge always be... 50 00:03:46,458 --> 00:03:47,750 without barriers. 51 00:03:49,375 --> 00:03:52,416 They say this man died from an evil spell. 52 00:03:52,500 --> 00:03:54,583 Which one of you would like to measure... 53 00:03:55,041 --> 00:03:57,250 the difference between science and magic? 54 00:03:59,083 --> 00:04:00,750 Me, Professor. 55 00:04:04,166 --> 00:04:07,958 Seemingly nothing is wrong with him. Careful, Pietro. 56 00:04:10,083 --> 00:04:11,083 Observe. 57 00:04:12,041 --> 00:04:13,041 Eye... 58 00:04:13,833 --> 00:04:14,916 and mind. 59 00:04:22,958 --> 00:04:24,416 Lue Syphilis. 60 00:04:35,083 --> 00:04:37,208 Only tiny spots. 61 00:04:38,541 --> 00:04:40,583 We will trust our mind... 62 00:04:41,250 --> 00:04:44,208 until we overcome the tyranny of witchcraft 63 00:04:44,291 --> 00:04:45,958 with the mere strength of reason. 64 00:04:46,375 --> 00:04:50,708 We will put shame on all those who go around at night, covered up, 65 00:04:50,791 --> 00:04:52,500 in the name of God 66 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 hunting for witches and dark wizards. 67 00:04:58,125 --> 00:05:01,583 Every time obscurantism blames magic, 68 00:05:01,666 --> 00:05:04,958 we... will oppose it with scientific knowledge. 69 00:05:05,041 --> 00:05:06,833 Because if a God exists, 70 00:05:06,916 --> 00:05:09,416 he must have given us the gift of intellect... 71 00:05:09,541 --> 00:05:11,166 We will surely not be heretics, 72 00:05:11,250 --> 00:05:14,625 if we wield it as the most powerful of all weapons 73 00:05:15,125 --> 00:05:17,958 until our world is more illuminated. 74 00:05:37,500 --> 00:05:38,625 My friend. 75 00:05:54,250 --> 00:05:56,333 He died without being baptized. 76 00:05:57,666 --> 00:05:59,291 I'll speak to Father Tosco. 77 00:06:01,250 --> 00:06:02,375 I had felt him. 78 00:06:05,041 --> 00:06:09,375 I'd felt him moving strong and alive in the belly a moment before. 79 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Cursed witch. 80 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 You've finished with your witchcraft. 81 00:06:58,541 --> 00:06:59,541 Valente! 82 00:07:02,583 --> 00:07:03,583 Oh... 83 00:07:04,375 --> 00:07:05,375 How is he? 84 00:07:14,416 --> 00:07:15,791 Oh, power of the moon... 85 00:07:17,916 --> 00:07:19,916 Get the decoction in the third jar. 86 00:07:36,708 --> 00:07:39,416 Every time he's like this, give him a spoonful of this. 87 00:07:39,500 --> 00:07:43,208 Why are you telling me these things? You'll do it as usual. 88 00:07:43,875 --> 00:07:45,583 It won't be like before. 89 00:07:47,541 --> 00:07:49,208 Grandma, what have I done? 90 00:07:57,291 --> 00:07:59,750 Why did I feel that thing on that woman's belly? 91 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 What did you feel? 92 00:08:06,666 --> 00:08:08,041 An icy shiver. 93 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 A door opening... 94 00:08:11,208 --> 00:08:12,791 like lots of voices whispering. 95 00:08:14,125 --> 00:08:16,375 - And his tiny soul... - You saw it? 96 00:08:17,958 --> 00:08:19,375 ...soaring from the body. 97 00:08:21,875 --> 00:08:23,333 It never happened before. 98 00:08:26,500 --> 00:08:27,541 What have I done? 99 00:08:28,583 --> 00:08:30,666 You saw what was about to happen 100 00:08:30,750 --> 00:08:33,083 but you didn't cause it, you're not a jinx. 101 00:08:33,500 --> 00:08:36,291 - How do you know? - I know because I know your soul. 102 00:08:37,000 --> 00:08:40,125 I have raised you since you were little. I know everything about you. 103 00:08:40,208 --> 00:08:42,666 - Now listen... - No! You listen to me. 104 00:08:42,750 --> 00:08:43,916 That woman called me a witch. 105 00:08:44,000 --> 00:08:46,458 I saw that baby die in the womb, but it isn't possible. 