All language subtitles for La.Noche.Avanza.1952.DVDRip.x264-FuFu.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:19,500 Night Falls 2 00:01:46,300 --> 00:01:48,600 The incidents portrayed in this film are fictional. 3 00:01:48,900 --> 00:01:52,700 Any connection with real people or companies is mere chance. 4 00:01:56,100 --> 00:01:58,400 Today Marcos 5 00:02:11,200 --> 00:02:12,400 Ten for a hundred! 6 00:02:16,300 --> 00:02:17,600 Ten for a hundred! 7 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 A hundred for fifteen! 8 00:03:02,200 --> 00:03:03,300 It's 20! 9 00:03:03,600 --> 00:03:04,500 Ball! 10 00:03:39,813 --> 00:03:42,000 Should we stop the game? 11 00:03:42,100 --> 00:03:43,300 No. I can go on. 12 00:03:45,058 --> 00:03:48,100 Ladies and gentlemen, certainly Marcos is the Master. 13 00:03:48,400 --> 00:03:53,000 No one can defeat him. 25 victories in 25 matches. 14 00:03:53,517 --> 00:03:57,600 We can say Marcos is a real miracle of jai alai. 15 00:04:23,000 --> 00:04:24,400 Ten for a hundred! 16 00:05:00,700 --> 00:05:05,700 The audience is voicing just one word, hear it for yourselves! 17 00:05:08,200 --> 00:05:09,455 Marcos! 18 00:05:24,944 --> 00:05:28,000 Yes, I'm Marcos, I'm used to victory... 19 00:05:28,439 --> 00:05:30,900 and everyone's used to seeing me succeed. 20 00:05:31,169 --> 00:05:33,500 It makes sense. Nobody looks at let-downs. 21 00:05:33,800 --> 00:05:37,000 Not even enough to get accustomed to their let-downs. 22 00:05:37,400 --> 00:05:39,700 This is why we'll never stop being the winners. 23 00:05:40,187 --> 00:05:43,088 I am amongst the champion, the tough. 24 00:05:43,493 --> 00:05:46,200 The weak deserve an unwelcome, shameful destiny. . 25 00:05:46,709 --> 00:05:48,475 The weak don't count. 26 00:06:12,300 --> 00:06:13,700 How does it look? 27 00:06:13,800 --> 00:06:16,700 It's grim. It's certainly fractured. 28 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 - This is not funny, Marcos. - What's up with you? 29 00:06:25,100 --> 00:06:29,114 Why did you have to throw that ball with no regard for your teammates? 30 00:06:29,500 --> 00:06:32,200 He'll perhaps be out of the game for a month. 31 00:06:32,300 --> 00:06:33,600 He won't go hungry. 32 00:06:33,700 --> 00:06:37,400 That's what pawnshops are for. Moreover, this is a man's game. 33 00:06:37,700 --> 00:06:40,800 If you don't want threats, you'd better leave. 34 00:06:41,276 --> 00:06:44,900 I'm just giving you a notice, so I won't have to suspend you. 35 00:06:45,078 --> 00:06:46,700 Suspend me? 36 00:06:47,844 --> 00:06:50,744 Who does the spectators come to see? 37 00:06:51,465 --> 00:06:55,500 Be careful, or a ball might break your skull. 38 00:06:55,800 --> 00:06:59,700 What, with that weakly arm? No can do! 39 00:07:00,100 --> 00:07:04,200 - We're tired of your arrogance! - I'm the one who's going to break you! 40 00:07:12,100 --> 00:07:15,100 Come on, relax! Let go, Marcos! 41 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 Let me go! 42 00:07:16,500 --> 00:07:17,800 - Enough! - Relax! 43 00:07:20,240 --> 00:07:21,970 We'll settle this later. 44 00:07:36,977 --> 00:07:38,508 What? You didn't like it? 45 00:07:38,796 --> 00:07:40,700 - It's OK, 'bro. - Of course it's OK! 46 00:07:44,755 --> 00:07:46,313 You won, certainly. 47 00:07:46,413 --> 00:07:50,500 - Bet on the Ace and you'll win. - The Ace? That show-off Marcos? 48 00:07:52,000 --> 00:07:55,400 - Let this be our last meeting. - But I came with my dad. 49 00:07:55,500 --> 00:07:58,269 I don't want to see you around here again. 50 00:08:06,341 --> 00:08:08,773 Take care of your little sister. 51 00:08:08,873 --> 00:08:11,100 What she doesn't lose playing it on Marcos... 52 00:08:11,200 --> 00:08:13,692 she'll lose it playing with Marcos. 53 00:08:13,900 --> 00:08:15,700 Don't make jokes about that. 54 00:08:19,225 --> 00:08:21,369 What? It's ten thousand short. 55 00:08:21,469 --> 00:08:23,909 I want to talk about that. Come in. 56 00:08:24,009 --> 00:08:27,045 - You're telling me a tale? - Come on, Marcial. 57 00:08:37,883 --> 00:08:39,135 Armando... 58 00:08:42,297 --> 00:08:45,108 - What's up with you? - I crossed the line. 59 00:08:45,734 --> 00:08:47,442 Don't give me crap. 60 00:08:47,658 --> 00:08:50,126 My compensation is short by ten thousand. 61 00:08:50,532 --> 00:08:52,891 Yes, Marcial, but you must help me. 62 00:08:52,991 --> 00:08:55,900 Consider it paid and I'll give you that money. 63 00:08:56,288 --> 00:08:59,945 Who do you take me for? Pay me or I'll protest. 64 00:09:00,045 --> 00:09:03,622 Don't yell. I played my own hand and I had bad luck. 65 00:09:03,964 --> 00:09:06,000 And you feel I'm your fool, don't you? 66 00:09:06,676 --> 00:09:10,476 You're my buddy, the solid bet for jai alai. 67 00:09:10,576 --> 00:09:12,376 Thanks for reminding me. 68 00:09:12,976 --> 00:09:15,045 - The jai alai safe will pay up... - Wait... 69 00:09:15,145 --> 00:09:17,076 I'll give you a document. 70 00:09:17,176 --> 00:09:20,576 I don't believe in documents, especially if you sign them. 71 00:09:20,976 --> 00:09:24,376 Look, it's a receipt for a secret deposit. 72 00:09:24,676 --> 00:09:28,876 You know these papers worth a lot. I'll be fully in your hands. 73 00:09:33,276 --> 00:09:36,176 You have until Saturday, not one day more. 74 00:09:36,451 --> 00:09:38,576 Thank you, Marcial. Thanks a lot. 75 00:09:43,676 --> 00:09:49,076 I'm general of La Acordada From Real del Mapimí. 76 00:09:49,576 --> 00:09:53,376 If you love me. 77 00:09:54,176 --> 00:09:55,276 Hello? 78 00:09:55,376 --> 00:09:58,776 - Who is this? - It's Miss Rebeca. 79 00:10:00,076 --> 00:10:02,376 It's for you, Miss Rebeca. 80 00:10:02,676 --> 00:10:03,976 I'm not here. 81 00:10:04,076 --> 00:10:07,376 - Mr. Marcos just left, Miss. - Thank you very much. 82 00:10:08,576 --> 00:10:12,576 If you love me Like I love you 83 00:10:12,876 --> 00:10:16,576 Remember that I loved you Like a crazy. 84 00:10:19,595 --> 00:10:21,622 Biltmore Hotel, at your service. 85 00:10:23,376 --> 00:10:25,076 Mr. Marcos has not arrived yet. 86 00:10:25,376 --> 00:10:29,876 Tell him to call Miss Rebeca as soon as he comes. It's important. 87 00:10:30,876 --> 00:10:33,276 Yes, thank you very much. 88 00:10:45,876 --> 00:10:46,876 Thanks! 89 00:10:47,976 --> 00:10:48,976 Run off! 90 00:10:50,377 --> 00:10:53,153 - You're a victor! - Thanks for the earnings. 91 00:10:53,253 --> 00:10:54,739 You're welcome. 92 00:10:56,333 --> 00:10:59,000 Today Marcos 93 00:10:59,876 --> 00:11:03,876 - Sir, I was told to give you this. - All right. 94 00:11:06,976 --> 00:11:10,047 From Sara To Marcos 95 00:11:15,128 --> 00:11:16,173 Wait here. 96 00:11:16,273 --> 00:11:19,353 - The same as ever, right? - I can't stand envy. 97 00:11:19,453 --> 00:11:23,176 I'm not saying anything, I'm used to sharing you. 98 00:11:23,476 --> 00:11:26,076 But sometimes it makes me feel bad. 99 00:11:27,076 --> 00:11:30,476 - You're so mean to me. - Don't be pushy. 100 00:11:30,576 --> 00:11:33,813 It's better to have one-fifth of a first class man... 101 00:11:33,913 --> 00:11:38,276 than the five-fifths of a fifth rate man, don't forget it. 102 00:12:00,276 --> 00:12:02,076 It's wonderful, Sara! 103 00:12:02,176 --> 00:12:05,476 What a pleasant surprise! You look just the same. 104 00:12:05,576 --> 00:12:08,776 Who knows? Three years means a lot for a woman. 105 00:12:08,876 --> 00:12:12,776 But not for a woman like you. You're as beautiful as ever. 106 00:12:12,975 --> 00:12:14,276 I don't trust you. 107 00:12:14,588 --> 00:12:17,786 I classify your old style, forever the flatterer. 108 00:12:17,886 --> 00:12:20,876 - When did you get here? - A little over a week ago. 109 00:12:20,976 --> 00:12:23,876 And you never thought of finding about me in all this time? 110 00:12:24,076 --> 00:12:26,376 I admit I was a bit afraid. 111 00:12:26,651 --> 00:12:31,076 A week was enough to know about your activities here in Mexico. 112 00:12:31,176 --> 00:12:33,876 I see you haven't changed. That's a good sign. 113 00:12:34,281 --> 00:12:36,076 Forgive me for asking, Marcos. 114 00:12:36,576 --> 00:12:40,635 I have no other reason, except that I still love you. 115 00:12:42,076 --> 00:12:46,182 - She... Lucrecia... - You even found out her name. 116 00:12:46,371 --> 00:12:50,076 Considering she's a known diva it wasn't tough. 