All language subtitles for La ronde (1964) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,192 --> 00:03:08,181 Coming? 2 00:03:08,260 --> 00:03:11,093 Not a chance. It's too late. Call's in five minutes. 3 00:03:11,162 --> 00:03:14,154 Go on, bootlickers! When are you reenlisting? 4 00:03:14,232 --> 00:03:15,893 Go on, patriots! 5 00:03:15,967 --> 00:03:18,834 - How vulgar these women are. - Come on. Forget it. 6 00:03:20,839 --> 00:03:22,067 Georges! 7 00:03:22,741 --> 00:03:23,901 Hey, Georges! 8 00:03:25,744 --> 00:03:27,769 Watch where you're going! 9 00:03:28,680 --> 00:03:31,012 You're not Georges! 10 00:03:32,684 --> 00:03:35,676 I practically got run over. Couldn't you say it wasn't you? 11 00:03:35,754 --> 00:03:37,722 - What wasn't me? - Georges! 12 00:03:37,789 --> 00:03:39,552 My name is Georges. 13 00:03:40,358 --> 00:03:42,849 You're not the only one named Georges. 14 00:03:43,528 --> 00:03:45,519 I thought you were a guy from Ploubalec. 15 00:03:45,597 --> 00:03:47,258 Where's that, Ploubalec? 16 00:03:47,332 --> 00:03:49,766 It's in Finistere. That's where I'm from. 17 00:03:49,834 --> 00:03:51,199 Oh, hell! 18 00:03:51,269 --> 00:03:54,295 You think I look like I'm from Ploubalec? 19 00:03:54,372 --> 00:03:56,340 What did you want with your Georges? 20 00:03:56,408 --> 00:03:59,400 He's an acquaintance from back there, before I came to Paris. 21 00:03:59,477 --> 00:04:02,071 - You been in Paris long? - A year. 22 00:04:02,147 --> 00:04:04,547 - And a whore? - Also a year. 23 00:04:05,350 --> 00:04:07,978 - You look so much like Georges. - That's enough. 24 00:04:08,053 --> 00:04:09,987 Besides, maybe he's the one who looks like me. Bye. 25 00:04:10,055 --> 00:04:12,421 Listen, come to my place. It's better than the barracks. 26 00:04:12,490 --> 00:04:15,516 Maybe so. But curfew's in five minutes. And I don't have any money. 27 00:04:15,594 --> 00:04:18,654 For you, it'll be free, because you look like Georges. 28 00:04:19,164 --> 00:04:21,291 You must be the girl Buzard told me about. 29 00:04:21,366 --> 00:04:23,698 Who's Buzard? Don't know him. 30 00:04:23,768 --> 00:04:25,258 It has to be you. 31 00:04:25,337 --> 00:04:28,465 - Are you ever on the Omnibus terrace? - Sometimes. So? 32 00:04:28,540 --> 00:04:31,031 Well, it's a girl from the Omnibus Cafe. 33 00:04:31,109 --> 00:04:33,600 Buzard picks her up. She goes back to his place. 34 00:04:33,678 --> 00:04:37,341 She wouldn't take anything from him. And Buzard's really ugly. 35 00:04:37,415 --> 00:04:39,576 He told me about it often. He couldn't get over it. 36 00:04:39,651 --> 00:04:42,415 You know, I've brought home a few from the Omnibus. 37 00:04:42,487 --> 00:04:44,148 I wouldn't remember. 38 00:04:44,222 --> 00:04:47,419 If your Buzard is ugly, it wasn't me. Rather, it wasn't him. 39 00:04:50,495 --> 00:04:51,985 Shall we go then? 40 00:04:52,063 --> 00:04:55,658 Well, you're in quite a hurry, now that you know it's free! 41 00:04:55,734 --> 00:04:58,601 I have curfew in five minutes, so you see, the sweet-talking... 42 00:04:58,670 --> 00:05:02,162 - Where's your place? - Ten minutes from here. 43 00:05:02,841 --> 00:05:05,002 You're kidding me! That's too far. 44 00:05:05,844 --> 00:05:09,837 I like you, but I'll lose my Saturday leave if I mess around. 45 00:05:10,348 --> 00:05:13,112 Come Saturday. It will still be free! 46 00:05:13,785 --> 00:05:16,413 - Okay. Give me your address, quick! - You won't come. 47 00:05:16,488 --> 00:05:19,480 I will. If that's not bad news, she's needy already! 48 00:05:19,557 --> 00:05:22,390 Jerk! He knows he has a pretty face. 49 00:05:22,460 --> 00:05:24,121 Wait a minute. 50 00:05:24,195 --> 00:05:26,288 Come to the fortifications if you won't come to my place. 51 00:05:26,364 --> 00:05:27,854 Nature and me, you know. 52 00:05:27,932 --> 00:05:31,095 I know a little spot. Come on. 53 00:05:48,319 --> 00:05:50,651 Grass does smell good! 54 00:05:51,322 --> 00:05:53,654 I'd like having a guy like you for a lover. 55 00:05:54,826 --> 00:05:56,919 I'd make you too jealous. 56 00:05:58,930 --> 00:06:01,421 I always like to change. 57 00:06:01,499 --> 00:06:03,990 I might make you get over that. 58 00:06:04,069 --> 00:06:08,301 There was no greater ladies' man than Georges when he met me on my parents' farm. 59 00:06:08,807 --> 00:06:11,435 We were so attracted, he didn't sleep with another girl for three months. 60 00:06:12,677 --> 00:06:16,010 It's really something to take pleasure in each other like that. 61 00:06:17,182 --> 00:06:18,843 It's almost as beautiful as sentiment. 62 00:06:20,351 --> 00:06:22,285 Damn! I missed it. 63 00:06:22,353 --> 00:06:24,685 That romance of yours is going to stick with me for a while. 64 00:06:24,756 --> 00:06:26,155 I'm screwed for Saturday. 65 00:06:30,662 --> 00:06:32,823 You could at least say thanks. 66 00:06:32,897 --> 00:06:35,388 Yeah, okay. Let me get out of here. 67 00:06:35,467 --> 00:06:38,493 Listen, five francs is too much, but at least give me 10 sous. 68 00:06:38,570 --> 00:06:41,835 10 sous? What do you take me for? 69 00:06:41,906 --> 00:06:43,635 Then give me a cigarette. 70 00:06:43,708 --> 00:06:45,869 What do you think I am, a sucker? 71 00:06:45,944 --> 00:06:48,174 I'm losing my Saturday leave, isn't that enough? 72 00:06:48,246 --> 00:06:50,578 Get lost, jerk! 73 00:06:50,648 --> 00:06:52,377 Bastard! Lout! 74 00:06:53,818 --> 00:06:55,809 It's a beautiful thing, the French army. 75 00:06:55,887 --> 00:06:58,720 If that's what they're hoping to wash the flag with! 76 00:07:00,225 --> 00:07:03,558 Monsieur Deroulede can just chuck his patriotic revenge. 77 00:07:21,579 --> 00:07:24,309 Hopping the wall, eh, buddy? 78 00:07:24,382 --> 00:07:25,872 You'll do two weeks! 79 00:07:26,718 --> 00:07:29,050 With your friend the private 80 00:07:29,120 --> 00:07:31,645 You never leave each other's side 81 00:07:31,723 --> 00:07:34,521 For you're both natives of Arras 82 00:07:34,592 --> 00:07:37,425 The capital of Pas-de-Calais 83 00:07:37,495 --> 00:07:40,020 And later in life 84 00:07:40,098 --> 00:07:43,124 You will often say It's true in the regiment 85 00:07:43,802 --> 00:07:48,262 We really lived it up 86 00:07:48,339 --> 00:07:51,399 We passed the time well 87 00:07:51,476 --> 00:07:53,376 Swell 88 00:08:02,954 --> 00:08:05,445 Here goes, third round. 89 00:08:07,125 --> 00:08:08,285 Damn! 90 00:08:09,127 --> 00:08:10,958 Here I go again. 91 00:08:14,465 --> 00:08:15,955 K.O. 92 00:08:16,034 --> 00:08:17,524 You're so strong. 93 00:08:17,602 --> 00:08:19,092 I'm in the dragoons. 94 00:08:21,973 --> 00:08:24,203 - Would you like to dance? - Yes. 95 00:08:32,817 --> 00:08:35,809 - Do you come here often? - No. It's the first time. 96 00:08:37,155 --> 00:08:39,646 I usually go out in Wagram, it's my neighborhood. 97 00:08:39,724 --> 00:08:42,192 But I'm meeting a friend who comes here often. 98 00:08:42,861 --> 00:08:46,024 - So it's a bit of luck that we've met. - Really? 99 00:08:54,339 --> 00:08:57,001 The bastards, they revoked my leave at the barracks. 100 00:08:57,075 --> 00:08:58,565 Then how did you get here? 101 00:08:58,643 --> 00:09:00,304 What are walls for? 102 00:09:00,378 --> 00:09:03,040 They're built for climbing. 103 00:09:03,114 --> 00:09:05,446 Gracious! I'd never have the nerve. 104 00:09:27,372 --> 00:09:29,033 What if you run into the sergeant? 105 00:09:29,107 --> 00:09:30,597 That won't happen! 106 00:09:31,776 --> 00:09:33,266 I'm lucky. 107 00:09:37,949 --> 00:09:40,975 Something told me that I had to come here tonight. 108 00:09:41,052 --> 00:09:41,780 Really? 109 00:09:41,853 --> 00:09:44,515 I knew I was going to meet you. It's destiny. 110 00:09:49,861 --> 00:09:52,523 I'm very sentimental, aren't you? 111 00:10:06,744 --> 00:10:08,473 Look, there's my friend! 112 00:10:14,419 --> 00:10:16,410 We should let her know we're here. 113 00:10:26,931 --> 00:10:29,593 An old friend of your friend. 114 00:10:29,667 --> 00:10:31,157 What's your name, again? 115 00:10:31,235 --> 00:10:32,259 Germaine. 116 00:10:32,337 --> 00:10:33,998 An old friend of Germaine! 117 00:10:34,839 --> 00:10:36,864 And friends of your friends, 118 00:10:36,941 --> 00:10:38,602 are your friends! 119 00:10:38,676 --> 00:10:40,166 What's your name? 120 00:10:40,244 --> 00:10:41,438 Rose. 121 00:10:41,512 --> 00:10:43,673 That's an uncommon name! 122 00:10:43,748 --> 00:10:46,239 - May I offer you a beer? - Come on. 123 00:10:48,419 --> 00:10:50,910 The bosses had a dinner party tonight. 124 00:10:50,989 --> 00:10:52,650 I thought the dishes would never be done. 125 00:10:52,724 --> 00:10:55,557 Luckily, the cook let me slip away! 126 00:10:55,626 --> 00:10:58,288 So, my dear, will you let me buy you that beer? 127 00:11:00,298 --> 00:11:02,960 - What about me? - You, too, of course. 128 00:11:03,034 --> 00:11:05,002 What do you take me for, a cad? 129 00:11:05,069 --> 00:11:07,731 Women, I swear! They're so suspicious. 130 00:11:08,406 --> 00:11:11,239 This way, Mademoiselle Rose. Here's a good table. 131 00:11:15,313 --> 00:11:16,644 Waiter! 132 00:11:24,989 --> 00:11:26,980 Waiter, three beers! 133 00:11:29,160 --> 00:11:30,787 No, a half shandy for me! 134 00:11:46,077 --> 00:11:48,568 Are you sentimental, Mademoiselle Rose? 135 00:11:49,414 --> 00:11:52,577 I am unbelievably sentimental. 136 00:12:37,061 --> 00:12:39,495 She doesn't stop, that one. 137 00:12:40,498 --> 00:12:42,159 You'll dance with me soon, won't you? 138 00:12:42,233 --> 00:12:43,894 You really love dancing? 139 00:12:45,236 --> 00:12:47,170 With you, yes. 140 00:12:52,743 --> 00:12:55,576 Great, a polka! Shall we? 141 00:13:04,255 --> 00:13:06,917 - Would you like to dance? - Yes. 142 00:14:23,501 --> 00:14:24,991 We're outside! 143 00:14:25,069 --> 00:14:27,060 I didn't even know where I was anymore. 144 00:14:27,138 --> 00:14:28,298 Yes. 145 00:14:29,540 --> 00:14:31,201 A little fresh air does you good. 146 00:14:31,275 --> 00:14:34,767 I love dancing so much. I could never stop. 147 00:14:44,722 --> 00:14:47,555 There wasn't a prettier girl at the entire ball. 148 00:14:47,625 --> 00:14:50,788 - Have you tried them all? - You can tell while dancing. 149 00:14:51,662 --> 00:14:54,290 Hey! You're very bold. 150 00:14:55,132 --> 00:14:57,623 Easy, you'll rip my buttons. 151 00:14:57,702 --> 00:14:59,863 And besides, you should show more respect. 152 00:14:59,937 --> 00:15:00,926 You think? 153 00:15:01,005 --> 00:15:02,836 We're not exactly on familiar terms. 154 00:15:02,907 --> 00:15:04,841 Exactly, we have to get to know each other. 155 00:15:04,909 --> 00:15:06,570 That's what we're doing now. 156 00:15:06,644 --> 00:15:08,942 I don't like when people are familiar with me right away. 157 00:15:09,013 --> 00:15:12,505 But it's not right away. We've danced three times. 158 00:15:16,087 --> 00:15:18,419 No, Monsieur Georges. It's too fast. 159 00:15:18,489 --> 00:15:21,981 Be good, someone might see us. 160 00:15:24,262 --> 00:15:26,196 Come look over here. It's funny. 161 00:15:26,264 --> 00:15:28,095 There's an abandoned house. 162 00:16:14,111 --> 00:16:16,705 Monsieur Georges. What are you doing? 163 00:16:16,781 --> 00:16:20,114 - Let's go back where there are people. - What do you want with other people? 164 00:16:21,619 --> 00:16:23,109 Monsieur Georges! 165 00:16:24,822 --> 00:16:27,484 If I'd only known. 166 00:16:27,558 --> 00:16:29,583 Oh, that. 167 00:16:30,594 --> 00:16:32,425 You're so soft. 168 00:16:34,098 --> 00:16:36,089 Like butter. 169 00:16:36,167 --> 00:16:38,294 I can't see your face. 170 00:16:39,670 --> 00:16:41,331 What? My face? 171 00:17:21,512 --> 00:17:24,174 Well, my pretty, don't want to stay here all night, do you? 172 00:17:24,248 --> 00:17:26,182 Help me up. 173 00:17:26,851 --> 00:17:28,512 There you go! 174 00:17:37,695 --> 00:17:39,686 Now what has he done? 175 00:17:39,764 --> 00:17:41,925 You're a naughty boy, aren't you? 176 00:17:41,999 --> 00:17:45,662 - Are you going to make me suffer? - Of course. But wait a little. 177 00:17:45,736 --> 00:17:48,728 Listen, please be nice! 178 00:17:50,207 --> 00:17:51,697 I am nice. 179 00:17:51,776 --> 00:17:55,610 But I can still have a smoke. That doesn't get in the way of sentiments. 180 00:17:55,679 --> 00:17:59,171 Hold me tight, like you did just now. 181 00:18:00,484 --> 00:18:02,315 It's so dark. 182 00:18:03,821 --> 00:18:05,982 Let's go back. It will be brighter. 183 00:18:08,726 --> 00:18:11,160 You don't want to be in the dark anymore? 