106 00:08:46,541 --> 00:08:49,416 The world is full of truths that people ignore, Ade. 107 00:08:50,000 --> 00:08:52,375 But they feel them, and they are scared of them. 108 00:08:52,458 --> 00:08:54,583 Listen to me because there's no more time. 109 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Women preserve ancient wisdom. 110 00:08:58,458 --> 00:09:01,333 But men fear it, they fight it. You defend it! 111 00:09:02,583 --> 00:09:05,666 I don't want this wisdom. I'm a normal girl. 112 00:09:06,416 --> 00:09:09,625 Accept it, Ade. Or the effects will be terrible. 113 00:09:15,541 --> 00:09:17,666 There is no more time. The book! 114 00:09:28,083 --> 00:09:30,583 - Are we ready? - Yes, Father. 115 00:09:31,000 --> 00:09:32,208 The moon is going down. 116 00:09:32,958 --> 00:09:34,791 Giambattista's firstborn is dead. 117 00:09:35,333 --> 00:09:37,708 Another witch appeared, and she's very powerful. 118 00:09:37,791 --> 00:09:40,125 Every time we let a witch operate... 119 00:09:41,416 --> 00:09:43,041 the Devil becomes more powerful. 120 00:09:44,583 --> 00:09:46,750 It poisons our city's healthy body. 121 00:09:47,375 --> 00:09:50,458 And therefore we, today, with the courage our Lord gives us, 122 00:09:50,541 --> 00:09:53,333 with the strength of faith and the belief in good... 123 00:09:54,875 --> 00:09:56,625 we will end its wicked reign. 124 00:09:58,708 --> 00:10:00,000 May courage guide you! 125 00:10:01,791 --> 00:10:03,041 May faith burn inside you! 126 00:10:03,125 --> 00:10:06,083 That courage guides us, faith burns us! 127 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 The Benandanti are coming. 128 00:10:29,833 --> 00:10:31,083 I can't hear anything. 129 00:10:31,166 --> 00:10:34,000 You too will learn how to hear noises before they happen. 130 00:10:35,125 --> 00:10:36,375 Have they come for me? 131 00:10:36,833 --> 00:10:39,625 Nobody, for now, knows what has happened tonight. 132 00:10:40,125 --> 00:10:41,500 They won't look for you. 133 00:10:42,041 --> 00:10:43,250 - Come. - No! 134 00:10:46,833 --> 00:10:50,666 Promise you will always take care of him. Keep together. 135 00:10:50,750 --> 00:10:52,666 Each one strengthens the other. 136 00:10:53,375 --> 00:10:54,375 You're scaring me. 137 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 Promise! 138 00:10:59,708 --> 00:11:00,708 I promise. 139 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Copy me. 140 00:11:30,541 --> 00:11:32,333 Do it, there's no time. 141 00:11:34,875 --> 00:11:37,291 Vedi, vagi, vacueface. 142 00:11:38,083 --> 00:11:40,791 Vedi, vagi, vacueface. 143 00:11:41,666 --> 00:11:43,416 What's happening? 144 00:12:07,833 --> 00:12:09,041 Who are you really? 145 00:12:28,708 --> 00:12:30,750 There's a barrier between the living and the dead. 146 00:12:30,833 --> 00:12:32,958 Women keep it closed... 147 00:12:33,666 --> 00:12:34,916 but if it were opened, 148 00:12:35,291 --> 00:12:39,041 an army of furious dead would populate the Earth. 149 00:12:39,125 --> 00:12:41,833 At first, it would wipe out these women, 150 00:12:41,916 --> 00:12:44,291 and then it would impose its power on the world. 151 00:12:44,375 --> 00:12:45,958 Which women? Witches? 152 00:12:46,583 --> 00:12:47,958 That's what they call them. 153 00:12:48,750 --> 00:12:50,625 But they're much more than this. 154 00:12:56,041 --> 00:12:59,166 If you don't see me coming back, search at the end of the wood. 155 00:13:00,125 --> 00:13:02,041 Right in the very center, 156 00:13:02,125 --> 00:13:03,583 in a viper's nest. 157 00:13:04,416 --> 00:13:06,166 There you can find the Lost Cities. 158 00:13:07,000 --> 00:13:08,166 The sign is strong. 159 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 They will be back there. 160 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 Take the book with you, it's important. 