117 00:12:50,376 --> 00:12:52,776 As I said, she... 118 00:12:53,176 --> 00:12:55,272 Is she your newest love? 119 00:12:55,372 --> 00:12:58,576 Why call her like that? She's just a friend. 120 00:12:59,076 --> 00:13:01,776 Well, I just wished to say hello. 121 00:13:02,076 --> 00:13:06,176 - It appears your friend is waiting. - She knows how to wait. 122 00:13:06,290 --> 00:13:10,776 Are you free tonight? We could have fun somewhere. 123 00:13:12,376 --> 00:13:16,576 We could, but let me select the place. 124 00:13:16,976 --> 00:13:18,176 To home. 125 00:13:40,076 --> 00:13:43,376 Why not come in my car? I'll take you. 126 00:13:44,867 --> 00:13:46,076 No, thanks. 127 00:14:02,776 --> 00:14:07,376 I thought you would be 128 00:14:08,176 --> 00:14:11,476 My ultimate cover 129 00:14:12,776 --> 00:14:16,976 But I was my huge let-down 130 00:14:17,776 --> 00:14:21,676 Because I trusted in you 131 00:14:21,976 --> 00:14:26,276 Today I faced this fail 132 00:14:27,076 --> 00:14:30,876 That makes me hurt 133 00:14:31,676 --> 00:14:35,976 My heart is now bleeding 134 00:14:36,276 --> 00:14:40,676 While I take refuge in my grief 135 00:14:41,376 --> 00:14:45,076 Because my pitiable heart 136 00:14:45,876 --> 00:14:49,576 That belonged to you 137 00:14:50,376 --> 00:14:54,376 Ask me to hide 138 00:14:55,276 --> 00:14:59,176 My sobbing to you 139 00:14:59,576 --> 00:15:04,076 The poor thing is persistent And crying 140 00:15:04,476 --> 00:15:08,576 He doesn't find relief 141 00:15:09,576 --> 00:15:13,676 In this isolation 142 00:15:14,076 --> 00:15:18,676 Which is my last shelter 143 00:15:32,101 --> 00:15:34,601 I see you live well, Sara. 144 00:15:34,701 --> 00:15:36,310 in comfort, too. 145 00:15:38,714 --> 00:15:42,501 The half of the legacy I got was no laughing matter. 146 00:15:42,901 --> 00:15:45,301 Let's just say it was... millions. 147 00:15:47,687 --> 00:15:50,801 Your jewellery suggested a change in wealth. 148 00:15:51,606 --> 00:15:54,501 But I did not frame the word "millions". 149 00:15:58,984 --> 00:16:00,001 Well... 150 00:16:00,601 --> 00:16:03,401 none of us has reason to object. 151 00:16:03,901 --> 00:16:08,801 I haven't done badly either, not quite as well as you. 152 00:16:09,101 --> 00:16:13,301 The last time we met in Manila I deem you thought me lost forever. 153 00:16:13,601 --> 00:16:15,701 When you left, I crumbled. 154 00:16:17,011 --> 00:16:18,901 - Rebuke, Sara? - No. 155 00:16:19,201 --> 00:16:21,001 Mere past. 156 00:16:21,401 --> 00:16:22,701 But you were right... 157 00:16:22,801 --> 00:16:25,501 I was of no help to you. 158 00:16:26,001 --> 00:16:29,201 We both misused my private fortune... 159 00:16:29,601 --> 00:16:33,367 and my husband had forgotten his duties. 160 00:16:34,669 --> 00:16:38,101 - So at last you're a widow. - For over two years. 161 00:16:39,570 --> 00:16:44,101 Although after you and I parted, I was no longer in any rush. 162 00:16:44,201 --> 00:16:48,101 But you still haven't told me why you came to Mexico. 163 00:16:48,801 --> 00:16:52,601 You wish me to say I came looking for you, don't you? 164 00:16:53,601 --> 00:16:54,801 Ok... 165 00:16:56,001 --> 00:16:59,301 I came looking for you, to be at your side again. 166 00:17:00,301 --> 00:17:04,190 Obviously, if there is still space in your heart for me to anchor. 167 00:17:07,201 --> 00:17:09,001 I thought you'd be annoyed with me. 168 00:17:09,191 --> 00:17:10,801 I've shown you I'm not. 169 00:17:13,362 --> 00:17:16,601 No one could be resentful, once they know you. 170 00:17:18,101 --> 00:17:21,002 I became a hurdle in your glorious career. 171 00:17:21,102 --> 00:17:23,301 And you easily set me aside. 172 00:17:23,714 --> 00:17:26,801 It's your character, your persona. 173 00:17:27,501 --> 00:17:30,601 You admire victory over all things. 174 00:17:30,701 --> 00:17:32,101 Of course I do. 175 00:17:32,401 --> 00:17:35,101 A man who does not win, doesn't merit to live. 176 00:17:35,301 --> 00:17:38,801 The world belongs to the champion, never to the crushed. 177 00:17:39,101 --> 00:17:43,901 It's simple for someone who forever had it all to talk like this. 178 00:17:44,401 --> 00:17:46,401 But, it's silly! 179 00:17:47,561 --> 00:17:50,002 We got together to talk about us... 180 00:17:50,209 --> 00:17:54,301 and we're wasting time with offensive topics. Sara... 181 00:17:55,601 --> 00:18:00,001 you always were rare in my life, you can stay like that. 182 00:18:01,301 --> 00:18:06,301 Now we're both in a contented spot, no cravings. 183 00:18:07,301 --> 00:18:10,901 No one would dare think our bond is based on interest. 184 00:18:12,101 --> 00:18:13,801 I'd like to trust that. 185 00:18:17,101 --> 00:18:21,701 You will if I tell you we're going to Havana together next Sunday... 186 00:18:21,801 --> 00:18:23,901 to never be apart again. 187 00:18:24,038 --> 00:18:28,001 My agreement in Mexico ends on Saturday and I must leave at once . 188 00:18:28,301 --> 00:18:29,501 Marcos... 189 00:18:30,901 --> 00:18:34,301 you make me the happiest woman in the world. 190 00:18:50,601 --> 00:18:53,001 I esteem your courage, Lucrecia. 191 00:18:53,501 --> 00:18:58,101 It's five in the morning and you still hope that he'll come. 192 00:18:58,201 --> 00:18:59,701 Leave me alone, will you? 193 00:18:59,885 --> 00:19:04,101 Believe it, Marcos is not good for you. 194 00:19:04,401 --> 00:19:07,596 You won't get very far with him. Any day he'll get bored... 195 00:19:07,696 --> 00:19:10,701 - and go on to something else. - You're trying to rile me up? 196 00:19:11,471 --> 00:19:15,821 You'll reach nowhere, You're wasting your time. 197 00:19:16,417 --> 00:19:19,701 I'm serious, Lucrecia, I just want to help you. 198 00:19:20,083 --> 00:19:22,601 I know you're obsessed with Marcos... 199 00:19:22,701 --> 00:19:25,201 but you'll get over it, like the others. 200 00:19:25,601 --> 00:19:26,901 The others? 201 00:19:27,001 --> 00:19:29,201 Don't you dare compare me. 202 00:19:29,601 --> 00:19:32,129 Marcos never had a woman like me, I bet. 203 00:19:32,601 --> 00:19:34,201 And he knows it well. 204 00:19:35,601 --> 00:19:38,701 The others are adventures, urges, who knows! 205 00:19:39,101 --> 00:19:41,701 Marcos tries to please his arrogance... 206 00:19:42,534 --> 00:19:43,975 But I'm unusual! 207 00:19:45,101 --> 00:19:49,301 If you say so. You can deceive yourself all you want. 208 00:19:51,894 --> 00:19:54,678 I do propose you a real future. 209 00:19:55,083 --> 00:19:58,301 You can still accept, before Marcos finishes you. 210 00:19:59,001 --> 00:20:02,159 With me you'd have everything, no questions asked. 211 00:20:02,801 --> 00:20:04,801 You don't know me, Marcial. 212 00:20:06,501 --> 00:20:09,801 I'd rather have one-fifth of a first rate man... 213 00:20:09,901 --> 00:20:12,401 than a whole fifth rate man. 214 00:20:12,701 --> 00:20:14,701 - Bye. - Bye. 215 00:20:30,741 --> 00:20:32,217 Go to the car! 216 00:20:32,317 --> 00:20:34,601 - Marcos, please! - I said go to the car! 217 00:20:38,885 --> 00:20:44,110 I kept her company while she waited for you, don't get the wrong idea. 218 00:20:44,210 --> 00:20:46,301 I know you, coward. 219 00:20:46,660 --> 00:20:49,960 You want to take her from me on the sly. 220 00:20:50,260 --> 00:20:52,360 I don't like pathetic men, you know? 221 00:20:52,660 --> 00:20:55,360 You want to take her from me? Me? 222 00:20:55,660 --> 00:20:56,860 What an idea! 223 00:20:57,160 --> 00:21:01,460 Isn't she worth fighting for face to face, like a man? 224 00:21:02,056 --> 00:21:03,360 Idiot! 225 00:21:03,760 --> 00:21:05,760 No man could ever replace me! 226 00:21:10,633 --> 00:21:12,760 Consider yourself cautioned. 227 00:21:28,160 --> 00:21:29,360 You won't come up? 228 00:21:34,020 --> 00:21:36,962 Marcial insisted on sitting with me. 229 00:21:37,444 --> 00:21:40,660 - I never wanted you to be jealous. - Save it. 230 00:21:40,894 --> 00:21:42,560 I didn't think anything... 231 00:21:43,460 --> 00:21:45,960 I would have done what I did anyway. 232 00:21:46,260 --> 00:21:50,060 And I didn't do it for you or for anyone, I did it for myself. 233 00:21:51,460 --> 00:21:55,460 I don't like a worm like Marcial stepping on my shadow. 234 00:21:56,260 --> 00:21:58,760 I'll leave you whenever I wish to. 235 00:21:59,137 --> 00:22:02,460 But losing you? Never. 