Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:11,488 --> 00:01:14,135
Praise to the Lord
3
00:01:14,215 --> 00:01:20,713
Who o'er all things so wondrously reigneth
4
00:01:21,640 --> 00:01:25,606
Shelters he under his wings
5
00:01:25,686 --> 00:01:30,881
Yet so gently sustaineth
6
00:01:31,920 --> 00:01:34,573
Hast thou not seen
7
00:01:34,653 --> 00:01:40,579
How thy desires ever have been
8
00:01:40,659 --> 00:01:47,657
Granted in what he ordaineth
9
00:02:07,769 --> 00:02:09,691
Are you cold?
10
00:02:09,771 --> 00:02:10,761
No.
11
00:02:13,650 --> 00:02:15,572
Are you nervous?
12
00:02:15,652 --> 00:02:16,642
No.
13
00:02:41,502 --> 00:02:43,558
Are you comfortable?
14
00:02:43,638 --> 00:02:46,355
Yes. Yes, sir. Thank you.
15
00:02:46,641 --> 00:02:48,522
- You're not cold?
- No.
16
00:02:48,602 --> 00:02:51,840
- This house gets very cold.
- I'm thick-skinned.
17
00:02:56,651 --> 00:02:58,657
You'll find that there can be a draught.
18
00:02:58,737 --> 00:03:00,774
Won't be like what you're used to.
19
00:03:03,658 --> 00:03:06,296
You ought to keep to the house.
20
00:03:07,662 --> 00:03:09,743
But I don't mind the fresh air.
21
00:03:10,582 --> 00:03:12,796
You'll be more comfortable in the house.
22
00:03:12,876 --> 00:03:14,506
I like the fresh air.
23
00:03:14,586 --> 00:03:17,703
- I like being outside...
- Take it off.
24
00:03:20,675 --> 00:03:22,587
Your nightdress, take it off.
25
00:07:32,761 --> 00:07:34,683
So you'll not go to London, then?
26
00:07:34,763 --> 00:07:36,518
What?
27
00:07:36,598 --> 00:07:41,806
My son will stay here with his wife
and play master or something.
28
00:07:44,564 --> 00:07:45,645
Excuse me.
29
00:07:50,170 --> 00:07:51,686
Good night.
30
00:07:58,745 --> 00:08:01,738
You're very tired lately, Katherine.
31
00:08:08,713 --> 00:08:11,626
You will wait up for your husband.
32
00:08:12,717 --> 00:08:14,639
I am perhaps a little overtired, sir.
33
00:08:14,719 --> 00:08:16,676
You will wait up, Katherine.
34
00:08:19,682 --> 00:08:20,763
I will try, sir.
35
00:08:24,646 --> 00:08:28,606
Sit with Mrs. Lester,
see that she doesn't fall asleep.
36
00:08:41,746 --> 00:08:43,578
I'm awake.
37
00:08:45,708 --> 00:08:47,574
Stop staring, Anna.
38
00:08:48,586 --> 00:08:50,675
- But Mr. Lester said...
- I know what Mr. Lester said
39
00:08:50,755 --> 00:08:53,589
but I'm awake so there's
no need to stare at me.
40
00:09:13,653 --> 00:09:14,643
Stand up.
41
00:09:17,615 --> 00:09:18,605
Stand!
42
00:09:22,787 --> 00:09:23,777
Leave.
43
00:09:40,638 --> 00:09:42,595
Stop smiling.
44
00:09:43,683 --> 00:09:45,640
Take your nightdress off.
45
00:10:08,625 --> 00:10:09,741
Face the wall.
46
00:10:17,717 --> 00:10:19,639
Face the wall!
47
00:11:16,567 --> 00:11:17,655
'Where has my husband gone?'
48
00:11:17,735 --> 00:11:18,740
Away.
49
00:11:18,820 --> 00:11:20,700
- Away?
- That's what I said.
50
00:11:20,780 --> 00:11:23,745
- To do what?
- Nothing for you to concern yourself with.
51
00:11:23,825 --> 00:11:25,691
But I do concern myself.
52
00:11:29,664 --> 00:11:33,504
There's been an explosion,
at the colliery at Amble.
53
00:11:33,584 --> 00:11:34,589
An explosion?
54
00:11:34,669 --> 00:11:38,709
- How did that happen?
- Yes, Katherine. An explosion.
55
00:11:43,636 --> 00:11:45,642
I leave for London this morning.
56
00:11:45,722 --> 00:11:47,679
You'll be on your own for a while.
57
00:11:48,641 --> 00:11:51,522
Perhaps you will find
that your energy is restored
58
00:11:51,602 --> 00:11:55,526
after a little of your own company,
and when your husband returns
59
00:11:55,606 --> 00:12:00,650
you can resume your duties
with more rigour, madam.
60
00:15:39,747 --> 00:15:42,706
- Just taking a break, ma'am.
- On my husband's time?
61
00:15:44,752 --> 00:15:46,789
We'll get straight back to it.
62
00:15:52,677 --> 00:15:55,545
We're weighing a pig, ma'am.
63
00:15:56,764 --> 00:15:59,598
Weighing a sow, to be precise.