184 00:18:11,996 --> 00:18:15,659 But at least tell me you love me. Girls like that. 185 00:18:15,733 --> 00:18:19,328 - Haven't I proven it? - Yes, but you have to say it too. 186 00:18:19,403 --> 00:18:21,894 Women, I swear! They're so complicated. 187 00:18:23,841 --> 00:18:24,865 Listen. 188 00:18:24,942 --> 00:18:27,069 That one's fun. It's the "Polka des Mirettes." 189 00:18:27,144 --> 00:18:29,476 You don't want to kiss me again? 190 00:18:29,547 --> 00:18:32,277 There will be too much light later. 191 00:18:32,349 --> 00:18:33,509 Okay. 192 00:18:35,019 --> 00:18:37,146 There. Now come dance. 193 00:18:38,889 --> 00:18:40,550 You still feel like dancing? 194 00:18:40,624 --> 00:18:43,092 Of course. That's what I jumped the wall for. 195 00:18:43,160 --> 00:18:44,855 I have to go home. 196 00:18:44,929 --> 00:18:49,423 My mistress is very mean. She doesn't want me out past 11:00. 197 00:18:49,500 --> 00:18:53,664 I thought you could see me home. 198 00:18:53,737 --> 00:18:55,671 - See you home? - Of course. 199 00:18:55,739 --> 00:18:57,730 It's sad to go home alone. 200 00:18:58,576 --> 00:19:00,737 Where do your bosses live? 201 00:19:00,811 --> 00:19:03,507 - Near Les Invalides. - All right then. It's on my route. 202 00:19:04,181 --> 00:19:06,672 But my curfew isn't till midnight. 203 00:19:06,750 --> 00:19:08,411 Besides, your friend is waiting for us. 204 00:19:08,486 --> 00:19:09,976 Because it's her turn now? 205 00:19:10,054 --> 00:19:12,045 You have to be polite. 206 00:19:12,723 --> 00:19:14,691 And I did invite her, didn't I? 207 00:19:24,969 --> 00:19:26,300 Damn! 208 00:19:26,370 --> 00:19:29,168 Are you happy now? We missed the "Polka des Mirettes." 209 00:19:29,240 --> 00:19:31,231 Women, I swear! 210 00:19:31,308 --> 00:19:33,469 Great, it's starting again. 211 00:19:33,544 --> 00:19:35,375 Mademoiselle Germaine! 212 00:19:35,446 --> 00:19:36,936 This one's for me. 213 00:19:37,014 --> 00:19:38,675 May I? 214 00:19:41,685 --> 00:19:43,676 If you want me to see you home, you'll have to wait. 215 00:19:43,754 --> 00:19:45,415 Fine, I'll wait. 216 00:19:46,423 --> 00:19:48,482 Have yourself a beer. 217 00:19:49,493 --> 00:19:51,154 Women, I swear! 218 00:19:51,662 --> 00:19:54,324 I'm sure you're not like that, Mademoiselle Germaine. 219 00:20:38,542 --> 00:20:40,373 Would you like to dance? 220 00:20:40,444 --> 00:20:42,275 No, thank you. 221 00:20:42,346 --> 00:20:44,837 I don't want to dance anymore tonight. 222 00:21:01,031 --> 00:21:03,192 My darling, it's Sunday, 223 00:21:03,267 --> 00:21:07,431 You, I'm sure, are having some fun right now. 224 00:21:07,504 --> 00:21:09,904 I'm by myself. The cook went out. 225 00:21:10,941 --> 00:21:14,206 And the master and mistress have gone to the country. 226 00:21:14,278 --> 00:21:17,441 There's only the son of the house, 227 00:21:17,514 --> 00:21:20,677 who's studying for an exam. 228 00:21:22,152 --> 00:21:25,144 It's sad, in this beautiful weather. 229 00:21:27,157 --> 00:21:31,821 It's sad, in this beautiful weather. 230 00:21:58,622 --> 00:22:00,112 Come in! 231 00:22:02,059 --> 00:22:03,549 Monsieur Alfred rang? 232 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Yes, Rose. I rang. 233 00:22:12,469 --> 00:22:13,959 What did I - 234 00:22:14,505 --> 00:22:16,700 Would you close the blinds? 235 00:22:17,508 --> 00:22:19,999 Yes, it's cooler when the blinds are closed. 236 00:22:20,077 --> 00:22:21,567 Very well, Monsieur Alfred. 237 00:23:30,214 --> 00:23:31,875 Monsieur Alfred rang? 238 00:23:33,751 --> 00:23:36,743 Rose, is there any cognac in the house? 239 00:23:36,820 --> 00:23:40,654 Certainly, Monsieur Alfred. But it's probably locked up. 240 00:23:41,959 --> 00:23:44,291 That's right. It's Sunday. 241 00:23:45,562 --> 00:23:47,325 I don't know what's going on with me. 242 00:23:47,397 --> 00:23:49,558 Monsieur Alfred works too much. 243 00:23:49,633 --> 00:23:51,965 Monsieur Alfred should relax a little. 244 00:23:53,137 --> 00:23:55,002 Rose, bring me a glass of water. 245 00:23:55,072 --> 00:23:56,733 Very well, Monsieur Alfred. 246 00:24:07,985 --> 00:24:08,974 Thank you, Rose. 247 00:24:09,820 --> 00:24:12,914 Let it run for a while, so it will be nice and cool. 248 00:24:40,617 --> 00:24:42,608 Give it to me. 249 00:24:43,353 --> 00:24:44,513 Sorry. 250 00:24:55,632 --> 00:24:57,463 I'm exhausted. 251 00:24:58,135 --> 00:24:59,796 What time is it? 252 00:24:59,870 --> 00:25:01,667 Nearly 4:00, Monsieur Alfred. 253 00:25:02,339 --> 00:25:04,000 4:00? 254 00:25:09,680 --> 00:25:12,171 Thank you, Rose. Here. 255 00:25:30,601 --> 00:25:32,626 Tell me, Rose. I was just thinking. 256 00:25:32,703 --> 00:25:35,263 It's not important, but the professor hasn't arrived. 257 00:25:35,339 --> 00:25:37,170 I would have heard him ring. 258 00:25:37,908 --> 00:25:40,001 It's surprising. He's usually early. 259 00:25:40,077 --> 00:25:42,910 Unless he rang while Monsieur Alfred was ringing for me. 260 00:25:52,256 --> 00:25:53,951 Rose, come here. 261 00:25:56,360 --> 00:25:57,850 No, closer. 262 00:25:58,695 --> 00:26:01,186 Yes, closer. There, like that. 263 00:26:02,466 --> 00:26:04,366 I'd thought that... 264 00:26:05,435 --> 00:26:07,266 What, Monsieur Alfred? 265 00:26:10,173 --> 00:26:12,107 It's about your blouse. 266 00:26:13,110 --> 00:26:14,600 It's black, isn't it? 267 00:26:15,913 --> 00:26:17,403 It's black. 268 00:26:17,481 --> 00:26:19,472 It's a very beautiful black. 269 00:26:20,617 --> 00:26:22,414 - In winter, it's blue. - Yes, but it's summer! 270 00:26:23,253 --> 00:26:25,187 So it's black. 271 00:26:25,255 --> 00:26:27,553 It's been terribly hot this summer. 272 00:26:32,229 --> 00:26:34,561 These are little buttons, all these? 273 00:26:35,632 --> 00:26:38,863 Yes, Monsieur Alfred. They're little buttons. 274 00:26:39,870 --> 00:26:44,398 But you mustn't undo them, Monsieur Alfred. 275 00:26:44,474 --> 00:26:46,738 But why not, after all? 276 00:26:46,810 --> 00:26:49,301 It's silly to leave buttons buttoned, isn't it? 277 00:26:54,017 --> 00:26:56,747 What fair skin you have, Rose. 278 00:26:57,955 --> 00:27:00,287 Monsieur Alfred flatters me greatly. 279 00:27:00,357 --> 00:27:02,348 But now I have to button up my blouse. 280 00:27:02,426 --> 00:27:04,360 Not right away. That would be too sad. 281 00:27:04,428 --> 00:27:06,089 Don't do that. 282 00:27:10,934 --> 00:27:13,869 Do you have a beau, Rose? A beau who - 283 00:27:15,105 --> 00:27:16,595 No, Monsieur Alfred. 284 00:27:17,441 --> 00:27:19,932 Why do you sigh when you tell me that? 285 00:27:20,777 --> 00:27:22,768 It's not right. 286 00:27:22,846 --> 00:27:24,780 You're so pretty. 287 00:27:24,848 --> 00:27:26,338 It's unhealthy. 288 00:27:28,118 --> 00:27:30,052 Your little shoes! 289 00:27:30,787 --> 00:27:33,051 And your stockings. They're black, aren't they? 290 00:27:33,123 --> 00:27:36,559 - If someone rang - - Who cares! We couldn't care less! 291 00:27:36,626 --> 00:27:39,288 - Who would ring now, anyway? - But the professor-- 292 00:27:39,363 --> 00:27:41,297 The professor? What can he teach me? 293 00:27:41,365 --> 00:27:45,927 Besides, administrative law isn't really so useful in life. 294 00:27:46,436 --> 00:27:47,926 Whereas your legs... 295 00:27:48,638 --> 00:27:50,128 Your legs! 296 00:27:51,641 --> 00:27:54,371 I've admired you for a long time, Rose. 297 00:27:55,045 --> 00:27:57,013 You hadn't noticed? 298 00:27:57,080 --> 00:27:58,945 I did. 299 00:27:59,016 --> 00:28:01,007 Sometimes while serving, 300 00:28:01,084 --> 00:28:03,575 you'd bend over to change the plates. 301 00:28:04,087 --> 00:28:06,248 Your belly brushed against my back. 302 00:28:06,323 --> 00:28:08,382 Did you know that? 303 00:28:08,458 --> 00:28:11,518 In fact, I always pushed my back out as far as possible. 304 00:28:11,595 --> 00:28:13,529 Did you notice? 305 00:28:13,597 --> 00:28:16,225 I no longer knew what I was doing. 306 00:28:16,299 --> 00:28:19,564 One day I even responded, "Yes, mademoiselle, '"to Monsieur Poincare. 307 00:28:19,636 --> 00:28:21,729 whom Papa had invited to lunch. 308 00:28:21,805 --> 00:28:23,705 The expression on Papa and Grandfather's face! 309 00:28:25,042 --> 00:28:26,805 I could no longer control my actions. 310 00:28:27,544 --> 00:28:29,205 I ate with whatever came into my hand. 311 00:28:29,279 --> 00:28:34,342 One day, I even started to eat my soup with a fish fork. 312 00:28:36,520 --> 00:28:37,578 Did you notice? 313 00:28:39,523 --> 00:28:42,754 Yes, Monsieur Alfred. We had a good laugh over that in the kitchen. 314 00:28:44,094 --> 00:28:45,584 Your teeth! 315 00:28:45,662 --> 00:28:47,892 Rose, when you laugh, you have teeth! 316 00:28:47,964 --> 00:28:50,228 Like everybody, Monsieur Alfred! 317 00:28:50,300 --> 00:28:52,291 No, not like everybody! 318 00:28:52,803 --> 00:28:55,863 - Sit down so I can see them better. - But I'm going to fall. 319 00:28:56,940 --> 00:28:58,874 People look so silly seated like that! 320 00:28:58,942 --> 00:29:02,105 What a ridiculous position, all right angles. 321 00:29:02,779 --> 00:29:06,271 It's artificial. Here, lie down. That will be more natural. 322 00:29:08,318 --> 00:29:09,580 Yes. 323 00:29:10,587 --> 00:29:15,251 I never would have believed you were such a naughty boy. 324 00:29:20,564 --> 00:29:23,032 No, it's too bright, Monsieur Alfred. 325 00:29:23,100 --> 00:29:26,092 No, that's just an idea. It's practically pitch dark. 326 00:29:26,169 --> 00:29:28,933 You know, I've already seen you. 327 00:29:29,606 --> 00:29:32,131 There's a small window above the door to your bedroom. 328 00:29:32,209 --> 00:29:35,337 One time, I climbed up while you were bathing. 329 00:29:42,519 --> 00:29:44,282 How naughty of you. 330 00:29:44,955 --> 00:29:47,150 No, don't say that. It was lovely. 331 00:29:49,126 --> 00:29:50,616 If someone rang. 332 00:29:51,294 --> 00:29:53,455 Then we wouldn't answer the door, that's all! 333 00:29:56,133 --> 00:29:57,464 In front of your father! 334 00:29:57,534 --> 00:29:59,195 - Papa? - There. 335 00:30:16,620 --> 00:30:18,747 It's not just that. 336 00:30:23,093 --> 00:30:25,425 Do you at least love me a little? 337 00:30:55,158 --> 00:30:56,648 It's the professor. 338 00:30:56,726 --> 00:31:00,025 I can't answer the door looking like this. 339 00:31:07,504 --> 00:31:09,904 He'll have to go teach administrative law somewhere else. 340 00:31:12,309 --> 00:31:15,972 Perhaps I was a bit... 341 00:31:18,014 --> 00:31:21,450 It wasn't true what you said. You've already had a lover, haven't you? 342 00:31:21,518 --> 00:31:23,850 Yes, Monsieur Alfred. Don't worry. 343 00:31:23,920 --> 00:31:25,581 That's what I thought! 344 00:31:26,423 --> 00:31:30,484 Naturally, for my mother, we'll have to be very careful. 345 00:31:30,560 --> 00:31:33,051 From now on, I promise to avoid being alone with you, 346 00:31:33,129 --> 00:31:35,393 so that this doesn't happen again. 347 00:31:35,465 --> 00:31:38,298 We let ourselves get carried away, you know. 348 00:31:38,368 --> 00:31:39,858 I'm sorry! 349 00:31:46,943 --> 00:31:50,811 You really are charming. And you're a wonderful girl. 350 00:31:51,681 --> 00:31:54,172 But all that, it's just between the two of us. 351 00:31:54,251 --> 00:31:56,742 As much for your sake, as for mine. 352 00:31:56,820 --> 00:31:58,481 Of course, Monsieur Alfred. 353 00:32:45,368 --> 00:32:48,235 I'm thinking of you. 354 00:32:49,606 --> 00:32:51,267 Are you faithful to me... 355 00:32:53,310 --> 00:32:54,971 at least? 356 00:32:57,247 --> 00:32:59,579 Sophie, 357 00:32:59,649 --> 00:33:02,140 you must agree to see me alone. 358 00:33:08,625 --> 00:33:10,115 Sophie, my darling. 359 00:33:10,193 --> 00:33:11,854 Not right away. It's too much. 360 00:33:11,928 --> 00:33:14,055 Sophie, I knew you'd come! No. I was so afraid that - 361 00:33:14,130 --> 00:33:15,119 Excuse me, Father. 362 00:33:27,177 --> 00:33:28,838 Do you need anything? 363 00:33:28,912 --> 00:33:30,743 No, thank you, madame. 364 00:33:31,247 --> 00:33:33,977 Sometimes, when people move... 365 00:33:35,985 --> 00:33:39,079 But I'm at your disposal. 366 00:33:39,155 --> 00:33:42,056 You're very kind, madame. But you see, I've brought everything. 367 00:33:42,125 --> 00:33:43,956 I am discreet. 368 00:33:44,027 --> 00:33:46,928 But if I can be of any use. 369 00:33:46,996 --> 00:33:48,827 No, no use. 370 00:33:52,001 --> 00:33:54,333 Old hag! At that rent, she could at least keep hidden. 371 00:34:52,729 --> 00:34:54,390 It's for me. 372 00:35:10,780 --> 00:35:12,805 Alfred, I'm scared to death. 373 00:35:14,417 --> 00:35:17,352 - I'm going to faint. - No, not here. 374 00:35:17,420 --> 00:35:21,151 At my place. Come faint at my place! 