236 00:22:03,260 --> 00:22:06,960 - You're very sure of me. - Of course, and the day I'm not... 237 00:22:07,191 --> 00:22:09,020 I'll throw you out. 238 00:22:09,960 --> 00:22:12,060 Don't even think it. 239 00:22:14,960 --> 00:22:17,660 I don't know what you do to me, Marcos. 240 00:22:19,460 --> 00:22:21,460 You're like a drug to me. 241 00:22:22,453 --> 00:22:23,849 I love you. 242 00:22:25,074 --> 00:22:27,760 I pursue you even when you hurt me. 243 00:22:35,660 --> 00:22:36,560 Yes... 244 00:22:38,678 --> 00:22:41,460 I seek you even when you harm me. 245 00:22:59,760 --> 00:23:00,760 Come in. 246 00:23:09,460 --> 00:23:10,681 Sit down. 247 00:23:16,960 --> 00:23:18,260 - You want some? - No. 248 00:23:18,560 --> 00:23:21,060 I came to see you because they always hide you from me. 249 00:23:21,272 --> 00:23:22,860 I don't understand you. 250 00:23:23,160 --> 00:23:26,460 We agreed our relationship would not be known. 251 00:23:26,760 --> 00:23:30,860 - You shouldn't be looking for me! - But I haven't heard from you in days! 252 00:23:30,960 --> 00:23:34,260 Weeks go by and you don't get in touch with me. 253 00:23:36,060 --> 00:23:41,360 I had problems, a thousand things that won't let me be! 254 00:23:45,960 --> 00:23:47,460 But since we've met... 255 00:23:48,326 --> 00:23:51,960 you could be nicer, I don't like to see you mad. 256 00:23:52,260 --> 00:23:55,260 - Don't touch me! - Rebeca! I don't recognize you. 257 00:23:55,560 --> 00:23:57,160 You never behave like this. 258 00:23:57,560 --> 00:23:59,560 Tell me, what is it? 259 00:24:00,534 --> 00:24:02,615 What gossip have you heard now? 260 00:24:02,939 --> 00:24:06,360 I could say it myself. That's how unimportant it all is. 261 00:24:06,660 --> 00:24:11,260 They've seen me here and there, with so and so, in some cabaret. 262 00:24:11,560 --> 00:24:15,460 Of course it's true. I owe myself to my fans... 263 00:24:15,760 --> 00:24:19,160 - and I have obligations. - You don't have to talk so much! 264 00:24:20,615 --> 00:24:23,360 I came to tell you we're going to have a child. 265 00:24:36,939 --> 00:24:39,209 Why don't you say anything? 266 00:24:39,930 --> 00:24:41,930 What are you thinking? 267 00:24:43,530 --> 00:24:45,930 I don't know, Rebeca. It's just that... 268 00:24:47,130 --> 00:24:50,030 I'm surprised. I didn't expect this. 269 00:24:50,931 --> 00:24:53,030 You don't want it, do you? 270 00:24:53,200 --> 00:24:55,236 Don't be silly. 271 00:24:55,336 --> 00:24:58,830 You know what our child means to me? 272 00:24:59,130 --> 00:25:00,130 It's mine! 273 00:25:00,430 --> 00:25:03,030 Rebeca! It would make me so happy! 274 00:25:03,930 --> 00:25:05,030 Marcos! 275 00:25:10,730 --> 00:25:14,930 But listen, hear me out, no violence, don't get upset. 276 00:25:16,156 --> 00:25:18,499 This child must not be born. 277 00:25:18,859 --> 00:25:20,327 I expected that! 278 00:25:20,530 --> 00:25:22,430 It couldn't be any other way. 279 00:25:28,630 --> 00:25:30,830 How could I believe in you? 280 00:25:31,930 --> 00:25:35,130 How could I think that you loved me? 281 00:25:39,630 --> 00:25:43,462 Listen, to me that child means losing everything: 282 00:25:43,562 --> 00:25:47,430 Status, family, name, everything! Nothing matters to me now! 283 00:25:47,930 --> 00:25:50,730 My child and me will both sacrifice ourselves. 284 00:25:50,958 --> 00:25:54,530 If you abandon me, if you don't fulfill your promise to marry me... 285 00:25:54,630 --> 00:25:56,930 I'll do something crazy, you hear? 286 00:25:57,230 --> 00:26:00,730 And no one will be able to erase if from your conscience... 287 00:26:00,830 --> 00:26:02,830 not even after your death! 288 00:26:06,697 --> 00:26:08,327 Wait in your room. 289 00:26:11,030 --> 00:26:15,730 This news is in bad taste. I'm surprised at your audacity. 290 00:26:16,130 --> 00:26:19,630 The honesty of my actions is my only excuse, Mr. Villarreal. 291 00:26:19,930 --> 00:26:22,230 Otherwise, I wouldn't be here. 292 00:26:22,530 --> 00:26:24,730 I do not authorize this relationship. 293 00:26:25,030 --> 00:26:27,630 There's no use in our talking any longer. 294 00:26:27,841 --> 00:26:32,030 You're wrong. We must talk so you will know everything. 295 00:26:32,330 --> 00:26:37,830 I agree with you. Marrying Rebeca would be a mistake. 296 00:26:39,630 --> 00:26:41,730 So what are you doing here? 297 00:26:42,607 --> 00:26:46,430 Rebeca is in love with me. She's too young and inexperienced. 298 00:26:46,730 --> 00:26:49,330 I am far from the best husband for her. 299 00:26:49,430 --> 00:26:52,530 I must honestly confess I am not in love with her. 300 00:26:53,230 --> 00:26:54,238 So? 301 00:26:54,338 --> 00:26:58,730 I want you to help me find the least painful solution to this problem. 302 00:26:59,030 --> 00:27:03,530 Mr. Villarreal, Rebeca threatened to kill herself if I abandon her. 303 00:27:03,994 --> 00:27:05,290 She said that? 304 00:27:07,630 --> 00:27:11,830 Unfortunately, it's not an idle threat. She's capable of doing it. 305 00:27:12,830 --> 00:27:13,930 I know her. 306 00:27:15,751 --> 00:27:17,336 What do you suggest? 307 00:27:18,129 --> 00:27:20,330 Tell her you agree to our marriage... 308 00:27:20,430 --> 00:27:23,130 that we will marry at a certain date. 309 00:27:24,138 --> 00:27:27,838 What you ask is terrible. A merciful lie... 310 00:27:28,438 --> 00:27:30,838 the cruelest of lies. 311 00:27:32,138 --> 00:27:34,538 I'm going abroad soon. 312 00:27:34,738 --> 00:27:37,338 Time and distance will do their work. 313 00:27:37,638 --> 00:27:39,738 She'll forget me eventually. 314 00:27:40,291 --> 00:27:44,238 It's very hard for me to deceive Rebeca. 315 00:27:46,138 --> 00:27:48,738 - Let me think about it. - There's no time to lose. 316 00:27:49,038 --> 00:27:52,238 If you don't act at once, it will be too late. 317 00:27:52,338 --> 00:27:55,238 Understand, if I did not have a conscience... 318 00:27:55,417 --> 00:27:57,838 I could leave her with no explanation... 319 00:27:58,138 --> 00:27:59,638 to never see her again. 320 00:28:00,038 --> 00:28:03,638 However, I feel responsible for what might happen to her. 321 00:28:03,868 --> 00:28:07,269 At least, I can help prevent such a tragedy. 322 00:28:09,738 --> 00:28:11,638 I don't know, I don't know. 323 00:28:12,129 --> 00:28:16,238 The problem is in your hands. You have the last word. 324 00:28:25,038 --> 00:28:26,038 Come. 325 00:28:34,607 --> 00:28:38,579 - I know the difficult spot you're in. - The most bitter one of my life. 326 00:28:38,679 --> 00:28:41,938 Fortunately Rebeca met a gentleman like you. 327 00:28:42,238 --> 00:28:44,238 I thank you for your attitude. 328 00:28:44,738 --> 00:28:45,738 Rebeca! 329 00:28:51,138 --> 00:28:53,738 There are not enough words in a case like this, Rebeca. 330 00:28:54,038 --> 00:28:56,638 I believe Marcos is a blameless man... 331 00:28:56,938 --> 00:28:59,738 and I have no objection to your marriage. 332 00:29:00,038 --> 00:29:02,538 Thank you, Daddy! You're wonderful! 333 00:29:02,838 --> 00:29:06,338 - Ok. But I will set the date. - As you wish, Father. 334 00:29:07,438 --> 00:29:09,738 Ok, with your permission, I'll go. 335 00:29:10,038 --> 00:29:13,738 At your service, Mr. Villarreal. Rebeca, I'll call you later. 336 00:29:20,238 --> 00:29:22,638 - What's up, how you doing? - Hi. 337 00:29:28,838 --> 00:29:30,634 What the hell is that guy doing here? 338 00:29:30,734 --> 00:29:35,238 He came to ask for my hand, he will be your brother-in-law. 339 00:29:39,291 --> 00:29:41,706 Come, I'll explain everything. 340 00:29:55,841 --> 00:29:59,994 It's as if Gabriel had always played on this court. He's so together. 341 00:30:01,688 --> 00:30:03,938 - You think he's a big deal? - Look at that. 342 00:30:04,111 --> 00:30:06,138 What a catch, what a touch. 343 00:30:09,238 --> 00:30:12,838 The last time we played in Barcelona, I beat him square. 344 00:30:12,938 --> 00:30:15,254 - How long ago was that? - Two years. 345 00:30:15,354 --> 00:30:17,838 Two years? What about now? 346 00:30:19,151 --> 00:30:21,938 Honestly, Marcos. Better or worse? 347 00:30:22,038 --> 00:30:25,138 I acknowledge he's grown, he's stronger, more secure... 348 00:30:25,438 --> 00:30:27,822 his catches are cleaner, his throw's harder. 349 00:30:27,922 --> 00:30:33,038 You can write in your newspaper that I, Marcos, the Master, said that. 350 00:30:47,751 --> 00:30:49,832 - What's new, Luis? - Hi. 351 00:30:51,444 --> 00:30:53,738 It seems the rookie is in good shape. 