All language subtitles for Lockie Leonard S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,927 --> 00:00:35,964 LOCKIE KRABBELT TERUG Wij zien het zo. Er is een deur... 2 00:00:36,087 --> 00:00:39,841 ...en die kan open staan of dicht zijn... 3 00:00:39,967 --> 00:00:45,564 Of op een kier. - Klopt. Open, dicht of op een kier. 4 00:00:45,687 --> 00:00:52,081 En Boof weet dat het in dit huis niet uitmaakt. De deur staat altijd open. 5 00:00:53,367 --> 00:00:55,164 Verdorie. 6 00:00:58,247 --> 00:01:00,841 Pap, waar komen kindertjes vandaan? 7 00:01:01,887 --> 00:01:06,165 Waar ben ik nou mee bezig? Ik speel Super Cars. 8 00:01:06,287 --> 00:01:08,596 Alsof het leven al niet gênant genoeg is... 9 00:01:08,727 --> 00:01:13,437 ...heeft iemand ooit bedacht dat erover gesproken moet worden. 10 00:01:14,967 --> 00:01:17,117 Sorry pap. 11 00:01:17,247 --> 00:01:20,603 Doe de deur achter je dicht. In een tent geboren. 12 00:01:20,727 --> 00:01:27,997 Want zulke ouders zijn wij nu eenmaal. Ook al voelen wij ons opgelaten. 13 00:01:28,127 --> 00:01:32,359 Die vieze dingen. Over de bloemetjes en de bijtjes. 14 00:01:32,487 --> 00:01:36,685 Wat zij zegt. De bloemetjes en de bijtjes. De vieze dingen. 15 00:01:36,807 --> 00:01:40,083 Maar wij gaan het niet uit de weg. 16 00:01:40,207 --> 00:01:43,882 Je weet wel, over seksuele voorlichting en edele delen. 17 00:01:44,007 --> 00:01:47,761 Waarom? Zij voelen zich opgelaten, en wij ook. 18 00:01:47,887 --> 00:01:53,519 Het draait allemaal om communicatie. - Je slaat de spijker op z'n kop. 19 00:01:53,647 --> 00:01:55,842 Sorry jongens, ik ga liever surfen. 20 00:01:56,647 --> 00:02:01,801 Deze golven zijn ongelooflijk. Fantastisch. De zee is zo wild... 21 00:02:01,927 --> 00:02:03,838 ...dat zelfs de vissen gevlucht zijn. 22 00:02:05,567 --> 00:02:11,199 De wereldtoppers zijn hier vandaag bijeen en niet opgewassen tegen dit ventje. 23 00:02:18,567 --> 00:02:23,766 Lockie, het wordt tijd om te praten over seksuele voorlichting en je edele delen. 24 00:02:24,647 --> 00:02:28,401 Het wordt tijd om te praten over je weet wel. 25 00:02:29,567 --> 00:02:33,162 Wat doe je? - Ik respecteer je privacy. 26 00:02:33,287 --> 00:02:35,960 Juist niet. - Pak het groene boekje. Het is tijd. 27 00:02:36,087 --> 00:02:40,319 Ik wil het groene boekje niet. - Je zit in de puberteit. Pak aan. 28 00:02:41,447 --> 00:02:44,883 Alle jongens en meisjes merken dat hun lichaam begint te veranderen. 29 00:02:45,007 --> 00:02:48,966 Kunnen we de puberteit misschien vijf minuten laten rusten? 30 00:02:49,087 --> 00:02:54,719 Hij praat nu liever niet over de puberteit. - Voor mij valt het ook niet echt mee. 31 00:02:54,847 --> 00:02:58,237 Wat is dat eigenlijk, puberteit? - Straks begint ze weer. 32 00:02:58,367 --> 00:03:02,246 Hij geneert zich omdat hij verandert. - Helemaal niet. 33 00:03:04,167 --> 00:03:10,959 Het ziet er anders nog hetzelfde uit. - Het gaat er juist om dat je je geneert. 