64
00:16:01,769 --> 00:16:02,759
A sow?
65
00:16:04,647 --> 00:16:06,706
As you see.
66
00:16:09,735 --> 00:16:11,567
Take her down.
67
00:16:14,740 --> 00:16:16,606
I said, take her down!
68
00:16:19,620 --> 00:16:20,701
Face the wall.
69
00:16:22,623 --> 00:16:24,535
And stop smiling.
70
00:16:54,780 --> 00:16:58,615
May we turn around yet, ma'am?
71
00:17:06,584 --> 00:17:08,645
How much would I weigh?
72
00:17:17,720 --> 00:17:19,632
Would you like me to check?
73
00:17:20,598 --> 00:17:21,588
Guess.
74
00:17:50,586 --> 00:17:54,626
You have wasted quite enough of
my husband's good time and money.
75
00:17:57,593 --> 00:17:59,676
I shall be keeping an eye on you gentlemen.
76
00:18:08,604 --> 00:18:09,692
Anna?
77
00:18:09,772 --> 00:18:12,685
- Ma'am, if I can explain...
- What was his name?
78
00:18:15,653 --> 00:18:17,770
The one that called you a pig,
what was his name?
79
00:18:20,783 --> 00:18:22,775
- Sebastian, ma'am.
- Is he new?
80
00:18:24,662 --> 00:18:26,619
Yes, ma'am. He's the new groomsman.
81
00:18:34,630 --> 00:18:36,677
Is there something else, Anna?
82
00:18:36,757 --> 00:18:38,589
No, ma'am.
83
00:19:41,155 --> 00:19:43,021
My boots, Anna.
84
00:19:44,116 --> 00:19:46,984
- It's still cold out there.
- It's warm enough.
85
00:19:48,954 --> 00:19:51,037
- Mr. Lester said that you weren't to...
- Yes?
86
00:19:53,042 --> 00:19:55,125
- It's going to rain today, ma'am.
- Good.
87
00:20:04,011 --> 00:20:05,001
Are you lost?
88
00:20:09,016 --> 00:20:10,973
House is in the other direction.
89
00:20:17,149 --> 00:20:19,015
Mrs. Lester!
90
00:20:33,123 --> 00:20:36,005
- Anna, it's too hot.
- Your skin's too cold.
91
00:20:36,085 --> 00:20:37,047
Ow!
92
00:20:37,127 --> 00:20:40,120
It only feels too hot because
the cold's got into your bones.
93
00:20:40,923 --> 00:20:42,960
If it feels too hot, then it is too hot.
94
00:20:46,095 --> 00:20:47,927
Anna, you're hurting me.
95
00:20:48,973 --> 00:20:49,963
Anna!
96
00:20:50,182 --> 00:20:53,063
Anna, stop it! What's wrong with you?
97
00:20:53,143 --> 00:20:56,025
- Sorry, I...
- You've made my skin all red.
98
00:20:56,105 --> 00:20:59,143
- You'll catch a fever, ma'am.
- It's just a bit of fresh air, Anna.
99
00:21:01,110 --> 00:21:04,950
And there's no need for you
to stare at me currently, is there?
100
00:21:05,030 --> 00:21:06,111
It's unnerving.
101
00:21:50,993 --> 00:21:53,076
I'm terribly bored, Mrs. Lester.
102
00:21:55,998 --> 00:21:58,115
You should dedicate more time to your work.
103
00:22:08,135 --> 00:22:11,892
- Aren't you bored, Katherine?
- You can't call me that.
104
00:22:11,972 --> 00:22:13,133
Get out. Get out!
105
00:22:18,145 --> 00:22:20,137
What do you want?
106
00:22:28,155 --> 00:22:29,910
No! No!
107
00:22:29,990 --> 00:22:31,151
Shh, shh.
108
00:26:10,377 --> 00:26:14,051
You must be anticipating the return
of your father-in-law, Mrs. Lester.
109
00:26:14,131 --> 00:26:16,887
- And your husband.
- I must.
110
00:26:16,967 --> 00:26:19,129
It is not good to be
without company for too long.
111
00:26:21,138 --> 00:26:23,926
- The decline in your health...
- My health?
112
00:26:24,099 --> 00:26:26,136
Your absence from church, madam.
113
00:26:27,019 --> 00:26:29,066
No doubt brought on by their absence.
114
00:26:29,146 --> 00:26:30,933
No doubt.
115
00:26:31,064 --> 00:26:34,905
Perhaps a little more time
spent indoors, Mrs. Lester.
116
00:26:34,985 --> 00:26:36,977
I understand you've been taking the air.
117
00:26:38,030 --> 00:26:41,148
Perhaps a little more solitude
and reflection will do.
118
00:26:49,082 --> 00:26:50,072
Thank you.
119
00:26:51,084 --> 00:26:52,950
Thank you so much.
120
00:27:40,092 --> 00:27:41,924
It's early for you, Anna.
121
00:27:45,973 --> 00:27:48,010
I said, it's early for you, Anna.
122
00:27:50,060 --> 00:27:51,899
And for you, sir.
123
00:27:51,979 --> 00:27:53,901
Ah, she speaks!