375 00:35:21,224 --> 00:35:23,124 But where are you taking me, Alfred? 376 00:35:30,767 --> 00:35:32,428 Sit down, Sophie! 377 00:35:40,610 --> 00:35:42,578 Thank you. 378 00:35:45,248 --> 00:35:47,546 Alfred, let me go. I beg of you. 379 00:35:49,686 --> 00:35:51,620 Where am I? 380 00:35:51,688 --> 00:35:53,246 At my house. 381 00:35:54,557 --> 00:35:56,821 Have you lived here long? 382 00:35:57,660 --> 00:35:59,992 Not very long. 383 00:36:02,465 --> 00:36:04,296 Won't you take off your hat? 384 00:36:05,134 --> 00:36:07,625 What's come over you, Alfred? 385 00:36:07,704 --> 00:36:10,195 I told you I could only stay five minutes. 386 00:36:10,273 --> 00:36:12,571 At least take off your veil. 387 00:36:13,176 --> 00:36:14,165 There are two. 388 00:36:15,345 --> 00:36:17,336 Well, both of them then. 389 00:36:17,413 --> 00:36:19,574 I do have the right to look at you, don't I? 390 00:36:35,665 --> 00:36:38,498 So you do care a bit for me, Alfred? 391 00:36:42,038 --> 00:36:44,370 It's so hot in here. 392 00:36:45,208 --> 00:36:46,698 It's summer. 393 00:36:51,014 --> 00:36:52,504 I'm leaving. 394 00:36:53,016 --> 00:36:54,779 I'm leaving. 395 00:36:54,851 --> 00:36:56,512 Take off your hat. 396 00:36:59,989 --> 00:37:01,889 I'm leaving. 397 00:37:01,958 --> 00:37:03,619 Alfred, I'm leaving. 398 00:37:07,797 --> 00:37:10,288 Put the pins on the mantel. 399 00:37:11,467 --> 00:37:14,129 Otherwise you can never find them afterwards. 400 00:37:26,883 --> 00:37:29,716 What happened, Alfred? Were you pricked? 401 00:37:32,889 --> 00:37:37,053 - You've never been so beautiful. - You promised you'd be good. 402 00:37:38,394 --> 00:37:40,055 It's so hot in this room. 403 00:37:40,129 --> 00:37:41,790 Take off your gloves. 404 00:37:42,799 --> 00:37:44,460 Yes, my gloves. 405 00:37:50,406 --> 00:37:52,567 Put them next to my hat. 406 00:37:55,078 --> 00:37:57,569 And now, good-bye, Alfred. 407 00:37:57,647 --> 00:37:59,137 I'm leaving. 408 00:38:16,666 --> 00:38:18,657 Alfred, what have you done to me? 409 00:38:18,735 --> 00:38:22,296 - I wrote you a long letter. - I didn't get it. 410 00:38:23,306 --> 00:38:25,604 I didn't send it. 411 00:38:25,675 --> 00:38:28,701 In it, I told you that I wouldn't come. 412 00:38:29,212 --> 00:38:32,613 I don't understand it myself, Alfred. I have a husband, a little girl. 413 00:38:52,635 --> 00:38:54,967 It's awful, we're star-crossed! 414 00:38:55,638 --> 00:38:58,129 That's what it is, isn't it? A star-crossed couple? 415 00:38:58,207 --> 00:38:59,697 I don't know. 416 00:38:59,776 --> 00:39:00,834 One more kiss. 417 00:39:09,318 --> 00:39:11,411 The last one then. 418 00:39:11,487 --> 00:39:13,819 Not on the lips. 419 00:39:19,595 --> 00:39:22,928 Alfred, if you love me, you have to let me go. 420 00:39:33,576 --> 00:39:35,237 Oh, my hat. 421 00:39:37,513 --> 00:39:39,378 There's another room next door? 422 00:39:39,449 --> 00:39:40,939 Yes, a little bit. 423 00:39:41,951 --> 00:39:44,613 - What do you mean, "a little bit"? - Well, I meant - 424 00:39:44,687 --> 00:39:46,917 What's that room, Alfred? 425 00:39:48,324 --> 00:39:50,155 A sort of sitting room. 426 00:39:51,327 --> 00:39:52,817 Do you have many guests? 427 00:39:52,895 --> 00:39:54,385 No, no one. 428 00:39:54,464 --> 00:39:56,125 But in case I did. 429 00:39:56,199 --> 00:39:58,292 Alfred, swear something to me. 430 00:39:59,168 --> 00:40:00,658 I swear. 431 00:40:02,238 --> 00:40:03,728 No, nothing. 432 00:40:04,674 --> 00:40:06,869 Give me a glass of water and I'll go. 433 00:40:09,345 --> 00:40:11,745 And let the tap run so it'll be nice and cold. 434 00:40:12,749 --> 00:40:14,239 Damn, there's no water. 435 00:40:14,917 --> 00:40:16,782 You wouldn't prefer a little port? 436 00:40:17,286 --> 00:40:20,084 A tiny bit then. A farewell drink. 437 00:40:20,590 --> 00:40:22,148 I'll go look for a corkscrew. 438 00:40:29,532 --> 00:40:31,363 Of course, no corkscrew! 439 00:40:32,668 --> 00:40:34,260 Damn! 440 00:40:34,337 --> 00:40:36,635 What are you saying all by yourself in there, Alfred? 441 00:40:36,706 --> 00:40:40,198 That I'm unhappy. That life is too difficult. 442 00:40:40,276 --> 00:40:42,506 It's a desert where you meet no one and find nothing. 443 00:40:44,514 --> 00:40:45,538 Damn! 444 00:40:47,216 --> 00:40:48,240 Damn! 445 00:40:49,652 --> 00:40:51,517 Alfred, what have you done? 446 00:40:54,423 --> 00:40:57,915 A clumsy gesture. I don't know what I'm doing anymore. 447 00:40:57,994 --> 00:40:59,655 Life is so short, Sophie! 448 00:40:59,729 --> 00:41:01,822 Alfred! That's no reason. 449 00:41:02,498 --> 00:41:03,988 You're going to mess up my hair. 450 00:41:04,066 --> 00:41:06,057 Alfred, my sister's waiting for me. 451 00:41:06,135 --> 00:41:07,796 She has a fever. 452 00:41:07,870 --> 00:41:09,497 So do I. 453 00:41:09,572 --> 00:41:12,735 The one, the only, true fever! 454 00:41:12,809 --> 00:41:14,743 The one you only find once! 455 00:41:14,811 --> 00:41:17,780 Alfred, you promised to be good. 456 00:41:17,847 --> 00:41:19,838 And I believed you! 457 00:41:20,783 --> 00:41:23,411 It's so bright in here, Alfred. 458 00:41:26,789 --> 00:41:28,814 What are you doing, Alfred? 459 00:41:30,359 --> 00:41:32,020 Where are you taking me? 460 00:41:36,365 --> 00:41:39,027 It's darker in the next room, my love. 461 00:41:39,101 --> 00:41:40,932 In the other sitting room? 462 00:41:41,003 --> 00:41:42,664 It's a bedroom, Sophie. 463 00:41:43,272 --> 00:41:45,263 A bedroom. 464 00:41:46,142 --> 00:41:48,633 Alfred, if I'd only known. 465 00:41:53,049 --> 00:41:54,914 What are you doing to me? 466 00:42:01,324 --> 00:42:04,487 You told me it was a sitting room. 467 00:42:04,994 --> 00:42:06,928 That's so bad, Alfred! 468 00:42:07,930 --> 00:42:09,591 Not on the bed! 469 00:42:11,267 --> 00:42:15,431 Alfred, we who never saw each other except at mass... 470 00:42:23,946 --> 00:42:25,777 or the Ice Palace. 471 00:43:14,630 --> 00:43:16,291 Come quick, Alfred. I'm cold. 472 00:43:16,365 --> 00:43:19,630 - Do you have your watch? - I'm coming, my love! 473 00:43:51,901 --> 00:43:53,698 I must love you too much. 474 00:43:53,769 --> 00:43:56,602 Yes, that's it. I love you too much. I was like a madman. 475 00:43:58,474 --> 00:44:00,635 I've been half crazy for several days. 476 00:44:01,310 --> 00:44:03,801 It was like I had a premonition. 477 00:44:04,480 --> 00:44:06,710 Don't torture yourself, darling. 478 00:44:06,782 --> 00:44:10,149 You're so nervous. Calm yourself. 479 00:44:10,686 --> 00:44:12,210 It's very understandable, though. 480 00:44:17,526 --> 00:44:19,517 Have you read Stendhal? 481 00:44:20,029 --> 00:44:21,724 Stendhal? 482 00:44:21,797 --> 00:44:23,287 Yes. 483 00:44:24,233 --> 00:44:26,394 The Psychology of Love. 484 00:44:26,469 --> 00:44:28,300 It's a book by Stendhal. 485 00:44:29,972 --> 00:44:32,634 Why do you ask? 486 00:44:34,143 --> 00:44:38,477 In this book, there's a very significant story that Stendhal recounts. 487 00:44:38,547 --> 00:44:42,039 Really? What story is that? 488 00:44:45,054 --> 00:44:47,386 It's the story of some cavalry officers who get together. 489 00:44:48,924 --> 00:44:50,050 And? 490 00:44:51,027 --> 00:44:56,226 These cavalry officers talk about their romantic adventures. 491 00:44:56,298 --> 00:44:58,960 And each one explains how he felt 492 00:44:59,035 --> 00:45:01,060 the first time he was with the woman he loved most. 493 00:45:02,071 --> 00:45:06,770 And they all confide, all of them, that with that woman, 494 00:45:06,842 --> 00:45:09,606 the same thing happened to them as happened to me today. 495 00:45:11,981 --> 00:45:13,846 - Really? - Really! Apparently, it's a classic. 496 00:45:14,950 --> 00:45:18,078 But in any case, you'd promised you'd behave. 497 00:45:18,154 --> 00:45:20,816 Please! Don't try to be witty. 498 00:45:20,890 --> 00:45:22,551 I'm not trying to be witty! 499 00:45:23,559 --> 00:45:27,017 In fact, I find this story of Stendhal's very instructive. 500 00:45:27,096 --> 00:45:30,759 But up to now, I'd always thought that it was only older people, 501 00:45:30,833 --> 00:45:33,802 or people who've had too much to drink who'd... 502 00:45:35,071 --> 00:45:37,596 But that has nothing to do with it! 503 00:45:37,673 --> 00:45:40,972 It's a question of intensity of feeling. 504 00:45:41,043 --> 00:45:43,876 No, the most beautiful thing in the story by Stendhal 505 00:45:43,946 --> 00:45:47,279 is what one of the cavalry officers recounts at the end. 506 00:45:48,784 --> 00:45:51,878 He tells how he spent six nights - 507 00:45:52,555 --> 00:45:55,046 or three nights, I don't remember very well anymore - 508 00:45:55,124 --> 00:45:58,457 with a young woman he'd desired for weeks 509 00:45:58,527 --> 00:46:02,361 and that they'd both spent every one of those nights 510 00:46:02,431 --> 00:46:04,262 weeping for joy. 511 00:46:05,401 --> 00:46:06,732 Both of them? 512 00:46:06,802 --> 00:46:08,292 Yes. Both of them. 513 00:46:09,171 --> 00:46:10,832 Beautiful, isn't it? 514 00:46:10,906 --> 00:46:12,567 Yes, very. 515 00:46:12,641 --> 00:46:15,576 But there are some who don't cry, don't you think? 516 00:46:15,644 --> 00:46:18,135 Yes, but this is an exceptional case. 517 00:46:18,214 --> 00:46:20,512 It was an exceptional love! 518 00:46:21,016 --> 00:46:24,508 Oh, right! I'd understood that Stendhal was saying 519 00:46:24,587 --> 00:46:27,249 that all cavalry officers in those circumstances - 520 00:46:27,323 --> 00:46:29,348 Go on, make fun of it. 521 00:46:30,025 --> 00:46:32,391 Of course, it's easier than understanding. 522 00:46:38,434 --> 00:46:41,267 I've already put it out of my mind. 523 00:46:41,770 --> 00:46:44,432 Don't you think about it anymore either, darling. 524 00:46:45,407 --> 00:46:47,898 You're not going to cry, I hope. 525 00:46:47,977 --> 00:46:49,638 See, there you go again. 526 00:46:50,646 --> 00:46:54,980 But, darling, I'm so happy. 527 00:46:58,320 --> 00:47:01,153 Do you remember our first conversations? 528 00:47:02,224 --> 00:47:07,218 You said to me, "We'll be two angels." 529 00:47:08,397 --> 00:47:11,059 Well, we are two angels. 530 00:47:19,642 --> 00:47:21,132 What time is it? 531 00:47:21,210 --> 00:47:22,370 I don't know. 532 00:47:25,881 --> 00:47:28,475 How soft your skin is. 533 00:47:28,551 --> 00:47:32,510 Oh, no, Alfred. It's too late now. 534 00:47:32,588 --> 00:47:37,082 My sister is sick. I promised I'd go see her. 535 00:47:45,434 --> 00:47:49,097 Angels, we had to be angels. 536 00:48:21,670 --> 00:48:23,160 You're still reading? 537 00:48:23,239 --> 00:48:25,537 You're going to hurt your eyes. 538 00:48:25,608 --> 00:48:28,907 - Have you finished your newspaper? - No, but there's nothing interesting. 539 00:48:30,579 --> 00:48:33,070 We live in an era decidedly without history. 540 00:48:34,283 --> 00:48:36,649 1914 will be a year in which nothing happened. 541 00:48:39,555 --> 00:48:42,046 We should go to sleep, dear. 542 00:48:42,891 --> 00:48:45,052 What are you reading? 543 00:48:45,127 --> 00:48:47,254 A fairy tale... 544 00:48:48,097 --> 00:48:50,497 where nothing happens either. 545 00:48:59,742 --> 00:49:01,403 You're charming. 546 00:49:02,911 --> 00:49:05,505 You have a particular sort of glow tonight. 547 00:49:06,348 --> 00:49:08,111 Tonight? 548 00:49:13,422 --> 00:49:14,582 Yes. 549 00:49:19,762 --> 00:49:22,094 You do know that I'm still in love with you? 550 00:49:23,599 --> 00:49:25,999 Sometimes I think I forget. 551 00:49:26,068 --> 00:49:28,536 You have to forget sometimes. 552 00:49:29,605 --> 00:49:31,266 Really? Why? 553 00:49:31,340 --> 00:49:34,070 Because if we were always in love with each other, 554 00:49:34,143 --> 00:49:37,806 the marriage would be something imperfect. 555 00:49:40,983 --> 00:49:42,473 If in five years of marriage, 556 00:49:42,551 --> 00:49:45,179 we hadn't forgotten at times that we were in love, 557 00:49:46,221 --> 00:49:47,779 we no longer would be. 558 00:49:48,624 --> 00:49:50,683 - You think? - I'm certain of it. 559 00:49:51,193 --> 00:49:53,161 Marriage is not just an affair. 560 00:49:54,063 --> 00:49:56,156 It's necessary to have a plan for the future. 561 00:49:57,666 --> 00:50:00,328 So, basically, you've made preserves of your passion, 562 00:50:00,402 --> 00:50:02,870 and you open a can of it from time to time. 563 00:50:02,938 --> 00:50:06,704 What I was trying to say was much more poetic. 564 00:50:06,775 --> 00:50:07,969 But it's something like that. 565 00:50:11,980 --> 00:50:13,641 You're charming, 566 00:50:13,716 --> 00:50:16,879 and so childlike in your manner of expressing yourself! 