34 00:03:11,087 --> 00:03:14,204 Als je dit leest, weet je waarvoor je je moet generen. 35 00:03:14,327 --> 00:03:18,605 Ik ga het niet hier lezen, en zeker niet waar Phillip bij is. 36 00:03:21,287 --> 00:03:24,836 Phillip, ga jij even bij Blob kijken. Ze is vast weer aan het eten. 37 00:03:24,967 --> 00:03:27,686 De laatste keer dat ik keek, was het de sofa. 38 00:03:29,087 --> 00:03:34,081 Ik leg het onder je kussen, maar niet aan Phillip laten zien. 39 00:03:36,087 --> 00:03:39,557 Mam, je bent fantastisch. 40 00:03:39,687 --> 00:03:45,603 Jij bent zo'n ouder waar de meeste kinderen alleen van kunnen dromen. 41 00:03:50,047 --> 00:03:54,996 Kijk sportfans, hier is Lockie. Is die jongen niet fantastisch? 42 00:03:55,647 --> 00:04:00,084 En daar heb je z'n moeder, met het groene boekje. 43 00:04:37,127 --> 00:04:42,406 Te veel informatie. Ik ben er nog niet aan toe. Een overdosis. 44 00:04:58,647 --> 00:05:02,037 Dat is Cyril, het schaap, en m'n zusje. 45 00:05:02,927 --> 00:05:04,724 Vraag maar niks. 46 00:05:04,847 --> 00:05:09,557 Ik heb tegen hem gezegd: Cyril, je bent geen lammetje meer. 47 00:05:09,687 --> 00:05:13,077 Wanneer hou je eens op met 's nachts in de wei te plassen? 48 00:05:17,167 --> 00:05:21,285 Week twee op Angelus High. In Amerikaanse tienerfilms... 49 00:05:21,407 --> 00:05:25,241 ...ontdekken m'n klasgenoten nu dat er achter m'n nerdachtige uiterlijk... 50 00:05:25,367 --> 00:05:29,326 ...een aanstormende basketbal- kampioen schuilgaat. 51 00:05:39,047 --> 00:05:44,405 Het lastige is dat Boof en z'n vrienden niet veel Amerikaanse tienerfilms zien. 52 00:05:44,527 --> 00:05:46,358 Nee hè. 53 00:05:47,687 --> 00:05:49,086 LATEN WE GAAN VISSEN 54 00:05:54,407 --> 00:05:56,398 Staan ze er nog? 55 00:05:57,527 --> 00:05:59,279 Ja. 56 00:05:59,407 --> 00:06:03,764 Volgens die man stonden we daar zonder de bedoeling iets te kopen. 57 00:06:03,887 --> 00:06:06,924 Hij zei dat we nooit meer hoefden terug te komen. 58 00:06:07,047 --> 00:06:10,835 Geen probleem, wij zijn er toch geweest. Wil je dat op je geweten hebben? 59 00:06:12,327 --> 00:06:14,124 Nee hè. 60 00:06:14,247 --> 00:06:18,240 Zijn jullie beste vrienden? Spelen jullie met Barbies? 61 00:06:18,367 --> 00:06:22,042 Nee, maar je mag die van m'n zus lenen. - Als jullie geen vrienden zijn... 62 00:06:22,167 --> 00:06:27,287 ...dan vind je het vast niet erg dat ik Egghead meeneem naar een steegje? 63 00:06:28,767 --> 00:06:34,285 Of je kunt ons allebei laten gaan. Later, Boof. Dag, Egg. 64 00:06:35,767 --> 00:06:41,239 Maar toen ik Boof en z'n maten nog eens bekeek en zag hoe gemeen ze waren... 