161 00:13:13,583 --> 00:13:14,708 They'll explain. 162 00:13:15,208 --> 00:13:18,208 Do not go. I don't want them to take you for something that is my fault. 163 00:13:18,291 --> 00:13:19,458 Take shelter. 164 00:13:20,208 --> 00:13:23,333 Don't leave the shelter, no matter what happens. 165 00:13:23,416 --> 00:13:26,083 Don't go away. Don't leave me like the others did before. 166 00:13:26,625 --> 00:13:30,291 Be strong, my child. For yourself and for your brother. 167 00:13:31,708 --> 00:13:32,708 I love you. 168 00:13:33,416 --> 00:13:35,166 More than anything in the world. 169 00:14:17,541 --> 00:14:19,166 Let's take her away! 170 00:14:23,750 --> 00:14:25,125 Death to the witch! 171 00:14:35,916 --> 00:14:37,541 - Where's Grandma? - Shh! 172 00:14:39,291 --> 00:14:40,291 Sleep. 173 00:14:52,291 --> 00:14:53,291 Pietro. 174 00:14:57,875 --> 00:14:58,875 Pietro! 175 00:14:59,291 --> 00:15:00,291 Spirto! 176 00:15:02,666 --> 00:15:03,750 How long has it been? 177 00:15:04,208 --> 00:15:05,208 Any news from Serra? 178 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 Lots. 179 00:15:08,125 --> 00:15:09,375 But not very good. 180 00:15:11,333 --> 00:15:12,791 It's... your mother. 181 00:15:13,666 --> 00:15:15,125 What's wrong with my mother? 182 00:15:16,875 --> 00:15:20,250 A pain in her bones and in her head that has tormented her for days. 183 00:15:22,166 --> 00:15:23,833 She only had a bad headache. 184 00:15:27,291 --> 00:15:29,125 Then the midwife came. 185 00:15:29,208 --> 00:15:31,250 And after that woman came... 186 00:15:31,750 --> 00:15:33,083 she started to get worse. 187 00:15:33,666 --> 00:15:35,166 Tell my mother to wait for me. 188 00:15:35,833 --> 00:15:38,166 I'll get my things ready and I'll soon be back. 189 00:15:39,125 --> 00:15:40,125 Spirto. 190 00:15:42,708 --> 00:15:44,166 There's no woman involved. 191 00:15:45,291 --> 00:15:47,666 We've got to find the root of this pain. 192 00:15:48,541 --> 00:15:49,875 And cure her. 193 00:15:51,500 --> 00:15:52,500 Now go. 194 00:16:02,833 --> 00:16:04,708 Come on! Leave me! 195 00:16:04,791 --> 00:16:07,583 - Anna, do you have any milk? - Children, come. 196 00:16:26,833 --> 00:16:29,416 Bruno, Valente is sick. Do you have anything to eat? 197 00:16:46,291 --> 00:16:47,291 Rosaria? 198 00:16:47,791 --> 00:16:50,392 Do you have an egg? Bread? My brother hasn't eaten since yesterday. 199 00:16:50,416 --> 00:16:51,916 There's nothing here for you. 200 00:16:52,000 --> 00:16:54,208 Grandma looked after you when you were in need. 201 00:16:54,291 --> 00:16:55,625 She cured you with herbs! 202 00:16:55,958 --> 00:16:58,333 Your grandmother is just a wicked witch. 203 00:16:59,500 --> 00:17:01,583 Lord, please protect our home. 204 00:17:02,458 --> 00:17:03,583 Go away from here. 205 00:18:21,916 --> 00:18:24,416 That's the spot where the current is strongest! 206 00:18:25,041 --> 00:18:27,166 If I were you, I would choose another one! 207 00:18:31,125 --> 00:18:32,875 I know this place rather well. 208 00:18:34,416 --> 00:18:36,416 I've never seen you here, though. 209 00:18:37,083 --> 00:18:38,333 It was a suggestion! 210 00:18:41,875 --> 00:18:44,791 Anyway, pleased to meet you. I am Pietro. 211 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 You're pretty like this! 212 00:18:47,208 --> 00:18:50,083 As you're not saying your name, I'll call you "half-skirt." 213 00:19:01,916 --> 00:19:04,708 Come over here. I can help you. 214 00:19:06,791 --> 00:19:08,000 I think you are right. 215 00:19:09,375 --> 00:19:11,291 Go ahead, horseman, I beg you. 216 00:19:11,375 --> 00:19:13,000 So I can follow you safely. 217 00:19:23,750 --> 00:19:24,791 Goodbye, Pietro! 218 00:19:48,250 --> 00:19:49,750 Your pelts or your life, boy. 219 00:19:52,666 --> 00:19:55,333 I thought studying in Rome would have made you serious. 