352 00:30:54,974 --> 00:30:58,993 - What do you think? - Well, I see what everyone sees. 353 00:30:59,443 --> 00:31:02,263 A hard nut to crack for Marcos, isn't it? 354 00:31:02,560 --> 00:31:07,738 If you want opinions on the players, you can look elsewhere. 355 00:31:11,155 --> 00:31:16,551 One last question. The rumor has it Saturday will be your last game in Mexico. 356 00:31:16,830 --> 00:31:20,238 The news came from Havana. A cable arrived at the paper... 357 00:31:20,338 --> 00:31:24,638 saying you've been hired over there can you confirm the news? 358 00:31:24,821 --> 00:31:26,738 What can I confirm it? 359 00:31:26,838 --> 00:31:29,538 - When are you leaving? - Sunday morning. 360 00:31:29,738 --> 00:31:31,738 That's enough for today. Thanks. 361 00:31:31,838 --> 00:31:35,238 - Shall we take a picture? - Of course! Take another one. 362 00:31:51,738 --> 00:31:55,289 As well as Gabriel plays, he'll bite the dust behind you. 363 00:31:55,389 --> 00:31:58,238 Even if he beats you, you'll lose honorably. 364 00:32:55,098 --> 00:32:59,686 You won't ban Marcos Arizmendi's wife-to-be from going to tomorrow's match. 365 00:32:59,866 --> 00:33:02,731 And now, the sports news... 366 00:33:02,920 --> 00:33:04,538 Turn that radio off. 367 00:33:04,638 --> 00:33:07,569 Don't. I want to hear what they say about Marcos. 368 00:33:07,669 --> 00:33:11,538 Amongst the sports events, what caused sensation... 369 00:33:11,638 --> 00:33:14,238 is tomorrow's stellar jai alai match. 370 00:33:14,452 --> 00:33:18,038 The Master of the pitch, we mean Marcos... 371 00:33:18,154 --> 00:33:20,145 does not doubt about his victory. 372 00:33:20,245 --> 00:33:25,138 Today we saw him practice, he seems healthy, agile, in his best shape. 373 00:33:25,238 --> 00:33:30,018 Gabriel will face the star. Today, Marcos confirmed for Sports News... 374 00:33:30,118 --> 00:33:33,338 Saturday's match will be the last of his season in Mexico. 375 00:33:33,638 --> 00:33:36,638 On Sunday he'll travel to Havana under a juicy contract. 376 00:33:36,738 --> 00:33:40,738 His absence will leave a great hole in the Basque sport in Mexico. 377 00:33:52,983 --> 00:33:56,638 Why are you silent? Did you know about this trip? 378 00:33:57,238 --> 00:33:59,238 Why did you hide it from me? 379 00:33:59,938 --> 00:34:01,438 What's going on? 380 00:34:01,538 --> 00:34:04,538 Maybe Marcos will come say goodbye before leaving... 381 00:34:04,838 --> 00:34:06,338 and he'll explain things. 382 00:34:06,638 --> 00:34:08,162 Why "maybe"? 383 00:34:08,262 --> 00:34:11,338 Isn't he committed to you, to me and to all of us... 384 00:34:11,438 --> 00:34:14,738 to tell us something as important as a trip abroad? 385 00:34:15,038 --> 00:34:18,406 Dad... I think it's better if you tell Rebeca the truth. 386 00:34:18,812 --> 00:34:22,438 I know only one truth. I love Marcos and I trust him. 387 00:34:23,091 --> 00:34:26,038 My daughter, you must be brave. 388 00:34:26,638 --> 00:34:30,438 Marcos will not come back to you, nor will he marry you. 389 00:34:33,538 --> 00:34:37,238 I don't get it. It was a farce? 390 00:34:37,538 --> 00:34:39,953 What was your role in this infamy? 391 00:34:40,053 --> 00:34:42,914 Don't talk like that. It was all for your own good. 392 00:34:43,338 --> 00:34:46,238 Marcos himself told me brave and honestly. 393 00:34:46,538 --> 00:34:49,758 He asked me to separate you from him without causing you any harm. 394 00:34:50,138 --> 00:34:54,738 Without harming me, or hurting me. Marcos is so generous! 395 00:34:55,038 --> 00:34:57,138 You are still young, Rebeca. 396 00:34:57,438 --> 00:35:00,538 - Sooner or later another man... - Yes, the standard... 397 00:35:00,838 --> 00:35:02,946 phrase in these cases! 398 00:35:03,046 --> 00:35:05,938 Thanks for telling me the truth! 399 00:35:06,038 --> 00:35:10,538 You must thank me for not adding a single word to what you already know. 400 00:35:11,538 --> 00:35:14,487 - What do you mean? - Nothing important, I assure you. 401 00:35:14,956 --> 00:35:17,138 - You can relax. - Rebeca! 402 00:35:17,686 --> 00:35:18,910 Rebeca! 403 00:35:19,010 --> 00:35:20,038 Rebeca! 404 00:35:28,938 --> 00:35:29,838 Rebeca! 405 00:35:32,438 --> 00:35:33,443 Rebeca! 406 00:35:41,812 --> 00:35:45,338 Don't be foolish, it's the best thing that could happen. 407 00:35:45,438 --> 00:35:48,438 - You don't know Marcos. - Now I know him better than anyone. 408 00:35:48,875 --> 00:35:51,238 But the harm is done and it's irreparable. 409 00:35:51,338 --> 00:35:53,738 - Irreparable, you hear? - What do you mean? 410 00:35:54,038 --> 00:35:56,638 Armando, swear my father will never know! 411 00:35:56,938 --> 00:35:58,838 What is it that he mustn't know? 412 00:35:59,438 --> 00:36:00,938 Marcos and I... 413 00:36:01,961 --> 00:36:05,538 - we were more than just sweethearts. - You did that? 414 00:36:06,024 --> 00:36:08,681 You shameless hussy! 415 00:36:10,483 --> 00:36:12,681 Hit me, it does me good! 416 00:36:13,636 --> 00:36:16,538 I deserve it for being a fool! An idiot! 417 00:36:17,150 --> 00:36:19,572 You should've thought about that before. 418 00:36:19,672 --> 00:36:22,138 I'd kill that bastard with my own hands. 419 00:36:22,438 --> 00:36:25,738 Me too. I wouldn't falter before doing it... 420 00:36:25,838 --> 00:36:28,636 even if Marcos is the father of my child. 421 00:36:28,838 --> 00:36:31,538 What? You should have started there. 422 00:36:31,738 --> 00:36:34,438 Marcos will pay dearly for all that he's done. 423 00:36:34,538 --> 00:36:37,555 I don't care what you do as long as you destroy him! 424 00:36:37,738 --> 00:36:39,738 I hate him now with all my soul! 425 00:36:40,038 --> 00:36:43,451 I assure you Marcos will be punished for the rest of his life. 426 00:36:48,834 --> 00:36:50,447 It's six thousand. 427 00:36:56,961 --> 00:36:58,608 What about this? 428 00:36:58,708 --> 00:37:01,738 That's what I wanted to talk about. Meet me in the bar. 429 00:37:01,838 --> 00:37:05,438 Talk? That is not money. I only know you must pay me. 430 00:37:05,889 --> 00:37:08,338 Don't think you'll get away from me, ok? 431 00:37:08,438 --> 00:37:13,258 I'm serious, what I'll propose you, worth's more than you think. 432 00:37:13,481 --> 00:37:14,638 We'll see about that! 433 00:37:27,038 --> 00:37:31,938 You drive me crazy 434 00:37:32,438 --> 00:37:34,238 Crazy 435 00:37:34,838 --> 00:37:37,738 Really crazy 436 00:37:38,411 --> 00:37:42,238 For you I'm crazy 437 00:37:42,538 --> 00:37:44,038 Crazy 438 00:37:44,591 --> 00:37:47,238 Really crazy 439 00:37:47,970 --> 00:37:51,038 My love for you is 440 00:37:51,485 --> 00:37:53,038 Frenzy. 441 00:37:53,872 --> 00:37:56,938 So decent 442 00:37:57,881 --> 00:38:00,521 And beside you 443 00:38:00,944 --> 00:38:03,043 I feel fits 444 00:38:03,305 --> 00:38:06,038 Of madness 445 00:38:06,818 --> 00:38:12,038 Because you drive me crazy 446 00:38:13,404 --> 00:38:14,938 Crazy 447 00:38:15,494 --> 00:38:18,038 Really crazy 448 00:38:18,548 --> 00:38:22,138 When I kiss your mouth 449 00:38:22,998 --> 00:38:27,138 Your mouth Oh what a mouth! 450 00:38:27,899 --> 00:38:30,799 I am yours 451 00:38:31,399 --> 00:38:36,799 Do with me what you will 452 00:38:37,299 --> 00:38:40,999 For other men 453 00:38:41,694 --> 00:38:45,599 I am defeated 454 00:38:46,499 --> 00:38:48,999 But for you 455 00:38:49,392 --> 00:38:51,399 I'm all yours 456 00:38:51,499 --> 00:38:55,999 Because you drive me crazy 457 00:39:31,599 --> 00:39:35,599 Because you drive me crazy 458 00:39:36,203 --> 00:39:40,199 Crazy, really crazy 459 00:39:40,799 --> 00:39:44,499 When I kiss your mouth 460 00:39:44,899 --> 00:39:49,299 Your mouth Oh what a mouth! 461 00:39:49,699 --> 00:39:52,499 I am yours 462 00:39:52,860 --> 00:39:58,399 Do with me what you will 463 00:39:58,999 --> 00:40:02,799 For other men 464 00:40:03,299 --> 00:40:06,999 I am defeated 465 00:40:07,999 --> 00:40:10,499 But for you 466 00:40:10,799 --> 00:40:12,999 I'm all yours 467 00:40:13,299 --> 00:40:16,699 Because you drive me 468 00:40:16,999 --> 00:40:19,299 Crazy 469 00:40:45,293 --> 00:40:47,231 Marcial has some business with you. 470 00:40:47,331 --> 00:40:50,231 I don't deal with bastards like you, or like Marcial. 471 00:40:50,331 --> 00:40:53,718 However, I think this time you'll have to listen to me. 472 00:40:53,818 --> 00:40:57,299 It's a personal affair. A family affair. 473 00:40:58,779 --> 00:41:00,879 Since when do you need ambassadors? 