124
00:27:53,981 --> 00:27:55,973
Not so. Got to give dogs a run-around.
125
00:27:56,984 --> 00:27:59,146
A bitch gets restless
if she's tied up too long.
126
00:28:02,030 --> 00:28:03,111
She was, sir.
127
00:28:04,116 --> 00:28:05,106
Was what?
128
00:28:06,034 --> 00:28:07,150
Tied up too long.
129
00:28:12,958 --> 00:28:16,122
Mr. Lester wouldn't be happy if he knew
what was happening in his absence.
130
00:28:17,004 --> 00:28:19,997
What's been happening in his absence, Anna?
131
00:28:25,178 --> 00:28:27,135
The dogs, sir.
132
00:28:30,142 --> 00:28:33,135
Thank you, Anna. I'll look into that.
133
00:28:34,521 --> 00:28:37,138
It's good of you to keep
such a close eye on things.
134
00:29:41,004 --> 00:29:42,996
Mr. Lester has returned.
135
00:29:44,966 --> 00:29:46,173
- My husband?
- No, ma'am.
136
00:29:47,928 --> 00:29:49,891
- Where is he?
- He's gone up to the fields.
137
00:29:49,971 --> 00:29:51,963
He said not to expect him till dinner.
138
00:30:42,983 --> 00:30:44,019
Katherine.
139
00:30:45,026 --> 00:30:46,983
Welcome home, sir.
140
00:31:10,010 --> 00:31:12,923
- Have you kept well?
- I have. Thank you, sir.
141
00:31:16,099 --> 00:31:18,939
You haven't been running
the house in my absence.
142
00:31:19,019 --> 00:31:20,065
I have.
143
00:31:20,145 --> 00:31:22,137
That wasn't a question.
144
00:31:24,107 --> 00:31:27,330
- Where's your husband?
- Wherever you put him.
145
00:31:31,031 --> 00:31:32,112
I'm so sorry.
146
00:31:34,117 --> 00:31:37,030
- You've heard nothing from him?
- Not a word.
147
00:31:40,123 --> 00:31:42,115
Get a bottle of the Fleurie.
148
00:31:56,056 --> 00:31:58,173
- He wants a Fleurie.
- There's none of that left.
149
00:31:58,975 --> 00:32:00,939
- None of it?
- Not a drop.
150
00:32:01,019 --> 00:32:02,976
She's drank it all.
151
00:32:24,125 --> 00:32:28,119
Excuse me, sir,
but there's none of the Fleurie left.
152
00:32:28,922 --> 00:32:30,129
That's impossible. Look again.
153
00:32:33,927 --> 00:32:37,921
I'm afraid there's none left, sir.
Cook said it had all gone.
154
00:32:38,098 --> 00:32:41,011
And how exactly has it all gone?
155
00:32:45,105 --> 00:32:47,027
I don't know, sir.
156
00:32:47,107 --> 00:32:49,144
- You don't know?
- No, sir.
157
00:32:51,027 --> 00:32:53,144
And the cook, does she not know?
158
00:32:55,156 --> 00:32:56,192
No, sir.
159
00:32:58,159 --> 00:33:00,196
Do you not think it necessary
160
00:33:00,996 --> 00:33:04,920
to keep an account of what happens
to my property in this household?
161
00:33:05,000 --> 00:33:07,117
All my property.
162
00:33:08,044 --> 00:33:11,092
- Am I to assume you drank it?
- No, sir.
163
00:33:11,172 --> 00:33:14,012
And yet you can offer no other explanation.
164
00:33:14,092 --> 00:33:15,082
No, sir.
165
00:33:16,928 --> 00:33:18,044
Get down.
166
00:33:21,141 --> 00:33:24,009
- Sir?
- On your hands and knees.
167
00:33:39,993 --> 00:33:44,112
You behave like an animal,
and I'll treat you like an animal.
168
00:33:46,958 --> 00:33:48,119
Now, get out.
169
00:34:46,101 --> 00:34:47,967
Lock him up.
170
00:35:19,568 --> 00:35:21,014
Sebastian?
171
00:35:27,934 --> 00:35:32,140
I have no desire to see you, until I've
had time to consider what to do with you.
172
00:35:32,939 --> 00:35:33,943
Let him out.
173
00:35:34,023 --> 00:35:37,187
- You are entirely without shame.
- I have nothing to be ashamed of.
174
00:35:37,986 --> 00:35:39,991
Nothing to be ashamed of?
175
00:35:40,071 --> 00:35:42,035
Do you have any idea
176
00:35:42,115 --> 00:35:45,997
of the damage that you're capable
of bringing upon this family?
177
00:35:46,077 --> 00:35:50,877
You have failed miserably
in all of your marital duties,
178
00:35:50,957 --> 00:35:55,048
more specifically, to provide
your husband with a legitimate heir.
179
00:35:55,128 --> 00:35:58,051
Where is your son? Where is he?
180
00:35:58,131 --> 00:36:01,090
He has made that impossible. Let him out.
