All language subtitles for Lockie Leonard S1-E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,567 --> 00:00:39,484 WONDEREN Pasen, een tijd van wonderen. Alleen gebeurden die niet bij mij. 2 00:00:40,647 --> 00:00:46,040 Het was Goede Vrijdag. Blijkbaar was die zó goed, dat alles dicht was. 3 00:00:46,167 --> 00:00:50,365 Zelfs de branding was zo plat als een pannenkoek. 4 00:00:50,487 --> 00:00:54,765 Het enige wonder was dat niemand zich doodverveelde. 5 00:00:54,887 --> 00:00:56,445 Jongens. 6 00:00:56,567 --> 00:01:00,116 Sarge verveelde zich natuurlijk nooit. 7 00:01:00,247 --> 00:01:05,401 Dit jaar gaan we onze eigen paaseieren maken. 8 00:01:06,807 --> 00:01:10,595 Dat zijn geen paaseieren. - Jawel. 9 00:01:10,727 --> 00:01:14,003 Paaseieren zijn van chocola. - Hier niet. 10 00:01:14,127 --> 00:01:19,155 Dit jaar zijn het hardgekookte, zelf beschilderde kunstwerken. 11 00:01:19,287 --> 00:01:22,757 Die lust ik niet. - Ik kan er niet van poepen. 12 00:01:22,887 --> 00:01:27,403 Dit is een nieuwe traditie. We versieren ze, en geven ze weg. 13 00:01:27,527 --> 00:01:35,366 We hebben verf, penselen, slabben. Nu nog kokend water. O nee, heb ik al. 14 00:01:35,487 --> 00:01:39,685 Zei je nou 'slabben'? Die baby's aanhebben? 15 00:01:39,807 --> 00:01:47,077 Zodat je geen verf knoeit op je kleren. Dit wordt 'n speciale Leonard-paasviering. 16 00:01:47,207 --> 00:01:48,845 Speciale? 17 00:01:48,967 --> 00:01:55,315 Als Sarge dat zei in combinatie met Leonard, dan betekende dat één ding. 18 00:01:55,447 --> 00:01:57,085 Om je dood te schamen. 19 00:01:57,207 --> 00:02:03,157 Zoals de speciale Leonard-campagne voor de Blue Light Disco. 20 00:02:03,287 --> 00:02:07,838 Of de Leonard-kerstviering, in het drukste winkelcentrum. 21 00:02:07,967 --> 00:02:12,245 Ik had liever mijn eigen longen eruit getrokken. 22 00:02:12,367 --> 00:02:16,121 En de speciale Leonard-boomplantdag. 23 00:02:16,247 --> 00:02:19,683 Hij noemde het 'de dans des levens'. 24 00:02:19,807 --> 00:02:24,642 Sarge was nu eenmaal zo. Dat kon je niet veranderen. 25 00:02:24,767 --> 00:02:28,760 Dit wordt de meest speciale Leonard-paasviering. 26 00:02:38,127 --> 00:02:43,326 Mam had haar 'laat me met rust'- gezicht. - Gaat het, Joy? 27 00:02:47,447 --> 00:02:52,965 Ik was aan het wassen. Hallo? Met de Paashaas? 28 00:02:53,087 --> 00:02:58,719 Mijnheer de Haas. Helaas viert de familie Leonard dit jaar geen Pasen. 29 00:02:58,847 --> 00:03:03,637 Tenzij hun kapotte wasmachine eindelijk wordt gerepareerd. 30 00:03:04,767 --> 00:03:08,237 Hartelijk dank. U ook nog een fijne dag. 31 00:03:10,847 --> 00:03:14,681 Goed. Wie wil er een broodje tonijn? 32 00:03:15,887 --> 00:03:21,245 Goede Vrijdag ging helemaal niet goed. En Pasen duurde nog drie dagen. 33 00:03:21,367 --> 00:03:26,805 Ik wist't nog niet, maar in die drie dagen zouden tien wonderen gebeuren. 34 00:03:26,927 --> 00:03:29,919 Het eerste zou ik zelf verrichten. 35 00:03:39,647 --> 00:03:42,445 Weet je wat er zo gek is? - Nee, wat? 36 00:03:42,567 --> 00:03:46,765 Je woont al 13 jaar naast het strand, en je kunt nog niet zwemmen. 