474 00:41:01,479 --> 00:41:05,379 Armando has given me authority to speak for him about this affair. 475 00:41:05,579 --> 00:41:06,679 Right? 476 00:41:06,979 --> 00:41:10,479 Yes, of course. Ok, I leave you so you can talk freely. 477 00:41:10,779 --> 00:41:13,379 - Good night. See you, Marcial. - See you. 478 00:41:16,479 --> 00:41:18,698 Ok, stop playing around, spit it out. 479 00:41:18,987 --> 00:41:23,379 Relax, relax. You're a man of action, I'm intelligent. 480 00:41:23,824 --> 00:41:26,779 We complement each other. Why not become partners? 481 00:41:26,879 --> 00:41:28,879 I don't put together with a thief! 482 00:41:30,679 --> 00:41:32,179 Harsh words, huh? 483 00:41:32,479 --> 00:41:36,679 Yet, in spite of your abuses, we'll deal with this my way. 484 00:41:37,579 --> 00:41:39,879 I don't care to listen to you anymore. 485 00:41:46,473 --> 00:41:47,671 Whiskey. 486 00:41:56,302 --> 00:42:00,479 Look, I'm doing you and Armando a favor. 487 00:42:00,779 --> 00:42:05,279 - Right! I don't believe it's for free. - No. I'll gain something from it. 488 00:42:05,679 --> 00:42:07,879 Read this, find out. 489 00:42:11,365 --> 00:42:12,374 Well... 490 00:42:12,842 --> 00:42:15,586 Armando owes you ten thousand pesos. So what? 491 00:42:15,886 --> 00:42:16,686 What? 492 00:42:16,986 --> 00:42:21,586 It turns out Armando found out what happened with Rebeca and you. 493 00:42:21,786 --> 00:42:26,586 Look, you can't scare me. Besides, let me tell you something... 494 00:42:26,686 --> 00:42:30,486 anyone who wants to entangle me will be disappointed! 495 00:42:30,986 --> 00:42:33,362 You're wrong, where I'm concerned. 496 00:42:33,462 --> 00:42:37,286 - I stopped him to denounce you... - That doesn't scare me. 497 00:42:37,443 --> 00:42:41,086 I can solve this mess on my own at any time. 498 00:42:41,386 --> 00:42:42,986 Maybe it's not that easy. 499 00:42:43,286 --> 00:42:46,986 Even if Rebeca's father doesn't shoot you when he finds out. 500 00:42:48,086 --> 00:42:50,086 You're in a really big mess. 501 00:42:50,695 --> 00:42:53,086 You'll be accused of ugly things: 502 00:42:53,386 --> 00:42:57,286 Rape, abuse of a minor, etcetera. 503 00:42:57,786 --> 00:42:59,986 Okay, I think now I understand. 504 00:43:06,452 --> 00:43:09,286 - No, no, no, hey, no. - What, then? 505 00:43:09,586 --> 00:43:12,686 You don't have to pay a single cent. 506 00:43:13,086 --> 00:43:16,186 I just demand you lose the match. 507 00:43:16,286 --> 00:43:18,786 Leave, Marcial, before I smash your face! 508 00:43:18,886 --> 00:43:21,286 No, man. Don't be like that. 509 00:43:21,966 --> 00:43:25,386 Your enemy is worthy of you, you said it to the papers. 510 00:43:25,686 --> 00:43:28,286 No one will guess you're selling the match. 511 00:43:28,986 --> 00:43:30,086 Well, and... 512 00:43:30,686 --> 00:43:31,986 If I refuse? 513 00:43:32,686 --> 00:43:33,586 Well... 514 00:43:34,086 --> 00:43:38,286 I'll give Armando the document so he can press charges. 515 00:43:39,886 --> 00:43:42,286 You planned out this blackmail really well. 516 00:43:42,461 --> 00:43:44,586 Again with your ugly words? 517 00:43:45,086 --> 00:43:48,986 Obstacles, Marcos, obstacles. 518 00:43:49,286 --> 00:43:53,086 You can't go back to Havana, the police will capture you. 519 00:43:53,286 --> 00:43:56,286 Your name and prestige are at stake... 520 00:43:57,056 --> 00:43:58,902 Let me think about it. 521 00:43:59,002 --> 00:44:02,286 - Impossible, it has to be today. - What's the rush? 522 00:44:02,586 --> 00:44:05,586 Marcos, I know the law pretty well. 523 00:44:06,047 --> 00:44:09,984 I know how they're enforced and how can they be broken. 524 00:44:10,389 --> 00:44:13,192 When you don't denounced a crime as soon as it is known... 525 00:44:13,524 --> 00:44:17,486 it's call a cover-up and when you do it later... 526 00:44:17,786 --> 00:44:21,586 people will think, like you did, that it's blackmail. 527 00:44:25,286 --> 00:44:28,786 Ok, I admit you've won. 528 00:44:30,164 --> 00:44:31,586 I'll lose the game. 529 00:44:32,286 --> 00:44:33,587 Give me the paper. 530 00:44:33,986 --> 00:44:34,786 No. 531 00:44:35,086 --> 00:44:37,686 You'll get it right after the game. 532 00:44:37,786 --> 00:44:41,286 It's not mistrust, but it's good to play it safe. 533 00:44:41,731 --> 00:44:43,172 All right? 534 00:44:45,100 --> 00:44:46,596 All right. 535 00:44:47,830 --> 00:44:49,686 But first, grant me this. 536 00:45:09,496 --> 00:45:13,640 Here's the paper. It will be worth the 10,000 you stole from me... 537 00:45:13,740 --> 00:45:15,776 if things go as I hope. 538 00:45:16,037 --> 00:45:20,586 Ten thousand is nothing compared to the amount I'll help you win. 539 00:45:20,786 --> 00:45:23,586 I think I at least deserve a percentage, don't I? 540 00:45:24,343 --> 00:45:27,198 Don't try to become my partner in this business. 541 00:45:27,298 --> 00:45:29,586 Be glad I'm not putting you in prison. 542 00:45:29,929 --> 00:45:32,605 I'll not be making millions with this business... 543 00:45:32,705 --> 00:45:37,186 but I'm not doing this for money, but to settle the score with Marcos. 544 00:45:37,650 --> 00:45:40,071 No money can pay for that pleasure. 545 00:45:40,226 --> 00:45:44,244 Ok, at least lend me something so I can play myself. 546 00:45:44,451 --> 00:45:46,251 You know it's a sure thing. 547 00:45:46,424 --> 00:45:48,397 Lend to you? 548 00:45:49,325 --> 00:45:51,451 You must think I'm mad. 549 00:45:54,424 --> 00:45:57,751 You specialize in playing with the money of others... 550 00:45:58,569 --> 00:46:01,244 you can take a risk in tomorrow's main match... 551 00:46:01,344 --> 00:46:03,951 knowing that it's a sure deal. 552 00:46:04,251 --> 00:46:07,051 Ok, ok, I'll take care of it. 553 00:46:07,731 --> 00:46:09,051 Ciao, kid. 554 00:46:09,151 --> 00:46:13,751 Don't be afraid of Marcos, we've got him by the neck, like this. 555 00:47:27,992 --> 00:47:31,151 You know, eliminate Marcos and the match is yours. 556 00:47:31,632 --> 00:47:33,517 Just get him to raise the ball. 557 00:47:33,758 --> 00:47:36,551 Cover the court and ten points later you've made it. 558 00:47:36,651 --> 00:47:40,073 Cross the ball on the 11th. The rest will be milk and honey. 559 00:47:40,251 --> 00:47:41,951 That's his weak spot... 560 00:48:02,451 --> 00:48:04,651 Marco has the tail between his legs. 561 00:48:04,751 --> 00:48:06,951 I know, what's wrong with him? 562 00:48:07,251 --> 00:48:08,251 Fear. 563 00:48:10,451 --> 00:48:12,533 What's wrong with him? 564 00:48:12,731 --> 00:48:15,651 He's a coward. That's what happens to loudmouths. 565 00:48:24,695 --> 00:48:26,245 What's wrong, Marcos? 566 00:48:26,345 --> 00:48:28,595 With me? Nothing. 567 00:48:28,695 --> 00:48:32,095 - You seem weird, you feel all right? - Perfectly. 568 00:48:33,295 --> 00:48:35,508 - It's almost time. Come on. - Yes. 569 00:48:35,608 --> 00:48:37,095 Come on, Gabriel! 570 00:48:37,625 --> 00:48:40,295 - Good luck! - Hit 'em hard, Gabriel! 571 00:48:48,095 --> 00:48:49,195 Marcos... 572 00:48:53,895 --> 00:48:55,598 Why the hell did you come here? 573 00:48:55,698 --> 00:48:58,498 You don't have to lose the match, I paid Marcial off. 574 00:48:58,922 --> 00:49:01,795 Yeah, right. Where did you get the money? 575 00:49:01,895 --> 00:49:03,193 Rebeca gave it to me. 576 00:49:04,098 --> 00:49:05,798 - Rebeca? - Yes, Marcos. 577 00:49:05,898 --> 00:49:08,698 I told her I was taking revenge on you and she opposed it. 578 00:49:09,112 --> 00:49:14,098 She got money from Dad for my debt I had to tell you before the match. 579 00:49:14,769 --> 00:49:16,843 She doesn't want you to lose. 580 00:49:17,143 --> 00:49:18,043 And Marcial? 581 00:49:18,247 --> 00:49:21,943 He has nothing to say. I paid him. All this depended on me. 582 00:49:22,553 --> 00:49:26,243 All right. But how do I know you're telling me the truth? 583 00:49:26,943 --> 00:49:29,103 Here's the receipt. 584 00:49:32,337 --> 00:49:35,480 - Now you'll sell it to me. - I wish! 585 00:49:35,580 --> 00:49:37,543 Rebeca begged me to give it to you. 586 00:49:37,746 --> 00:49:39,143 Tear it up, if you wish. 587 00:49:41,043 --> 00:49:42,043 No. 588 00:49:43,743 --> 00:49:45,443 And thank her. 589 00:49:45,743 --> 00:49:49,926 I don't have to thank Rebeca or anyone else. 590 00:50:10,543 --> 00:50:15,143 Too bad you're not playing this match, so I'd make you regret your words. 