All language subtitles for Lockie Leonard S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,087 --> 00:00:38,356 SPIEKEN JA / NEE Het wiskundeproefwerk van woensdag is absoluut bepalend voor jullie studie. 2 00:00:38,487 --> 00:00:44,437 Dit is interessant. Hier zien we mijn laatste moment bij vol verstand. 3 00:00:44,567 --> 00:00:50,437 Voor sommigen, meisjes, wacht Nirwana, het land van melk en honing. 4 00:00:50,567 --> 00:00:55,641 Ik bedoel natuurlijk de klas van Ms Lovett voor getalenteerde hoogvliegers. 5 00:00:55,767 --> 00:00:57,200 Start de klok. 6 00:00:57,327 --> 00:01:02,640 De rest, en daarmee bedoel ik de lagere vormen van zoetwaterfauna... 7 00:01:02,767 --> 00:01:06,362 ...die naar verwachting een onvoldoende zullen halen... 8 00:01:06,487 --> 00:01:13,006 Mr Leonard, waarom gaat m'n blik vanzelf uw richting uit? 9 00:01:13,127 --> 00:01:16,676 Let op hoe Lockies mond zich afscheidt van z'n verstand. 10 00:01:16,807 --> 00:01:19,401 Wat is uw positie in dezen? 11 00:01:19,527 --> 00:01:24,681 Meestal het liefst op een stoel. 12 00:01:28,127 --> 00:01:31,403 Jij vindt mij vast een heel domme oude wiskundeleraar. 13 00:01:31,527 --> 00:01:35,361 Ja meneer, dat klopt. 14 00:01:40,327 --> 00:01:44,525 Ik reed mezelf in de wielen, maar Squasher deed sarcastisch. 15 00:01:44,647 --> 00:01:48,845 En Sarge heeft de pest aan sarcasme. Ik nam het op voor zijn idealen. 16 00:01:49,367 --> 00:01:55,636 Er spoelt een misdaadgolf van het ergste soort door de straten van Angelus. 17 00:01:56,367 --> 00:02:02,476 En ik zeg jullie alvast dat ik van plan ben dit keihard af te straffen. 18 00:02:02,607 --> 00:02:09,365 Inderdaad, Lisa. Die etterende zweer moet in de kiem gesmoord worden. 19 00:02:09,487 --> 00:02:13,560 Wat moet gesmoord worden? - lets waar jij zelf last van hebt gehad. 20 00:02:13,687 --> 00:02:18,602 Flatulentie. Het spijt me. - Nee Snowy, dat niet... 21 00:02:20,087 --> 00:02:27,801 Ik wil een aanval inzetten op de sociale wandaad die sarcasme wordt genoemd. 22 00:02:28,727 --> 00:02:33,118 Dat is als woorden en daden van goedbedoelende mensen... 23 00:02:33,247 --> 00:02:35,715 ...belachelijk worden gemaakt. 24 00:02:35,847 --> 00:02:40,637 Ik denk dat u het voetpad enigszins verspert. 25 00:02:40,767 --> 00:02:43,281 O ja? Nee, wacht even. 26 00:02:43,407 --> 00:02:46,763 Wat stom van mij. Waarom heb ik daar niet eerder aan gedacht. 27 00:02:46,887 --> 00:02:51,881 Ik kan die winkel met m'n blote handen optillen en naar een betere plek brengen. 28 00:02:53,527 --> 00:03:00,399 Dat is nou sarcasme, Snowy. - Jemig, er is zelfs een woord voor. 29 00:03:00,527 --> 00:03:03,041 Ik dacht dat het gewoon mijn leven was. 30 00:03:03,647 --> 00:03:07,117 Mam moet voor een driegesprek met Squasher op school komen. 31 00:03:07,247 --> 00:03:09,966 We gaan mijn wandaden bekijken. 