220 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 - But you've still remained the same idiot. - Disappointed? 221 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 Very much so. 222 00:19:59,416 --> 00:20:00,416 Come here. 223 00:20:03,375 --> 00:20:04,791 I missed you, little sister! 224 00:20:05,250 --> 00:20:06,500 I missed you too. 225 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 - Deer? - Yes. 226 00:20:14,708 --> 00:20:16,583 We found many dead during the night. 227 00:20:18,166 --> 00:20:20,666 Take me to my mother, Cesaria. Please. 228 00:20:31,375 --> 00:20:32,791 Pietro, it's you. 229 00:20:44,708 --> 00:20:47,791 I thought I heard your voice. 230 00:20:50,458 --> 00:20:51,750 I thought I was dreaming. 231 00:21:00,208 --> 00:21:01,208 Cinchona powder... 232 00:21:03,916 --> 00:21:05,375 From now on, take this. 233 00:21:10,333 --> 00:21:11,541 It will calm the fever. 234 00:21:29,291 --> 00:21:32,166 You can't sleep in the room with Cesaria anymore. 235 00:21:32,916 --> 00:21:34,666 You're no longer kids. 236 00:21:35,250 --> 00:21:36,750 And she isn't your sister. 237 00:21:39,583 --> 00:21:41,583 I'll put you in the study opposite. 238 00:21:45,541 --> 00:21:46,541 Pietro... 239 00:21:48,583 --> 00:21:49,583 your father... 240 00:21:50,541 --> 00:21:53,583 he is convinced it's all caused by that lady, the witch. 241 00:21:54,333 --> 00:21:56,750 He thinks her spell made me worse. 242 00:21:57,125 --> 00:21:59,541 He says she is the same one who killed Giambattista's son. 243 00:21:59,625 --> 00:22:02,791 The wrong treatment, and not a witch, makes you worse. 244 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 Rest. I am here now. 245 00:22:27,791 --> 00:22:31,333 Good morning, madam. I'll sell this basket in exchange for some fruit and vegetables. 246 00:22:31,416 --> 00:22:32,833 I'm not interested. 247 00:22:33,541 --> 00:22:34,541 I said no. 248 00:22:43,833 --> 00:22:47,708 Good morning. I'll sell this basket in exchange for milk for my brother. 249 00:22:48,375 --> 00:22:50,500 It's strong. It's made of cane and wicker. 250 00:22:55,958 --> 00:22:58,208 Isn't she the midwife's granddaughter? 251 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 I don't know. I can't see her that well. 252 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 She wouldn't have dared! 253 00:23:03,583 --> 00:23:04,983 - It's her. - Also a piece of bread. 254 00:23:05,041 --> 00:23:07,001 How much do you want? I'm doing you a favor. 255 00:23:07,041 --> 00:23:08,708 It's worth more than what you gave me. 256 00:23:08,791 --> 00:23:10,291 Do you want the milk or not? 257 00:23:10,875 --> 00:23:13,666 - It's her! - All right. 258 00:23:13,750 --> 00:23:15,150 The witch's granddaughter! 259 00:23:15,208 --> 00:23:18,416 - She is the witch's granddaughter! - I It's her! 260 00:23:19,041 --> 00:23:20,041 Witch! 261 00:23:20,708 --> 00:23:22,958 Accursed! You have to die! 262 00:23:25,541 --> 00:23:26,666 Go away! 263 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Stop, beasts! 264 00:23:41,958 --> 00:23:44,625 She is the witch's granddaughter. They killed an innocent baby. 265 00:23:45,958 --> 00:23:47,041 Go away, stranger. 266 00:23:47,125 --> 00:23:48,250 He is Sante's son. 267 00:23:48,875 --> 00:23:50,875 But they killed an innocent baby. 268 00:23:53,833 --> 00:23:55,208 Are you filled with good... 269 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 or evil... 270 00:23:58,041 --> 00:24:01,500 when you fling stones at a starving young girl on her own? 271 00:24:16,875 --> 00:24:17,875 Father! 272 00:24:19,166 --> 00:24:20,291 Father Tosco! 273 00:24:22,291 --> 00:24:23,291 Father! 274 00:24:25,541 --> 00:24:26,958 Father! Father Tosco! 275 00:24:39,500 --> 00:24:41,708 "A pin test showed Natalia Bruno was a witch... 