37 00:03:46,887 --> 00:03:51,039 Ik had het druk. - En ik heb goed nieuws. 38 00:03:52,767 --> 00:03:58,319 Ik offer alle goede dingen op die ik met Pasen zou doen... 39 00:03:58,447 --> 00:04:00,677 ...en ik ga het je leren. 40 00:04:01,927 --> 00:04:04,236 Zet dat maar uit je hoofd. 41 00:04:05,287 --> 00:04:06,800 Waarom niet, Egg? 42 00:04:06,927 --> 00:04:10,158 Ik haat haaien. - Die zijn daar niet. 43 00:04:10,287 --> 00:04:14,803 Ik ben allergisch voor verdrinken. - Dat gebeurt niet. 44 00:04:14,927 --> 00:04:18,602 Ik ga niet zwemmen. Punt uit. 45 00:04:20,567 --> 00:04:25,721 Lockie, je komt als geroepen. Ik zit met mijn preek voor zondag. 46 00:04:25,847 --> 00:04:28,725 Dan is het Pasen. Het grote feest. 47 00:04:28,847 --> 00:04:35,639 Dat is heel wat. Ik voel de druk. Ik wou het hebben over wonderen. 48 00:04:35,767 --> 00:04:39,919 Egg voelde de bui al hangen. - Dat klinkt fantastisch. 49 00:04:40,047 --> 00:04:43,642 Hij deed zijn best. - Nu jullie er toch zijn... 50 00:04:43,767 --> 00:04:49,524 ...luister er even naar. Zeg wat je ervan vindt, vooral van de grappen. 51 00:04:49,647 --> 00:04:53,242 Mijn timing moet perfect zijn. - Wonder één. 52 00:04:53,367 --> 00:04:56,564 Sorry, Lockie gaat me leren zwemmen. 53 00:04:57,047 --> 00:05:01,245 De preek had voor een wonder gezorgd voordat ie gelezen was. 54 00:05:01,367 --> 00:05:02,322 Zwemmen? 55 00:05:03,607 --> 00:05:05,802 Doe je die schoenen niet uit? 56 00:05:12,967 --> 00:05:14,685 Schiet eens op. 57 00:05:17,247 --> 00:05:19,442 Je sokken ook. 58 00:05:21,887 --> 00:05:24,401 Je mag dit aan niemand vertellen. 59 00:05:31,927 --> 00:05:36,398 Maffe tenen. - Egg zat er duidelijk mee. 60 00:05:36,527 --> 00:05:41,760 Die horen in een museum. - Gaan we zwemmen of pesten? 61 00:05:41,887 --> 00:05:46,722 Ik zal er niks meer over zeggen. Kom, we gaan zwemmen. 62 00:05:46,847 --> 00:05:52,001 Egg had meteen vertrouwen in me. Ik zou hem niks laten gebeuren. 63 00:05:52,807 --> 00:05:59,280 Als ik verdrink, praat ik nooit meer met je. - Vertrouw me maar. We zijn vrienden. 64 00:05:59,407 --> 00:06:05,118 Kijk, je kunt hier staan. Probeer het eens. Toe dan. 65 00:06:05,247 --> 00:06:11,766 Wonder twee. Egg deed het geweldig. Veel enthousiasme, maar geen talent. 66 00:06:11,887 --> 00:06:15,846 Er is niks aan. Dit had ik veel eerder moeten doen. 67 00:06:17,567 --> 00:06:19,876 Kijk mij nou. 68 00:06:21,767 --> 00:06:24,998 Zij was het. Die zo goed kon surfen. 69 00:06:26,927 --> 00:06:32,081 Ik wist nog steeds niet hoe ze heette, maar door haar vergat ik alles. 70 00:06:32,207 --> 00:06:34,846 Wat was ik ook alweer aan het doen? 71 00:06:41,207 --> 00:06:47,123 Ik was aan het zwemmen. - Nee, zinken. Ik zei nog: Niet te diep. 72 00:06:47,247 --> 00:06:52,560 Jakkes, dit stinkt, zeg. - Ja, wat is het eigenlijk? 73 00:06:52,687 --> 00:06:56,646 Het rook niet bepaald lekker, en smaakte ook smerig. 74 00:06:57,847 --> 00:07:00,600 Kijk maar even niet, het is goor. 75 00:07:00,727 --> 00:07:02,877 Luister liever naar muziek. 