65 00:06:43,687 --> 00:06:46,918 ...hoorde ik mezelf iets mompelen in de geest van: 66 00:06:47,047 --> 00:06:52,201 Nee. - Spreek wat harder, stadsjongen. 67 00:06:52,327 --> 00:06:55,558 Ik zei: Nee, dat vind ik niet erg. 68 00:06:57,287 --> 00:06:59,005 We zijn geen vrienden. 69 00:07:06,447 --> 00:07:09,644 En toen voelde ik me rot. Heel erg. 70 00:07:09,767 --> 00:07:15,205 Ik voelde me echt heel erg rot, zo erg dat ik aan niets anders kon denken. 71 00:07:16,807 --> 00:07:19,196 Of bijna niets anders. 72 00:07:21,167 --> 00:07:26,321 Wij bespreken altijd alles met elkaar. Nietwaar, Vicki? 73 00:07:26,447 --> 00:07:32,363 Zo kunnen wij het voordeel van onze ervaring doorgeven, en als gezin... 74 00:07:32,487 --> 00:07:37,402 ...hebben we de kwestie van Lockie Leonard uitvoerig besproken... 75 00:07:37,527 --> 00:07:44,239 ...en wij hebben Vicki geadviseerd om Lockie op te wachten in een stil steegje... 76 00:07:44,367 --> 00:07:49,487 ...en hem dan te kussen. - Precies. Om hem te kussen. 77 00:07:50,167 --> 00:07:56,766 Helaas kende ik na een week alleen nog maar vier surfers die me dood wilden... 78 00:07:56,887 --> 00:08:00,118 ...een headbanger tegenover wie ik een enorme schuldgevoel had... 79 00:08:00,247 --> 00:08:04,320 ...en een meisje aan wie ik steeds dacht, maar tegen wie ik niks durfde te zeggen. 80 00:08:04,447 --> 00:08:06,722 Goed begin, Lockie. 81 00:08:11,007 --> 00:08:14,841 Wat is er toch met jou? - Dat wilt u niet weten, meneer. 82 00:08:14,967 --> 00:08:19,085 Dat is waarschijnlijk het enige juiste dat je vandaag zult zeggen. 83 00:08:20,207 --> 00:08:24,678 Wil je hier zijn? - Ik moet hier wel zijn. 84 00:08:24,807 --> 00:08:28,720 Net als u, denk ik zo. - Jongen... 85 00:08:28,847 --> 00:08:33,443 ...als jij wilt denken, ga je je gang maar. 86 00:08:33,567 --> 00:08:36,843 MR JOHN EAST - MENTOR 87 00:08:45,327 --> 00:08:46,840 Probleempje? 88 00:08:46,967 --> 00:08:51,836 Vier leraren hebben je uit de les gestuurd, anderen klagen over de Vegemite geur... 89 00:08:51,967 --> 00:08:55,721 ...die jou lijkt te achtervolgen. Lachlan, is het toch? 90 00:08:55,847 --> 00:08:58,156 Lockie. - En het is nog maar week twee. 91 00:08:58,287 --> 00:09:02,565 Gefeliciteerd. Je bouwt echt een reputatie op. 92 00:09:02,687 --> 00:09:05,724 Werk je volgens plan, of... 93 00:09:05,847 --> 00:09:09,078 John East was net zo'n idealistische leraar uit de film... 94 00:09:09,207 --> 00:09:11,198 ...die naar een ruige school moet... 95 00:09:11,327 --> 00:09:15,240 ...waar de leerlingen 30-jarige rappers lijken... 96 00:09:15,367 --> 00:09:18,598 ...en de andere leraren ex-mariniers zijn, met een vriendin die zegt: 97 00:09:18,727 --> 00:09:23,039 'Ridge, waarom verspil je je tijd aan die kinderen?' Waarop hij zegt: 98 00:09:23,167 --> 00:09:26,239 Als ik niet in ze geloof, doet niemand het. 99 00:09:26,367 --> 00:09:32,715 Ik raad maar wat, maar is gebrek aan concentratie misschien een probleem? 