567 00:50:22,658 --> 00:50:24,751 You are really adorable tonight, 568 00:50:25,327 --> 00:50:26,817 I don't know why. 569 00:50:27,863 --> 00:50:29,854 Neither do I, dear. 570 00:50:30,799 --> 00:50:34,963 But since you find me so adorable tonight, 571 00:50:35,037 --> 00:50:37,870 am I to understand that you've decided to open a can? 572 00:50:38,540 --> 00:50:40,201 By God, how funny you are. 573 00:50:40,275 --> 00:50:43,676 You are truly the most delicious little being I have ever known. 574 00:50:44,680 --> 00:50:46,170 Come closer. 575 00:50:47,349 --> 00:50:49,180 Put your head on my shoulder. 576 00:50:55,691 --> 00:51:00,355 Understand what I'm saying, marriage is a sacred thing. 577 00:51:02,097 --> 00:51:04,258 And we men 578 00:51:04,333 --> 00:51:07,427 sometimes forget the meaning of it, 579 00:51:07,503 --> 00:51:10,666 because of the adventures we've had before we met you. 580 00:51:11,673 --> 00:51:16,667 Because, in truth, what creatures have we had dealings with? 581 00:51:17,579 --> 00:51:20,309 Yes, what creatures? I've often wondered. 582 00:51:21,550 --> 00:51:23,814 Pathetic creatures, believe me! 583 00:51:24,486 --> 00:51:26,977 But let us not cast stones at them. 584 00:51:28,157 --> 00:51:31,149 They've had their use, anyway. 585 00:51:32,528 --> 00:51:36,362 You don't know the misery that forces these unfortunate women into sin. 586 00:51:38,267 --> 00:51:41,930 Do they all always give themselves for money? 587 00:51:43,238 --> 00:51:45,103 No, that's not what I'm saying. 588 00:51:45,174 --> 00:51:48,837 I'm not speaking only of material misery. 589 00:51:49,678 --> 00:51:52,772 There also exists - how can I put it - 590 00:51:52,848 --> 00:51:55,043 a moral misery, 591 00:51:55,117 --> 00:51:57,449 a notion that is somehow incomplete, 592 00:51:57,519 --> 00:52:00,215 of what is good and what is bad. 593 00:52:01,056 --> 00:52:05,720 But from time to time I've passed one on the street, in restaurants, 594 00:52:06,395 --> 00:52:07,987 and they didn't seem so unhappy. 595 00:52:08,063 --> 00:52:09,724 They laughed all the time. 596 00:52:09,798 --> 00:52:11,789 But what sort of laugh! 597 00:52:11,867 --> 00:52:14,392 You must not forget, my child, 598 00:52:15,070 --> 00:52:19,404 that these creatures are destined, by their nature, to fall lower and lower. 599 00:52:19,475 --> 00:52:21,705 There is no limit to their fall. 600 00:52:26,281 --> 00:52:29,648 Perhaps it's pleasant to feel yourself fall, 601 00:52:29,718 --> 00:52:31,208 like in dreams. 602 00:52:31,286 --> 00:52:33,447 Sophie, how can you talk like that? 603 00:52:35,023 --> 00:52:39,187 Tell me about it. I like when you tell me about it. 604 00:52:39,261 --> 00:52:40,751 About what? 605 00:52:40,829 --> 00:52:44,026 About those creatures, the women who commit sins. 606 00:52:44,099 --> 00:52:45,760 What's come over you, Sophie? 607 00:52:47,469 --> 00:52:50,734 You promised when we first married, 608 00:52:50,806 --> 00:52:54,469 that one day you would tell me everything you'd done in your youth. 609 00:52:54,543 --> 00:52:56,204 That interests you? 610 00:52:57,312 --> 00:52:59,974 Aren't you my husband? 611 00:53:00,048 --> 00:53:02,915 Is it not right that I know everything about you? 612 00:53:03,752 --> 00:53:05,515 Well, a young man's past 613 00:53:05,587 --> 00:53:07,748 is something that's best forgotten, my child. 614 00:53:07,823 --> 00:53:09,654 It would be like a profanation. 615 00:53:09,725 --> 00:53:12,626 No, it wouldn't profane anything. 616 00:53:13,562 --> 00:53:16,190 Tell me, Henri. How many women have you held in your arms 617 00:53:16,265 --> 00:53:18,597 the way you're holding me now? 618 00:53:18,667 --> 00:53:20,931 But, Sophie, it's embarrassing. 619 00:53:22,271 --> 00:53:23,602 I don't know. 620 00:53:24,640 --> 00:53:26,938 Henri, you promised. 621 00:53:27,009 --> 00:53:29,102 You shouldn't ask me such questions. 622 00:53:29,945 --> 00:53:32,106 It's really in bad taste. 623 00:53:33,115 --> 00:53:36,710 You, such a pure, well raised young lady. 624 00:53:36,785 --> 00:53:38,878 Yes, well raised in living rooms, 625 00:53:38,954 --> 00:53:41,388 but it's just the two of us in a bed. 626 00:53:41,456 --> 00:53:42,946 But it's our conjugal bed. 627 00:53:44,426 --> 00:53:47,020 I'd so much like to know. 628 00:53:47,095 --> 00:53:49,655 Listen, Sophie. I'm not going to describe to you - 629 00:53:49,731 --> 00:53:51,392 You're my wife. 630 00:53:51,466 --> 00:53:54,458 Think of our little daughter sleeping in the next room. 631 00:53:54,536 --> 00:53:57,198 But I'd also like to have a little boy. 632 00:53:59,141 --> 00:54:00,972 Come on, tell me about the others. 633 00:54:01,043 --> 00:54:04,706 Was there a married woman among them? 634 00:54:05,881 --> 00:54:07,940 Why are you asking? 635 00:54:08,016 --> 00:54:12,350 Just to know! There must be married women like that. 636 00:54:12,421 --> 00:54:16,084 I know there are, but I'd like someone who's known one to tell me about them. 637 00:54:16,158 --> 00:54:19,150 But tell me, Sophie. I hope you don't know such a woman. 638 00:54:19,227 --> 00:54:23,425 - A married woman who - - Why, no, dear. It just intrigues me. 639 00:54:24,766 --> 00:54:26,427 My child! 640 00:54:26,501 --> 00:54:29,664 You can't imagine what the existence of these unhappy women is like, 641 00:54:29,738 --> 00:54:34,232 caught in a web of lies, depravities, betrayals, dangers. 642 00:54:34,309 --> 00:54:35,503 Of course. 643 00:54:35,577 --> 00:54:37,807 They pay dearly for their meager happiness. 644 00:54:37,879 --> 00:54:40,404 They pay dearly for their bit of-- 645 00:54:40,482 --> 00:54:41,608 Pleasure? 646 00:54:41,683 --> 00:54:43,173 What do you mean, pleasure? 647 00:54:43,251 --> 00:54:44,809 How can you call that pleasure? 648 00:54:45,654 --> 00:54:48,316 But they must get a little bit, 649 00:54:48,390 --> 00:54:50,221 otherwise they wouldn't do it. 650 00:54:51,460 --> 00:54:54,156 Just a brief moment of drunkenness. 651 00:54:55,430 --> 00:54:58,593 Yes, drunkenness. 652 00:54:58,667 --> 00:55:00,692 It's ignoble, of course. 653 00:55:02,738 --> 00:55:06,401 But tell me if you've had one experience with one of those women, 654 00:55:06,475 --> 00:55:07,965 among all the others. 655 00:55:08,043 --> 00:55:09,704 Well, yes. 656 00:55:09,778 --> 00:55:11,905 But it was my saddest experience. 657 00:55:12,748 --> 00:55:14,477 Who was it? 658 00:55:14,549 --> 00:55:16,039 Tell me. Do I know her? 659 00:55:16,118 --> 00:55:17,608 What has come over you? 660 00:55:19,621 --> 00:55:22,784 Henri, was it a long time ago? 661 00:55:23,859 --> 00:55:25,520 Well before our marriage? 662 00:55:25,594 --> 00:55:28,722 Don't ask me anything more. Please! 663 00:55:29,398 --> 00:55:33,562 - Did you love her very much? - Don't talk about that, I beg of you. 664 00:55:33,635 --> 00:55:36,126 I have only ever loved one woman, you. 665 00:55:36,872 --> 00:55:40,808 You can't love anything but purity, sincerity. 666 00:55:42,077 --> 00:55:44,170 Anyway, she's dead. 667 00:55:44,246 --> 00:55:46,237 - Really? - Yes. 668 00:55:46,314 --> 00:55:49,806 It's silly to say, but I have the impression that all those women die young. 669 00:55:49,885 --> 00:55:51,910 You think? 670 00:55:53,255 --> 00:55:54,745 What? 671 00:55:55,424 --> 00:55:57,688 Is pleasure dangerous? 672 00:55:59,194 --> 00:56:02,994 And if you love your husband very much like that, do you also die? 673 00:56:03,065 --> 00:56:06,831 My innocent little child. 674 00:56:07,335 --> 00:56:09,963 That's darling. It's so sweet. 675 00:56:10,972 --> 00:56:12,633 It's refreshing. 676 00:56:13,675 --> 00:56:16,166 No, of course not. 677 00:56:20,515 --> 00:56:22,176 You're sure you don't die? 678 00:56:22,250 --> 00:56:27,449 On the contrary. In marriage, it's very healthy. 679 00:56:44,873 --> 00:56:47,364 If you were always... 680 00:56:49,277 --> 00:56:51,108 in love like that. 681 00:56:51,179 --> 00:56:53,079 What would happen if I were always... 682 00:56:54,082 --> 00:56:56,744 I mean that I'd know you love me. 683 00:56:56,818 --> 00:56:58,877 In a marriage, you can't always be lovers. 684 00:56:58,954 --> 00:56:59,943 Why not? 685 00:57:00,021 --> 00:57:02,512 You're not just a woman I fancy. 686 00:57:02,591 --> 00:57:04,582 You are socially my wife. 687 00:57:05,093 --> 00:57:07,926 And I wouldn't want for my wife, even with me - 688 00:57:07,996 --> 00:57:09,930 Yes, even with me - 689 00:57:11,199 --> 00:57:14,691 You see, you used the word "pleasure" a little while ago. 690 00:57:14,770 --> 00:57:16,601 Well, that's something else. 691 00:57:16,671 --> 00:57:18,332 You think? 692 00:57:18,406 --> 00:57:20,237 It's something totally secondary. 693 00:57:20,942 --> 00:57:23,433 that concerns part of us that's not - 694 00:57:23,512 --> 00:57:26,174 well, that's less - 695 00:57:26,248 --> 00:57:28,580 to which we must not grant - 696 00:57:30,152 --> 00:57:31,642 How to tell you? 697 00:57:33,488 --> 00:57:36,980 Life is a serious thing, my child. 698 00:57:38,894 --> 00:57:41,727 And pleasure is only the dessert. 699 00:57:41,797 --> 00:57:44,061 It's late. 700 00:57:46,401 --> 00:57:48,733 I love dessert. 701 00:58:16,965 --> 00:58:20,457 Up to now, you've served in drawing rooms. You believe you know your profession. 702 00:58:20,535 --> 00:58:22,526 Wrong! You don't know it yet. 703 00:58:22,604 --> 00:58:25,937 You have yet to learn the most difficult thing for young people: 704 00:58:26,007 --> 00:58:28,339 serving in a private lounge. 705 00:58:28,410 --> 00:58:30,071 What is a private lounge? 706 00:58:30,145 --> 00:58:33,478 It's a small room where someone who doesn't want to be recognized or disturbed, 707 00:58:33,548 --> 00:58:35,880 invites one or several friends. 708 00:58:35,951 --> 00:58:39,114 I said, "recognized or disturbed." 709 00:58:40,789 --> 00:58:42,950 The staff never recognizes. 710 00:58:43,024 --> 00:58:46,755 In an establishment of the first order, the staff has no business recognizing. 711 00:58:46,828 --> 00:58:49,661 What is it? You will speak in a moment. 712 00:58:50,165 --> 00:58:53,464 The client of the private lounge, whether he is with friends... 713 00:58:54,803 --> 00:58:59,069 or, let's not be hypocrites, alone with a lady, 714 00:58:59,741 --> 00:59:02,403 desires, above all, not to be disturbed. 715 00:59:02,477 --> 00:59:04,342 But at the same time, the client must eat, 716 00:59:04,412 --> 00:59:06,880 that's what he's there for, apparently. 717 00:59:06,948 --> 00:59:11,248 For him to eat, you have to enter in order to bring him the dishes. 718 00:59:11,319 --> 00:59:15,085 And that is where psychology comes into it. 719 00:59:15,757 --> 00:59:17,418 Be quiet! You'll speak in a moment! 720 00:59:17,926 --> 00:59:21,521 General rule: As soon as he rings, go in. 721 00:59:21,596 --> 00:59:25,191 You'll say, "It's been a half hour since they finished the shellfish. 722 00:59:25,267 --> 00:59:27,098 What are they doing?" 723 00:59:27,168 --> 00:59:29,728 Answer: It's none of your business. 724 00:59:29,804 --> 00:59:32,068 They do what they want. 725 00:59:32,140 --> 00:59:35,109 But as soon as they ring, jump! 726 00:59:35,176 --> 00:59:36,871 Why do you keep interrupting me, my man? 727 00:59:36,945 --> 00:59:40,073 But Number 12 has been ringing for five minutes straight, Monsieur Albert. 728 00:59:40,148 --> 00:59:43,083 - Why didn't you tell me, imbecile? - But I couldn't speak. 729 00:59:44,986 --> 00:59:46,214 Excuse me, monsieur. 730 00:59:56,898 --> 00:59:59,389 I have 30 years of experience, my friends. 731 00:59:59,467 --> 01:00:03,301 And this is the exception to the rule, the only case of its kind. 732 01:00:03,371 --> 01:00:05,601 He was ringing, but I shouldn't have gone in. 733 01:00:06,274 --> 01:00:08,265 Monsieur was lying on the bell. 734 01:00:11,079 --> 01:00:12,944 Your lips taste like whipped cream. 735 01:00:13,014 --> 01:00:15,175 My lips are always soft. 736 01:00:16,318 --> 01:00:18,980 - Someone told you that before? - What do you think? 737 01:00:19,821 --> 01:00:22,654 How many men have you already kissed on the mouth? 738 01:00:22,724 --> 01:00:24,555 First of all, I haven't counted. 739 01:00:25,226 --> 01:00:27,558 And second, why are you asking? 740 01:00:29,230 --> 01:00:31,721 - If I tell you, you won't believe me. - Why not? 741 01:00:33,068 --> 01:00:34,899 Fine! Then guess. 742 01:00:35,737 --> 01:00:38,228 I don't know, I wouldn't want to make you mad. 743 01:00:38,306 --> 01:00:39,796 Let's see, 20? 