76 00:07:10,927 --> 00:07:16,047 Hoe vaak heeft hij overgegeven? - Een keer of tien. 77 00:07:16,167 --> 00:07:21,480 Ik voelde me best goed. Maar mam mocht best even voor me zorgen. 78 00:07:21,607 --> 00:07:23,962 Dat vindt ze hartstikke leuk. 79 00:07:24,927 --> 00:07:28,237 Ik mankeer niks. Echt niks. 80 00:07:29,487 --> 00:07:31,079 Er is niks, zegt ie. 81 00:07:32,407 --> 00:07:37,117 Na dat kotsen was het weer over. - Door het kotsen ging het over. 82 00:07:37,247 --> 00:07:38,999 Mijn broodje tonijn. 83 00:07:40,007 --> 00:07:45,639 De tonijn was niet goed meer. - Nee, ik had de halve rivier ingeslikt. 84 00:07:45,767 --> 00:07:47,837 Wat stinkt er zo? 85 00:07:47,967 --> 00:07:52,836 De andere helft, die op mij terecht kwam. 86 00:07:52,967 --> 00:07:57,085 Ik ben een natuurtalent. Echt. - Je verdronk bijna. 87 00:07:57,207 --> 00:08:00,483 Echt niet. Laten we het nog eens doen. 88 00:08:00,607 --> 00:08:04,202 Ergens zonder haaien en zonder slijm. 89 00:08:04,327 --> 00:08:08,206 Goed nieuws, Joy. Bel de Haas, Pasen gaat door. 90 00:08:10,047 --> 00:08:12,242 Nieuwe wasmachine. 91 00:08:12,367 --> 00:08:17,487 Op een rommelmarkt had Sarge de buit gevonden. Twee wasmachines. 92 00:08:20,807 --> 00:08:26,404 Hij beweerde dat hij er één werkende machine van kon maken. 93 00:08:26,527 --> 00:08:31,840 Ik ging uitvissen wat er in dat water zat. Analyseer dit. 94 00:08:31,967 --> 00:08:39,760 Dat wordt overwerk, geen tv kijken. - Vergeet de tv. Dit wordt een krantenkop. 95 00:08:41,327 --> 00:08:46,924 'Jonge wetenschapper lost mysterie op'. Lisa slaat steil achterover. 96 00:08:48,407 --> 00:08:52,719 Alleen als je me een echt paasei geeft. Van chocola. 97 00:08:52,847 --> 00:08:55,919 Geen probleem. - Een grote. 98 00:08:56,047 --> 00:08:58,242 Oké. - In een mooi papiertje. 99 00:08:58,367 --> 00:09:00,244 Goed, ik beloof het. 100 00:09:03,847 --> 00:09:09,604 Wonder drie. Phillip bleek niet alleen genteresseerd in explosies. 101 00:09:09,727 --> 00:09:11,957 Hij was echt slim. 102 00:09:16,847 --> 00:09:18,997 JONGE WETENSCHAPPER LOST MYSTERIE OP 103 00:09:19,127 --> 00:09:26,886 Ik heb drie conclusies getrokken. Het zuurstofgehalte is erg laag. 104 00:09:27,007 --> 00:09:35,278 Er zat heel veel fosfor in. En er ontbreken bepaalde microbes en algen. 105 00:09:37,127 --> 00:09:42,042 En de samenvatting? - Het is giftig. Daarom was je ziek. 106 00:09:42,167 --> 00:09:44,886 Maar jij niet. - Ik kreeg niks binnen. 107 00:09:45,007 --> 00:09:49,478 Goed bezig, Lockie. - We moeten er iets aan doen. 108 00:09:49,607 --> 00:09:52,405 Waaraan? - Die rivier is doodziek. 109 00:09:52,527 --> 00:09:55,963 Dit jaar zou ik me niet vervelen. - Wat doe je? 110 00:09:56,087 --> 00:10:00,160 ledereen verzamelen. We moeten de rivier redden. 111 00:10:00,287 --> 00:10:02,562 Vergeet mijn ei niet. 112 00:10:03,327 --> 00:10:09,880 Eerst onze ouders. - De rivier? Heel goed van je, Lockie. 113 00:10:10,007 --> 00:10:14,956 Ik kan nu niet weg. Ik ben bezig met de balans bij't centrifugeren. 114 00:10:15,087 --> 00:10:16,725 Eén momentje. 