100 00:09:32,847 --> 00:09:34,724 Pardon? - Laat maar. 101 00:09:34,847 --> 00:09:38,635 Heb je problemen thuis? - M'n broer plast in bed. 102 00:09:40,087 --> 00:09:41,759 Hang je graag de lolbroek uit? 103 00:09:41,887 --> 00:09:44,845 Ik wilde zeggen dat het een misverstand was... 104 00:09:44,967 --> 00:09:49,404 ...maar de laatste tijd kwam er alleen maar wartaal uit m'n mond. 105 00:09:52,007 --> 00:09:55,602 Ben je goed in sport? - Nee, ik heb er een hekel aan. 106 00:09:55,727 --> 00:09:59,959 Je ziet er anders wel fit uit. - Ik surf. 107 00:10:01,287 --> 00:10:05,121 Dat is toch een sport? - Niet voor mij. 108 00:10:07,927 --> 00:10:09,326 Wat voor board heb je? 109 00:10:09,447 --> 00:10:14,885 De idealistische leraar krijgt band met ruige student. ledereen zegt: 110 00:10:15,807 --> 00:10:18,002 Mag ik nu gaan? 111 00:10:18,767 --> 00:10:20,803 Ga maar. 112 00:10:22,687 --> 00:10:24,166 En Lockie... 113 00:10:26,207 --> 00:10:28,038 ...hou je gedeisd. 114 00:10:30,607 --> 00:10:33,963 John had één ding waar we ons altijd grote zorgen om maakten. 115 00:10:34,087 --> 00:10:40,196 Nog afgezien van z'n brutaliteit? - Ik ben er ten dele verantwoordelijk voor. 116 00:10:40,327 --> 00:10:43,000 En dat onbeschofte, provocerende gedrag? 117 00:10:43,127 --> 00:10:46,915 John zat altijd in het openbaar in z'n neus te peuteren. 118 00:10:47,047 --> 00:10:51,120 Dat vingertje van hem woonde zo'n beetje in z'n neus. 119 00:10:54,927 --> 00:10:58,442 Schuldalarm. Schuld, schuld... 120 00:10:59,287 --> 00:11:03,838 Ik wist dat ik niet met dat schuldgevoel kon blijven rondlopen. 121 00:11:03,967 --> 00:11:10,884 Als ik met mezelf in't reine wilde komen, moest ik er hier en nu iets aan doen. 122 00:11:13,127 --> 00:11:15,516 Hallo, Lockie Leonard. 123 00:11:16,767 --> 00:11:20,965 Aan de andere kant was het nog maar lunchpauze, dus geen haast. 124 00:11:21,087 --> 00:11:23,601 Ik kon de hele middag nog naar Egg toe gaan. 125 00:11:28,487 --> 00:11:35,438 Pak je boek. Stil. Laten we doen alsof we aan het werk zijn. 126 00:11:36,287 --> 00:11:40,519 Een midzomernachtsdroom, Tweede bedrijf, eerste scène. Pagina 37. 127 00:11:40,647 --> 00:11:45,516 Lockie Leonard, wil jij voorlezen? Bovenaan beginnen. Geen haast. 128 00:11:49,367 --> 00:11:54,395 Borsten. In de puberteit, of kort daarvoor, beginnen meisjes borsten te ontwikkelen. 129 00:11:54,527 --> 00:11:58,520 Dat is heel normaal. Jongens... 130 00:11:58,647 --> 00:12:01,366 ...vinden dat best leuk. 131 00:12:06,087 --> 00:12:08,885 O mam. 132 00:12:09,007 --> 00:12:10,804 Puberjongen. Puberjongen. 133 00:12:10,927 --> 00:12:15,284 Daar gaan we weer. Nog zo'n rondleiding door de toiletten. 