276 00:24:43,375 --> 00:24:45,041 ...evil, profane... 277 00:24:47,875 --> 00:24:49,291 ...condemned to death." 278 00:24:55,708 --> 00:24:58,416 You are condemning an innocent person, you can't! 279 00:25:00,375 --> 00:25:03,708 Father! They are condemning an innocent person! You can't! 280 00:25:04,250 --> 00:25:06,791 If I were you I wouldn't make all this noise. 281 00:25:08,041 --> 00:25:10,958 Who are you? You don't understand, you don't know anything. 282 00:25:12,041 --> 00:25:13,541 I understand better than you. 283 00:25:14,166 --> 00:25:16,875 Go away. You're not able to do anything else for her. 284 00:25:17,208 --> 00:25:19,375 Unless you too want to be burned to death. 285 00:25:50,166 --> 00:25:51,541 Put the nettles on to boil. 286 00:25:59,958 --> 00:26:02,958 - Where did you see this one? - He came to the village. 287 00:26:03,041 --> 00:26:05,166 Together with the one who brings the news. 288 00:26:05,875 --> 00:26:07,166 He knocked on the door. 289 00:26:10,291 --> 00:26:11,500 Is he a Benandante? 290 00:26:12,458 --> 00:26:13,750 Is he a witch hunter? 291 00:26:13,833 --> 00:26:14,833 Yes. 292 00:26:14,958 --> 00:26:17,291 Is it true that they will burn Grandma to death? 293 00:26:19,583 --> 00:26:22,000 They say she is a witch, that she killed a baby. 294 00:26:22,083 --> 00:26:24,125 We must tell them it's not true. 295 00:26:24,208 --> 00:26:26,583 We must tell them! We must stop them! 296 00:26:26,666 --> 00:26:29,083 We can't do anything. Do you understand? Nothing! 297 00:26:30,583 --> 00:26:32,083 Put the nettles on to boil. 298 00:27:11,125 --> 00:27:12,125 At long last! 299 00:27:14,583 --> 00:27:17,416 You shouldn't have left college halfway through the year. 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,875 Why didn't you tell me about Mother? 301 00:27:22,166 --> 00:27:24,500 There wasn't much to tell, I'm dealing with it. 302 00:27:25,250 --> 00:27:26,250 How? 303 00:27:26,291 --> 00:27:28,166 By burning a poor old woman? 304 00:27:32,208 --> 00:27:33,625 She isn't a poor old woman. 305 00:27:35,291 --> 00:27:36,791 She killed Giambattista's son. 306 00:27:37,750 --> 00:27:42,458 She cast an evil spell on his house. The same one she put on your mother. 307 00:27:42,541 --> 00:27:46,083 There are no such things as curses, Father... only illnesses. 308 00:27:47,583 --> 00:27:51,041 There is always a reason, even for obscure and painful events! 309 00:28:01,000 --> 00:28:03,880 I didn't send you to study so that you could speak back to your father... 310 00:28:04,958 --> 00:28:06,000 child. 311 00:28:06,583 --> 00:28:09,750 Or to make you feel more powerful than the devil and the Almighty. 312 00:28:12,125 --> 00:28:13,458 You can't burn her. 313 00:28:15,625 --> 00:28:16,875 You are not a murderer. 314 00:28:18,875 --> 00:28:19,875 No. 315 00:28:21,250 --> 00:28:24,083 But unlike you, I know what it is to fight a war. 316 00:28:25,291 --> 00:28:26,791 And you'll know how to shortly, 317 00:28:26,875 --> 00:28:29,250 if it's true that my blood flows in your veins. 318 00:28:31,458 --> 00:28:32,583 Let me past. 319 00:28:37,666 --> 00:28:40,166 ♪ How was the world ♪ 320 00:28:43,666 --> 00:28:47,666 ♪ Before the big melt happened? ♪ 321 00:28:48,791 --> 00:28:51,375 ♪ How was the sun ♪ 322 00:28:51,458 --> 00:28:56,750 ♪ When you could touch your skin? ♪ 323 00:28:58,666 --> 00:29:04,291 ♪ How was it all before the city died ♪ 324 00:29:13,333 --> 00:29:16,708 Mother, is this our new home? 325 00:29:17,125 --> 00:29:18,916 Yes, my love. We'll be safe here. 326 00:29:26,500 --> 00:29:28,125 Mother, what's happening? 327 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 I've got to go away. 328 00:29:34,708 --> 00:29:37,125 - No, Mother, don't go away. - Yes, my love. 329 00:29:38,250 --> 00:29:39,333 Listen to me. 330 00:29:39,958 --> 00:29:41,708 When that door opens again... 