32 00:03:10,087 --> 00:03:13,716 Naar de directeur gestuurd worden is erger. 33 00:03:13,847 --> 00:03:19,126 Mam stond helemaal achter me. Ze was ontzettend lief en moedig. 34 00:03:19,247 --> 00:03:22,159 Daardoor voelde ik me alleen maar rotter. 35 00:03:22,287 --> 00:03:27,281 Jij hebt er niet voor gekozen je vrienden achter te laten en te verhuizen. 36 00:03:28,567 --> 00:03:29,966 Ik red me wel. 37 00:03:30,087 --> 00:03:34,797 Om in een onbekende en vreemde omgeving te belanden... 38 00:03:34,927 --> 00:03:38,556 ...op misschien wel het moeilijkste moment van je leven. 39 00:03:38,687 --> 00:03:40,279 Ik red me wel. 40 00:03:40,407 --> 00:03:45,242 Terwijl we wonen in een bouwval dat elke dag verder in het moeras zakt. 41 00:03:50,927 --> 00:03:53,999 Het spijt me, Lockie. Ik heb je in de steek gelaten. 42 00:03:54,127 --> 00:03:57,881 Helemaal niet. Ik ben degene die wat goed te maken heeft. 43 00:03:58,007 --> 00:04:02,603 Welkom op Angelus High. Ik ben Vicki Streeton en gastenbegeleider. 44 00:04:07,327 --> 00:04:14,597 Wilt u misschien een kopje thee? - Heerlijk, daar zit ik naar te snakken. 45 00:04:14,727 --> 00:04:18,561 Een lekker kopje thee. Mam is sip en heeft een kop thee nodig. 46 00:04:18,687 --> 00:04:24,125 Graag gedaan. En wat een prachtige pashmina heeft u om. 47 00:04:24,247 --> 00:04:28,160 Dat oude ding, daar oogst ik thuis weinig complimentjes mee. 48 00:04:28,287 --> 00:04:33,680 En dan iets aardigs zeggen over de kleren. Waarom bedenk ik dat niet. 49 00:04:33,807 --> 00:04:38,517 Wat weten jongens daar nou van? - Precies. 50 00:04:38,647 --> 00:04:44,802 Mr Squasher, ik neem de volledige verantwoording voor Lockies problemen. 51 00:04:44,927 --> 00:04:49,762 M'n baby had kroep toen de Puberteit werd behandeld in de ouderschapsgroep. 52 00:04:49,887 --> 00:04:52,526 Dus ging ik rechtstreeks van Pesterijen naar Puistjes. 53 00:04:52,647 --> 00:04:57,038 Een van de andere meiden leende me haar notities, maar ik had niet... 54 00:04:57,167 --> 00:05:00,876 ...Jongens en hun Lichaam, dus kocht ik gauw dit boekje. 55 00:05:06,807 --> 00:05:12,439 Jongens zijn nu eenmaal jongens, dat blijkt wel uit die grafieken. 56 00:05:12,567 --> 00:05:18,756 Het ligt niet aan u. Statistisch gezien zijn meisjes beter in wiskunde dan jongens. 57 00:05:18,887 --> 00:05:21,685 Niet alleen is hun leesvaardigheid beter... 58 00:05:21,807 --> 00:05:27,040 ...maar ook hun motoriek. Emotioneel zijn ze rijper en ze verzorgen zich beter. 59 00:05:27,167 --> 00:05:29,681 Waarom willen we eigenlijk nog jongens? 60 00:05:29,807 --> 00:05:32,526 Wat is dat ineens met meisjes? 61 00:05:32,647 --> 00:05:37,038 Meisjes kunnen niets fout doen en jongens zijn waardeloos? 62 00:05:37,167 --> 00:05:39,761 Natuurlijk zei ik dat niet. 63 00:05:39,887 --> 00:05:42,242 Wel heb je ooit, wat boeiend. 64 00:05:43,407 --> 00:05:46,240 Fijn dat we even hebben gepraat. 