181
00:36:44,344 --> 00:36:47,257
You've had enough time
to contemplate, I hope,
182
00:36:47,388 --> 00:36:49,352
and to take the opportunity to meditate
183
00:36:49,432 --> 00:36:53,398
upon your duties as a wife,
Katherine, in this household
184
00:36:53,478 --> 00:36:55,435
above anything else.
185
00:36:55,605 --> 00:36:57,562
Give me the key or let him out.
186
00:37:03,488 --> 00:37:04,524
Leave it!
187
00:37:11,496 --> 00:37:13,533
I cannot bear to look at you.
188
00:37:48,449 --> 00:37:49,485
Sit.
189
00:37:51,578 --> 00:37:52,568
Sit.
190
00:38:12,557 --> 00:38:14,395
Eat.
191
00:38:14,475 --> 00:38:16,558
- I'm not...
- Eat with me. I hate to eat alone.
192
00:38:22,567 --> 00:38:25,406
Tell me about your family, Anna.
193
00:38:25,486 --> 00:38:26,567
Tell me about your home.
194
00:38:28,406 --> 00:38:30,411
I haven't been home in a very long time.
195
00:38:30,491 --> 00:38:32,574
I'm not sure I know what home is.
196
00:38:33,369 --> 00:38:35,577
Do you have any brothers? Anna?
197
00:38:36,372 --> 00:38:37,488
Do you have any brothers?
198
00:38:38,499 --> 00:38:40,296
How many sisters do you have?
199
00:38:40,376 --> 00:38:41,422
He's... We should...
200
00:38:41,502 --> 00:38:43,585
What are the names of your sisters?
201
00:38:44,380 --> 00:38:45,426
Sit back down, Anna.
202
00:38:45,506 --> 00:38:47,828
- No, he needs...
- Sit down!
203
00:39:32,428 --> 00:39:34,590
Run to the village for a doctor. Quick, go.
204
00:41:15,406 --> 00:41:18,490
'He'll not return for the funeral.
He said as much.'
205
00:41:20,453 --> 00:41:22,375
We won't have long.
206
00:41:22,455 --> 00:41:24,367
He won't come back.
207
00:41:25,416 --> 00:41:27,533
He hated his father. He hates me.
208
00:41:29,378 --> 00:41:30,585
Perhaps he just won't come back.
209
00:42:20,555 --> 00:42:21,545
There.
210
00:42:22,515 --> 00:42:24,427
Very fine indeed.
211
00:42:25,393 --> 00:42:27,430
Man of the house.
212
00:42:49,458 --> 00:42:51,297
Anna?
213
00:42:51,377 --> 00:42:52,413
Anna!
214
00:42:54,589 --> 00:42:57,457
Anna, when you are spoken to,
you are to respond.
215
00:43:01,512 --> 00:43:05,436
I'm going to ask one of the maids,
um... that young girl,
216
00:43:05,516 --> 00:43:08,554
to prepare and bring me breakfast
and all my meals from now on.
217
00:43:10,396 --> 00:43:11,512
Just as a precaution.
218
00:43:21,449 --> 00:43:23,371
It could be the mushrooms or his heart.
219
00:43:23,451 --> 00:43:27,291
Nobody's blaming you
so don't be so hard on yourself.
220
00:43:27,371 --> 00:43:28,459
You're careful.
221
00:43:28,539 --> 00:43:33,409
He was old and he had a weak stomach.
You heard what Dr. Burdon said.
222
00:43:35,421 --> 00:43:38,505
The master will be home before long
and this will all be done with.
223
00:43:39,550 --> 00:43:42,509
Anna, I wish that you would speak again.
224
00:43:44,472 --> 00:43:45,553
Promise you'll try.
225
00:43:54,440 --> 00:43:56,557
She won't speak. She's mute.
226
00:43:58,569 --> 00:44:00,561
- What if it comes back?
- It won't.
227
00:44:08,579 --> 00:44:10,418
Do you love me?
228
00:44:10,498 --> 00:44:11,534
Of course.
229
00:44:12,333 --> 00:44:13,337
Do you adore me?
230
00:44:13,417 --> 00:44:14,533
Of course.
231
00:44:15,336 --> 00:44:16,543
Could you do without me?
232
00:44:19,548 --> 00:44:21,505
Could you do without me?
233
00:44:24,387 --> 00:44:26,470
It's husbands and wives that kiss like that.
234
00:44:30,393 --> 00:44:32,385
Did you husband kiss you, Katherine?
235
00:44:39,568 --> 00:44:41,434
She won't speak.
236
00:44:46,575 --> 00:44:49,534
You know I shan't be parted
from you alive, Sebastian?
237
00:44:50,538 --> 00:44:53,406
"Through hell and high water
I will follow you,
238
00:44:55,376 --> 00:44:59,416
"to the cross, to the prison,
to the grave, to the sky."
239
00:45:05,553 --> 00:45:08,546
I'd rather stop you breathing
than have you doubt how I feel.
240
00:45:51,390 --> 00:45:52,478
Sebastian.
241
00:45:52,558 --> 00:45:54,424
He's come home.
242
00:45:55,394 --> 00:45:57,556
- What time is it?
- My husband has returned.
243
00:45:59,565 --> 00:46:01,397
What shall we do?