331 00:29:42,291 --> 00:29:45,291 whoever enters bringing your little brother will protect you. 332 00:29:47,250 --> 00:29:49,041 Don't cry, my love. 333 00:29:50,916 --> 00:29:52,500 Your tears won't save you. 334 00:29:53,333 --> 00:29:55,000 Only your strength can save you. 335 00:29:56,166 --> 00:29:58,791 You know that we posses a very strong inner power. 336 00:30:00,250 --> 00:30:02,958 And that's what they are afraid of. Our strength. 337 00:30:04,041 --> 00:30:06,000 That's why they want to make us weak. 338 00:30:07,041 --> 00:30:09,833 But we are stronger. Never forget that. 339 00:30:41,500 --> 00:30:43,208 You've improved a lot. 340 00:30:44,333 --> 00:30:45,375 It's you. 341 00:30:51,875 --> 00:30:53,833 Why do you always come so stealthily? 342 00:30:53,916 --> 00:30:55,416 To excite you all the more. 343 00:30:57,500 --> 00:31:00,708 I'm excited all the same. Coming from beyond the wood? 344 00:31:02,083 --> 00:31:03,958 Why can't you tell me where you live? 345 00:31:04,375 --> 00:31:07,083 - Does your mistress not want you to? - It's not my mistress. 346 00:31:07,625 --> 00:31:09,666 It's a different thing, a special thing. 347 00:31:09,916 --> 00:31:11,541 You have a master, I don't. 348 00:31:12,083 --> 00:31:14,750 When I was a kid they always made fun of me 349 00:31:14,833 --> 00:31:17,041 because I didn't have a mother or father. 350 00:31:17,208 --> 00:31:19,083 They said I was abandoned as a child. 351 00:31:19,166 --> 00:31:20,625 I was as skinny as hell. 352 00:31:20,708 --> 00:31:24,625 Now, yes! I have a master, I ride a horse! People respect me now. 353 00:31:24,708 --> 00:31:27,458 But you have to ask yourself if you respect the people 354 00:31:27,541 --> 00:31:29,333 whose respect you are seeking. 355 00:31:30,458 --> 00:31:31,958 You talk in a complicated way. 356 00:31:32,541 --> 00:31:35,625 Listen. Speaking of your master, 357 00:31:36,333 --> 00:31:38,541 where is the witch everyone is talking about? 358 00:31:39,083 --> 00:31:41,500 - Why are you asking me? - Do you know or not? 359 00:31:47,208 --> 00:31:48,875 Spirto, your girlfriend's attractive. 360 00:31:48,958 --> 00:31:51,416 Wishful thinking. I'm not interested in women. 361 00:31:51,500 --> 00:31:53,791 - Sure. That's right. - Where are you going? 362 00:31:54,500 --> 00:31:57,083 - Do you mean where are we going? - At night? 363 00:32:03,500 --> 00:32:04,500 Pietro! 364 00:32:04,958 --> 00:32:05,958 What's up? 365 00:32:06,583 --> 00:32:07,583 Did you hear? 366 00:32:10,833 --> 00:32:11,833 Someone's there. 367 00:32:12,500 --> 00:32:15,083 It must've been your lamp bumping against the table. 368 00:32:19,666 --> 00:32:21,791 The dead don't have legs for walking. 369 00:32:22,875 --> 00:32:24,000 If you say so... 370 00:32:25,208 --> 00:32:26,208 Let's go. 371 00:32:31,500 --> 00:32:32,625 Was it useful? 372 00:32:33,541 --> 00:32:35,500 Spirto, it was more than useful. 373 00:32:35,791 --> 00:32:37,625 I knew there had to be a reason. 374 00:32:37,708 --> 00:32:39,833 The baby had a dark mark around its neck. 375 00:32:39,916 --> 00:32:42,500 - She suffocated it! Oh, Jesus Christ... - Not her! 376 00:32:43,083 --> 00:32:45,083 The umbilical cord suffocated the baby. 377 00:32:45,458 --> 00:32:47,833 She only tried to save it, do you understand? 378 00:32:49,791 --> 00:32:50,833 Spirto. 379 00:32:51,833 --> 00:32:53,416 How powerful man would be... 380 00:32:53,875 --> 00:32:56,000 if only he trusted his intellect. 381 00:33:22,583 --> 00:33:24,208 Open! 382 00:33:25,000 --> 00:33:27,708 I beg you! Open and let me see my grandmother. 383 00:33:31,041 --> 00:33:32,458 - Ahh! - Grandma! 384 00:33:34,416 --> 00:33:35,541 Kill her! 385 00:33:35,625 --> 00:33:38,000 - They will kill her! - Put her to death! 