65 00:05:46,367 --> 00:05:54,126 Als Lockie z'n best doet met't proefwerk, dan ben ik geneigd de aanval te staken. 66 00:05:54,247 --> 00:06:02,165 Mr Squasher, Lockie doet voor mij altijd z'n best. Nooit minder. 67 00:06:04,927 --> 00:06:08,602 Mam, wil je een lekker kopje thee? 68 00:06:09,647 --> 00:06:13,686 Ben je niet lekker? - Mam, maak je boterhammen voor me? 69 00:06:13,807 --> 00:06:17,402 Ik moet de hele nacht de Moon Rover Six observeren. 70 00:06:24,727 --> 00:06:30,484 Mam, wou je soms dat je nog twee meisjes had in plaats van Phillip en mij? 71 00:06:32,527 --> 00:06:34,404 Natuurlijk niet. 72 00:06:34,527 --> 00:06:38,236 Ik heb precies de kinderen die ik altijd heb gewild. 73 00:06:42,007 --> 00:06:45,556 Dan had je iemand om over pashmina's mee te praten. 74 00:06:45,687 --> 00:06:51,683 Ouders zijn niet de hele tijd bezig met wat zij willen. Ze leven voor hun kinderen. 75 00:06:51,807 --> 00:06:57,165 En voor de prestaties van hun kinderen. Zoals wanneer jij je wiskunde goed maakt. 76 00:06:57,287 --> 00:07:00,324 Werk aan de winkel, Joy. Wanneer heb je tijd voor de was? 77 00:07:00,447 --> 00:07:03,837 Die oorlog tegen sarcasme vreet overhemden. 78 00:07:04,927 --> 00:07:08,203 Wat ben jij nou aan het doen? Dat lukt nooit met water alleen. 79 00:07:08,327 --> 00:07:14,118 Gebruik een lap. Schrobben, schrobben. 80 00:07:14,727 --> 00:07:20,438 Maar Sarge kan alles doen wat hij wil. Z'n poëzie, z'n oorlog tegen sarcasme. 81 00:07:20,567 --> 00:07:24,321 Dat soort dingen heb ik ook. - Nee, jij hebt het huishouden. 82 00:07:24,447 --> 00:07:29,726 Niet alleen het huishouden, ook gekke dingen zoals... 83 00:07:29,847 --> 00:07:33,157 ...nieuw behang uitzoeken, of... 84 00:07:33,287 --> 00:07:35,517 ...dromen van een nieuw steelpannetje. 85 00:07:35,647 --> 00:07:38,605 Dat zijn geen gekke dingen. - Wel waar. 86 00:07:38,727 --> 00:07:41,844 Wie verlangt er nou naar een nieuwe steelpan? 87 00:07:41,967 --> 00:07:43,764 Jij grijpt steeds mis. 88 00:07:43,887 --> 00:07:48,961 Vorig jaar gaf ik jou met Kerstmis plastic handschoenen en een wc-borstel. 89 00:07:49,087 --> 00:07:52,204 Het waren van die vrolijke kleuren. 90 00:07:56,127 --> 00:08:02,236 Ik hou van jullie, en ik kan me geen ander leven wensen. 91 00:08:03,207 --> 00:08:07,405 Als jij je wiskundeproefwerk goed maakt, ben ik de gelukkigste moeder op aarde. 92 00:08:15,687 --> 00:08:19,521 Goed gedaan, Blob. 93 00:08:19,647 --> 00:08:22,605 Hoe zit het met die boterhammen, mam? 94 00:08:23,687 --> 00:08:27,157 Ik hou van jullie, en ik zou het niet anders willen. 95 00:08:27,287 --> 00:08:31,041 Natuurlijk zei mam dat, maar ik had gezien wat ze miste. 96 00:08:31,167 --> 00:08:38,642 Niets is fijner dan bij een kop thee lekker te kletsen over pashmina's en beha's. 97 00:08:38,767 --> 00:08:42,680 Heerlijk hè. Sommige beha's hebben een voorsluiting. 