Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,927 --> 00:00:35,964
LOCKIE KRABBELT TERUG
Wij zien het zo. Er is een deur...
2
00:00:36,087 --> 00:00:39,841
...en die kan open staan of dicht zijn...
3
00:00:39,967 --> 00:00:45,564
Of op een kier.
- Klopt. Open, dicht of op een kier.
4
00:00:45,687 --> 00:00:52,081
En Boof weet dat het in dit huis niet
uitmaakt. De deur staat altijd open.
5
00:00:53,367 --> 00:00:55,164
Verdorie.
6
00:00:58,247 --> 00:01:00,841
Pap, waar komen kindertjes vandaan?
7
00:01:01,887 --> 00:01:06,165
Waar ben ik nou mee bezig?
Ik speel Super Cars.
8
00:01:06,287 --> 00:01:08,596
Alsof het leven al niet
gênant genoeg is...
9
00:01:08,727 --> 00:01:13,437
...heeft iemand ooit bedacht dat
erover gesproken moet worden.
10
00:01:14,967 --> 00:01:17,117
Sorry pap.
11
00:01:17,247 --> 00:01:20,603
Doe de deur achter je dicht.
In een tent geboren.
12
00:01:20,727 --> 00:01:27,997
Want zulke ouders zijn wij nu eenmaal.
Ook al voelen wij ons opgelaten.
13
00:01:28,127 --> 00:01:32,359
Die vieze dingen.
Over de bloemetjes en de bijtjes.
14
00:01:32,487 --> 00:01:36,685
Wat zij zegt. De bloemetjes
en de bijtjes. De vieze dingen.
15
00:01:36,807 --> 00:01:40,083
Maar wij gaan het niet uit de weg.
16
00:01:40,207 --> 00:01:43,882
Je weet wel, over seksuele
voorlichting en edele delen.
17
00:01:44,007 --> 00:01:47,761
Waarom?
Zij voelen zich opgelaten, en wij ook.
18
00:01:47,887 --> 00:01:53,519
Het draait allemaal om communicatie.
- Je slaat de spijker op z'n kop.
19
00:01:53,647 --> 00:01:55,842
Sorry jongens, ik ga liever surfen.
20
00:01:56,647 --> 00:02:01,801
Deze golven zijn ongelooflijk.
Fantastisch. De zee is zo wild...
21
00:02:01,927 --> 00:02:03,838
...dat zelfs de vissen gevlucht zijn.
22
00:02:05,567 --> 00:02:11,199
De wereldtoppers zijn hier vandaag bijeen
en niet opgewassen tegen dit ventje.
23
00:02:18,567 --> 00:02:23,766
Lockie, het wordt tijd om te praten over
seksuele voorlichting en je edele delen.
24
00:02:24,647 --> 00:02:28,401
Het wordt tijd om te praten over
je weet wel.
25
00:02:29,567 --> 00:02:33,162
Wat doe je?
- Ik respecteer je privacy.
26
00:02:33,287 --> 00:02:35,960
Juist niet.
- Pak het groene boekje. Het is tijd.
27
00:02:36,087 --> 00:02:40,319
Ik wil het groene boekje niet.
- Je zit in de puberteit. Pak aan.
28
00:02:41,447 --> 00:02:44,883
Alle jongens en meisjes merken dat
hun lichaam begint te veranderen.
29
00:02:45,007 --> 00:02:48,966
Kunnen we de puberteit misschien
vijf minuten laten rusten?
30
00:02:49,087 --> 00:02:54,719
Hij praat nu liever niet over de puberteit.
- Voor mij valt het ook niet echt mee.
31
00:02:54,847 --> 00:02:58,237
Wat is dat eigenlijk, puberteit?
- Straks begint ze weer.
32
00:02:58,367 --> 00:03:02,246
Hij geneert zich omdat hij verandert.
- Helemaal niet.
33
00:03:04,167 --> 00:03:10,959
Het ziet er anders nog hetzelfde uit.