591 00:50:28,476 --> 00:50:31,088 It's all arranged, catch all of Marcial's stops... 592 00:50:31,188 --> 00:50:33,543 and always on Marco's favor, you get it? 593 00:50:33,643 --> 00:50:35,843 I get it, on Marco's favor. 594 00:50:35,943 --> 00:50:38,943 - To the blue ones, anything they offer. - All right. 595 00:50:43,521 --> 00:50:45,443 - Is everything okay? - Everything. 596 00:50:45,543 --> 00:50:48,143 Ok, you know, all the money you can against Marcos. 597 00:50:48,443 --> 00:50:52,543 - All stops for all the reds they want. - I'll ask for 80 to a 100, 50 stops. 598 00:50:52,843 --> 00:50:54,843 All they want, you idiot. 599 00:50:56,143 --> 00:50:58,543 Get ready, this will be your toughest match. 600 00:50:58,643 --> 00:51:01,443 - We'll see if you can. - We'll see if I can. 601 00:51:17,665 --> 00:51:18,743 Tails! 602 00:51:25,958 --> 00:51:28,743 - A 100 to 90! - A 100 to 90! 603 00:51:32,643 --> 00:51:34,643 - 80 to 100 reds. - 100 to 90. 604 00:51:34,743 --> 00:51:37,743 - 100 to 90. - 80 to 100 reds. 605 00:51:37,843 --> 00:51:39,043 80 to 100. 606 00:51:39,143 --> 00:51:40,443 50, stop. 607 00:51:41,449 --> 00:51:43,043 100 to 90. 608 00:51:44,125 --> 00:51:45,743 100 to 85. 609 00:51:48,584 --> 00:51:49,643 Ninety. 610 00:51:54,359 --> 00:51:57,143 A hundred! Ninety! A hundred! 611 00:51:58,233 --> 00:51:59,843 Ninety! A hundred! 612 00:52:06,584 --> 00:52:08,143 Ninety! A hundred! 613 00:52:48,332 --> 00:52:50,443 Ok, enough of playing it secure. 614 00:52:50,543 --> 00:52:53,343 I'll place it in a twenty so you can read it. 615 00:52:53,443 --> 00:52:57,743 I'll remain playing the ball while you relax, or I'll get cold. 616 00:53:00,443 --> 00:53:02,743 - A hundred to fifty! - A hundred to fifty! 617 00:53:03,043 --> 00:53:05,443 Forty to hundred! Forty to hundred! 618 00:53:05,843 --> 00:53:08,443 - A hundred to eighty. - Forty stops! 619 00:53:16,278 --> 00:53:17,243 Ball. 620 00:53:26,638 --> 00:53:30,443 - How's it going, Marcial? - I'm up you forty thousand pesos. 621 00:54:18,895 --> 00:54:21,841 - Forty five to hundred! - Forty to hundred! 622 00:54:30,143 --> 00:54:31,843 - A hundred! - Thirty, ok! 623 00:54:46,943 --> 00:54:49,443 A hundred to fifteen! A hundred to fifteen! 624 00:54:49,843 --> 00:54:52,743 A hundred to fifteen! A hundred to fifteen! 625 00:54:56,959 --> 00:55:00,843 - What's the matter with that bastard? - Who knows? He's not to be trusted. 626 00:55:00,943 --> 00:55:03,543 I've lost over sixty thousand pesos, cover me. 627 00:55:03,843 --> 00:55:07,943 If only I had a blanket. You have over 600 stops! How do you want me to cover you? 628 00:55:08,243 --> 00:55:11,143 Shouting fives for hundreds? A million pesos wouldn't cover you. 629 00:55:11,443 --> 00:55:13,443 There's no answer to this. 630 00:55:13,743 --> 00:55:17,643 Nobody fails me like this. Marcos is playing for his life. 631 00:55:18,243 --> 00:55:19,843 That's between you and him. 632 00:55:19,943 --> 00:55:21,943 Exactly. Between him and me. 633 00:55:22,943 --> 00:55:25,543 Fifty to thousand! Fifty to thousand! 634 00:56:02,085 --> 00:56:04,340 - A hundred to fifteen! - A hundred to fifteen! 635 00:57:08,561 --> 00:57:09,643 The champion! 636 00:57:24,031 --> 00:57:28,243 For a sum total of fifty four thousand pesos. 637 00:57:28,662 --> 00:57:31,843 That's it, twenty-seven for me, twenty-seven for you. 638 00:57:31,943 --> 00:57:33,040 That's right. 639 00:57:33,383 --> 00:57:36,243 I wish you can think up more of these groupings. 640 00:57:36,464 --> 00:57:39,328 It's good. It's good. I like it a lot. 641 00:57:39,428 --> 00:57:41,243 Not every day is Easter, Li. 642 00:57:41,518 --> 00:57:45,617 It doesn't matter. Soon, rich. You, me, rich soon. 643 00:57:55,356 --> 00:57:59,043 I'm general of La Acordada From Real del Mapimí 644 00:58:03,824 --> 00:58:06,643 Here comes that broad to rot the whole thing. 645 00:58:29,401 --> 00:58:33,801 Tell madam not to wait for me, I'll have a drink with some friends. 646 00:58:34,257 --> 00:58:36,801 - I'll go get her at six thirty. - Yes, sir. 647 00:59:37,248 --> 00:59:38,848 Have you seen Miss Lucrecia? 648 00:59:39,905 --> 00:59:42,748 She was here a while ago, but she just went out. 649 00:59:55,048 --> 00:59:55,948 Ready! 650 01:00:27,448 --> 01:00:30,193 You thought it would be simple to deceive me, didn't you? 651 01:00:30,293 --> 01:00:31,548 Speak out! 652 01:00:31,648 --> 01:00:36,348 Armando's the one who deceived you, he told me not to throw the match. 653 01:00:38,049 --> 01:00:40,448 I'll get payback from him shortly. 654 01:00:40,948 --> 01:00:42,648 But right now it's your turn. 655 01:00:42,948 --> 01:00:44,648 You're not funny. 656 01:00:45,048 --> 01:00:48,748 Tell your stooge to let me go and fight me like a man. 657 01:00:49,157 --> 01:00:51,948 What did you think? They'll let me go now? 658 01:00:52,048 --> 01:00:54,348 I didn't bring you here to fight you. 659 01:00:54,848 --> 01:00:59,348 Whoever comes to meet my honesty leaves his manhood at the door. 660 01:00:59,648 --> 01:01:03,448 - Do what you wish! - I'm not asking for your approval. 661 01:01:03,680 --> 01:01:09,048 Chicote, bring a bottle of tequila. Marcos wants to drink with me. 662 01:01:09,348 --> 01:01:11,948 See? I'm a real gentleman. 663 01:01:12,248 --> 01:01:15,948 You throw that in my face and I invite you to gulp it. 664 01:01:17,491 --> 01:01:20,051 You made me exhaust a lot of money tonight. 665 01:01:20,391 --> 01:01:24,191 But seeing you here is the best compensation. 666 01:01:24,791 --> 01:01:28,391 You thought you were the victor? The one who never loses? 667 01:01:29,031 --> 01:01:34,232 Life gave you a toy called thrill, wealth and love. 668 01:01:35,437 --> 01:01:38,891 You broke it with your own hands. 669 01:01:39,491 --> 01:01:41,031 Open your mouth. 670 01:01:43,291 --> 01:01:46,291 Open your snout! Be a man! 671 01:02:14,891 --> 01:02:17,691 - Such is life. - What life? 672 01:02:17,791 --> 01:02:21,419 That guy's. He thinks he's really something. A real master... 673 01:02:21,519 --> 01:02:25,091 drinking up the court in big gulps, so pretty it looked... 674 01:02:25,266 --> 01:02:28,591 but a bottle of tequila shattered it, and there he goes. 675 01:02:28,691 --> 01:02:30,157 We're taking him. 676 01:02:30,257 --> 01:02:34,191 What happened to him is he lost a step, now he's going down into the gutter... 677 01:02:34,291 --> 01:02:37,291 and as Westinghouse said: "The rest is silence". 678 01:02:37,391 --> 01:02:38,791 What does that mean? 679 01:02:38,891 --> 01:02:41,491 That you must shut your mouth, asshole. 680 01:02:43,391 --> 01:02:47,791 It's always bad to be thrown in the gutter, you imagine, Chicote? 681 01:02:48,191 --> 01:02:51,691 - Bad waves, bad waves. - And this guy had so many broads... 682 01:02:51,991 --> 01:02:54,991 always drinking fine drinks, leading the good life. 683 01:02:55,220 --> 01:02:59,202 Why are you so sad? What goes up must come down. 684 01:02:59,302 --> 01:03:02,091 Today you're not more than yesterday and less than tomorrow. 685 01:03:02,191 --> 01:03:03,991 That's true. 686 01:03:40,986 --> 01:03:43,391 Watch out, boys, keep an open eye! 687 01:03:43,491 --> 01:03:46,400 And you better give me my reasonable cut! 688 01:03:46,500 --> 01:03:48,291 I get the coat. 689 01:03:49,779 --> 01:03:51,509 That's all. 690 01:03:53,806 --> 01:03:55,878 We must burn this. 691 01:04:06,891 --> 01:04:09,591 - What's the date today? - The twenty-fourth. 692 01:04:09,891 --> 01:04:11,891 He signed the last check on the twenty-two. 693 01:04:11,991 --> 01:04:15,391 - So what? - He has 25 grand in the bank. 694 01:04:15,491 --> 01:04:18,891 - And he hasn't spent that money. - That would be a disgrace! 695 01:04:18,991 --> 01:04:20,391 But what will we do? 696 01:04:21,085 --> 01:04:23,949 We'll talk straight to him. Leave it to me. 697 01:04:24,049 --> 01:04:26,691 Yeah, you'll make him sign, drunk as he is. 698 01:04:26,791 --> 01:04:29,491 We wake him up and make him change it himself. 699 01:04:32,662 --> 01:04:37,391 - There's no way to wake this guy up. - You don't think so? Give me your lighter. 700 01:04:51,157 --> 01:04:54,491 Be cautious. I think we already lost this little angel. 701 01:04:54,591 --> 01:04:57,238 No we haven't, let's go find a doctor. 