115 00:10:18,647 --> 00:10:21,036 Probeer je moeder maar. 116 00:10:22,367 --> 00:10:27,600 Ik zou je dolgraag willen helpen, maar ik heb het heel druk. 117 00:10:27,727 --> 00:10:34,917 Paasbroodjes. In de supermarkt zien ze er zo eenvoudig uit. 118 00:10:35,047 --> 00:10:37,720 Maar als je ze zelf gaat bakken... 119 00:10:42,767 --> 00:10:47,477 Is bakpoeder hetzelfde als bakmeel? Of zelfrijzend bakmeel? 120 00:10:48,927 --> 00:10:54,126 Mooi, maar mijn column voor de club van vrouwelijke lassers moet af. 121 00:10:54,247 --> 00:10:59,116 En ik ben pas halverwege. Is 'zusterschap' los of aan elkaar? 122 00:11:00,247 --> 00:11:03,478 Ik moet eerst mijn preek schrijven. 123 00:11:03,607 --> 00:11:06,519 Wacht. Wat vind je hiervan? 124 00:11:08,727 --> 00:11:12,686 Waarom steekt een kip de weg over? 125 00:11:14,087 --> 00:11:17,716 Om naar het paasei aan de overkant te komen. 126 00:11:17,847 --> 00:11:19,838 Goed, hè? 127 00:11:19,967 --> 00:11:22,845 Ik verzin wel een nieuwe. Wacht. 128 00:11:24,287 --> 00:11:31,443 Niemand wilde helpen. Dus gingen we naar de enige op wie we konden rekenen. 129 00:11:31,567 --> 00:11:37,358 lemand die gaf om de rivier. En om de vissen. Om alles. 130 00:11:37,487 --> 00:11:40,081 Mr East? U moet ons helpen. 131 00:11:40,207 --> 00:11:45,759 We gingen zwemmen... - John East kan geweldig goed luisteren. 132 00:11:45,887 --> 00:11:51,405 Hij liet ons het hele verhaal vertellen, zonder ons te onderbreken. 133 00:11:51,527 --> 00:11:54,997 Maar iemand anders wel. - Oom John... 134 00:11:55,127 --> 00:11:58,517 ...waar is mijn T-shirt? - Aan de lijn. 135 00:11:58,647 --> 00:12:03,926 Dot, dit zijn Lockie en Geoff. Ze strijden voor het milieu. 136 00:12:04,047 --> 00:12:07,926 Dot is m'n nichtje. Ze logeert hier met haar moeder. 137 00:12:08,047 --> 00:12:15,078 Wonder vier. Zij was het. En door nog een wonder wist ik nu hoe ze heette. 138 00:12:15,207 --> 00:12:19,485 Dot, het surfmeisje. Ze woonde bij John East. 139 00:12:19,607 --> 00:12:25,079 Ik kon bijna haar zonnecrème ruiken. - Jullie zijn heel gedreven. 140 00:12:25,207 --> 00:12:29,837 Goed om te zien. Wacht hier. - Egg was blij met Johns aandacht. 141 00:12:29,967 --> 00:12:32,481 Hij had echt goed geluisterd. 142 00:12:32,607 --> 00:12:36,486 Maar mijn brein was ondertussen op vakantie. 143 00:12:36,607 --> 00:12:44,116 De fabrieken moesten twee jaar geleden stoppen met't dumpen van chemicaliën. 144 00:12:44,247 --> 00:12:47,796 Lees het thuis maar door. - Bedankt. 145 00:12:47,927 --> 00:12:55,038 Ik moest gewoon wat tegen haar zeggen. lets intelligents. lets beschaafds. 146 00:12:55,167 --> 00:12:58,443 lets als... Heb je je T-shirt gevonden? 147 00:12:59,607 --> 00:13:03,282 Succes, jongens. Ik ga terug naar bed. 148 00:13:03,407 --> 00:13:06,638 Ik kan wel flyers maken op de computer. 149 00:13:10,127 --> 00:13:15,838 Flyers? Informatie, weet je wel? Om uit te delen? Over de rivier? 150 00:13:16,927 --> 00:13:19,043 Ja, bij jou thuis. Top. 151 00:13:19,167 --> 00:13:24,116 Ik kom straks wel. Ik moet eerst even iets doen. 152 00:13:26,007 --> 00:13:27,565 Wat dan? 153 00:13:28,807 --> 00:13:32,925 Dat kon ik niet zeggen, dat zou hij niet begrijpen. 