244
00:46:03,402 --> 00:46:04,609
Sebastian?
245
00:46:05,404 --> 00:46:07,396
Can you just shut up?
246
00:46:10,409 --> 00:46:13,416
- You look like a little boy.
- Just shut up for one second.
247
00:46:13,496 --> 00:46:15,408
Let me think.
248
00:46:19,418 --> 00:46:21,501
- Go out there.
- Go out there?
249
00:46:22,546 --> 00:46:25,539
Why? Am I to pretend to be
your lady-in-fucking-waiting?
250
00:46:26,342 --> 00:46:27,549
Just go out there.
251
00:46:58,332 --> 00:46:59,413
You're home.
252
00:47:02,461 --> 00:47:03,542
You're awake.
253
00:47:04,338 --> 00:47:05,454
I heard the horse.
254
00:47:07,341 --> 00:47:09,458
I walked it down the lane.
255
00:47:10,469 --> 00:47:12,426
I'm surprised you heard.
256
00:47:12,555 --> 00:47:15,548
I've been sleeping lightly,
ever since your father died.
257
00:47:17,393 --> 00:47:19,430
We had to have his funeral in your absence.
258
00:47:19,562 --> 00:47:22,396
Couldn't let him rot in a corner, could you?
259
00:47:24,400 --> 00:47:27,518
I shall place my feet
on his grave in the morning.
260
00:47:30,531 --> 00:47:33,371
Do you have the bed
made up for two every night?
261
00:47:33,451 --> 00:47:37,416
Ever since your letter came
I had no indication of when you'd return.
262
00:47:37,496 --> 00:47:39,533
And thank goodness I did. You must be tired.
263
00:47:40,499 --> 00:47:41,489
No.
264
00:47:47,506 --> 00:47:49,543
I found it in the fields.
265
00:47:50,342 --> 00:47:51,549
And decided to keep it?
266
00:47:52,553 --> 00:47:56,593
- Holds my skirts up.
- Are you skirts in danger of falling down?
267
00:47:59,393 --> 00:48:00,429
No, sir.
268
00:48:03,481 --> 00:48:05,438
You've grown fatter.
269
00:48:06,567 --> 00:48:10,408
The cook has made an effort
to find food to my taste perhaps.
270
00:48:10,488 --> 00:48:12,445
Your face is fatter.
271
00:48:13,532 --> 00:48:16,445
You're altogether larger than when I left.
272
00:48:20,372 --> 00:48:21,579
Perhaps you'd like some tea.
273
00:49:46,458 --> 00:49:47,494
So...
274
00:49:49,503 --> 00:49:53,497
you have become a whore
in my absence, Katherine.
275
00:49:58,345 --> 00:50:01,383
You think me to be stupid, perhaps.
276
00:50:02,433 --> 00:50:05,551
But perhaps you had no idea
that your whoring had been noticed.
277
00:50:09,565 --> 00:50:11,431
You seem surprised.
278
00:50:13,402 --> 00:50:18,452
And surprised that the news
of you opening your legs and your cunt
279
00:50:18,532 --> 00:50:22,373
for any worthless dog
should have reached my ears,
280
00:50:22,453 --> 00:50:26,493
but then you opened your legs
so very wide, Katherine.
281
00:50:29,376 --> 00:50:33,342
And you've acted so very shamelessly
and so very stupidly.
282
00:50:33,422 --> 00:50:36,335
And you've begun to smell, Katherine.
283
00:50:38,385 --> 00:50:41,475
You've gotten so fat and foul-smelling,
284
00:50:41,555 --> 00:50:45,469
it was inevitable that the whole county
would hear of your behaviour.
285
00:50:50,522 --> 00:50:51,603
My father...
286
00:50:53,442 --> 00:50:54,558
bought you,
287
00:50:56,362 --> 00:51:00,402
along with a piece of land
not fit enough for a cow to graze upon.
288
00:51:03,494 --> 00:51:07,454
I do not like being talked about, madam.
289
00:51:12,378 --> 00:51:14,540
I do not like being laughed at.
290
00:51:15,339 --> 00:51:17,422
I do not like owning a whore.
291
00:51:20,552 --> 00:51:24,387
You will alter your behaviour, madam.
292
00:51:27,393 --> 00:51:29,481
And how will I alter my behaviour, sir?
293
00:51:29,561 --> 00:51:32,443
You will never see that man again.
294
00:51:32,523 --> 00:51:35,362
He will be sent from this house
295
00:51:35,442 --> 00:51:40,403
and you will remain here,
indoors with your prayer book.
296
00:55:37,392 --> 00:55:38,553
I can't sleep.
297
00:55:39,561 --> 00:55:40,551
Try.
298
00:55:42,439 --> 00:55:43,402
I've tried.
299
00:55:43,482 --> 00:55:45,404
Can you sleep?
300
00:55:45,484 --> 00:55:47,521
- I'll sit up until you can.
- I can't.
301
00:55:55,577 --> 00:55:58,490
Every time I close my eyes, I see his face.
302
00:56:00,499 --> 00:56:02,536
Can you just get off me?
303
00:56:11,385 --> 00:56:13,547
How can you, just like it was before?