702 01:04:57,338 --> 01:05:00,418 Who knows what Marcial will think about all this. 703 01:05:00,518 --> 01:05:03,891 He doesn't have to know. When he finds out we'll be far and rich. 704 01:05:04,191 --> 01:05:07,091 Bodoques, don't you chicken out now. 705 01:05:07,191 --> 01:05:09,791 - Ok, it's your funeral. Let's go. - Let's go. 706 01:05:27,491 --> 01:05:30,391 Smile, my friend. You're getting better. 707 01:05:33,994 --> 01:05:35,200 Who are you? 708 01:05:35,300 --> 01:05:38,791 I'm the doctor. Your friends brought you so I could cure you. 709 01:05:44,895 --> 01:05:47,246 They'll kill me! They'll kill me! 710 01:05:49,003 --> 01:05:51,218 - They'll kill me! - Relax. 711 01:05:51,318 --> 01:05:54,491 Half an hour ago I wouldn't have bet five cents on you. 712 01:05:54,791 --> 01:05:56,791 They're not my friends. 713 01:05:56,891 --> 01:05:59,591 - Toñito, we'll take you home. - Don't touch me! 714 01:05:59,991 --> 01:06:04,435 I'm Marcos, the Master! You realize? You know me. 715 01:06:04,535 --> 01:06:07,778 Yes, yes, I know you. Calm down! Calm down! 716 01:06:08,030 --> 01:06:11,791 What a binge! He was in a coma, but it will pass now. 717 01:06:11,891 --> 01:06:15,291 - He drank too much, doctor. - I'm not drunk, these are... 718 01:06:15,591 --> 01:06:18,091 They're Marcial's goons, I tell you! 719 01:06:18,191 --> 01:06:21,291 I'm the Master! They want to kill me! 720 01:06:21,508 --> 01:06:22,891 Calm down, man! 721 01:06:22,991 --> 01:06:25,491 If they wished to kill you, they... 722 01:06:25,591 --> 01:06:28,691 Understand me! I tell you they want to kill me! 723 01:06:31,791 --> 01:06:33,391 - Let me go! - Relax! 724 01:06:33,691 --> 01:06:35,891 Sorry, doctor, you must listen. 725 01:06:36,868 --> 01:06:40,391 You should take him away, he's out of danger now. 726 01:06:40,491 --> 01:06:41,786 Thanks doctor. 727 01:06:41,886 --> 01:06:43,791 Here's some money. Goodbye. 728 01:06:43,891 --> 01:06:45,791 Goodbye. Here's your money. 729 01:06:46,091 --> 01:06:47,791 Goodbye, doctor. 730 01:06:53,891 --> 01:06:59,391 Marcos Arizmendi, Master of The Court Says Goodbye Tonight 731 01:07:28,643 --> 01:07:30,849 General call. General call. 732 01:07:30,949 --> 01:07:33,091 General call. Urgent! 733 01:07:33,191 --> 01:07:39,931 Localized car with plates 19436. One, nine, four, three, six. 734 01:07:40,544 --> 01:07:42,724 Marcos ARIZMENDI, kidnapped in that car. 735 01:07:43,003 --> 01:07:44,891 Stop them wherever you spot them. 736 01:07:45,508 --> 01:07:47,730 Protect Mr. ARIZMENDI. 737 01:07:47,958 --> 01:07:51,091 I repeat, protect Mr. ARIZMENDI. 738 01:08:10,399 --> 01:08:13,985 - Stop, Chicote! - This is not what the boss ordered. 739 01:08:14,085 --> 01:08:16,490 Shut up or we eliminate you. 740 01:08:16,590 --> 01:08:19,562 - You have money in the bank. - This is against law. 741 01:08:19,662 --> 01:08:21,962 The boss told us to end him. 742 01:08:22,310 --> 01:08:26,062 You're so idiot. He ordered us to throw him drunk into the gutter. 743 01:08:26,193 --> 01:08:29,962 He doesn't want blood marks. How will we do that now? 744 01:08:30,670 --> 01:08:33,462 Oh, well, yes, that's true. 745 01:08:34,462 --> 01:08:36,029 Speaking of money... 746 01:08:36,129 --> 01:08:38,962 Yes, I have twenty-five thousand pesos in the bank. 747 01:08:39,517 --> 01:08:44,062 We're not going to kill you. Instead, you must sign a check for the 25,000. 748 01:08:44,823 --> 01:08:47,804 You'll see how you achieve that. Here's your checkbook... 749 01:08:47,904 --> 01:08:50,323 and the other stuff you had with you. 750 01:08:51,445 --> 01:08:56,323 - I had about five hundred pesos in cash. - Travel expenses. Where are we going? 751 01:08:56,589 --> 01:08:58,023 Biltmore Hotel. 752 01:09:13,023 --> 01:09:14,523 Li Chan hasn't come yet? 753 01:09:14,623 --> 01:09:18,023 No, sir. It's Saturday, he must be at the Chinese Casino. 754 01:09:19,877 --> 01:09:22,623 Call him for me, I must speak to him. 755 01:09:30,723 --> 01:09:32,723 Hello? Chinese Casino. 756 01:09:50,823 --> 01:09:52,723 - Hello? - Five! 757 01:09:53,463 --> 01:09:55,623 - Five. - Five. 758 01:09:56,895 --> 01:10:01,739 Mr. Li Chan cannot come to the phone. He's playing with Mr. Marcial Gomez. 759 01:10:05,220 --> 01:10:06,452 It's ok. 760 01:10:08,012 --> 01:10:11,523 Get me 140423. 761 01:10:18,623 --> 01:10:20,023 It's busy, sir. 762 01:10:29,823 --> 01:10:32,292 He's gone! I'm sure he went to talk to Marcial. 763 01:10:32,392 --> 01:10:35,616 - We're in danger! - Let's go for the money. 764 01:10:35,716 --> 01:10:37,904 There's no time. We have to settle this. 765 01:10:38,004 --> 01:10:41,723 - Marcial's men will kill us. - There's my car. Let's go. 766 01:10:50,436 --> 01:10:53,023 Drive on, I'll tell you where. 767 01:10:57,697 --> 01:11:00,823 - Marcos ARIZMENDI lives here? - Yes, sir. 768 01:11:01,123 --> 01:11:02,323 Have you seen him? 769 01:11:02,623 --> 01:11:05,423 He was here with some men a moment back. 770 01:11:05,523 --> 01:11:07,623 Did you see anything doubtful? 771 01:11:07,923 --> 01:11:12,323 No, sir, he asked me to call Mr. Li Chan at the Chinese Casino... 772 01:11:12,499 --> 01:11:15,823 but he couldn't get through. Perhaps he went there. 773 01:11:15,923 --> 01:11:17,723 Thank you. Let's go. 774 01:11:23,723 --> 01:11:24,723 There it is. 775 01:11:25,023 --> 01:11:28,423 Yes, those are the plates. Hurry up, close up their way. 776 01:11:34,123 --> 01:11:37,023 - Come with me. - Why must I come with you? 777 01:11:37,123 --> 01:11:38,823 - Come with me! - But... 778 01:12:07,355 --> 01:12:09,193 - Who lives here? - A friend. 779 01:12:09,293 --> 01:12:10,769 - Who? - Who cares? 780 01:12:10,869 --> 01:12:13,029 - We'll come with you. - Just in case. 781 01:12:13,129 --> 01:12:14,923 All right! 782 01:12:26,490 --> 01:12:27,990 Wait for me here. 783 01:12:28,274 --> 01:12:30,990 Ok, but leave the door open so we can relax. 784 01:12:31,090 --> 01:12:36,190 Any wary or chary move and I'll shoot you dead. 785 01:12:36,490 --> 01:12:37,990 Marcos! 786 01:12:38,790 --> 01:12:40,990 I wasn't expecting you so early. 787 01:12:49,616 --> 01:12:52,544 It's an hour and a half before the flight. 788 01:12:53,211 --> 01:12:55,490 - And those men? - Please, don't ask me anything. 789 01:12:55,690 --> 01:12:57,290 I can't clarify it to you. 790 01:12:57,390 --> 01:13:02,391 I need money. Otherwise none of us will be able to leave. 791 01:13:02,491 --> 01:13:04,290 You gambled again. 792 01:13:04,890 --> 01:13:07,190 You stopped doing it for a long time. 793 01:13:08,590 --> 01:13:10,090 How much did you lose? 794 01:13:10,490 --> 01:13:15,090 25,000 pesos. I need it immediately before it's too late. 795 01:13:16,190 --> 01:13:19,490 Our last scene in Manila is repeated again. 796 01:13:20,090 --> 01:13:22,940 I pictured this would certainly occur again. 797 01:13:23,290 --> 01:13:25,990 Just not so quickly, and not so suddenly. 798 01:13:26,990 --> 01:13:28,490 I'll explain later, Sara. 799 01:13:28,790 --> 01:13:32,590 I have the money in the bank, I'll pay you back. It's just a loan. 800 01:13:33,190 --> 01:13:36,390 You don't know how much you're hurting me, Marcos. 801 01:13:37,733 --> 01:13:42,433 Obviously! You saw my jewellery, a plush car, a mansion... 802 01:13:42,733 --> 01:13:44,733 an inheritance of millions. 803 01:13:44,833 --> 01:13:48,033 Otherwise, you wouldn't have asked me to go to Havana! 804 01:13:48,742 --> 01:13:50,166 Please, Sara. 805 01:13:50,533 --> 01:13:54,533 If I ever told you the reality, it's right now. 806 01:13:55,033 --> 01:13:56,033 Help me. 807 01:13:56,133 --> 01:13:58,333 This is surprising. The Great Marcos! 808 01:13:58,433 --> 01:14:00,993 The immortal champ, holder of the world! 809 01:14:01,093 --> 01:14:02,633 Asking like a pauper. 810 01:14:03,633 --> 01:14:06,833 If I told you what moves me, you'd forgive me your cynicism. 811 01:14:07,133 --> 01:14:11,533 This is life or death, Sara, you must help me. You can't decline. 812 01:14:11,833 --> 01:14:16,633 You know that I love you, I'd love you the same if you were penniless. 813 01:14:17,033 --> 01:14:21,133 Give me the money to get out of this problem and we'll leave at once. 814 01:14:21,633 --> 01:14:25,633 The best evidence that I mean is, I brought the plane tickets. 815 01:14:25,833 --> 01:14:28,033 Pardon me, Marcos, for not trusting you. 816 01:14:28,133 --> 01:14:29,833 I thought it was all a sham. 817 01:14:30,133 --> 01:14:33,133 It's obvious. You thought I was still the same man. 818 01:14:33,233 --> 01:14:35,333 - Do you have the money? - Marcos... 