98 00:08:42,807 --> 00:08:45,924 En andere gaan we op de rug dicht. 99 00:08:46,047 --> 00:08:50,040 Stel je voor dat Blob m'n grote zus was en niet m'n kleine. 100 00:08:50,167 --> 00:08:51,566 Eruit, Lockie. 101 00:08:51,687 --> 00:08:55,396 Ik leg de volgende zeven uur beslag op de badkamer voor een make-over. 102 00:08:55,527 --> 00:09:00,806 Ik moet al m'n pashmina's passen, en beha's. 103 00:09:00,927 --> 00:09:05,205 Wat eet jij daar? - Linoleum. Lekker joh. 104 00:09:05,927 --> 00:09:11,240 Vind jij dat je in een meisjes- of mannenhuishouden woont? 105 00:09:11,367 --> 00:09:15,997 In een mannenhuishouden, scheten en ketelpakken, van m'n moeder dan. 106 00:09:16,127 --> 00:09:18,322 Maar wat is de vraag? 107 00:09:18,447 --> 00:09:23,282 Denk jij ooit dat het voor je moeder leuker zou zijn als jij een meisje was? 108 00:09:23,407 --> 00:09:27,002 Nee, daar heb ik nog nooit over nagedacht. 109 00:09:27,127 --> 00:09:32,201 En jouw insinuatie bevalt me niet. - Je hoeft er niet pissig om te worden. 110 00:09:32,327 --> 00:09:34,079 En je vraag is: Egg... 111 00:09:34,207 --> 00:09:38,325 ...zou jij liever een meisje zijn? Nee, dit rocksterretje niet. 112 00:09:38,447 --> 00:09:43,567 Ik vraag alleen of je moeder soms gek wordt van al die mannen om haar heen. 113 00:09:43,687 --> 00:09:48,715 Zou m'n moeder blij zijn als ze thuis de broek aanhad? Dat doet ze al. 114 00:09:48,847 --> 00:09:53,159 En als er dan een ding was waarmee je je moeder... 115 00:09:53,287 --> 00:09:57,326 ...een stuk blijer kon maken, wat zou dat dan zijn? 116 00:09:59,887 --> 00:10:02,196 Als ik goede cijfers haal voor een proefwerk. 117 00:10:02,327 --> 00:10:05,319 De heren Eggleston en Leonard. 118 00:10:05,447 --> 00:10:08,723 Helemaal klaar voor de grote afgang van morgen? 119 00:10:08,847 --> 00:10:10,883 Ik bedoel het proefwerk. 120 00:10:11,007 --> 00:10:12,406 SARCAST 121 00:10:12,527 --> 00:10:19,683 Er zijn klachten binnengekomen over uw onverantwoorde gebruik van sarcasme. 122 00:10:19,807 --> 00:10:25,439 O ja, vreselijk. Het spijt me ontzettend. 123 00:10:26,727 --> 00:10:28,319 Maar niet heus. 124 00:10:30,527 --> 00:10:32,518 Breng hem terug naar z'n cel. 125 00:10:34,287 --> 00:10:36,721 Ik haalde wat damesbladen uit de bibliotheek. 126 00:10:36,847 --> 00:10:40,396 Er stonden allerlei tips in over pashmina's en beha's. 127 00:10:40,527 --> 00:10:47,080 Als we een stel artikelen kopiëren, kan ik met mam over die dingen praten. 128 00:10:47,207 --> 00:10:52,440 O jee. - Wat? 129 00:10:54,047 --> 00:10:56,845 Het wiskundeproefwerk, met alle antwoorden. 130 00:10:56,967 --> 00:11:00,323 Laat zien. Nee, wacht. 131 00:11:00,447 --> 00:11:02,961 We mogen er niet naar kijken. Dat is spieken. 132 00:11:03,087 --> 00:11:05,442 Weet ik. Het is vals spelen. 133 00:11:06,567 --> 00:11:08,478 Wat doe je? - Kopietje maken. 