- Het gaat er juist om dat je je geneert.
34
00:03:11,087 --> 00:03:14,204
Als je dit leest, weet je
waarvoor je je moet generen.
35
00:03:14,327 --> 00:03:18,605
Ik ga het niet hier lezen,
en zeker niet waar Phillip bij is.
36
00:03:21,287 --> 00:03:24,836
Phillip, ga jij even bij Blob kijken.
Ze is vast weer aan het eten.
37
00:03:24,967 --> 00:03:27,686
De laatste keer dat ik keek,
was het de sofa.
38
00:03:29,087 --> 00:03:34,081
Ik leg het onder je kussen,
maar niet aan Phillip laten zien.
39
00:03:36,087 --> 00:03:39,557
Mam, je bent fantastisch.
40
00:03:39,687 --> 00:03:45,603
Jij bent zo'n ouder waar de meeste
kinderen alleen van kunnen dromen.
41
00:03:50,047 --> 00:03:54,996
Kijk sportfans, hier is Lockie.
Is die jongen niet fantastisch?
42
00:03:55,647 --> 00:04:00,084
En daar heb je z'n moeder,
met het groene boekje.
43
00:04:37,127 --> 00:04:42,406
Te veel informatie. Ik ben er nog
niet aan toe. Een overdosis.
44
00:04:58,647 --> 00:05:02,037
Dat is Cyril, het schaap, en m'n zusje.
45
00:05:02,927 --> 00:05:04,724
Vraag maar niks.
46
00:05:04,847 --> 00:05:09,557
Ik heb tegen hem gezegd:
Cyril, je bent geen lammetje meer.
47
00:05:09,687 --> 00:05:13,077
Wanneer hou je eens op met
's nachts in de wei te plassen?
48
00:05:17,167 --> 00:05:21,285
Week twee op Angelus High.
In Amerikaanse tienerfilms...
49
00:05:21,407 --> 00:05:25,241
...ontdekken m'n klasgenoten nu
dat er achter m'n nerdachtige uiterlijk...
50
00:05:25,367 --> 00:05:29,326
...een aanstormende basketbal-
kampioen schuilgaat.
51
00:05:39,047 --> 00:05:44,405
Het lastige is dat Boof en z'n vrienden
niet veel Amerikaanse tienerfilms zien.
52
00:05:44,527 --> 00:05:46,358
Nee hè.
53
00:05:47,687 --> 00:05:49,086
LATEN WE GAAN VISSEN
54
00:05:54,407 --> 00:05:56,398
Staan ze er nog?
55
00:05:57,527 --> 00:05:59,279
Ja.
56
00:05:59,407 --> 00:06:03,764
Volgens die man stonden we daar
zonder de bedoeling iets te kopen.
57
00:06:03,887 --> 00:06:06,924
Hij zei dat we nooit meer
hoefden terug te komen.
58
00:06:07,047 --> 00:06:10,835
Geen probleem, wij zijn er toch geweest.
Wil je dat op je geweten hebben?
59
00:06:12,327 --> 00:06:14,124
Nee hè.
60
00:06:14,247 --> 00:06:18,240
Zijn jullie beste vrienden?
Spelen jullie met Barbies?
61
00:06:18,367 --> 00:06:22,042
Nee, maar je mag die van m'n zus lenen.
- Als jullie geen vrienden zijn...
62
00:06:22,167 --> 00:06:27,287
...dan vind je het vast niet erg dat ik
Egghead meeneem naar een steegje?
63
00:06:28,767 --> 00:06:34,285
Of je kunt ons allebei laten gaan.
Later, Boof. Dag, Egg.
64
00:06:35,767 --> 00:06:41,239
Maar toen ik Boof en z'n maten nog eens
bekeek en zag hoe gemeen ze waren...
65
00:06:43,687 --> 00:06:46,918
...hoorde ik mezelf iets mompelen
in de geest van:
66
00:06:47,047 --> 00:06:52,201
Nee.
- Spreek wat harder, stadsjongen.