134 00:12:15,407 --> 00:12:20,527 Maar deze keer heb ik het verdiend. Met alles erop en eraan. 135 00:12:30,967 --> 00:12:34,801 De enige die aardig tegen mij was geweest, had ik verraden. 136 00:12:34,927 --> 00:12:36,326 En waarom eigenlijk? 137 00:12:36,447 --> 00:12:40,122 Boof zou het echt niet opgeven en nu had Egg ook de pest aan me. 138 00:12:40,247 --> 00:12:43,239 Ik had m'n excuus moeten aanbieden toen ik de kans had. 139 00:12:48,207 --> 00:12:52,359 Hoe gaat het? - Ik zal nooit meer viool kunnen spelen... 140 00:12:52,487 --> 00:12:57,003 ...maar verder denken de artsen dat ik volledig zal herstellen. 141 00:12:57,127 --> 00:12:59,846 Op den duur. - Mooi. 142 00:13:01,207 --> 00:13:05,519 Luister... - Wil je bij mij muziek komen luisteren? 143 00:13:07,287 --> 00:13:11,200 Wat voor muziek? - Decibel, Goliath? 144 00:13:11,367 --> 00:13:15,679 Heavy metal? Ik ken ze niet. Bijten ze kippen de kop af? 145 00:13:17,087 --> 00:13:21,285 Jij houdt zeken van meidengroepen? - Niet om naar te luisteren. 146 00:13:21,407 --> 00:13:26,276 Ik hou eigenlijk meer van alternatief. - Zal best. Je bent een echte surfer. 147 00:13:28,207 --> 00:13:31,279 Het was niet als een compliment bedoeld. 148 00:13:35,447 --> 00:13:37,324 Ga je mee? 149 00:13:38,367 --> 00:13:40,244 Zo lopen. 150 00:13:53,567 --> 00:13:57,242 Zoals je ziet is m'n moeder ook met heavy metal bezig. 151 00:14:03,367 --> 00:14:05,005 Dat is m'n moeder. 152 00:14:06,967 --> 00:14:09,720 Is je moeder aan het lassen? 153 00:14:09,847 --> 00:14:13,123 Vrouwen kunnen ook lassen. - Dat weet ik ook wel. 154 00:14:23,527 --> 00:14:28,760 Mam, dit is Lockie. 155 00:14:28,887 --> 00:14:32,243 Hoe gaat het met je edele delen? - Pardon? 156 00:14:32,367 --> 00:14:35,359 Ik heb haar verteld dat je in de branding op je kloten hebt gehad. 157 00:14:38,207 --> 00:14:40,004 En over de Vegemite. 158 00:14:42,887 --> 00:14:46,721 O ja, natuurlijk. Prima, dank u. 159 00:14:46,847 --> 00:14:49,839 Wat bouwt u daar, Mrs Eggleston? - Ik bouw niet. 160 00:14:49,967 --> 00:14:54,597 Dit is kunst. Ga maar weg. - Uitstekend. 161 00:15:00,167 --> 00:15:03,716 Deze noem ik Vrienden met melk, 162 00:15:04,647 --> 00:15:08,640 Deze noem ik Herfst, 163 00:15:10,087 --> 00:15:13,921 Hoe heet deze? - Dat heet een kano. 164 00:15:14,047 --> 00:15:17,960 Drijft dat ding? - Ben je gek? Ik ga er niet in. 165 00:15:18,087 --> 00:15:21,682 Hij moet drijven. - M'n moeder zat in een bepaalde fase. 166 00:15:21,807 --> 00:15:25,482 Dit was haar sport- en recreatiefase. - Egg... 167 00:15:25,607 --> 00:15:31,159 ...die kano drijft echt wel. - Je begint me zorgen te baren. 168 00:15:31,287 --> 00:15:35,724 Zijn dit de peddels? - Ja, maar wij gaan naar muziek luisteren. 169 00:15:43,567 --> 00:15:49,802 Ik wou een soort Black Sabbath/Seattle benvloede permagrunge recreëren. 