744 01:00:41,109 --> 01:00:43,873 Why not a hundred? What do you take me for? 745 01:00:43,945 --> 01:00:46,038 It's true, you're still very young. 746 01:00:46,114 --> 01:00:47,342 Ten? 747 01:00:48,516 --> 01:00:51,007 Clearly, a girl who lets herself be picked up in the street 748 01:00:51,086 --> 01:00:52,747 and follows you to a private lounge 749 01:00:52,821 --> 01:00:54,812 must be capable of all manner of horrors. 750 01:00:54,889 --> 01:00:56,880 Have you been in a private lounge before? 751 01:00:57,792 --> 01:00:59,623 - You want me to tell the truth? - Yes. 752 01:01:01,596 --> 01:01:03,086 But not how you think. 753 01:01:03,164 --> 01:01:07,225 With a friend and her fiance, on Mardi-Gras. There you go. 754 01:01:08,403 --> 01:01:11,236 In any case, it wouldn't have been a big deal if you and your lover-- 755 01:01:11,306 --> 01:01:14,298 No, it wouldn't have been a big deal, but I don't have a lover. 756 01:01:14,376 --> 01:01:16,970 What? You wouldn't have me believe that you - 757 01:01:17,045 --> 01:01:20,776 At least, I haven't had one for six months. 758 01:01:20,849 --> 01:01:22,976 All right. 759 01:01:23,651 --> 01:01:25,744 - Who was it? - A man. 760 01:01:26,755 --> 01:01:28,655 You're teasing me. 761 01:01:28,723 --> 01:01:30,213 Was he your first? 762 01:01:30,992 --> 01:01:32,152 Yes. 763 01:01:32,227 --> 01:01:34,889 And I'll tell you, he looked like you. 764 01:01:34,963 --> 01:01:38,797 And if you want to know, that's why I came with you right away. 765 01:01:39,467 --> 01:01:40,957 He had a look. 766 01:01:41,036 --> 01:01:43,937 That man could do whatever he wanted with me. 767 01:01:44,005 --> 01:01:45,495 And you left him? 768 01:01:45,573 --> 01:01:49,065 No, he went back to a foreign country. 769 01:01:49,144 --> 01:01:51,044 He was a foreigner. 770 01:01:53,381 --> 01:01:55,872 - A little more champagne? - No, I have to leave. 771 01:01:57,185 --> 01:01:59,050 I'm really going to get it from my mother. 772 01:01:59,120 --> 01:02:00,610 You live with your mother? 773 01:02:00,688 --> 01:02:03,122 Of course I live with my mother. What do you think? 774 01:02:03,191 --> 01:02:05,921 And your father? 775 01:02:07,762 --> 01:02:10,128 He died. A long time ago. 776 01:02:12,467 --> 01:02:15,300 But at your mother's, you live alone with her? 777 01:02:15,370 --> 01:02:18,703 You kidding? There are five of us. Two boys and two more girls. 778 01:02:18,773 --> 01:02:20,604 Come sit next to me. 779 01:02:21,709 --> 01:02:23,199 Sit down. 780 01:02:24,245 --> 01:02:25,735 So you're the oldest? 781 01:02:25,814 --> 01:02:28,874 No, I'm the second. My sister Leonie is. She works at a florist's. 782 01:02:28,950 --> 01:02:32,215 - And what do you do? - I stay home. 783 01:02:32,287 --> 01:02:33,777 Is that so? 784 01:02:33,855 --> 01:02:35,789 Someone has to be home to take care of the little ones. 785 01:02:35,857 --> 01:02:37,381 My mother works, too. 786 01:02:37,459 --> 01:02:39,393 What do you tell your mother when you get home late? 787 01:02:39,461 --> 01:02:40,951 I manage. 788 01:02:41,029 --> 01:02:43,520 - What will you tell her tonight? - That I was at the theater. 789 01:02:43,598 --> 01:02:45,088 Do you get tickets often? 790 01:02:45,166 --> 01:02:47,657 Yes, my brother is a hairdresser. He does Madame Rejane's hair. 791 01:02:47,735 --> 01:02:49,794 Naturally, hairdressers are very important. 792 01:02:49,871 --> 01:02:51,532 Hey, don't mess up my hair! 793 01:02:51,606 --> 01:02:54,097 And your other brother, what does he do? 794 01:02:54,175 --> 01:02:57,235 He goes to school. He wants to be a teacher. 795 01:02:57,312 --> 01:02:58,973 But why are you asking me all these questions? 796 01:02:59,047 --> 01:03:01,038 Because I'm interested. 797 01:03:01,116 --> 01:03:02,947 And you have one more little sister? 798 01:03:03,017 --> 01:03:04,678 Yes, just a kid. 799 01:03:04,752 --> 01:03:08,415 I really have to keep an eye on that one! 800 01:03:08,490 --> 01:03:10,720 She's 12 years old, not even, 801 01:03:10,792 --> 01:03:14,455 and believe it or not, the other day, I caught her with a boy! 802 01:03:14,529 --> 01:03:16,963 - Can you imagine? 12 years old. - 12 years old. Oh. 803 01:03:17,031 --> 01:03:18,157 "Oh." Exactly. 804 01:03:19,100 --> 01:03:21,330 It's appalling! There are no more children anymore. 805 01:03:22,170 --> 01:03:24,866 My poor little dear. Here, have a little champagne. 806 01:03:30,745 --> 01:03:31,734 Here. 807 01:03:34,015 --> 01:03:36,506 And how old are you? 808 01:03:38,853 --> 01:03:40,150 Nineteen. 809 01:03:51,533 --> 01:03:54,525 Darling, my little darling. 810 01:03:55,537 --> 01:03:57,198 My dear child. 811 01:03:57,272 --> 01:03:59,968 But it's marvelous. 812 01:04:00,642 --> 01:04:03,076 I've just understood that it's marvelous. 813 01:04:03,144 --> 01:04:04,202 What's marvelous? 814 01:04:04,279 --> 01:04:05,769 Why, you. 815 01:04:08,950 --> 01:04:10,713 You haven't even said your name. 816 01:04:11,386 --> 01:04:12,648 Andre. 817 01:04:14,789 --> 01:04:16,620 Damn! 818 01:04:16,691 --> 01:04:17,851 What? 819 01:04:17,926 --> 01:04:20,417 That's my uncle's name. 820 01:04:33,675 --> 01:04:36,337 Now what's happened, poor dear? 821 01:04:37,845 --> 01:04:41,337 I'm looking for my pearls. You broke my necklace. 822 01:04:51,459 --> 01:04:54,121 And to say that now, after a career of 30 years, 823 01:04:54,195 --> 01:04:58,689 I still have to ask myself whether I should enter when they ring. 824 01:05:06,541 --> 01:05:10,068 What are you doing, my friend? Playing cowboys and Indians? 825 01:05:10,144 --> 01:05:12,305 Bring me the bill, please. 826 01:05:16,384 --> 01:05:18,318 Do you know what time it is? 827 01:05:20,154 --> 01:05:22,179 No, but you're going to tell me. 828 01:05:23,491 --> 01:05:24,856 11:30. 829 01:05:26,594 --> 01:05:28,459 Is that so? Well, I don't care. 830 01:05:29,464 --> 01:05:32,160 - What about your mother? - What do you want with my mother? 831 01:05:32,834 --> 01:05:34,165 Nothing. 832 01:05:34,836 --> 01:05:37,634 You lied to me before, didn't you? 833 01:05:37,705 --> 01:05:39,696 She's used to you coming home late. 834 01:05:39,774 --> 01:05:41,765 I'll say I was at the theater. 835 01:05:41,843 --> 01:05:45,006 And if she asks you to describe the play? 836 01:05:45,079 --> 01:05:47,673 You're not much of a liar, are you? 837 01:05:47,749 --> 01:05:50,240 I could give you lessons if you want, for your wife. 838 01:05:50,318 --> 01:05:53,048 - For my wife? - You aren't married? 839 01:05:53,121 --> 01:05:54,611 You must be married. 840 01:05:54,689 --> 01:05:57,180 What makes you think that? 841 01:05:57,258 --> 01:05:58,919 Just an impression. 842 01:05:58,993 --> 01:06:01,154 I'd like to know what. I don't have a wedding ring. 843 01:06:01,229 --> 01:06:03,663 My foot! You have it in your vest pocket. 844 01:06:03,731 --> 01:06:06,131 You keep checking all the time to see if you've lost it. 845 01:06:09,103 --> 01:06:12,095 Would it bother you much if I were married? 846 01:06:13,941 --> 01:06:16,933 I would've preferred you be single. 847 01:06:17,011 --> 01:06:20,777 But you know, life doesn't give a damn what you'd prefer. 848 01:06:20,848 --> 01:06:23,510 You wouldn't have married me anyway. 849 01:06:27,855 --> 01:06:30,187 Do you feel regretful when you think of my wife? 850 01:06:30,258 --> 01:06:32,920 Your wife must do the same thing you do. 851 01:06:32,994 --> 01:06:35,326 I forbid you say such a thing! 852 01:06:36,264 --> 01:06:38,596 There are certain comments it's just not permissible to - 853 01:06:38,666 --> 01:06:40,964 See, you are married. 854 01:06:42,603 --> 01:06:45,037 Look, I like you. I like you a lot. 855 01:06:45,106 --> 01:06:46,767 - Really? - Yes. 856 01:06:46,841 --> 01:06:49,002 I want to see you again, to see you often. 857 01:06:49,077 --> 01:06:51,204 - And me? - What about you? 858 01:06:51,279 --> 01:06:53,577 Do I want to see you again? 859 01:06:53,648 --> 01:06:55,445 Just a moment. 860 01:06:55,516 --> 01:06:58,349 Let me ask myself. 861 01:06:59,087 --> 01:07:01,453 Yes, I think I like you a little bit. 862 01:07:02,123 --> 01:07:05,115 Only, you understand that for that, 863 01:07:05,193 --> 01:07:07,525 I'd have to be sure of you. 864 01:07:07,595 --> 01:07:09,722 I don't just mean on a moral level. 865 01:07:10,631 --> 01:07:12,758 I also mean... 866 01:07:12,834 --> 01:07:15,428 Well, you understand. 867 01:07:16,371 --> 01:07:18,931 Now, in my situation, professional as well as private, 868 01:07:19,006 --> 01:07:21,668 I naturally would never have the time to keep an eye on you. 869 01:07:21,743 --> 01:07:24,234 And I know some men who would, just for fun, 870 01:07:24,312 --> 01:07:26,303 be very capable some night - 871 01:07:26,381 --> 01:07:29,544 - In a private lounge? - Yes, in a private lounge, or-- 872 01:07:31,152 --> 01:07:34,315 Don't interrupt, please. And try to understand me. 873 01:07:34,389 --> 01:07:36,550 The first rule is simple: 874 01:07:36,624 --> 01:07:38,956 Never respond if someone approaches you in the street. 875 01:07:39,026 --> 01:07:40,687 Just keep walking. 876 01:07:43,030 --> 01:07:44,793 If he's persistent, pick up the pace. 877 01:07:44,866 --> 01:07:48,529 Above all, never stop in front of shop windows. 878 01:07:49,203 --> 01:07:51,034 They'll take advantage of it to talk to you. 879 01:07:51,105 --> 01:07:54,563 You'd better believe they're just waiting for that to approach you. 880 01:07:55,576 --> 01:07:58,568 Then if you answer, even some banality, he'll think everything's permitted. 881 01:07:58,646 --> 01:08:00,477 And if by misfortune it rains, 882 01:08:00,548 --> 01:08:04,382 he'll take advantage of it and offer you his umbrella as far as his car. 883 01:08:04,452 --> 01:08:05,942 Naturally, you'll refuse haughtily! 884 01:08:06,654 --> 01:08:09,088 Let your dress be ruined, my sweet. Don't hesitate. 885 01:08:09,157 --> 01:08:11,250 You know very well I'll buy you another. 886 01:08:11,325 --> 01:08:14,158 But above all, do not accept his arm. 887 01:09:02,977 --> 01:09:05,343 I am going to sing "The Carriage" by Monsieur Xanrof. 888 01:09:05,413 --> 01:09:07,472 This woman has unbelievable talent. 889 01:09:08,216 --> 01:09:10,878 I always take great pleasure in applauding her. 890 01:09:10,952 --> 01:09:13,546 Me too. At least then your hands are busy. 891 01:09:16,791 --> 01:09:19,123 My God, you are funny. 892 01:09:19,193 --> 01:09:23,357 You know it's very rare to meet such a funny girl as you on the street? 893 01:09:23,431 --> 01:09:25,456 That's just what I was thinking! 894 01:09:28,336 --> 01:09:29,826 You know what we should do? 895 01:09:29,904 --> 01:09:31,895 No, but you're going to tell me. 896 01:09:31,973 --> 01:09:35,773 Instead of listening to "The Carriage," which is not a song for young girls, 897 01:09:36,611 --> 01:09:39,409 we should get into my automobile, 898 01:09:40,248 --> 01:09:42,341 and go have a little drink at my place. 899 01:09:42,416 --> 01:09:45,681 - Just for a minute. - No kidding! An automobile? 900 01:09:46,521 --> 01:09:48,352 You really are an original! 901 01:09:48,422 --> 01:09:51,050 It's a De Dion. 40 horses. 902 01:09:51,125 --> 01:09:53,218 And they all fit inside? 903 01:10:19,687 --> 01:10:22,747 Marvelous. You are marvelous. 904 01:10:22,823 --> 01:10:25,383 You are Paris. You are Paris herself. 905 01:10:25,493 --> 01:10:27,552 Well, you're wrong there. I'm from Argenteuil. 906 01:10:27,628 --> 01:10:29,858 That makes no difference. You're still Paris. 907 01:10:35,536 --> 01:10:37,766 Well, quite a mess you have here. 908 01:10:38,573 --> 01:10:40,473 Who does your housekeeping? 909 01:10:41,175 --> 01:10:43,268 I have a Chinese valet. 910 01:10:43,945 --> 01:10:47,608 But he has a very particular way of putting things in order. 911 01:10:47,682 --> 01:10:50,082 He simply moves the objects around. 912 01:10:50,151 --> 01:10:53,314 He is content simply to put the disorder elsewhere. 913 01:10:53,387 --> 01:10:55,048 That's China for you. 914 01:10:55,122 --> 01:10:57,113 It's kind of hard to see in here, isn't it? 915 01:10:57,191 --> 01:10:59,682 I only work in semi-darkness. 916 01:11:00,194 --> 01:11:02,526 Your adorable eyes will get used to it. 917 01:11:02,597 --> 01:11:05,691 - These adorable eyes won't have time to. - Why not? 918 01:11:05,766 --> 01:11:08,599 I'm only here for a minute. Isn't that what we said? 919 01:11:09,770 --> 01:11:11,601 Take off your hat, my dear. 920 01:11:11,672 --> 01:11:13,162 For a minute? 