67
00:06:52,327 --> 00:06:55,558
Ik zei: Nee, dat vind ik niet erg.
68
00:06:57,287 --> 00:06:59,005
We zijn geen vrienden.
69
00:07:06,447 --> 00:07:09,644
En toen voelde ik me rot.
Heel erg.
70
00:07:09,767 --> 00:07:15,205
Ik voelde me echt heel erg rot, zo erg dat
ik aan niets anders kon denken.
71
00:07:16,807 --> 00:07:19,196
Of bijna niets anders.
72
00:07:21,167 --> 00:07:26,321
Wij bespreken altijd alles met elkaar.
Nietwaar, Vicki?
73
00:07:26,447 --> 00:07:32,363
Zo kunnen wij het voordeel van onze
ervaring doorgeven, en als gezin...
74
00:07:32,487 --> 00:07:37,402
...hebben we de kwestie van Lockie
Leonard uitvoerig besproken...
75
00:07:37,527 --> 00:07:44,239
...en wij hebben Vicki geadviseerd om
Lockie op te wachten in een stil steegje...
76
00:07:44,367 --> 00:07:49,487
...en hem dan te kussen.
- Precies. Om hem te kussen.
77
00:07:50,167 --> 00:07:56,766
Helaas kende ik na een week alleen nog
maar vier surfers die me dood wilden...
78
00:07:56,887 --> 00:08:00,118
...een headbanger tegenover wie
ik een enorme schuldgevoel had...
79
00:08:00,247 --> 00:08:04,320
...en een meisje aan wie ik steeds dacht,
maar tegen wie ik niks durfde te zeggen.
80
00:08:04,447 --> 00:08:06,722
Goed begin, Lockie.
81
00:08:11,007 --> 00:08:14,841
Wat is er toch met jou?
- Dat wilt u niet weten, meneer.
82
00:08:14,967 --> 00:08:19,085
Dat is waarschijnlijk het enige juiste
dat je vandaag zult zeggen.
83
00:08:20,207 --> 00:08:24,678
Wil je hier zijn?
- Ik moet hier wel zijn.
84
00:08:24,807 --> 00:08:28,720
Net als u, denk ik zo.
- Jongen...
85
00:08:28,847 --> 00:08:33,443
...als jij wilt denken,
ga je je gang maar.
86
00:08:33,567 --> 00:08:36,843
MR JOHN EAST - MENTOR
87
00:08:45,327 --> 00:08:46,840
Probleempje?
88
00:08:46,967 --> 00:08:51,836
Vier leraren hebben je uit de les gestuurd,
anderen klagen over de Vegemite geur...
89
00:08:51,967 --> 00:08:55,721
...die jou lijkt te achtervolgen.
Lachlan, is het toch?
90
00:08:55,847 --> 00:08:58,156
Lockie.
- En het is nog maar week twee.
91
00:08:58,287 --> 00:09:02,565
Gefeliciteerd. Je bouwt echt
een reputatie op.
92
00:09:02,687 --> 00:09:05,724
Werk je volgens plan, of...
93
00:09:05,847 --> 00:09:09,078
John East was net zo'n
idealistische leraar uit de film...
94
00:09:09,207 --> 00:09:11,198
...die naar een ruige school moet...
95
00:09:11,327 --> 00:09:15,240
...waar de leerlingen
30-jarige rappers lijken...
96
00:09:15,367 --> 00:09:18,598
...en de andere leraren ex-mariniers zijn,
met een vriendin die zegt:
97
00:09:18,727 --> 00:09:23,039
'Ridge, waarom verspil je je tijd
aan die kinderen?' Waarop hij zegt:
98
00:09:23,167 --> 00:09:26,239
Als ik niet in ze geloof,
doet niemand het.
99
00:09:26,367 --> 00:09:32,715
Ik raad maar wat, maar is gebrek aan
concentratie misschien een probleem?
100
00:09:32,847 --> 00:09:34,724
Pardon?