134 00:11:08,607 --> 00:11:11,405 Dat is vals spelen. - Weet ik. 135 00:11:12,567 --> 00:11:14,478 Wat doe je? - Kopietje voor jou. 136 00:11:14,607 --> 00:11:18,236 Ik wil geen kopie. - Het is een geschenk van God. 137 00:11:18,367 --> 00:11:23,680 En dat is de baas van m'n vader, dus moet ik ooit van m'n leven... 138 00:11:23,807 --> 00:11:28,835 ...iets heel goeds hebben gedaan, zonder het te weten. 139 00:11:28,967 --> 00:11:30,366 Je snapt het niet. 140 00:11:30,487 --> 00:11:35,959 We kunnen niet spieken bij wiskunde. Daarmee overschrijd je een grens. 141 00:11:36,607 --> 00:11:44,082 Lockie, Lockie. Laten we het eens over die grensstreep hebben. 142 00:11:44,207 --> 00:11:48,803 Aan deze kant van de streep: het goede, Nirwana, het land van melk en honing. 143 00:11:48,927 --> 00:11:52,442 De klas van Ms Lovett voor getalenteerde hoogvliegers. 144 00:11:55,687 --> 00:11:59,202 Aan deze kant van de streep: Old Squasher. 145 00:12:00,207 --> 00:12:02,641 Aan deze kant van de streep: goed. 146 00:12:03,647 --> 00:12:07,162 Aan deze kant van de streep: heel slecht. 147 00:12:07,287 --> 00:12:10,757 Goed. Slecht. 148 00:12:10,887 --> 00:12:15,403 Aan deze kant: slimme meisjes die vechten om een plekje naast jou. 149 00:12:17,767 --> 00:12:19,678 Ja, Vicki Streeton. 150 00:12:25,207 --> 00:12:28,995 Aan deze kant: moeders die huilen van vreugde. 151 00:12:31,967 --> 00:12:34,640 Aan deze kant: dappere glimlach... 152 00:12:35,927 --> 00:12:37,838 ...je hebt je best gedaan, jongen. 153 00:12:40,527 --> 00:12:47,046 Dat gaf de doorslag. Een goed cijfer zou mam erg opbeuren. 154 00:12:51,007 --> 00:12:54,443 En mam kon op dit moment alle hulp gebruiken. 155 00:12:54,567 --> 00:12:57,798 Maakt uw dochter vorderingen? Kruipt ze al? 156 00:12:58,567 --> 00:12:59,966 Nee. 157 00:13:00,087 --> 00:13:05,081 Omrollen en zich opdrukken, dan? 158 00:13:05,967 --> 00:13:09,755 Wordt ze steeds actiever en oplettender? 159 00:13:10,767 --> 00:13:14,396 Nee. Ze is meer een soort blob. 160 00:13:14,527 --> 00:13:16,085 Hoe heet ze? - Blob. 161 00:13:17,087 --> 00:13:23,196 Barbara. We noemen haar Blob. Omdat ze niet veel doet. 162 00:13:23,327 --> 00:13:25,443 Eet Barbara goed? 163 00:13:25,567 --> 00:13:29,765 Ja, ze is niet te stuiten. - Wat eet ze graag? 164 00:13:29,887 --> 00:13:34,199 Het allerliefste linoleum. 165 00:13:34,327 --> 00:13:39,481 Ze is dol op linoleum. Soms behang of de bank. 166 00:13:39,607 --> 00:13:44,397 Alle soorten stoffering eigenlijk. - Prijs de Heer en halleluja. 167 00:13:44,527 --> 00:13:47,325 Tenminste iets om dankbaar voor te zijn. 168 00:13:49,167 --> 00:13:50,600 SARCAST 169 00:13:50,727 --> 00:13:54,322 Kan ik iets te eten krijgen of is dat te veel moeite? 170 00:13:57,487 --> 00:14:01,924 De situatie is als volgt. Ik had dat papiertje mee naar huis genomen... 171 00:14:02,047 --> 00:14:05,676 ...maar nog niet durven bekijken. 