154 00:13:33,047 --> 00:13:39,566 Ik snapte het zelf nauwelijks. Maar ik moest iets kopen. En wel meteen. 155 00:13:39,687 --> 00:13:43,043 Ik wilde een T-shirt kopen voor Dot. 156 00:13:43,167 --> 00:13:49,606 Dat is geen paasei. Eieren zijn rond, en van chocola. 157 00:13:49,727 --> 00:13:54,596 Dat lijkt op een T-shirt. Een T-shirt voor meisjes. 158 00:13:55,407 --> 00:14:00,606 Terwijl Phillip stond te klagen, werkte verder iedereen mee. 159 00:14:21,527 --> 00:14:28,478 Twee sterke machines, achtergelaten door mensen zonder fantasie. 160 00:14:28,607 --> 00:14:30,325 Maar toen... 161 00:14:31,167 --> 00:14:33,397 ...kwam hun wederopstanding. 162 00:14:34,807 --> 00:14:37,037 Aanschouw... 163 00:14:37,167 --> 00:14:38,805 ...het nieuwe begin. 164 00:14:44,807 --> 00:14:51,599 Ik wilde een nieuwe. - Zo maken ze ze niet meer, hoor. Echt. 165 00:14:51,727 --> 00:14:53,558 Probeer het nou maar. 166 00:15:09,567 --> 00:15:16,405 Dat is echt wonderbaarlijk. Heel goed gedaan. Fantastisch. 167 00:15:18,607 --> 00:15:24,876 Wie wil er nu niet zo'n uniek meesterwerk... 168 00:15:25,007 --> 00:15:28,204 ...in plaats van zo'n stom chocolade-ei? 169 00:15:29,647 --> 00:15:31,365 Hij doet het. 170 00:15:32,287 --> 00:15:36,678 Heb je de Paashaas al teruggebeld? - Wonder vijf: 171 00:15:36,807 --> 00:15:41,722 Sarge kon geen legpuzzel maken, maar wel 'n wasmachine repareren. 172 00:15:44,127 --> 00:15:49,326 Het volgende wonder moest Dot zijn, die blij was met haar cadeautje. 173 00:15:49,447 --> 00:15:53,679 Maar ik had geen geld meer voor inpakpapier. 174 00:15:53,807 --> 00:15:57,117 Ik moest iets anders bedenken. En snel. 175 00:16:28,527 --> 00:16:34,523 Phillip, ga nou slapen. - Nee, ik wil mijn paaskaart afmaken. 176 00:16:34,647 --> 00:16:38,162 Zelfgemaakt. Voor een heel bijzonder iemand. 177 00:16:39,407 --> 00:16:43,844 Een kaart. Ik was vergeten er een kaart bij te doen. 178 00:16:43,967 --> 00:16:48,358 Nu wist ze niet dat het van mij was. Zou ze dat snappen? 179 00:17:19,807 --> 00:17:22,799 Wat is er? - Niks. 180 00:17:24,207 --> 00:17:26,846 Je hebt Egg toch wel gebeld, hè? 181 00:17:28,487 --> 00:17:33,686 Hij belde, om te vragen waar je bleef. Hij zei iets over flyers. 182 00:17:38,207 --> 00:17:42,519 Je zou toch komen? Nadat je dat ene had gedaan? 183 00:17:42,647 --> 00:17:46,003 En je zou me leren zwemmen. 184 00:17:47,927 --> 00:17:51,476 Wat is er? - Niks. 185 00:17:51,607 --> 00:17:56,123 lets vergeten? Zoals een paasei kopen? 186 00:17:56,247 --> 00:18:02,083 Ik was die dag zoveel vergeten. Ik had een paasmand vol wonderen nodig. 187 00:18:09,967 --> 00:18:13,846 Bedankt voor het ei. Het is prachtig. 188 00:18:13,967 --> 00:18:19,564 De Paashaas heeft er ook één voor jou weggelegd. Wel zo eerlijk. 189 00:18:19,687 --> 00:18:23,919 Wonder zes. De Paashaas had m'n hachje gered. 190 00:18:25,447 --> 00:18:31,602 Vrolijk Pasen. Kijk nou, wat een prachtige eieren. 191 00:18:32,527 --> 00:18:34,802 Wat een verrassing. 192 00:18:35,967 --> 00:18:38,003 Niks tegen Sarge zeggen. 193 00:18:39,927 --> 00:18:44,443 Wie lust er een zelfgebakken warm paasbroodje? 