304
00:56:16,556 --> 00:56:18,468
It's making me sick.
305
00:56:19,559 --> 00:56:22,524
I feel sick, constantly.
306
00:56:22,604 --> 00:56:25,527
It won't end unless you let it.
307
00:56:25,607 --> 00:56:26,597
Have you let it?
308
00:56:28,360 --> 00:56:31,481
For you, and for me.
309
00:56:33,407 --> 00:56:35,537
Sebastian, he was going to kill you.
310
00:56:35,617 --> 00:56:37,529
He was weak.
311
00:56:39,413 --> 00:56:43,337
We did it so that we could be together here.
312
00:56:43,417 --> 00:56:45,534
No more bowing and not being
who you deserve to be.
313
00:56:52,467 --> 00:56:55,380
- You did it for us?
- We did it.
314
00:58:44,287 --> 00:58:48,327
- I'm sorry. I'm not sure I understand.
- Teddy was your husband's ward.
315
00:58:49,334 --> 00:58:51,417
- Who's Teddy?
- This is Teddy.
316
00:58:52,420 --> 00:58:55,302
- I'm sorry. You're repeating yourself.
- It's a shock.
317
00:58:55,382 --> 00:58:58,346
- I understand.
- My husband had no ward.
318
00:58:58,426 --> 00:59:02,466
Mr. Lester knew my daughter very well
some time ago and was fond of her.
319
00:59:03,390 --> 00:59:05,347
He fathered a child by her.
320
00:59:06,309 --> 00:59:08,356
- I beg your pardon?
- After my daughter's death...
321
00:59:08,436 --> 00:59:11,395
he did the honourable thing
and made Teddy his ward.
322
00:59:13,316 --> 00:59:16,239
He has been with us lately.
At Amble, near the colliery.
323
00:59:16,319 --> 00:59:17,480
I'm afraid this is impossible.
324
00:59:17,946 --> 00:59:22,316
He was careful to draw up papers.
I'm sorry for the shock.
325
00:59:22,409 --> 00:59:26,369
You needn't apologise for an impossibility.
Sorry you've had a wasted journey.
326
00:59:27,372 --> 00:59:29,377
Given Mr. Lester's recent demise...
327
00:59:29,457 --> 00:59:32,291
My husband is not deceased.
328
00:59:33,295 --> 00:59:35,342
- He is assumed so.
- He is missing.
329
00:59:35,422 --> 00:59:36,426
But presumed dead.
330
00:59:36,506 --> 00:59:39,544
He is missing and apparently
you saw him so soon.
331
00:59:40,343 --> 00:59:41,431
We did.
332
00:59:41,511 --> 00:59:44,392
Perhaps you can advise me
as to what has become of him.
333
00:59:44,472 --> 00:59:48,386
He seemed very well.
And certain he was to come here next.
334
00:59:49,394 --> 00:59:51,399
He said it was a matter of urgency.
335
00:59:51,479 --> 00:59:53,516
We can't imagine what has happened to him.
336
00:59:54,524 --> 00:59:56,390
I'm terribly anxious.
337
00:59:57,402 --> 00:59:59,282
I'm sure.
338
00:59:59,362 --> 01:00:01,354
There are papers, Mrs. Lester.
339
01:00:02,324 --> 01:00:03,531
I am sorry.
340
01:00:07,370 --> 01:00:09,453
Perhaps we might have tea.
341
01:00:25,430 --> 01:00:27,310
What is it?
342
01:00:27,390 --> 01:00:30,383
He says you're the prettiest lady
he has ever seen.
343
01:01:05,637 --> 01:01:07,601
- She's lying.
- She has papers.
344
01:01:07,681 --> 01:01:11,675
She's forged them, then. You don't think
that every man and woman in the county
345
01:01:12,477 --> 01:01:16,484
with half a brain and an empty pocket
isn't coming up with a similar scheme?
346
01:01:16,564 --> 01:01:20,614
- She has legitimate papers.
- I thought you said he couldn't fuck you.
347
01:01:20,694 --> 01:01:22,560
He couldn't.
348
01:01:23,697 --> 01:01:25,563
Or wouldn't.
349
01:01:34,099 --> 01:01:35,395
Katherine?
350
01:01:35,475 --> 01:01:36,465
What?
351
01:01:38,436 --> 01:01:40,072
Sorry, er...
352
01:01:40,630 --> 01:01:42,012
I wasn't...
353
01:01:44,718 --> 01:01:47,515
- You were saying?
- I was saying it might be best
354
01:01:47,595 --> 01:01:49,476
if Teddy took your room.
355
01:01:49,556 --> 01:01:51,561
Then he's next to my room, and it's larger.
356
01:01:51,641 --> 01:01:53,605
You don't need all that space.
357
01:01:53,685 --> 01:01:55,517
- No.
- No?
358
01:01:57,689 --> 01:01:59,555
No, no, I...
359
01:02:01,026 --> 01:02:03,190
No, I don't need all that space.
360
01:02:03,270 --> 01:02:05,527
After Christmas, then.
361
01:02:07,699 --> 01:02:09,537
Yes.
362
01:02:09,617 --> 01:02:11,574
And perhaps I'll take your room.