170 00:15:49,927 --> 00:15:52,077 Daar ben je goed in geslaagd. 171 00:15:52,207 --> 00:15:55,882 Ik stond in de heavy-metal-oergrot. 172 00:15:56,007 --> 00:16:00,000 En het stonk er. En niet zo'n beetje. 173 00:16:00,127 --> 00:16:02,641 Naar oude sokken en verloren onderbroeken. 174 00:16:02,767 --> 00:16:04,485 Zweterige oksels en... 175 00:16:04,607 --> 00:16:08,566 En de geur is helemaal authentiek. 176 00:16:08,687 --> 00:16:12,316 M'n broertje plast in bed, onze kamer is net zoiets. 177 00:16:12,447 --> 00:16:14,483 Alleen nog pis toevoegen. 178 00:16:14,607 --> 00:16:19,522 Maar het is in elk geval ouderbestendig. Zij vinden het vreselijk. 179 00:16:19,647 --> 00:16:24,163 Te vrolijk? - Wat voor muziek wil je horen? 180 00:16:25,447 --> 00:16:29,201 Kies jij maar wat uit. - Ik denk dat je dit wel leuk vindt. 181 00:16:46,407 --> 00:16:51,879 Het was alsof je in de motoren van een jumbojet werd gezogen, maar dan erger. 182 00:16:57,007 --> 00:16:58,963 Sorry, u liet me schrikken. 183 00:16:59,087 --> 00:17:00,520 Jij bent toch Lockie? 184 00:17:02,887 --> 00:17:06,004 Wacht, waar ken ik hem ook alweer van? 185 00:17:06,887 --> 00:17:13,326 We hebben de footie-stam. Hup, Dockers. 186 00:17:13,847 --> 00:17:17,601 U bent de dominee. - Voor m'n zonden. 187 00:17:17,727 --> 00:17:19,319 Ha ha. 188 00:17:20,567 --> 00:17:23,764 Als jullie zaterdagavond niks te doen hebben... 189 00:17:23,887 --> 00:17:26,037 ...kom dan naar m'n jongerensoos. Is te gek. 190 00:17:26,167 --> 00:17:27,566 Ja. 191 00:17:29,487 --> 00:17:30,886 Ik... 192 00:17:32,847 --> 00:17:34,485 Wat scheelt eraan? 193 00:17:34,607 --> 00:17:36,279 M'n ogen gaan tranen van de stank. 194 00:17:37,447 --> 00:17:39,642 Zeg Geoff, ouwe jongen... 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,440 ...kun je dat duivelse geluid zachter zetten? 196 00:17:42,567 --> 00:17:44,364 Een ietsje maar. 197 00:17:48,607 --> 00:17:51,565 Ik wist niet dat de dominee jouw vader was. 198 00:17:55,927 --> 00:17:57,724 Wil je iets anders gaan doen? 199 00:18:02,927 --> 00:18:07,079 Als we ineens remmen, worden we dan in tweeën gespleten als 'n watermeloen? 200 00:18:07,207 --> 00:18:09,767 Ik denk van wel. - Mooi. 201 00:18:09,887 --> 00:18:13,482 Ik telde 1 en 1 gewoon bij elkaar op. Gaaf. 202 00:18:29,847 --> 00:18:34,125 Hij drijft. Geen lekken. Egg, we drijven. 203 00:18:34,247 --> 00:18:36,442 Als je moeder iets bouwt, moet het een tijdje meegaan. 204 00:18:36,567 --> 00:18:40,719 Ik kan het niet. - Waarom zo nerveus? Je valt er niet uit. 205 00:18:40,847 --> 00:18:44,965 En als hij omslaat en je er niet onderuit kunt? Dat zou vreselijk zijn. 206 00:18:45,087 --> 00:18:49,524 Heb je wel gezien hoe groot ie is? Een bulldozer kan'm nog niet omkiepen. 207 00:18:49,647 --> 00:18:54,243 Ik ben bang voor haaien. 