921 01:11:13,240 --> 01:11:15,003 There you are. 922 01:11:16,844 --> 01:11:18,334 You should rest a bit. 923 01:11:19,847 --> 01:11:22,179 But I'm not tired. We came in a car. 924 01:11:28,689 --> 01:11:32,090 But you're not comfortable in that Egyptian armchair. 925 01:11:32,159 --> 01:11:34,627 It was probably comfortable in the time of Ramses II, 926 01:11:34,695 --> 01:11:37,528 but since then, our behinds have been made with other ideas. 927 01:11:37,598 --> 01:11:39,498 Put yourself over here, my dear. 928 01:11:40,568 --> 01:11:44,504 As if by chance, a sofa. That's most curious. 929 01:11:44,572 --> 01:11:46,904 Women sometimes offer you chairs, 930 01:11:46,974 --> 01:11:48,999 but with men, it's always sofas. 931 01:11:49,076 --> 01:11:51,135 But what do you want? It's a couch. 932 01:11:51,212 --> 01:11:54,045 Put your head there, on the armrest. 933 01:11:54,115 --> 01:11:56,106 But I'm not at all tired. 934 01:11:56,183 --> 01:11:59,675 But you are. At your age, you have to take care of yourself. 935 01:12:01,022 --> 01:12:02,956 I bet you're not even twenty. 936 01:12:03,024 --> 01:12:04,013 Nineteen. 937 01:12:05,192 --> 01:12:08,218 Nineteen is a critical age. Go on, lie down. 938 01:12:09,730 --> 01:12:11,891 Adorable! 939 01:12:12,933 --> 01:12:15,094 She's just adorable! 940 01:12:18,305 --> 01:12:20,899 I'm going to make something of this little being! 941 01:12:22,643 --> 01:12:27,706 Take her out of her shell, polish her, metamorphose her. 942 01:12:28,716 --> 01:12:30,081 Pygmalion. 943 01:12:30,151 --> 01:12:31,880 Do you hear me? Pygmalion. 944 01:12:31,952 --> 01:12:33,783 I am going to be your Pygmalion! 945 01:12:33,854 --> 01:12:36,789 But you aren't a little gaga sometimes? 946 01:12:39,060 --> 01:12:40,391 "Gaga." 947 01:12:40,461 --> 01:12:42,292 "Gaga!" 948 01:12:42,363 --> 01:12:44,524 That's adorable. 949 01:12:44,598 --> 01:12:47,897 She's so adorable. Let's see. Where did I put the port? 950 01:12:47,968 --> 01:12:49,060 Gaga! 951 01:12:49,136 --> 01:12:51,969 I'll repeat that to Anna de Noailles, she'll be thrilled! 952 01:12:52,039 --> 01:12:54,303 Gaga! Here's the port. 953 01:12:55,476 --> 01:12:59,310 You really are a little dear. Are you thirsty? 954 01:12:59,380 --> 01:13:02,042 No, I'm not thirsty. I'm hungry. 955 01:13:03,217 --> 01:13:05,981 What a nuisance. I would have rather you be thirsty. 956 01:13:06,053 --> 01:13:08,112 There's never anything to eat here. 957 01:13:08,189 --> 01:13:10,123 So ask your Chinese. 958 01:13:12,026 --> 01:13:15,359 He only knows how to make birds' nests, and it's not really the season. 959 01:13:15,429 --> 01:13:17,397 Come sit down, my dear. 960 01:13:17,465 --> 01:13:19,660 Come. 961 01:13:19,734 --> 01:13:21,565 But that's a very good idea. 962 01:13:21,635 --> 01:13:23,466 I'm going to send him to Larue 963 01:13:23,537 --> 01:13:26,700 and have him bring us back a nice little supper. 964 01:13:26,774 --> 01:13:29,902 But what I really wanted was a slice of salami. 965 01:13:29,977 --> 01:13:32,639 Salami! She really is admirable! 966 01:13:32,713 --> 01:13:35,273 Absolutely admirable. Salami! 967 01:13:35,349 --> 01:13:37,010 Come sit here, my dear. 968 01:13:37,084 --> 01:13:38,745 Come here. 969 01:13:39,420 --> 01:13:42,480 I'll send him to ask for salami at Larue. 970 01:13:43,257 --> 01:13:47,455 What a face they'll make. It's too funny. 971 01:13:48,129 --> 01:13:49,960 I have an idea. 972 01:13:50,631 --> 01:13:52,963 What if the two of us simply went? 973 01:13:53,033 --> 01:13:54,057 Where? 974 01:13:54,135 --> 01:13:55,625 To Larue, for dinner! 975 01:13:55,703 --> 01:13:57,933 No. I don't want to go anywhere. 976 01:13:58,005 --> 01:14:00,166 I wouldn't want to run into someone I know. 977 01:14:00,241 --> 01:14:01,731 Do you know that many people? 978 01:14:01,809 --> 01:14:02,935 Not that many, 979 01:14:03,010 --> 01:14:07,174 but all you have to run into is one, and then it's a disaster. 980 01:14:07,248 --> 01:14:10,581 Who are you, little mystery? 981 01:14:12,520 --> 01:14:15,250 Well, this is pretty. It comes from a good fashion house. 982 01:14:16,090 --> 01:14:18,149 Who gave it to you? 983 01:14:18,225 --> 01:14:20,591 A friend, eh? 984 01:14:20,661 --> 01:14:22,629 I'm sure you have a very serious friend, 985 01:14:22,696 --> 01:14:25,460 and he's the one you're afraid of running into at Larue. 986 01:14:26,801 --> 01:14:30,293 You're a little Tanagra! 987 01:14:30,371 --> 01:14:32,862 And you already belong to a brute! 988 01:14:33,541 --> 01:14:35,031 Who is he? 989 01:14:35,109 --> 01:14:38,340 He's someone a lot less gaga than you, at any rate. 990 01:14:38,412 --> 01:14:42,075 A businessman? Good God, how awful! 991 01:14:42,149 --> 01:14:44,777 I'm sure he's a businessman! 992 01:14:45,786 --> 01:14:48,846 But businessmen are abominably boring! 993 01:14:51,292 --> 01:14:53,226 You are a little pussycat. 994 01:14:53,294 --> 01:14:57,390 A tiny little pussycat and you don't know anything at all. 995 01:14:58,566 --> 01:15:03,060 But you may have noticed that when a man busies himself with making money, 996 01:15:03,137 --> 01:15:05,537 he becomes a complete idiot. 997 01:15:07,041 --> 01:15:09,407 You have money. 998 01:15:09,476 --> 01:15:11,637 It's not the same thing with me. 999 01:15:11,712 --> 01:15:14,704 I don't earn it. I steal it. 1000 01:15:14,782 --> 01:15:17,012 - No way, you're a thief? - Practically. 1001 01:15:17,084 --> 01:15:18,574 I'm a writer. 1002 01:15:18,652 --> 01:15:22,850 A writer! I was thinking, "He sure has a lot of papers." 1003 01:15:22,923 --> 01:15:25,483 It's incredible. It's admirable. 1004 01:15:26,660 --> 01:15:27,991 Paris! 1005 01:15:28,495 --> 01:15:30,156 Paris, what an amazing city. 1006 01:15:30,231 --> 01:15:31,664 I don't see the connection. 1007 01:15:31,732 --> 01:15:34,360 Why, my dear, I'm known all over the world. 1008 01:15:35,202 --> 01:15:38,899 I could have won the Nobel Prize, if they'd thought of me. 1009 01:15:41,542 --> 01:15:44,636 The Guilty Woman, The Lady and the Lover. 1010 01:15:44,712 --> 01:15:47,146 The Weeping Serpent. Haven't you heard of those? 1011 01:15:47,214 --> 01:15:50,206 Yes, The Weeping Serpent. I saw that one. 1012 01:15:50,284 --> 01:15:53,276 It was beautiful. But how I bawled. 1013 01:15:53,354 --> 01:15:55,345 That was one mine! 1014 01:15:55,422 --> 01:15:58,414 - It was really you who wrote the play? - Yes. 1015 01:15:59,159 --> 01:16:02,322 Then tell me why that jerk Armand doesn't marry her at the end. 1016 01:16:02,396 --> 01:16:04,557 After all the suffering he's put her through! 1017 01:16:04,632 --> 01:16:06,463 You're so sweet. 1018 01:16:07,468 --> 01:16:09,732 You're so sweet. 1019 01:16:10,404 --> 01:16:13,601 My dear child, my little pussycat, 1020 01:16:14,475 --> 01:16:16,602 my simple girl. 1021 01:16:16,677 --> 01:16:18,736 Oh, to become simple again! 1022 01:16:18,812 --> 01:16:21,610 To become a virgin again, by your side. 1023 01:16:21,682 --> 01:16:23,809 You really are gaga. 1024 01:16:23,884 --> 01:16:25,715 Now you want to be a virgin again. 1025 01:16:25,786 --> 01:16:28,118 You don't understand anything, not a thing. 1026 01:16:28,188 --> 01:16:32,648 She doesn't understand a thing. It's precious. It's priceless. 1027 01:16:34,328 --> 01:16:36,694 I've got an idea. 1028 01:16:36,764 --> 01:16:39,096 I'm going to put you on stage. 1029 01:16:39,767 --> 01:16:41,826 As silly as you are, 1030 01:16:41,902 --> 01:16:43,563 you surely have a lot of talent. 1031 01:16:45,039 --> 01:16:47,530 You've never had any desire to be on stage? 1032 01:16:47,608 --> 01:16:50,839 At school, my friends and I put on plays, just for fun, but - 1033 01:16:50,911 --> 01:16:53,243 But? But what? 1034 01:16:53,314 --> 01:16:57,478 I'm going to take charge of you. I'm going to sculpt you. 1035 01:16:57,551 --> 01:16:59,815 - I'm going to knead you. - Gently! 1036 01:17:02,256 --> 01:17:04,747 - What do you mean, gently? - Knead me gently. 1037 01:17:04,825 --> 01:17:06,850 You're going to wrinkle my bodice. 1038 01:17:06,927 --> 01:17:09,020 How sweet she is. 1039 01:17:09,697 --> 01:17:13,133 How sweet she is. She doesn't understand a thing. 1040 01:17:13,968 --> 01:17:16,664 I was speaking "morally," my dear! 1041 01:17:18,505 --> 01:17:21,497 Exactly. If it's morally, you can do it from a little farther away. 1042 01:17:22,176 --> 01:17:23,507 Why? 1043 01:17:24,278 --> 01:17:26,337 Aren't you comfortable next to me? 1044 01:17:27,348 --> 01:17:31,478 It makes me feel hot to hold you like this, gently... 1045 01:17:32,886 --> 01:17:34,717 without doing anything. 1046 01:17:35,823 --> 01:17:38,815 Yes, when you don't do anything, it's good. 1047 01:17:39,626 --> 01:17:42,618 Nothing but the heat. It's good. 1048 01:17:43,397 --> 01:17:44,887 That's true. 1049 01:17:45,933 --> 01:17:48,834 Of course, men don't ask anything more than to hold you tight. 1050 01:17:48,902 --> 01:17:50,392 Except... 1051 01:17:50,471 --> 01:17:52,769 Except what, my pussycat? 1052 01:17:53,774 --> 01:17:55,765 They have wandering hands, 1053 01:17:55,843 --> 01:18:00,143 so you have to defend yourself, and then finally, you move. 1054 01:18:00,214 --> 01:18:02,910 And it's only without moving that it's good. 1055 01:18:03,917 --> 01:18:06,249 If I'd had a lover... 1056 01:18:06,320 --> 01:18:08,811 If you'd had a lover. 1057 01:18:08,889 --> 01:18:11,858 I would've wanted him to hold me for a long time without moving. 1058 01:18:21,568 --> 01:18:25,197 Tonight, for the first time, it's my heart that's happy. 1059 01:18:27,341 --> 01:18:28,831 You understand? 1060 01:18:30,511 --> 01:18:33,912 That big bad wolf who always bites Little Red Riding Hood. 1061 01:18:35,749 --> 01:18:39,241 Who knows if he too didn't dream of something else? 1062 01:18:42,656 --> 01:18:47,150 It's so rare, a brand new little heart that gives itself up. 1063 01:18:48,162 --> 01:18:50,153 Careful. I don't give. 1064 01:18:50,230 --> 01:18:52,425 I only loan. 1065 01:18:52,499 --> 01:18:54,831 You truly are a little darling. 1066 01:18:57,004 --> 01:18:59,404 Why don't you want me to make you into... 1067 01:19:00,074 --> 01:19:02,167 a great artist? 1068 01:19:02,242 --> 01:19:05,234 That would be too hard. 1069 01:19:06,713 --> 01:19:08,203 Not for me. 1070 01:19:09,683 --> 01:19:12,345 I've launched actresses in Paris before. 1071 01:19:13,020 --> 01:19:15,488 I have an extraordinary flair for digging up talent. 1072 01:19:15,556 --> 01:19:19,356 I don't know why, but you seem full of talent. 1073 01:19:20,027 --> 01:19:22,359 We can try, anyway. Do you want to? 1074 01:19:25,699 --> 01:19:27,690 We'll try right now. 1075 01:19:27,768 --> 01:19:29,793 I'll have you read something, 1076 01:19:30,838 --> 01:19:33,102 and we'll see if you've got it in you. 1077 01:19:35,609 --> 01:19:38,635 - Take off your dress. Right away! - My dress? 1078 01:19:38,712 --> 01:19:41,203 Of course. I'm going to drape you in something else. 1079 01:19:41,281 --> 01:19:45,513 You can't play tragedy in a tailored suit! Go on. 1080 01:19:45,586 --> 01:19:49,545 In theater, what matters above all is the figure. 1081 01:19:50,057 --> 01:19:52,389 Pull it off. Take off your dress. 1082 01:19:52,459 --> 01:19:54,120 Yes. There. 1083 01:19:56,563 --> 01:19:58,224 That's good, my pussycat. 1084 01:19:59,733 --> 01:20:01,633 More. 1085 01:20:04,138 --> 01:20:05,400 There. 1086 01:20:06,707 --> 01:20:08,368 That's it. 1087 01:20:12,513 --> 01:20:14,879 How slender you are. 1088 01:20:16,216 --> 01:20:18,377 And finely molded. 1089 01:20:18,452 --> 01:20:20,420 A real actress! 1090 01:20:21,088 --> 01:20:23,249 Drape yourself in that. 1091 01:20:36,470 --> 01:20:38,131 Look. 1092 01:20:39,173 --> 01:20:41,107 You'll be charming. 1093 01:20:41,775 --> 01:20:44,403 Look, charming. 1094 01:20:45,579 --> 01:20:48,309 - You wouldn't think it was me. - But it isn't you anymore. 1095 01:20:48,982 --> 01:20:50,813 You aren't yourself. 1096 01:20:50,884 --> 01:20:53,717 You're Psyche. Yes, that's it. Psyche. 1097 01:20:53,787 --> 01:20:55,448 Come, pussycat. 1098 01:20:56,924 --> 01:21:00,087 Let me tell you something. The classics - 1099 01:21:00,160 --> 01:21:01,650 Let's see. 1100 01:21:01,728 --> 01:21:03,696 There's nothing like the classics. 1101 01:21:04,665 --> 01:21:09,602 You're full of talent. I'm sure you are. It's evident. 1102 01:21:10,270 --> 01:21:14,730 Here. Read calmly, and think about what you're saying. 1103 01:21:14,808 --> 01:21:16,469 I'll read the other lines. 1104 01:21:17,244 --> 01:21:19,735 - But gosh! It's in verse. - That doesn't matter. 