363
01:02:11,703 --> 01:02:16,448
You'll be used to smaller spaces
from your days in your tiny house, Agnes.
364
01:03:03,630 --> 01:03:07,465
Katherine! Can I come?
365
01:03:23,608 --> 01:03:25,565
What are those ones?
366
01:03:27,654 --> 01:03:29,492
Swallows.
367
01:03:29,572 --> 01:03:31,494
Look, watch them glide.
368
01:03:31,574 --> 01:03:33,691
Aren't they beautiful?
369
01:03:34,035 --> 01:03:36,448
I think you're beautiful.
370
01:03:41,584 --> 01:03:44,266
- How do you know that?
- What?
371
01:03:44,346 --> 01:03:46,503
Names of birds.
372
01:03:48,591 --> 01:03:50,597
My mother taught me.
373
01:03:50,677 --> 01:03:55,513
She'd take us on long walks and teach us
the names of birds and trees.
374
01:03:56,558 --> 01:04:00,518
- Outside things?
- Yes.
375
01:04:01,604 --> 01:04:03,641
Do you miss your mother?
376
01:04:08,653 --> 01:04:09,689
Yes.
377
01:04:11,573 --> 01:04:12,734
Do you?
378
01:04:13,533 --> 01:04:14,569
Yes.
379
01:04:46,691 --> 01:04:49,650
You don't mind if I... if I join you, do you?
380
01:04:55,700 --> 01:04:58,659
I just want to walk a little with you, Anna.
381
01:05:01,164 --> 01:05:03,461
I won't scare you.
382
01:05:03,541 --> 01:05:04,657
Promise.
383
01:06:12,527 --> 01:06:13,563
Get off me.
384
01:06:18,575 --> 01:06:19,621
I need to talk to you.
385
01:06:19,701 --> 01:06:22,569
Go back to your house and your little master.
386
01:06:23,621 --> 01:06:25,502
Please come inside. I can't...
387
01:06:25,582 --> 01:06:27,699
If I come inside, then we're found out.
388
01:06:28,501 --> 01:06:30,548
And if we're found out, then I'll hang.
389
01:06:30,628 --> 01:06:33,666
While that boy's here, I'm out here.
That's the end of it.
390
01:06:35,592 --> 01:06:36,582
Get out!
391
01:07:25,516 --> 01:07:26,604
Sebastian!
392
01:07:26,684 --> 01:07:28,550
Katherine, watch me.
393
01:07:29,604 --> 01:07:31,442
- Watch me.
- Not now, Teddy.
394
01:07:31,522 --> 01:07:34,481
- Please, please!
- Get off! Leave me alone!
395
01:07:37,128 --> 01:07:38,609
Sebastian!
396
01:07:41,658 --> 01:07:43,524
Sebastian.
397
01:07:53,103 --> 01:07:54,539
Sebastian?
398
01:07:54,905 --> 01:07:56,467
Sebastian?
399
01:07:56,547 --> 01:07:57,663
Ma'am.
400
01:07:58,633 --> 01:08:01,431
- What is it?
- I'm sorry, ma'am, but it's the boy.
401
01:08:01,511 --> 01:08:03,548
We can't find him anywhere.
402
01:08:11,562 --> 01:08:13,554
- Teddy?
- Teddy?
403
01:08:16,567 --> 01:08:17,557
Teddy?
404
01:08:19,529 --> 01:08:20,519
Teddy?
405
01:08:23,574 --> 01:08:25,496
- Teddy?
- Teddy?
406
01:08:25,576 --> 01:08:26,566
Teddy?
407
01:08:33,501 --> 01:08:34,491
Teddy?
408
01:10:11,474 --> 01:10:13,636
- Teddy!
- He was at the waterfall. He's freezing.
409
01:10:15,603 --> 01:10:18,526
- Get some blankets.
- Who are you?
410
01:10:18,606 --> 01:10:22,447
How dare you walk into this house
and give orders? Get out.
411
01:10:22,527 --> 01:10:24,610
- I saved him.
- Get out!
412
01:10:29,575 --> 01:10:30,656
Teddy, Teddy.
413
01:10:34,622 --> 01:10:38,463
I will not stay here and be humiliated
for the sake of that boy.
414
01:10:38,543 --> 01:10:39,630
- Sebastian...
- I will not!
415
01:10:39,710 --> 01:10:42,425
Tell me what to do. I will do anything.
416
01:10:42,505 --> 01:10:45,543
- It's too late.
- What? What do you mean?
417
01:10:45,909 --> 01:10:48,556
I stood in front of him, Katherine.
418
01:10:48,636 --> 01:10:51,517
At that waterfall, that... perfect drop.
419
01:10:51,597 --> 01:10:53,463
One step behind him.
420
01:10:55,443 --> 01:10:56,633
And I...
421
01:10:58,972 --> 01:11:01,044
It's too late.
422
01:11:01,524 --> 01:11:05,564
It doesn't have to be.
It doesn't have to be if you trust me.
423
01:11:45,785 --> 01:11:47,615
You should go to bed.
424
01:11:47,695 --> 01:11:48,685
I can't.