- Laat maar.
101
00:09:34,847 --> 00:09:38,635
Heb je problemen thuis?
- M'n broer plast in bed.
102
00:09:40,087 --> 00:09:41,759
Hang je graag de lolbroek uit?
103
00:09:41,887 --> 00:09:44,845
Ik wilde zeggen dat
het een misverstand was...
104
00:09:44,967 --> 00:09:49,404
...maar de laatste tijd kwam
er alleen maar wartaal uit m'n mond.
105
00:09:52,007 --> 00:09:55,602
Ben je goed in sport?
- Nee, ik heb er een hekel aan.
106
00:09:55,727 --> 00:09:59,959
Je ziet er anders wel fit uit.
- Ik surf.
107
00:10:01,287 --> 00:10:05,121
Dat is toch een sport?
- Niet voor mij.
108
00:10:07,927 --> 00:10:09,326
Wat voor board heb je?
109
00:10:09,447 --> 00:10:14,885
De idealistische leraar krijgt band
met ruige student. ledereen zegt:
110
00:10:15,807 --> 00:10:18,002
Mag ik nu gaan?
111
00:10:18,767 --> 00:10:20,803
Ga maar.
112
00:10:22,687 --> 00:10:24,166
En Lockie...
113
00:10:26,207 --> 00:10:28,038
...hou je gedeisd.
114
00:10:30,607 --> 00:10:33,963
John had één ding waar we ons
altijd grote zorgen om maakten.
115
00:10:34,087 --> 00:10:40,196
Nog afgezien van z'n brutaliteit?
- Ik ben er ten dele verantwoordelijk voor.
116
00:10:40,327 --> 00:10:43,000
En dat onbeschofte,
provocerende gedrag?
117
00:10:43,127 --> 00:10:46,915
John zat altijd in het openbaar
in z'n neus te peuteren.
118
00:10:47,047 --> 00:10:51,120
Dat vingertje van hem woonde
zo'n beetje in z'n neus.
119
00:10:54,927 --> 00:10:58,442
Schuldalarm. Schuld, schuld...
120
00:10:59,287 --> 00:11:03,838
Ik wist dat ik niet met dat schuldgevoel
kon blijven rondlopen.
121
00:11:03,967 --> 00:11:10,884
Als ik met mezelf in't reine wilde komen,
moest ik er hier en nu iets aan doen.
122
00:11:13,127 --> 00:11:15,516
Hallo, Lockie Leonard.
123
00:11:16,767 --> 00:11:20,965
Aan de andere kant was het nog
maar lunchpauze, dus geen haast.
124
00:11:21,087 --> 00:11:23,601
Ik kon de hele middag
nog naar Egg toe gaan.
125
00:11:28,487 --> 00:11:35,438
Pak je boek. Stil. Laten we doen
alsof we aan het werk zijn.
126
00:11:36,287 --> 00:11:40,519
Een midzomernachtsdroom,
Tweede bedrijf, eerste scène. Pagina 37.
127
00:11:40,647 --> 00:11:45,516
Lockie Leonard, wil jij voorlezen?
Bovenaan beginnen. Geen haast.
128
00:11:49,367 --> 00:11:54,395
Borsten. In de puberteit, of kort daarvoor,
beginnen meisjes borsten te ontwikkelen.
129
00:11:54,527 --> 00:11:58,520
Dat is heel normaal.
Jongens...
130
00:11:58,647 --> 00:12:01,366
...vinden dat best leuk.
131
00:12:06,087 --> 00:12:08,885
O mam.
132
00:12:09,007 --> 00:12:10,804
Puberjongen. Puberjongen.
133
00:12:10,927 --> 00:12:15,284
Daar gaan we weer. Nog zo'n rondleiding
door de toiletten.
134
00:12:15,407 --> 00:12:20,527
Maar deze keer heb ik het verdiend.
Met alles erop en eraan.
135
00:12:30,967 --> 00:12:34,801
De enige die aardig tegen mij
was geweest, had ik verraden.