1105 01:21:19,813 --> 01:21:22,304 Just say it as if you're talking to me. 1106 01:21:22,382 --> 01:21:24,043 Good, I'll explain it to you. 1107 01:21:24,718 --> 01:21:28,586 Psyche is a young girl who has been kidnapped by Eros. 1108 01:21:29,256 --> 01:21:30,746 By Eros. 1109 01:21:30,824 --> 01:21:34,817 Who has taken the appearance of a monster, do you follow? 1110 01:21:34,895 --> 01:21:37,830 Good. Let's start. I am Eros. 1111 01:21:38,832 --> 01:21:43,166 "Here is your serpent, your pitiless monster, 1112 01:21:43,237 --> 01:21:46,400 that a great oracle has prepared for you, 1113 01:21:47,541 --> 01:21:50,510 and who is, perhaps, not as frightening 1114 01:21:51,178 --> 01:21:52,839 as you'd imagined." 1115 01:21:52,913 --> 01:21:54,881 Now you read. 1116 01:21:55,582 --> 01:21:57,550 "You, Lord, must be that monster 1117 01:21:57,618 --> 01:22:00,815 with which the oracle threatened my sad days. 1118 01:22:01,355 --> 01:22:03,016 You who seem, rather, a God... 1119 01:22:03,090 --> 01:22:07,083 who by some miracle deigns to come to my rescue." 1120 01:22:07,761 --> 01:22:11,094 But I don't really understand what I'm saying. 1121 01:22:11,164 --> 01:22:13,758 It doesn't matter, my dear. 1122 01:22:14,568 --> 01:22:18,060 You are very beautiful. 1123 01:22:18,138 --> 01:22:19,901 It doesn't matter. 1124 01:22:19,973 --> 01:22:22,066 Come, my pussycat. 1125 01:22:29,249 --> 01:22:30,739 My little Psyche. 1126 01:22:32,753 --> 01:22:34,846 My little Tanagra. 1127 01:22:36,390 --> 01:22:38,051 My simple girl. 1128 01:22:38,992 --> 01:22:42,655 I'm crazy about you. 1129 01:23:14,795 --> 01:23:17,457 The author! 1130 01:23:35,816 --> 01:23:39,308 Don't be sad, dear heart. I'll buy you a theater. 1131 01:24:02,943 --> 01:24:06,674 I thought they weren't together anymore. Two weeks ago, she was with Fulcus. 1132 01:24:06,747 --> 01:24:08,237 The Fulcus who's in oil? 1133 01:24:08,315 --> 01:24:10,647 No, his cousin, the one in sewing machines. 1134 01:24:10,717 --> 01:24:12,651 He was with that little Lulu from the variety shows? 1135 01:24:12,719 --> 01:24:15,051 That's right. Two years ago, they were together. 1136 01:24:15,122 --> 01:24:18,285 - Six months ago, they weren't. - They are tonight, that's for sure. 1137 01:24:18,358 --> 01:24:20,519 If you want my opinion, it's immoral. 1138 01:24:20,594 --> 01:24:22,687 Or very moral, you never know with them. 1139 01:24:29,436 --> 01:24:32,098 It's a scandal, hanging around together... 1140 01:24:32,172 --> 01:24:35,005 when everyone knows they've split up four times! 1141 01:24:35,075 --> 01:24:37,407 Look at that. He's taking her hand. 1142 01:24:37,477 --> 01:24:38,967 It's shameful. 1143 01:24:39,045 --> 01:24:41,707 You can leave a man, but at least don't talk to him again. 1144 01:24:58,732 --> 01:25:03,260 You see, I only believe in love when it's in music. 1145 01:25:04,204 --> 01:25:05,899 I could try to learn an instrument. 1146 01:25:06,573 --> 01:25:07,562 Idiot! 1147 01:25:17,751 --> 01:25:19,241 You know, 1148 01:25:19,319 --> 01:25:22,652 we were right to leave everybody in that bistro in Les Halles 1149 01:25:22,722 --> 01:25:26,214 and to come here to celebrate the premiere together, just the two of us. 1150 01:25:26,293 --> 01:25:28,659 All those cafes are really too snobby. 1151 01:25:29,529 --> 01:25:31,724 It's only at Maxim's that you really feel at home. 1152 01:25:31,798 --> 01:25:34,631 Yes. It's simple cooking, but I love that. 1153 01:25:34,701 --> 01:25:38,193 Besides, the waiters have known us since the very beginning, right, Antoine? 1154 01:25:38,271 --> 01:25:41,365 For myself, I'm a creature of habit. 1155 01:25:41,441 --> 01:25:43,375 Really? 1156 01:25:43,443 --> 01:25:45,172 There's one habit you've sort of lost. 1157 01:25:45,245 --> 01:25:48,578 What if you came and had a little drink at my place tonight? 1158 01:25:49,916 --> 01:25:53,317 I can see right through you, werewolf! 1159 01:25:53,386 --> 01:25:57,117 Maximilienne, it's been so long. 1160 01:25:58,825 --> 01:26:01,487 I feel like I'm just making your acquaintance. 1161 01:26:02,996 --> 01:26:06,830 You have a pretty face, a very pretty face, 1162 01:26:07,801 --> 01:26:09,860 but I wonder how you're built. 1163 01:26:10,837 --> 01:26:14,671 - Why don't you ask your friends? - You're so cynical. 1164 01:26:17,344 --> 01:26:21,906 What a pity. I feel frightfully sentimental tonight. 1165 01:26:23,517 --> 01:26:25,178 So do I. 1166 01:26:25,852 --> 01:26:29,015 It must be the violins. I feel like bleating. 1167 01:26:29,089 --> 01:26:31,580 Gypsies should be forbidden. 1168 01:26:33,126 --> 01:26:35,151 Eating is disgusting. 1169 01:26:36,329 --> 01:26:38,991 I'd rather nourish myself with rose petals. 1170 01:26:39,666 --> 01:26:41,600 Do you think the lobster was bad? 1171 01:26:43,270 --> 01:26:46,603 Like with women, it's a question you always ask yourself too late. 1172 01:26:51,678 --> 01:26:54,044 Anyway, if the lobster was bad, 1173 01:26:55,015 --> 01:26:57,575 that's the little detail that will save my life. 1174 01:26:58,418 --> 01:27:02,149 To think that people pay 100 sous to sit and listen to your witticisms. 1175 01:27:02,222 --> 01:27:04,190 If they had any idea how dull they can be. 1176 01:27:04,257 --> 01:27:06,191 Thank you. 1177 01:27:06,259 --> 01:27:09,092 There are those who pay 100 sous to hear you speak them. 1178 01:27:09,162 --> 01:27:11,653 - If they had any idea - - Of what? 1179 01:27:11,731 --> 01:27:13,790 Nothing, I adore you. 1180 01:27:13,867 --> 01:27:16,802 Let's not argue. We'll ruin our evening. 1181 01:27:18,338 --> 01:27:20,238 Oh, hello! 1182 01:27:24,878 --> 01:27:26,573 Who are you cooing at? 1183 01:27:26,646 --> 01:27:27,635 Grandsac. 1184 01:27:27,714 --> 01:27:29,875 Grandsac. Isn't that charming! 1185 01:27:29,950 --> 01:27:34,114 You know very well that Grandsac was my lover, and that I adored him. 1186 01:27:34,187 --> 01:27:37,748 All of Paris knows. You made yourselves quite ridiculous with your fights. 1187 01:27:37,824 --> 01:27:40,952 That doesn't change the fact that he was willing to die for me. 1188 01:27:56,876 --> 01:27:59,538 And with Des Epinglettes, did that last long? 1189 01:27:59,613 --> 01:28:01,103 One month in Monte Carlo. 1190 01:28:01,181 --> 01:28:04,412 It took him a month to ruin himself, in my regard as well. 1191 01:28:04,484 --> 01:28:05,644 Hello, you dog. 1192 01:28:14,260 --> 01:28:16,751 You've got some nerve giving me a hard time about Grandsac 1193 01:28:16,830 --> 01:28:19,993 when you've slept with every little actress in Paris! 1194 01:28:20,500 --> 01:28:23,333 With every big one, too. 1195 01:28:23,403 --> 01:28:24,893 It's no more difficult. 1196 01:28:24,971 --> 01:28:26,802 Thank you. 1197 01:28:26,873 --> 01:28:29,501 I'll admit you pleased the big ones, but the little ones... 1198 01:28:29,576 --> 01:28:31,976 You're starting to fade a bit. 1199 01:28:32,045 --> 01:28:33,706 What bit? 1200 01:28:34,447 --> 01:28:37,644 Do you ever give these girls the roles you promise them? 1201 01:28:38,818 --> 01:28:40,479 It's not just about the role. 1202 01:28:41,321 --> 01:28:42,982 There's also my charm. 1203 01:28:44,491 --> 01:28:47,153 It's true. I forgot that your charm is famous in Paris. 1204 01:28:47,227 --> 01:28:49,559 It should practically be a tourist attraction. 1205 01:28:51,031 --> 01:28:52,999 What if we went back to my place? 1206 01:29:08,982 --> 01:29:11,883 Who will you betray if you go home with me tonight? 1207 01:29:13,219 --> 01:29:15,483 All of Paris is in this room. 1208 01:29:16,222 --> 01:29:19,453 And I'm sure, absolutely sure, 1209 01:29:19,526 --> 01:29:23,724 that your current lover is somewhere in here. 1210 01:29:24,931 --> 01:29:27,866 Guess. Say a name. 1211 01:29:27,934 --> 01:29:30,596 But how can I guess, my dear? 1212 01:29:30,670 --> 01:29:33,833 - I'd need a whole Who's Who. - Scoundrel! 1213 01:30:08,708 --> 01:30:10,039 The moon. 1214 01:30:10,110 --> 01:30:12,442 You could live just with your spotlight. 1215 01:30:12,512 --> 01:30:15,504 It must be beautiful in the country. 1216 01:30:15,582 --> 01:30:17,311 You just gave me an idea. 1217 01:30:18,118 --> 01:30:20,279 - Let's go to Senlis. - Senlis? 1218 01:30:20,353 --> 01:30:22,844 Yes, to my aunt's house. 1219 01:30:22,922 --> 01:30:24,890 But what will we tell her? 1220 01:30:24,958 --> 01:30:27,392 She died three months ago. 1221 01:30:28,061 --> 01:30:32,498 But she left me a little country house. It will be ideal for our reunion. 1222 01:30:33,566 --> 01:30:37,400 We'll sleep in a bed as tall as a triumphal arch, 1223 01:30:37,470 --> 01:30:40,132 with a big red eiderdown. 1224 01:30:40,206 --> 01:30:41,764 But I don't have a thing with me, darling. 1225 01:30:41,841 --> 01:30:45,504 No matter, I'll give you one of my aunt's nightgowns. 1226 01:30:58,191 --> 01:31:01,627 Was it in 1908 or 1907 that we met? 1227 01:31:02,295 --> 01:31:04,889 It was in June, 1907, I think. 1228 01:31:04,964 --> 01:31:08,456 Do you remember the strawberry Chambery on the terrace of the Tortoni? 1229 01:31:08,535 --> 01:31:11,026 I had just come from an audition with Bernstein. 1230 01:31:11,104 --> 01:31:13,595 You saluted me with a big wave of your hat, right? 1231 01:31:13,673 --> 01:31:16,335 You were wearing green and brown houndstooth. 1232 01:31:16,409 --> 01:31:18,900 You wore a dress in broderie anglaise. 1233 01:31:21,648 --> 01:31:25,106 And that night, you held me so tightly to you, in the coupe 1234 01:31:25,185 --> 01:31:27,745 that the pattern was imprinted in red on my skin. 1235 01:31:28,855 --> 01:31:32,347 And then I erased each little spot, one by one. 1236 01:31:32,425 --> 01:31:34,188 And then you made others. 1237 01:31:35,195 --> 01:31:36,753 It was love. 1238 01:31:37,430 --> 01:31:39,489 It's extraordinary, the first day. 1239 01:31:40,500 --> 01:31:43,094 It feels like you're discovering America. 1240 01:31:43,169 --> 01:31:46,502 Go on, Christopher Columbus. 1241 01:31:46,573 --> 01:31:49,406 That night, he couldn't get enough of discovering America. 1242 01:31:51,678 --> 01:31:53,646 What a night! 1243 01:31:53,713 --> 01:31:55,874 We didn't go out for three days. 1244 01:31:55,949 --> 01:31:57,883 It was going to last a lifetime. 1245 01:31:58,985 --> 01:32:01,385 Why did we split up two weeks later? 1246 01:32:02,055 --> 01:32:03,716 I don't remember. 1247 01:32:03,790 --> 01:32:06,088 Neither do I. 1248 01:32:10,997 --> 01:32:12,692 It's stupid. 1249 01:32:13,533 --> 01:32:15,763 We could've loved each other. 1250 01:32:15,835 --> 01:32:17,496 Yes, it's stupid. 1251 01:32:18,071 --> 01:32:19,561 We could have. 1252 01:32:21,774 --> 01:32:24,265 But what can you do? It's not the only thing in life. 1253 01:32:24,344 --> 01:32:25,538 No. 1254 01:32:26,913 --> 01:32:28,403 Well, let's go to sleep. 1255 01:32:38,024 --> 01:32:39,992 Does my knee bother you? 1256 01:32:41,861 --> 01:32:43,351 I like it. 1257 01:32:44,697 --> 01:32:46,892 Is it true that I snore now? 1258 01:32:47,734 --> 01:32:49,224 A little. 1259 01:32:49,302 --> 01:32:51,702 But with me, it doesn't matter. 1260 01:32:52,805 --> 01:32:54,898 Good night, my dear. 1261 01:32:55,742 --> 01:32:57,903 Good night, Jeanne. 1262 01:32:59,913 --> 01:33:01,574 That's funny. 1263 01:33:01,648 --> 01:33:03,138 What's funny? 1264 01:33:03,983 --> 01:33:05,473 You weren't paying attention. 1265 01:33:06,653 --> 01:33:08,644 You just called me by my real name. 1266 01:33:43,423 --> 01:33:45,084 What are you doing there? 1267 01:33:45,158 --> 01:33:46,819 I knocked. You said, "Come in." 1268 01:33:46,893 --> 01:33:49,521 It wasn't to you. It was in my dream. 1269 01:33:49,595 --> 01:33:51,756 It was a baker's boy who was knocking. 1270 01:33:52,532 --> 01:33:54,830 They were bringing me a vol-au-vent. 1271 01:33:57,503 --> 01:33:59,994 I've been here for five minutes. I thought I was permitted. 1272 01:34:00,073 --> 01:34:01,734 It's twelve past noon. 1273 01:34:01,808 --> 01:34:02,866 Noon! 1274 01:34:04,210 --> 01:34:07,202 But it's dawn for me! I'm exhausted. 1275 01:34:07,280 --> 01:34:08,611 I beg your pardon. 1276 01:34:08,681 --> 01:34:11,946 But not so much that I can't take pleasure in seeing you again. 1277 01:34:12,618 --> 01:34:15,815 Come closer, my dear Count. 1278 01:34:15,888 --> 01:34:18,948 - Take a chair. - Of course. 1279 01:34:19,025 --> 01:34:23,359 Your performance was wonderful last night. The people around me were real fans. 1280 01:34:23,429 --> 01:34:26,557 I was next to a friend from my club, Count Zaki. 1281 01:34:27,233 --> 01:34:28,564 How he applauded! 