386 00:33:38,083 --> 00:33:39,291 No! 387 00:33:49,666 --> 00:33:53,000 - We want to see her die! - Death to the witch! 388 00:33:55,166 --> 00:33:57,666 - It's what you deserve! - Witch! 389 00:34:10,000 --> 00:34:11,041 Witch! 390 00:34:12,166 --> 00:34:13,250 Witch! 391 00:34:16,625 --> 00:34:17,625 Stop! 392 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 I have the proof! 393 00:34:19,875 --> 00:34:22,500 She wasn't the one who killed Giambattista's son. 394 00:34:22,583 --> 00:34:24,708 The baby had a dark mark around his neck. 395 00:34:25,083 --> 00:34:27,041 - I saw it. - What is he saying? 396 00:34:27,125 --> 00:34:29,500 - He was suffocated. - He's mad. 397 00:34:29,583 --> 00:34:32,142 The cord twisted around his neck, and that's what suffocated him. 398 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 Exactly that way. 399 00:34:34,041 --> 00:34:35,666 But the truth you bring us... 400 00:34:36,500 --> 00:34:40,916 is that this innocent creature died a violent death... 401 00:34:41,750 --> 00:34:42,958 and not a natural one. 402 00:34:43,583 --> 00:34:44,708 Strangulated? Yes. 403 00:34:45,500 --> 00:34:48,750 So a creature incapable of moving can strangulate itself? 404 00:34:48,833 --> 00:34:49,875 - But, Father... - My son, 405 00:34:49,958 --> 00:34:52,875 with your knowledge instilled by the good Lord, 406 00:34:52,958 --> 00:34:55,166 you come to give us the biggest proof of all. 407 00:34:55,625 --> 00:34:56,791 The witch, 408 00:34:56,875 --> 00:34:59,041 and the devil working through her, 409 00:34:59,125 --> 00:35:01,083 killed this creature 410 00:35:01,166 --> 00:35:04,583 by suffocating it in its own mother's womb! 411 00:35:04,666 --> 00:35:06,708 - Yes! - Father! 412 00:35:09,041 --> 00:35:10,125 Burn her! 413 00:35:13,708 --> 00:35:14,833 She's a witch! 414 00:35:14,916 --> 00:35:16,416 Set the old woman alight! 415 00:35:17,291 --> 00:35:18,500 Burn her! 416 00:35:28,333 --> 00:35:30,083 Burn the witch! 417 00:36:01,208 --> 00:36:02,625 Nebulae, 418 00:36:03,875 --> 00:36:04,958 nimbi, 419 00:36:06,500 --> 00:36:07,750 nubes... 420 00:36:23,125 --> 00:36:24,208 Nebulae, 421 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 nimbi, 422 00:36:28,458 --> 00:36:29,833 nubes. 423 00:37:50,750 --> 00:37:52,083 Don't look! 424 00:38:00,416 --> 00:38:01,791 We have to get out of here. 425 00:38:14,958 --> 00:38:16,833 Thank you for all you did for us. 426 00:38:17,541 --> 00:38:18,625 Farewell, Pietro. 427 00:38:19,125 --> 00:38:20,125 No! 428 00:38:21,041 --> 00:38:22,208 It's not farewell. 429 00:38:23,083 --> 00:38:24,541 We will meet again. 430 00:38:25,791 --> 00:38:28,250 This isn't a safe place for us anymore. 431 00:38:43,666 --> 00:38:45,791 Do you know the aqueduct in the wood? 432 00:38:46,791 --> 00:38:49,583 There is a fountain there. And I will color it for you. 433 00:38:51,000 --> 00:38:53,875 That... is the sign I am waiting for you. 434 00:39:02,500 --> 00:39:03,541 Half-skirt! 435 00:39:08,291 --> 00:39:09,833 I don't even know your name. 436 00:39:14,958 --> 00:39:16,875 Her power was so strong that 437 00:39:16,958 --> 00:39:19,583 as she burned in the name of the Lord, the sky darkened. 438 00:39:20,291 --> 00:39:22,291 So her body didn't turn into ash. 439 00:39:22,708 --> 00:39:23,708 No. 440 00:39:24,125 --> 00:39:25,416 But her death is certain. 441 00:39:26,500 --> 00:39:28,166 And her death awakened your wife. 442 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 - Yes. - What? 443 00:39:30,916 --> 00:39:32,791 - The young girl. - What? 444 00:39:32,875 --> 00:39:35,625 - What are you saying? - It was the young girl. 445 00:39:38,291 --> 00:39:39,291 It's the girl. 446 00:39:40,791 --> 00:39:42,000 The girl. 447 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 Right in the very center... 