136
00:12:34,927 --> 00:12:36,326
En waarom eigenlijk?
137
00:12:36,447 --> 00:12:40,122
Boof zou het echt niet opgeven
en nu had Egg ook de pest aan me.
138
00:12:40,247 --> 00:12:43,239
Ik had m'n excuus moeten aanbieden
toen ik de kans had.
139
00:12:48,207 --> 00:12:52,359
Hoe gaat het?
- Ik zal nooit meer viool kunnen spelen...
140
00:12:52,487 --> 00:12:57,003
...maar verder denken de artsen
dat ik volledig zal herstellen.
141
00:12:57,127 --> 00:12:59,846
Op den duur.
- Mooi.
142
00:13:01,207 --> 00:13:05,519
Luister...
- Wil je bij mij muziek komen luisteren?
143
00:13:07,287 --> 00:13:11,200
Wat voor muziek?
- Decibel, Goliath?
144
00:13:11,367 --> 00:13:15,679
Heavy metal? Ik ken ze niet.
Bijten ze kippen de kop af?
145
00:13:17,087 --> 00:13:21,285
Jij houdt zeken van meidengroepen?
- Niet om naar te luisteren.
146
00:13:21,407 --> 00:13:26,276
Ik hou eigenlijk meer van alternatief.
- Zal best. Je bent een echte surfer.
147
00:13:28,207 --> 00:13:31,279
Het was niet als een compliment bedoeld.
148
00:13:35,447 --> 00:13:37,324
Ga je mee?
149
00:13:38,367 --> 00:13:40,244
Zo lopen.
150
00:13:53,567 --> 00:13:57,242
Zoals je ziet is m'n moeder
ook met heavy metal bezig.
151
00:14:03,367 --> 00:14:05,005
Dat is m'n moeder.
152
00:14:06,967 --> 00:14:09,720
Is je moeder aan het lassen?
153
00:14:09,847 --> 00:14:13,123
Vrouwen kunnen ook lassen.
- Dat weet ik ook wel.
154
00:14:23,527 --> 00:14:28,760
Mam, dit is Lockie.
155
00:14:28,887 --> 00:14:32,243
Hoe gaat het met je edele delen?
- Pardon?
156
00:14:32,367 --> 00:14:35,359
Ik heb haar verteld dat je in
de branding op je kloten hebt gehad.
157
00:14:38,207 --> 00:14:40,004
En over de Vegemite.
158
00:14:42,887 --> 00:14:46,721
O ja, natuurlijk. Prima, dank u.
159
00:14:46,847 --> 00:14:49,839
Wat bouwt u daar, Mrs Eggleston?
- Ik bouw niet.
160
00:14:49,967 --> 00:14:54,597
Dit is kunst. Ga maar weg.
- Uitstekend.
161
00:15:00,167 --> 00:15:03,716
Deze noem ik Vrienden met melk,
162
00:15:04,647 --> 00:15:08,640
Deze noem ik Herfst,
163
00:15:10,087 --> 00:15:13,921
Hoe heet deze?
- Dat heet een kano.
164
00:15:14,047 --> 00:15:17,960
Drijft dat ding?
- Ben je gek? Ik ga er niet in.
165
00:15:18,087 --> 00:15:21,682
Hij moet drijven.
- M'n moeder zat in een bepaalde fase.
166
00:15:21,807 --> 00:15:25,482
Dit was haar sport- en recreatiefase.
- Egg...
167
00:15:25,607 --> 00:15:31,159
...die kano drijft echt wel.
- Je begint me zorgen te baren.
168
00:15:31,287 --> 00:15:35,724
Zijn dit de peddels?
- Ja, maar wij gaan naar muziek luisteren.
169
00:15:43,567 --> 00:15:49,802
Ik wou een soort Black Sabbath/Seattle
benvloede permagrunge recreëren.
170
00:15:49,927 --> 00:15:52,077
Daar ben je goed in geslaagd.