425
01:11:50,073 --> 01:11:52,520
One of us should get some sleep.
426
01:11:52,600 --> 01:11:54,612
I wouldn't sleep.
427
01:11:55,578 --> 01:11:58,584
Lie down for a while. I'll sit up with him.
428
01:11:58,664 --> 01:12:01,623
You need some rest and he'll need you
when he wakes up.
429
01:12:07,548 --> 01:12:09,665
- Just for an hour or so.
- If you like.
430
01:12:24,523 --> 01:12:25,513
Thank you.
431
01:14:01,495 --> 01:14:03,578
- Katherine.
- Shh, Teddy. Sleep.
432
01:14:08,085 --> 01:14:09,840
- What are you doing?
- Shh.
433
01:14:09,920 --> 01:14:14,290
- Let me go. Katherine.
- Shh.
434
01:15:31,002 --> 01:15:32,583
It is done.
435
01:15:36,090 --> 01:15:37,251
Sebastian.
436
01:15:39,677 --> 01:15:41,432
No, no, no.
437
01:15:41,512 --> 01:15:42,628
Go wait until I come.
438
01:15:43,681 --> 01:15:45,468
Go.
439
01:18:23,215 --> 01:18:27,097
I must've fallen asleep
for ten minutes, perhaps.
440
01:18:27,177 --> 01:18:29,169
When I woke, he wasn't breathing.
441
01:18:32,224 --> 01:18:37,149
Can you remember
what time that was, Mrs. Lester?
442
01:18:37,229 --> 01:18:41,028
Just before the girl came in.
Er... I couldn't say exactly.
443
01:18:41,108 --> 01:18:42,269
Five, perhaps.
444
01:18:43,068 --> 01:18:46,033
- I was upset.
- Of course.
445
01:18:49,074 --> 01:18:50,155
I wonder...
446
01:18:51,160 --> 01:18:52,241
What?
447
01:18:54,038 --> 01:18:57,122
Could you have been asleep
longer than you thought?
448
01:18:58,042 --> 01:19:01,160
Might someone have taken
the opportunity to come in?
449
01:19:06,175 --> 01:19:09,009
- There were bruises...
- From the waterfall.
450
01:19:11,055 --> 01:19:12,171
They weren't there before.
451
01:19:16,226 --> 01:19:19,191
- When I woke, the boy was dead.
- Katherine...
452
01:19:19,271 --> 01:19:22,230
He must've got the bruises
from the waterfall.
453
01:19:23,025 --> 01:19:26,063
- Dr. Burdon says not.
- Can Dr. Burdon swear to it?
454
01:19:29,073 --> 01:19:32,111
- Have we not suffered enough?
- Mrs. Lester...
455
01:19:34,119 --> 01:19:35,155
Forgive me.
456
01:19:37,039 --> 01:19:39,277
Mrs. Lester, you do realise...
457
01:19:46,215 --> 01:19:48,047
We killed the boy.
458
01:19:50,094 --> 01:19:53,017
I beg your pardon, sir. Who are you?
459
01:19:53,097 --> 01:19:55,185
She killed him.
460
01:19:55,265 --> 01:19:59,134
She held a pillow over his face
and I held his legs.
461
01:20:01,105 --> 01:20:03,110
She killed Alexander Lester.
462
01:20:03,190 --> 01:20:08,060
She killed Boris Lester, poisoned him
with mushrooms and let him die.
463
01:20:10,030 --> 01:20:13,114
She... killed that boy.
464
01:20:16,245 --> 01:20:20,169
She killed that boy
so that we could be together.
465
01:20:20,249 --> 01:20:23,117
And I thought I loved her.
466
01:20:27,172 --> 01:20:29,209
She suffocated me.
467
01:20:31,009 --> 01:20:34,099
She suffocated me and she hounded me.
468
01:20:34,179 --> 01:20:37,138
And then she never let me be.
469
01:20:38,100 --> 01:20:40,012
She's a disease.
470
01:20:48,068 --> 01:20:49,184
Mrs. Lester?
471
01:20:56,201 --> 01:20:58,033
He's lying.
472
01:21:03,250 --> 01:21:05,037
Anna...
473
01:21:06,086 --> 01:21:07,167
He and Anna did it.
474
01:21:08,088 --> 01:21:10,135
- For whatever reason of their own.
- You bitch!
475
01:21:10,215 --> 01:21:13,013
Everyone knows that she picks the mushrooms
476
01:21:13,093 --> 01:21:15,210
and he follows her
to the woods every morning.
477
01:21:16,180 --> 01:21:20,145
Perhaps they were found out
and threatened with separation.
478
01:21:20,725 --> 01:21:24,024
My father-in-law beat him
within an inch of his life
479
01:21:24,104 --> 01:21:26,096
the day before he died.
480
01:21:30,068 --> 01:21:31,104
And that boy...
481
01:21:33,631 --> 01:21:36,068
That boy was like a child to me.
482
01:21:46,126 --> 01:21:48,132
Anna will say if otherwise.
483
01:21:48,212 --> 01:21:51,080
I did nothing.
484
01:21:52,305 --> 01:21:58,627
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
34568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.