172 00:14:06,767 --> 00:14:11,204 Ondertussen verdrongen de gezinsleden zich om mij ervan te overtuigen... 173 00:14:11,327 --> 00:14:13,602 ...dat ik nooit hun achting zou verliezen. 174 00:14:13,727 --> 00:14:20,405 Je weet wel dat mijn liefde voor jou niet afhangt van 'n stom wiskundeproefwerk. 175 00:14:20,527 --> 00:14:24,042 En met wat we weten over jongens en wiskunde... 176 00:14:24,167 --> 00:14:27,762 Misschien kan Phillip je een beetje bijspijkeren. 177 00:14:27,887 --> 00:14:32,756 Al is hij drie jaar jonger en zit hij nog op de lagere school, met cijfers weet hij weg. 178 00:14:32,887 --> 00:14:38,564 Ik ga m'n tijd niet verspillen aan een jongen die zelfs moeite heeft... 179 00:14:38,687 --> 00:14:41,155 ...met de eenvoudigste wiskundige begrippen. 180 00:14:41,287 --> 00:14:46,315 Heb je geen enkele behoefte om je armzalige hersenen te gebruiken? 181 00:14:46,447 --> 00:14:50,440 Phillip, je weet wat er met mensen gebeurt die sarcasme gebruiken. 182 00:14:55,567 --> 00:15:00,561 Spieken ja/nee, die vraag stelt men zich in heel Angelus. 183 00:15:00,687 --> 00:15:02,803 Ja, Geoff. 184 00:15:02,927 --> 00:15:08,081 Ik vroeg me gewoon af hoe het ging met de preek. 185 00:15:08,207 --> 00:15:12,883 Voor zondag. - Nu je het vraagt. 186 00:15:13,007 --> 00:15:16,317 lets uit het Oude Testament. Je weet wel... 187 00:15:16,447 --> 00:15:22,124 ...hel en verdoemenis. Uw zonden zullen u achtervolgen. Zoiets. 188 00:15:22,247 --> 00:15:27,367 Gedraag je, of steenpuisten en eeuwige wroeging zijn je lot. 189 00:15:27,487 --> 00:15:31,765 Afmaken met een paar grappen en een lied. En dan wegwezen. 190 00:15:31,887 --> 00:15:34,685 Dat zal een paar levens een andere wending geven. 191 00:15:34,807 --> 00:15:36,798 Maar niet heus. 192 00:15:36,927 --> 00:15:38,838 SARCAST 193 00:15:47,567 --> 00:15:50,286 Ga weg, Lockie. 194 00:15:51,247 --> 00:15:52,760 Sorry, Blob. 195 00:15:54,447 --> 00:16:00,124 Je weet dat ik niet echt ben, maar alles weet wat jij denkt en zegt? 196 00:16:00,247 --> 00:16:05,196 Ik denk dat omdat jij een jongen bent en omdat die altijd stomme dingen doen... 197 00:16:05,327 --> 00:16:09,320 ...denk ik dat het hoe dan ook slecht zal aflopen met dat proefwerk... 198 00:16:09,447 --> 00:16:12,484 ...en dat mam gekwetst zal worden. - Bedankt, Blob. 199 00:16:12,607 --> 00:16:15,326 En blijf van m'n linoleum af. 200 00:16:21,727 --> 00:16:27,085 Slaap lekker, Lockie. - Welterusten mam, Sarge. 201 00:16:27,207 --> 00:16:30,244 Welterusten, Albert Einstein. 202 00:16:30,367 --> 00:16:31,482 SARCAST 203 00:16:31,607 --> 00:16:34,360 Welterusten, Mr Squasher. Slaap lekker. 204 00:16:34,487 --> 00:16:38,719 U ook, Mrs Eggleston. - Welterusten, Mr Squasher. 205 00:16:38,847 --> 00:16:41,566 Slaap lekker, Phillip. - Welterusten, Mrs Eggleston. 206 00:16:41,687 --> 00:16:45,805 Welterusten, allemaal. - Slaap lekker, Phillip. 