171
00:15:52,207 --> 00:15:55,882
Ik stond in de heavy-metal-oergrot.
172
00:15:56,007 --> 00:16:00,000
En het stonk er.
En niet zo'n beetje.
173
00:16:00,127 --> 00:16:02,641
Naar oude sokken
en verloren onderbroeken.
174
00:16:02,767 --> 00:16:04,485
Zweterige oksels en...
175
00:16:04,607 --> 00:16:08,566
En de geur is helemaal authentiek.
176
00:16:08,687 --> 00:16:12,316
M'n broertje plast in bed,
onze kamer is net zoiets.
177
00:16:12,447 --> 00:16:14,483
Alleen nog pis toevoegen.
178
00:16:14,607 --> 00:16:19,522
Maar het is in elk geval ouderbestendig.
Zij vinden het vreselijk.
179
00:16:19,647 --> 00:16:24,163
Te vrolijk?
- Wat voor muziek wil je horen?
180
00:16:25,447 --> 00:16:29,201
Kies jij maar wat uit.
- Ik denk dat je dit wel leuk vindt.
181
00:16:46,407 --> 00:16:51,879
Het was alsof je in de motoren van een
jumbojet werd gezogen, maar dan erger.
182
00:16:57,007 --> 00:16:58,963
Sorry, u liet me schrikken.
183
00:16:59,087 --> 00:17:00,520
Jij bent toch Lockie?
184
00:17:02,887 --> 00:17:06,004
Wacht, waar ken ik hem ook alweer van?
185
00:17:06,887 --> 00:17:13,326
We hebben de footie-stam.
Hup, Dockers.
186
00:17:13,847 --> 00:17:17,601
U bent de dominee.
- Voor m'n zonden.
187
00:17:17,727 --> 00:17:19,319
Ha ha.
188
00:17:20,567 --> 00:17:23,764
Als jullie zaterdagavond
niks te doen hebben...
189
00:17:23,887 --> 00:17:26,037
...kom dan naar m'n jongerensoos.
Is te gek.
190
00:17:26,167 --> 00:17:27,566
Ja.
191
00:17:29,487 --> 00:17:30,886
Ik...
192
00:17:32,847 --> 00:17:34,485
Wat scheelt eraan?
193
00:17:34,607 --> 00:17:36,279
M'n ogen gaan tranen van de stank.
194
00:17:37,447 --> 00:17:39,642
Zeg Geoff, ouwe jongen...
195
00:17:39,767 --> 00:17:42,440
...kun je dat duivelse geluid
zachter zetten?
196
00:17:42,567 --> 00:17:44,364
Een ietsje maar.
197
00:17:48,607 --> 00:17:51,565
Ik wist niet dat de dominee
jouw vader was.
198
00:17:55,927 --> 00:17:57,724
Wil je iets anders gaan doen?
199
00:18:02,927 --> 00:18:07,079
Als we ineens remmen, worden we dan
in tweeën gespleten als 'n watermeloen?
200
00:18:07,207 --> 00:18:09,767
Ik denk van wel.
- Mooi.
201
00:18:09,887 --> 00:18:13,482
Ik telde 1 en 1 gewoon bij elkaar op.
Gaaf.
202
00:18:29,847 --> 00:18:34,125
Hij drijft. Geen lekken.
Egg, we drijven.
203
00:18:34,247 --> 00:18:36,442
Als je moeder iets bouwt,
moet het een tijdje meegaan.
204
00:18:36,567 --> 00:18:40,719
Ik kan het niet.
- Waarom zo nerveus? Je valt er niet uit.
205
00:18:40,847 --> 00:18:44,965
En als hij omslaat en je er niet onderuit
kunt? Dat zou vreselijk zijn.
206
00:18:45,087 --> 00:18:49,524
Heb je wel gezien hoe groot ie is?
Een bulldozer kan'm nog niet omkiepen.
207
00:18:49,647 --> 00:18:54,243
Ik ben bang voor haaien.