194 00:18:47,527 --> 00:18:53,875 Zijn we hier bij elkaar, bij deze viering... 195 00:18:54,967 --> 00:18:58,926 ...vanwege Pasen? 196 00:19:00,087 --> 00:19:02,806 Is dat wat ons samenbrengt? 197 00:19:04,367 --> 00:19:08,406 Is het belangrijkste... - Waar was je nou? 198 00:19:08,527 --> 00:19:12,361 Ik kon even niet weg. - De as waar alles om draait. 199 00:19:12,487 --> 00:19:15,957 Ik heb het zelf geschreven. Ik vind het niks. 200 00:19:16,087 --> 00:19:21,161 De reden waarom we ons zo sterk tot elkaar aangetrokken voelen... 201 00:19:21,287 --> 00:19:28,284 ...is dat de rivier verrot is. Die is vervuild, en er moet wat aan gedaan worden... 202 00:19:28,407 --> 00:19:32,400 ...voor we onze ingewanden eruit kotsen. 203 00:19:32,527 --> 00:19:38,602 Wonder zeven. Eggs flyer was tussen de preek terechtgekomen. 204 00:19:38,727 --> 00:19:41,560 En de hele stad luisterde. 205 00:19:41,687 --> 00:19:45,965 Kennelijk... - Het klonk heel goed. 206 00:19:46,087 --> 00:19:52,276 Ik ben zelfs onder de indruk. - Is dat 'kotsen' niet te erg? 207 00:19:52,407 --> 00:19:55,604 Egg was niet meer boos op me. 208 00:19:55,727 --> 00:20:00,881 Ik besefte ineens wat een goede vriend hij was. 209 00:20:01,007 --> 00:20:07,276 Ik begin opnieuw. Ik heb zo lang aan deze preek gewerkt. 210 00:20:07,407 --> 00:20:10,319 Schrijven, herschrijven. 211 00:20:10,447 --> 00:20:17,080 Maar met Pasen gaat het er niet om of je iets goed of fout doet. 212 00:20:17,927 --> 00:20:24,002 Het gaat om iets veel simpelers. Vernieuwing, vreugde en hoop. 213 00:20:24,127 --> 00:20:31,124 Dus waarom zijn we hier vandaag? Ik denk dat deze vraag... 214 00:20:34,127 --> 00:20:40,885 ...net zo simpel is als de vraag waarom de kip de weg overstak. 215 00:20:41,007 --> 00:20:46,035 Het antwoord: Om naar het paasei aan de overkant te komen. 216 00:20:54,247 --> 00:20:58,365 Wonder acht: De preek was een succes. 217 00:20:58,487 --> 00:21:02,480 Na al die stress improviseerde hij maar wat. 218 00:21:02,607 --> 00:21:05,724 Jij leert Egg zwemmen, hoorde ik? 219 00:21:05,847 --> 00:21:09,317 Zo'n beetje. - Wat aardig van je. 220 00:21:11,967 --> 00:21:15,960 Vrolijk Pasen. - Dank u. Wat mooi. 221 00:21:17,487 --> 00:21:23,722 Ze had gelijk. Het was heel mooi. De eieren van Sarge waren een hit. 222 00:21:23,847 --> 00:21:29,877 Ik ga dit aan Lisa geven. Dit was de beste Pasen ooit. 223 00:21:30,007 --> 00:21:33,966 Ik besloot mijn eigen speciale Leonard-moment te maken. 224 00:21:34,647 --> 00:21:37,639 Goed zo, je kunt het. - Kijk mij. 225 00:21:37,767 --> 00:21:43,160 Wonder negen: ik had een zwemmachine gemaakt van wasmachineonderdelen... 226 00:21:43,287 --> 00:21:47,838 ...en andere dingen die Egg moesten beschermen tegen haaien. 227 00:21:47,967 --> 00:21:53,644 En hij zwom. Nou ja, het leek erop. Voor het eerst in zijn leven. 228 00:21:59,967 --> 00:22:06,679 Wonder tien: Sarge had gelijk. Dit was de beste Pasen ooit. 229 00:22:06,807 --> 00:22:09,321 Kom mee. - Dit is leuk. 230 00:23:07,047 --> 00:23:11,040 vertaling: Subs Media 19828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.