207 00:16:46,607 --> 00:16:50,600 De volgende morgen vóór school ging ik surfen. 208 00:16:50,727 --> 00:16:55,278 Ik vind altijd dat als je alleen bent met de lucht en de zee... 209 00:16:55,407 --> 00:17:00,356 ...je problemen kleiner worden en de antwoorden glashelder. 210 00:17:02,327 --> 00:17:04,795 Meestal tenminste. 211 00:17:05,527 --> 00:17:08,325 Ga je echt spieken? - Het is m'n kans om hier weg te komen. 212 00:17:08,447 --> 00:17:12,326 De tweesprong. Op naar de overwinning en de buit. 213 00:17:13,567 --> 00:17:16,684 Kijk Lockie, daar heb je de streep. 214 00:17:16,807 --> 00:17:19,560 Dat van die streep begrijp ik. 215 00:17:22,447 --> 00:17:26,201 Ik heb de antwoorden in m'n schoen. Jij? 216 00:17:28,807 --> 00:17:30,320 Ik ook. 217 00:17:46,527 --> 00:17:51,396 Aan deze kant van de streep: Nirwana, het land van melk en honing. 218 00:17:52,607 --> 00:17:58,955 Aan de kant van de streep: Old Squasher. Elk uur van de week. 219 00:17:59,087 --> 00:18:01,396 Ik wist altijd al dat op een dag... 220 00:18:01,527 --> 00:18:07,557 ...Lockie mij de gelukkigste moeder op aarde zou maken. 221 00:18:08,567 --> 00:18:11,684 Jullie mogen aan het proefwerk beginnen. 222 00:18:21,807 --> 00:18:26,756 Hier heb je je melk, en je honing. Je komt net op tijd. 223 00:18:26,887 --> 00:18:32,280 Bij de spreekbeurt van vandaag nemen we pashmina's en beha's onder de loep. 224 00:18:43,127 --> 00:18:46,483 Ik heb gespiekt. Nu krijgen we allebei goede cijfers. 225 00:18:46,607 --> 00:18:50,156 Echt waar? Heel goed. 226 00:18:50,287 --> 00:18:52,926 Goed gedaan. - Wat? 227 00:18:53,047 --> 00:18:54,685 Ik... 228 00:18:56,487 --> 00:19:00,560 Ik durfde het niet. Ik kon het niet. 229 00:19:00,687 --> 00:19:03,599 Ik heb het alleen gedaan omdat jij het ook zou doen. 230 00:19:03,727 --> 00:19:08,164 Ja, maar ik zit in een lastig parket. 231 00:19:08,287 --> 00:19:11,120 M'n vader is dominee. - Die van mij is bij de politie. 232 00:19:11,247 --> 00:19:13,397 Denk je dat het er voor mij beter uitziet? 233 00:19:13,527 --> 00:19:17,600 Ik stond oog in oog met de verleiding, en weerstond haar. 234 00:19:18,887 --> 00:19:21,447 Ik voel me gelouterd. 235 00:19:30,447 --> 00:19:34,360 Ik moet zeggen dat deze proefwerkcijfers... 236 00:19:34,487 --> 00:19:38,685 ...ongewoon zijn, zelfs uitzonderlijk... 237 00:19:38,807 --> 00:19:46,395 ...en ware het niet om m'n lange loopbaan als leraar van het beste soort... 238 00:19:46,527 --> 00:19:49,644 ...dan zou ik denken dat ze het verstand te boven gaan. 239 00:19:50,607 --> 00:19:52,518 Leonard... 240 00:19:52,647 --> 00:19:58,040 ...ga staan en neem de lof in ontvangst die je toekomt met je behaalde... 241 00:19:58,167 --> 00:20:03,036 97%. Je hebt me de gelukkigste moeder op aarde gemaakt. 242 00:20:03,167 --> 00:20:06,682 Wie wil er nog meisjes met zo'n wiskundige? 