208 00:18:54,367 --> 00:18:59,282 Welke haai valt hem aan? Hij zou als ijsbreker kunnen fungeren. 209 00:18:59,847 --> 00:19:03,237 Goed dan. Ik kan niet zwemmen. - Wat? 210 00:19:03,367 --> 00:19:06,677 Ik kan niet zwemmen. - ledereen kan zwemmen. 211 00:19:06,807 --> 00:19:11,198 O ja, fijn voor ze. Je hoeft niet te kunnen zwemmen om in Megadeath te spelen. 212 00:19:11,327 --> 00:19:16,401 Toen Jimmy Page auditie deed voor Led Zeppelin hoefde hij ook niet te zwemmen. 213 00:19:19,007 --> 00:19:24,525 Het geeft niet, dit is een haven. Als je er hier uitvalt, schaaf je alleen je knie. 214 00:19:25,367 --> 00:19:28,837 Alleen in het ondiepe. Beloofd? - Stap in. 215 00:19:28,967 --> 00:19:33,085 In het ondiepe water. Beloof je dat? - Vooruit dan. 216 00:19:33,807 --> 00:19:37,243 Waar zijn deze van gemaakt? - Van staal, geloof ik. 217 00:19:37,367 --> 00:19:38,959 Dat verklaart het. 218 00:19:39,807 --> 00:19:45,040 Hoe vind je het om buiten te zijn? - Dus dit vinden mensen leuk? 219 00:19:47,887 --> 00:19:54,156 Lockie, diep water hoorde niet bij de afspraak. Ik raak in paniek. 220 00:19:55,007 --> 00:19:57,646 Egg, blijf doorpeddelen. 221 00:20:03,407 --> 00:20:05,557 Oeps. 222 00:20:05,687 --> 00:20:08,599 Oeps. - Wat bedoel je, oeps? 223 00:20:08,727 --> 00:20:12,766 M'n peddel. Hij zonk als een baksteen. 224 00:20:12,887 --> 00:20:19,326 Hij bleef maar zinken. Dat was eng, man. 225 00:20:20,447 --> 00:20:23,803 Oeps. Hoe kwam je daar nou bij? 226 00:20:26,567 --> 00:20:31,561 We waren net twee jongens op een scud- raket die eigenlijk een bestelbus wilde zijn. 227 00:20:32,487 --> 00:20:36,241 Ik vermoedde dat Egg problemen had met z'n ouders. 228 00:20:38,567 --> 00:20:41,684 Maar die deur liet ik voorlopig graag dicht. 229 00:20:41,807 --> 00:20:44,401 Koning van de wereld. 230 00:20:45,327 --> 00:20:50,799 Ik mocht die knul wel, afgezien van z'n muzieksmaak. 231 00:20:50,927 --> 00:20:52,997 Maar we hadden rare dingen gemeen... 232 00:20:53,127 --> 00:20:56,358 ...zoals de ongewone beroepen van onze vaders. 233 00:20:56,487 --> 00:21:02,084 Volgens mam draait het bij relaties om communicatie, praten en luisteren. 234 00:21:02,207 --> 00:21:05,995 Maar soms maak je met lachen alleen al vrienden... 235 00:21:06,127 --> 00:21:09,642 ...hoewel er nog wel iets gezegd moest worden... 236 00:21:12,407 --> 00:21:15,444 Hé Egg... - U belde, meneer? 237 00:21:15,567 --> 00:21:19,037 Het spijt me van vanmorgen bij de hengelwinkel. 238 00:21:19,167 --> 00:21:22,398 Kunnen we dat terugspoelen en wissen? 239 00:21:23,687 --> 00:21:26,076 Geen probleem, maat. 240 00:21:27,327 --> 00:21:32,276 Kom op. Recht vooruit. 241 00:21:37,167 --> 00:21:39,442 Daarheen. 242 00:23:00,287 --> 00:23:03,279 vertaling: Subs Media 20921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.