819 01:14:35,633 --> 01:14:37,933 Can't you see, it was all a silly story? 820 01:14:38,233 --> 01:14:42,633 I was afraid that you wouldn't want me if you saw I'm nearly penniless. 821 01:14:42,733 --> 01:14:46,133 All I can give you is my immense love for you. 822 01:14:50,333 --> 01:14:53,133 You didn't doubt why there are no servants here? 823 01:14:53,233 --> 01:14:54,833 This house is not mine. 824 01:14:54,933 --> 01:14:57,533 You recall that old diplomat friend of ours in Manila? 825 01:14:57,633 --> 01:14:59,796 I met her wife traveling through New York. 826 01:14:59,896 --> 01:15:02,249 She lent me the car, the house, the jewellery... 827 01:15:02,349 --> 01:15:05,333 To get you I had to surround myself with all this luxury... 828 01:15:05,433 --> 01:15:07,733 and fake a great million. 829 01:15:09,754 --> 01:15:11,633 So you cheated, Sara. 830 01:15:12,375 --> 01:15:16,528 A trivial fraud that is justified if we think about our love. 831 01:15:16,833 --> 01:15:20,833 Don't be silly! Deceiving Marcos is never justified! 832 01:15:21,133 --> 01:15:26,333 You're stupid when you talk about what you call "our love"! 833 01:15:27,222 --> 01:15:30,133 Marcos, what's wrong? You never used that tone on me before. 834 01:15:30,233 --> 01:15:32,633 You need this tone to know the reality! 835 01:15:33,510 --> 01:15:34,633 Come here! 836 01:15:35,233 --> 01:15:36,633 Look in that mirror! 837 01:15:37,222 --> 01:15:41,733 Have you never seen your face? Look at those dreadful, drooping cheeks! 838 01:15:41,833 --> 01:15:47,133 The lines around your eyes! The aged lips! The cheap hair dye! 839 01:15:47,333 --> 01:15:50,333 You thought I'd give my love to a ghost? 840 01:15:50,433 --> 01:15:53,533 To a ghost that fades in my hands like ashes? 841 01:15:53,633 --> 01:15:57,233 - Stop, Marcos! - Where's the jewellery? Tell me! 842 01:16:13,933 --> 01:16:17,733 No, Marcos, don't do that. You won't get out of here alive! 843 01:16:19,833 --> 01:16:21,333 Give me the jewels. 844 01:16:22,733 --> 01:16:24,933 Give me the jewels, I said! 845 01:16:25,330 --> 01:16:26,633 Give them to me. 846 01:16:41,024 --> 01:16:42,392 She's dead. 847 01:16:42,492 --> 01:16:45,233 - You sure did it this time. - What do we do with the jewels? 848 01:16:45,366 --> 01:16:48,133 Bring them, I know who'll pay a good price. 849 01:16:48,433 --> 01:16:49,433 Let's go! 850 01:16:51,333 --> 01:16:53,833 These people sure have horrid bonds. 851 01:16:53,933 --> 01:16:57,033 As Westinghouse said: "The rest is silence". 852 01:16:58,862 --> 01:17:04,233 This is a fine work, excellent. A perfect copy. 853 01:17:04,533 --> 01:17:05,533 What? 854 01:17:05,633 --> 01:17:09,133 Yes, sir. A perfect copy of authentic jewels. 855 01:17:10,195 --> 01:17:14,333 I can offer you four hundred pesos for the lot. 856 01:17:15,833 --> 01:17:18,233 There's no time, we must do something. 857 01:17:18,430 --> 01:17:20,833 Wait, there's still an option. 858 01:17:21,249 --> 01:17:22,934 - You have a phone? - There. 859 01:17:36,970 --> 01:17:38,533 Biltmore Hotel. 860 01:17:39,096 --> 01:17:41,833 This is Marcos. Has Li Chan arrived? 861 01:17:43,339 --> 01:17:45,348 Put him through, please. 862 01:17:49,833 --> 01:17:50,874 Hello? 863 01:17:51,321 --> 01:17:52,639 This is Marcos. 864 01:17:53,133 --> 01:17:55,433 I need you to cash a check for me. 865 01:17:55,933 --> 01:17:58,033 Yes, it's urgent. 866 01:17:59,633 --> 01:18:01,533 25 thousand pesos. 867 01:18:01,933 --> 01:18:02,833 Yes. 868 01:18:04,933 --> 01:18:08,633 Ok, I'm on my way. Thanks a lot, Li Chan. 869 01:18:09,276 --> 01:18:10,412 Done. 870 01:18:49,177 --> 01:18:50,333 He's here? 871 01:18:50,433 --> 01:18:53,833 He arrived with three men. He's up there, in room 511. 872 01:18:53,933 --> 01:18:55,133 Thanks. 873 01:19:03,533 --> 01:19:04,733 What's the matter? 874 01:19:04,833 --> 01:19:07,233 Are these the people you want us to arrest? 875 01:19:09,433 --> 01:19:12,133 Me? But these are my friends. 876 01:19:12,357 --> 01:19:15,933 We got a report that you had been kidnapped by thugs. 877 01:19:16,233 --> 01:19:20,733 A doctor who healed you called and even gave us the plates of their car. 878 01:19:20,833 --> 01:19:23,033 That's weird, I don't remember. 879 01:19:23,133 --> 01:19:27,633 Well, we were out partying last night. But, wait. A doctor? 880 01:19:29,633 --> 01:19:31,533 Didn't you take me to a doctor? 881 01:19:31,633 --> 01:19:35,533 Sure! You were really drunk. You had a full bottle of tequila. 882 01:19:35,633 --> 01:19:38,733 If we hadn't taken you, I swear you'd be dead. 883 01:19:39,799 --> 01:19:42,133 As you see, this has been a blunder. 884 01:19:42,233 --> 01:19:44,033 The thing is we caught two men. 885 01:19:44,333 --> 01:19:47,633 Marcial Gomez and a guy they call "El Bodoques". 886 01:19:47,825 --> 01:19:50,233 Jesus, that's really a bad joke. 887 01:19:50,333 --> 01:19:53,133 Marcial and Bodoques were with us last night. 888 01:19:53,233 --> 01:19:54,633 That's the mistake. 889 01:19:54,988 --> 01:19:57,933 I'll tell the commander to release them right know, Mr. Marcos. 890 01:19:58,233 --> 01:20:02,167 I'm glad it was all a fake alarm. Have a good journey, and excuse us. 891 01:20:02,267 --> 01:20:03,610 Thank you. 892 01:20:06,330 --> 01:20:10,628 OK, we've had enough, haven't we? 893 01:20:10,808 --> 01:20:13,333 Arrividerci as Garibaldi said. 894 01:20:16,195 --> 01:20:17,654 Goodbye, Li Chan. 895 01:20:17,754 --> 01:20:21,533 - Have a joyful and uneventful trip. - Thank you. 896 01:20:23,033 --> 01:20:25,933 I remember an old saying from my land: 897 01:20:26,502 --> 01:20:31,833 "Don't set your sight too high, you won't find diamonds in the air". 898 01:21:06,186 --> 01:21:07,610 Now what? 899 01:21:08,961 --> 01:21:12,502 You identify this object? Is it yours? 900 01:21:12,961 --> 01:21:16,533 Bodoques had it. He said you gave it to him for safety. 901 01:21:16,633 --> 01:21:19,133 Certainly. I was a bit giddy.. 902 01:21:19,233 --> 01:21:22,233 I couldn't remember. Thank you. 903 01:21:22,799 --> 01:21:24,051 Very well. 904 01:21:24,240 --> 01:21:27,733 The airport says you'll miss the flight if you don't haste. 905 01:21:27,833 --> 01:21:31,333 I'll be right there. Have my car put in the garage and get me a rental. 906 01:21:31,538 --> 01:21:36,333 We'll take you ourselves. You'll be there in a sec.. That's what sirens are for. 907 01:21:36,633 --> 01:21:37,733 All right. 908 01:21:54,633 --> 01:21:57,233 Central Airport 909 01:22:12,682 --> 01:22:14,645 Mr. ARIZMENDI hasn't arrived? 910 01:22:14,745 --> 01:22:17,897 - He has a reservation for Havana. - He's on his way. 911 01:22:17,997 --> 01:22:19,733 - Thank you. - You're welcome. 912 01:22:34,312 --> 01:22:37,494 - We'll get there on time. - I think so. 913 01:22:37,633 --> 01:22:41,206 Patrol Car 25! Patrol Car 25! Lomas de Chapultepec Section. 914 01:22:41,819 --> 01:22:44,133 Patrol Car 25, go to Explanada Avenue... 915 01:22:44,233 --> 01:22:48,333 to house 1200. Forced break-in. 916 01:22:48,833 --> 01:22:52,433 Patrol Car 25. Attention. Urgent. 917 01:22:52,846 --> 01:22:55,033 Go Ambassador Ramirez's, Explanada Avenue. 918 01:22:55,405 --> 01:22:57,633 Unknown woman was found dead. 919 01:22:57,933 --> 01:23:01,233 Ambulance. Ambulance. Go to Explanada Avenue. 920 01:23:01,333 --> 01:23:03,233 Body of a dead woman. 921 01:23:08,233 --> 01:23:09,733 Can we go faster? 922 01:23:10,033 --> 01:23:11,864 Yes, of course. 923 01:24:06,198 --> 01:24:08,512 You got what you wanted, didn't you? 924 01:24:08,612 --> 01:24:10,633 I'll see you soon. We're on the same path... 925 01:24:10,933 --> 01:24:13,215 Thanks for coming to say goodbye, Marcial. 926 01:24:13,729 --> 01:24:16,933 It's OK. I'm just sorry you didn't give me time.. 927 01:24:17,033 --> 01:24:20,133 - to bring mariachis and flowers. - Don't worry, man! 928 01:24:20,433 --> 01:24:23,633 It's the thought that matters. Thank you so much, boys. 929 01:24:23,933 --> 01:24:26,433 You have no clue how much you helped me. 930 01:24:29,080 --> 01:24:30,791 I'll see you, huh? 931 01:24:30,891 --> 01:24:32,333 I'll see you. 932 01:26:10,233 --> 01:26:13,833 The Pelotari Marcos Left Undefeated 933 01:28:12,733 --> 01:28:16,033 The End 72222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.