243 00:20:06,807 --> 00:20:09,560 Graag gedaan, mam. 244 00:20:09,687 --> 00:20:13,919 Het klopt niet. Dit tart elke logica. 245 00:20:14,927 --> 00:20:19,443 Wat een held. Je dacht toch niet dat dit onopgemerkt blijft? 246 00:20:26,367 --> 00:20:32,124 Mam, we moeten praten. Nu. 247 00:20:33,167 --> 00:20:38,525 Dit is interessant. Hier zien we het ergste moment van m'n leven. 248 00:20:38,647 --> 00:20:40,763 Het allerergste. Zonder voorbehoud. 249 00:20:41,967 --> 00:20:45,880 Vershoudfolie over de wc-bril. Dat kan. 250 00:20:46,007 --> 00:20:50,797 Ik kan zelfs spijbelen accepteren als de branding lonkt en de zee je roept. 251 00:20:50,927 --> 00:20:52,679 Maar vals spelen... 252 00:20:56,047 --> 00:20:59,437 ...dat gaat tegen alles in waar dit gezin aan hecht. 253 00:21:00,767 --> 00:21:02,997 Ik heb er niks op te zeggen, Sarge. 254 00:21:04,207 --> 00:21:08,166 Wij hadden een contract, een ongeschreven contract. 255 00:21:08,287 --> 00:21:11,962 Jij bent mijn zoon, en ik vertrouwde je. 256 00:21:14,087 --> 00:21:17,318 Maar nu voelt het alsof een grens is overschreden. 257 00:21:17,447 --> 00:21:20,200 Nee, Sarge. Niet weer over die grensstreep. 258 00:21:20,327 --> 00:21:23,922 Komt het door ons, mam? Hebben wij het verkeerd gedaan? 259 00:21:24,047 --> 00:21:28,040 Nee, trekken jullie het je niet aan. 260 00:21:29,807 --> 00:21:33,516 Ik dacht dat als mam dacht dat ik goed in wiskunde was... 261 00:21:33,647 --> 00:21:36,400 ...dat dat zou goedmaken dat ik geen meisje ben. 262 00:21:36,527 --> 00:21:38,165 Ach Lockie... 263 00:21:39,367 --> 00:21:42,803 ...ik zei toch dat ik dol ben op de kinderen die ik heb? 264 00:21:43,887 --> 00:21:49,200 En de volgorde waarin ze zijn geboren en ieders aangeboren eigenaardigheden. 265 00:21:49,327 --> 00:21:57,564 Bovendien aanvaard ik daarvoor de volledige verantwoording. 266 00:21:58,567 --> 00:22:01,604 Ik maak het goed, dat beloof ik. 267 00:22:02,807 --> 00:22:06,595 Als je niet wilt zien hoe Lockie, 12 en driekwart jaar oud... 268 00:22:06,727 --> 00:22:09,844 ...de ogen uit z'n hoofd jankt, moet je niet verder kijken. 269 00:22:11,767 --> 00:22:15,203 Ik weet iemand met wie je het goed moet maken. 270 00:22:15,327 --> 00:22:17,158 En niet zo'n beetje. 271 00:22:17,287 --> 00:22:23,078 Vaarwel Ms Lovett, het land van melk en honing en slimme meisjes. 272 00:22:23,207 --> 00:22:26,119 Binnen de kortste keren was alles weer normaal. 273 00:22:26,247 --> 00:22:31,275 Bij het eerstvolgende proefwerk al. - Eggleston en Leonard... 274 00:22:31,407 --> 00:22:38,518 ...mag ik als eerste aan beiden m'n innige deelneming betuigen. 275 00:22:38,647 --> 00:22:43,516 Jullie hebben beiden een vreselijke onvoldoende. 276 00:22:43,647 --> 00:22:50,405 Met ontroering denk ik terug aan vroeger. Oude tijden herleven, Leonard. 277 00:23:50,287 --> 00:23:53,279 vertaling: Subs Media 24470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.