208
00:18:54,367 --> 00:18:59,282
Welke haai valt hem aan?
Hij zou als ijsbreker kunnen fungeren.
209
00:18:59,847 --> 00:19:03,237
Goed dan. Ik kan niet zwemmen.
- Wat?
210
00:19:03,367 --> 00:19:06,677
Ik kan niet zwemmen.
- ledereen kan zwemmen.
211
00:19:06,807 --> 00:19:11,198
O ja, fijn voor ze. Je hoeft niet te kunnen
zwemmen om in Megadeath te spelen.
212
00:19:11,327 --> 00:19:16,401
Toen Jimmy Page auditie deed voor Led
Zeppelin hoefde hij ook niet te zwemmen.
213
00:19:19,007 --> 00:19:24,525
Het geeft niet, dit is een haven. Als je
er hier uitvalt, schaaf je alleen je knie.
214
00:19:25,367 --> 00:19:28,837
Alleen in het ondiepe. Beloofd?
- Stap in.
215
00:19:28,967 --> 00:19:33,085
In het ondiepe water. Beloof je dat?
- Vooruit dan.
216
00:19:33,807 --> 00:19:37,243
Waar zijn deze van gemaakt?
- Van staal, geloof ik.
217
00:19:37,367 --> 00:19:38,959
Dat verklaart het.
218
00:19:39,807 --> 00:19:45,040
Hoe vind je het om buiten te zijn?
- Dus dit vinden mensen leuk?
219
00:19:47,887 --> 00:19:54,156
Lockie, diep water hoorde niet
bij de afspraak. Ik raak in paniek.
220
00:19:55,007 --> 00:19:57,646
Egg, blijf doorpeddelen.
221
00:20:03,407 --> 00:20:05,557
Oeps.
222
00:20:05,687 --> 00:20:08,599
Oeps.
- Wat bedoel je, oeps?
223
00:20:08,727 --> 00:20:12,766
M'n peddel.
Hij zonk als een baksteen.
224
00:20:12,887 --> 00:20:19,326
Hij bleef maar zinken.
Dat was eng, man.
225
00:20:20,447 --> 00:20:23,803
Oeps. Hoe kwam je daar nou bij?
226
00:20:26,567 --> 00:20:31,561
We waren net twee jongens op een scud-
raket die eigenlijk een bestelbus wilde zijn.
227
00:20:32,487 --> 00:20:36,241
Ik vermoedde dat Egg problemen had
met z'n ouders.
228
00:20:38,567 --> 00:20:41,684
Maar die deur liet ik voorlopig graag dicht.
229
00:20:41,807 --> 00:20:44,401
Koning van de wereld.
230
00:20:45,327 --> 00:20:50,799
Ik mocht die knul wel,
afgezien van z'n muzieksmaak.
231
00:20:50,927 --> 00:20:52,997
Maar we hadden rare dingen gemeen...
232
00:20:53,127 --> 00:20:56,358
...zoals de ongewone beroepen
van onze vaders.
233
00:20:56,487 --> 00:21:02,084
Volgens mam draait het bij relaties
om communicatie, praten en luisteren.
234
00:21:02,207 --> 00:21:05,995
Maar soms maak je met
lachen alleen al vrienden...
235
00:21:06,127 --> 00:21:09,642
...hoewel er nog wel iets
gezegd moest worden...
236
00:21:12,407 --> 00:21:15,444
Hé Egg...
- U belde, meneer?
237
00:21:15,567 --> 00:21:19,037
Het spijt me van vanmorgen
bij de hengelwinkel.
238
00:21:19,167 --> 00:21:22,398
Kunnen we dat terugspoelen en wissen?
239
00:21:23,687 --> 00:21:26,076
Geen probleem, maat.
240
00:21:27,327 --> 00:21:32,276
Kom op. Recht vooruit.
241
00:21:37,167 --> 00:21:39,442
Daarheen.
242
00:23:00,287 --> 00:23:03,279
vertaling: Subs Media
20921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.