448 00:40:20,208 --> 00:40:22,083 in a viper's nest. 449 00:40:23,208 --> 00:40:24,500 Where, Grandma, where? 450 00:41:22,125 --> 00:41:23,750 Where, Grandma, where? 451 00:41:25,125 --> 00:41:26,125 Ade. 452 00:41:27,250 --> 00:41:28,250 Ade. 453 00:41:32,208 --> 00:41:33,541 Clever, very clever. 454 00:41:39,208 --> 00:41:40,750 That's what they call them. 455 00:41:41,250 --> 00:41:43,333 But they're much more than this. 456 00:41:44,041 --> 00:41:46,958 If you don't see me coming back, search at the end of the wood. 457 00:41:47,041 --> 00:41:48,791 Right in the very center... 458 00:41:49,416 --> 00:41:50,666 in a viper's nest. 459 00:41:51,125 --> 00:41:52,875 There you can find the Lost Cities. 460 00:42:11,166 --> 00:42:14,125 Hey, don't play jokes on me! I'm not leaving you. Never! 461 00:42:37,625 --> 00:42:40,000 ♪ Where have you gone? ♪ 462 00:42:40,083 --> 00:42:42,625 ♪ Why have you left me? ♪ 463 00:42:42,708 --> 00:42:45,000 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 464 00:42:45,583 --> 00:42:48,000 ♪ Whoa, oh-oh ♪ 465 00:42:48,083 --> 00:42:50,458 ♪ Where have you gone? ♪ 466 00:42:50,541 --> 00:42:53,250 ♪ Why have you left me? ♪ 467 00:43:10,333 --> 00:43:11,333 Come, Ade. 468 00:43:12,291 --> 00:43:13,791 We've been waiting for you. 469 00:43:24,750 --> 00:43:27,583 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 470 00:43:27,666 --> 00:43:32,375 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 471 00:43:32,875 --> 00:43:35,041 ♪ Why have you left me? ♪ 472 00:43:35,125 --> 00:43:40,416 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 473 00:43:40,500 --> 00:43:43,291 ♪ Said all my prayers ♪ 474 00:43:43,375 --> 00:43:45,875 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 475 00:43:45,958 --> 00:43:50,625 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 476 00:43:50,708 --> 00:43:56,041 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 477 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 478 00:43:58,625 --> 00:44:03,750 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 479 00:44:03,833 --> 00:44:06,500 ♪ Why have you left me? ♪ 480 00:44:06,583 --> 00:44:11,041 ♪ I know you can see All my deepest secret ♪ 481 00:44:11,125 --> 00:44:14,458 ♪ And I know that surely you know ♪ 482 00:44:14,541 --> 00:44:17,041 ♪ My devotion ♪ 483 00:44:17,125 --> 00:44:21,916 ♪ I've been such a good Christian son ♪ 484 00:44:22,000 --> 00:44:24,958 ♪ Said all my prayers ♪ 485 00:44:25,041 --> 00:44:27,708 ♪ Joined your house and children Every Sunday ♪ 486 00:44:27,791 --> 00:44:32,208 ♪ But still, I'm feeling so ill ♪ 487 00:44:32,291 --> 00:44:37,791 ♪ But still, I wonder if you give a... ♪ 488 00:44:37,875 --> 00:44:40,125 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 489 00:44:40,208 --> 00:44:45,333 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 490 00:44:45,416 --> 00:44:50,416 ♪ Why have you left me? ♪ 491 00:44:58,791 --> 00:45:02,458 ♪ How can I pray till the end? ♪ 492 00:45:04,291 --> 00:45:08,166 ♪ I will obey till the end ♪ 493 00:45:08,250 --> 00:45:13,583 ♪ But my hands are full of sand ♪ 494 00:45:14,041 --> 00:45:18,708 ♪ Full of sand ♪ 495 00:45:30,583 --> 00:45:33,125 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 496 00:45:33,416 --> 00:45:38,208 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 497 00:45:38,291 --> 00:45:40,958 ♪ Why have you left me? ♪ 498 00:45:41,041 --> 00:45:43,708 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 499 00:45:43,791 --> 00:45:49,041 ♪ Good Lord, where have you gone? ♪ 500 00:45:49,125 --> 00:45:51,791 ♪ Why have you left me? ♪ 501 00:45:51,875 --> 00:45:54,625 ♪ Ooh-ah, oooh-oooh-ah ♪ 502 00:45:54,708 --> 00:45:57,875 ♪ Good Lord ♪ 36093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.