1282 01:34:28,634 --> 01:34:31,125 I hadn't seen him applaud since the Ballets Russes. 1283 01:34:31,204 --> 01:34:32,865 Your flowers were marvelous. 1284 01:34:33,539 --> 01:34:35,734 I've never seen so many orchids at once. 1285 01:34:35,808 --> 01:34:37,537 They're the only flowers I tolerate. 1286 01:34:37,610 --> 01:34:39,635 First of all, because they don't look like flowers. 1287 01:34:39,712 --> 01:34:42,044 And secondly, because they have no scent. 1288 01:34:42,115 --> 01:34:45,050 - I positively detest nature. - How about that! 1289 01:34:46,085 --> 01:34:50,044 But you're very far away. Come sit on the bed. 1290 01:34:53,493 --> 01:34:55,723 It doesn't really follow protocol, 1291 01:34:55,795 --> 01:34:58,286 but may I ask your permission to put down my cap? 1292 01:34:58,364 --> 01:35:00,195 Permission granted. 1293 01:35:02,535 --> 01:35:04,696 You have a very pretty hand. 1294 01:35:04,771 --> 01:35:06,261 Very slender... 1295 01:35:07,340 --> 01:35:09,035 and strong, at the same time. 1296 01:35:09,108 --> 01:35:12,441 Thank you, Mademoiselle. I'm a pianist. I love Debussy. 1297 01:35:12,512 --> 01:35:15,003 I've also won several saber competitions. 1298 01:35:15,081 --> 01:35:19,108 I was very surprised and flattered when I received your card at the theater. 1299 01:35:20,620 --> 01:35:24,112 It must be quite a burden for a young man to carry a title like yours. 1300 01:35:24,190 --> 01:35:26,522 I don't know. You get used to anything. 1301 01:35:29,128 --> 01:35:31,892 - So you liked me in the play? - Divine. 1302 01:35:31,964 --> 01:35:34,330 In fact, it's the first time I'd seen you. 1303 01:35:34,400 --> 01:35:36,391 But I knew you by name, of course. 1304 01:35:36,469 --> 01:35:38,960 Nowadays, they talk of nothing else at Maxim's. 1305 01:35:39,038 --> 01:35:41,529 So I was curious. 1306 01:35:41,607 --> 01:35:43,939 Besides Maxim's, 1307 01:35:44,010 --> 01:35:46,308 how do you spend your time, young old man? 1308 01:35:46,379 --> 01:35:49,871 I'm an officer, mademoiselle. I have duty. 1309 01:35:49,949 --> 01:35:54,249 My remaining time is spent dining at Maxim's with Count Zaki. That's all. 1310 01:35:54,754 --> 01:35:56,415 That's all? 1311 01:35:57,223 --> 01:35:59,384 But there are women, I hope, at these little dinners. 1312 01:36:00,059 --> 01:36:02,152 Of course, from time to time. 1313 01:36:02,228 --> 01:36:04,662 Those whom it's decent to have. 1314 01:36:04,730 --> 01:36:06,721 But most of the time, we dine alone, just the two of us. 1315 01:36:06,799 --> 01:36:09,063 We often philosophize, Count Zaki and I. 1316 01:36:09,135 --> 01:36:11,126 He's a very somber spirit. 1317 01:36:11,804 --> 01:36:14,602 The first Monday of every month, he plays Russian roulette. 1318 01:36:34,260 --> 01:36:36,285 And if the bullet is in the barrel? 1319 01:36:36,362 --> 01:36:37,659 That's it. 1320 01:36:37,730 --> 01:36:41,996 There's no more waiting for the next Monday. 1321 01:36:42,068 --> 01:36:44,195 - Isn't that terribly dangerous? - Quite. 1322 01:36:44,270 --> 01:36:47,501 Last time, we killed a maitre d'at Maxim's. 1323 01:36:47,573 --> 01:36:50,007 They have strange pastimes in the Hungarian army. 1324 01:36:51,711 --> 01:36:54,441 Do you play Russian roulette, too? 1325 01:36:54,514 --> 01:36:57,176 No, mademoiselle. Count Zaki is a free thinker. 1326 01:36:57,250 --> 01:37:00,583 I am a practicing Catholic. That game is forbidden to me. 1327 01:37:00,653 --> 01:37:03,486 But I risk my life in other ways, in automobile races. 1328 01:37:03,556 --> 01:37:07,048 I took second place from Paris to Madrid in my Panhard-Levassor last year. 1329 01:37:07,126 --> 01:37:09,094 And I've had my fair share of duels. 1330 01:37:09,162 --> 01:37:12,029 Life is positively tedious when you don't risk it. 1331 01:37:12,098 --> 01:37:14,259 Well, my little dear! 1332 01:37:15,201 --> 01:37:16,691 I'm your little dear? 1333 01:37:16,769 --> 01:37:18,430 Yes. 1334 01:37:18,504 --> 01:37:20,335 Are you shocked? 1335 01:37:21,007 --> 01:37:24,340 It's rather unexpected, but amusing. 1336 01:37:35,154 --> 01:37:37,384 And what did your mother teach you? 1337 01:37:37,456 --> 01:37:40,289 My mother, the duchess, died very young. 1338 01:37:40,359 --> 01:37:41,690 Who took care of you? 1339 01:37:41,761 --> 01:37:45,026 I was raised by old women and old priests. 1340 01:37:45,097 --> 01:37:46,997 And later, Saint-Cyr, Saumur. 1341 01:37:47,066 --> 01:37:48,727 Yes, I see. 1342 01:37:48,801 --> 01:37:50,962 Always a certain discipline, and little contact 1343 01:37:51,037 --> 01:37:53,005 with what you'd call the realities of life. 1344 01:37:53,072 --> 01:37:55,540 And yet, I'm 100 years old. 1345 01:37:55,608 --> 01:37:57,542 I don't know what's left for me to do in this world. 1346 01:37:57,610 --> 01:38:00,943 - Travel, perhaps? - I've traveled, of course. 1347 01:38:01,013 --> 01:38:04,107 My father made sure that I saw all there is to see at a very young age. 1348 01:38:04,183 --> 01:38:08,950 I learned cricket, fox-hunted in Sussex with my Windsor cousins. 1349 01:38:09,488 --> 01:38:12,685 My uncle, the Duke of Alba, initiated me into Spanish art. 1350 01:38:12,758 --> 01:38:15,249 It's true that in Madrid, I saw little of the museums. 1351 01:38:15,328 --> 01:38:17,262 I tried to understand the Russian soul... 1352 01:38:17,330 --> 01:38:20,857 at least what I could, for I'd had so much vodka. 1353 01:38:21,701 --> 01:38:26,866 So my traveling is finished. I've seen it all. 1354 01:38:28,007 --> 01:38:30,999 Mademoiselle, the purpose of this visit, which I didn't mean to be so long, 1355 01:38:31,077 --> 01:38:34,103 was to ask you to dine with me tonight after the theater. 1356 01:38:34,180 --> 01:38:35,670 I'd like that. 1357 01:38:35,748 --> 01:38:38,876 I'll meet you in the alley with my coupe. That will be more discreet. 1358 01:38:39,552 --> 01:38:41,486 We can find some entertaining place. 1359 01:38:41,554 --> 01:38:45,046 And afterward, if you'll permit me to see you home... 1360 01:38:47,893 --> 01:38:49,053 Come closer. 1361 01:38:49,128 --> 01:38:51,062 You're that informal? 1362 01:38:51,130 --> 01:38:52,620 Yes, I'm that informal. 1363 01:38:53,599 --> 01:38:56,693 Listen, my little Count of Turlutu. 1364 01:38:57,536 --> 01:38:59,800 You bear one of the greatest names in France. 1365 01:38:59,872 --> 01:39:01,931 You're a young man in the thick of things. 1366 01:39:02,008 --> 01:39:04,533 You are as deep as the tomb. 1367 01:39:04,610 --> 01:39:07,477 And you've never eaten a boiled egg anywhere but Maxim's. 1368 01:39:08,147 --> 01:39:12,083 But just think, I'm Maximilienne de Poussy. 1369 01:39:12,151 --> 01:39:15,985 It's a name I came up with all on my own. 1370 01:39:16,055 --> 01:39:17,716 And I can't even explain where I come from. 1371 01:39:17,790 --> 01:39:20,623 Because it would be like talking about the moon. 1372 01:39:20,693 --> 01:39:23,184 But I made it out of the place I come from. 1373 01:39:23,262 --> 01:39:27,198 I no longer have any need to dine out with a young man loaded with dough, 1374 01:39:27,266 --> 01:39:29,131 even if he's sad and distinguished. 1375 01:39:30,236 --> 01:39:33,228 - Dough? - Yes, dough, my dear. 1376 01:39:33,306 --> 01:39:35,797 You can look it up in a dictionary with Count Zaki. 1377 01:39:37,977 --> 01:39:40,468 So if I understand correctly, you're declining my invitation? 1378 01:39:41,480 --> 01:39:44,142 Do I look like I'm declining it? 1379 01:39:45,351 --> 01:39:48,843 It's just that I'm less complicated than you are. 1380 01:39:49,789 --> 01:39:51,552 I don't think. 1381 01:39:52,224 --> 01:39:56,786 And when I like something, it's right away. 1382 01:39:56,862 --> 01:39:59,854 But, mademoiselle, it's 12:35 now. 1383 01:39:59,932 --> 01:40:02,924 I just came to pay you a simple courtesy visit. 1384 01:40:03,002 --> 01:40:04,867 This makes no sense. 1385 01:40:05,538 --> 01:40:07,597 You have to create an atmosphere. 1386 01:40:08,374 --> 01:40:10,035 You're so cute. 1387 01:40:11,043 --> 01:40:13,204 Come closer. 1388 01:40:15,181 --> 01:40:17,046 I like you very much. 1389 01:40:17,116 --> 01:40:19,744 I like you because you're sad. 1390 01:40:20,419 --> 01:40:22,410 Close your eyes. 1391 01:40:22,488 --> 01:40:24,319 Lost little dogs, 1392 01:40:24,390 --> 01:40:26,051 I put on a leash. 1393 01:40:28,894 --> 01:40:30,885 You smell good! 1394 01:40:30,963 --> 01:40:35,127 So, you can be informal after all. 1395 01:40:56,021 --> 01:40:57,613 Good-bye, mademoiselle. 1396 01:40:57,690 --> 01:41:00,523 I'll wait for you tonight in the alley, as agreed. 1397 01:41:02,895 --> 01:41:05,557 I like you too much. I'll never see you again. 1398 01:41:45,738 --> 01:41:47,729 My head. 1399 01:41:52,411 --> 01:41:54,242 What happened? 1400 01:41:55,247 --> 01:41:56,714 Oh, yes. 1401 01:41:57,817 --> 01:42:02,311 I was supposed to meet that famous actress in the alley. 1402 01:42:03,289 --> 01:42:05,655 Oh, yes. 1403 01:42:05,724 --> 01:42:07,624 Zaki was looking all over for me. 1404 01:42:08,294 --> 01:42:11,627 His archduke had just been assassinated in Sarajevo! 1405 01:42:11,697 --> 01:42:14,188 He was called back to Vienna. 1406 01:42:14,266 --> 01:42:16,928 It was his last night in Paris. 1407 01:42:17,002 --> 01:42:19,061 He told me I couldn't abandon him. 1408 01:42:19,138 --> 01:42:21,299 We absolutely had to have an extraordinary bash, 1409 01:42:21,373 --> 01:42:23,341 to celebrate this war between our two countries. 1410 01:42:25,678 --> 01:42:29,011 We knew we'd be obliged to fight against each other, 1411 01:42:30,015 --> 01:42:31,812 maybe even personally kill each other. 1412 01:42:44,997 --> 01:42:48,091 The certainty of soon having to kill each other... 1413 01:42:48,167 --> 01:42:50,328 gave our evening a sort of charm. 1414 01:42:57,643 --> 01:43:00,305 Afterward, we went around to all the nightclubs. 1415 01:43:00,379 --> 01:43:02,870 Naturally, Zaki wanted to break the glasses. 1416 01:43:02,948 --> 01:43:05,439 Zaki's always breaking the glasses. 1417 01:43:05,518 --> 01:43:08,510 This time, he even wanted to bring along the Gypsy. 1418 01:43:08,587 --> 01:43:11,078 We ended up in more and more vulgar places. 1419 01:43:12,625 --> 01:43:14,786 Zaki has a passion for vulgar places. 1420 01:43:16,529 --> 01:43:18,861 And then there was that business with the Gypsy's bow 1421 01:43:18,931 --> 01:43:22,765 and the man who didn't like music, or the Hungarian accent either. 1422 01:43:34,680 --> 01:43:37,274 I didn't know what was going to happen in this war. 1423 01:43:37,349 --> 01:43:39,283 But in any case, we were the victors this time, 1424 01:43:39,351 --> 01:43:43,014 the two of us, together, which is nice for friends. 1425 01:43:43,088 --> 01:43:44,578 After that-- 1426 01:43:45,925 --> 01:43:47,722 I don't remember a thing. 1427 01:43:58,737 --> 01:44:00,898 No running water in this hotel? 1428 01:44:01,574 --> 01:44:03,633 I wonder why I came here. 1429 01:44:13,052 --> 01:44:14,917 Oh, someone's there. 1430 01:44:16,055 --> 01:44:17,886 Are you going to kiss me? 1431 01:44:18,657 --> 01:44:21,717 - I was going to leave. - Well, good-bye, then. 1432 01:44:24,730 --> 01:44:26,721 Are you coming back? 1433 01:44:26,799 --> 01:44:28,858 Do you want my address? 1434 01:44:30,069 --> 01:44:31,900 Because you were really sloshed last night. 1435 01:44:31,971 --> 01:44:33,802 You don't even remember where I brought you. 1436 01:44:34,473 --> 01:44:38,239 Please excuse me, mademoiselle. I must've been very embarrassing for you. 1437 01:44:39,778 --> 01:44:41,439 You know, in this business... 1438 01:44:43,015 --> 01:44:45,506 I've brought home others who were even drunker than you. 1439 01:44:46,318 --> 01:44:48,149 You had a pretty nice way of being drunk. 1440 01:44:48,220 --> 01:44:50,711 But when someone talked to you about the war... 1441 01:44:50,789 --> 01:44:53,314 The war? I talked about the war? 1442 01:44:53,392 --> 01:44:57,226 Yes, with your friend, the one with the accent. 1443 01:44:57,296 --> 01:45:00,197 What did you call him? Kiki? 1444 01:45:01,200 --> 01:45:03,760 You said it would ruin your vacation, a woman was waiting at Trouville, 1445 01:45:03,836 --> 01:45:05,394 a big nuisance. 1446 01:45:06,639 --> 01:45:10,507 You were so gone I had to pick you up. I didn't like you much, but I'm a patriot. 1447 01:45:10,576 --> 01:45:13,374 So am I, when I'm not drunk. 1448 01:45:13,445 --> 01:45:16,312 You see, it may be a nuisance, as you say. 1449 01:45:16,382 --> 01:45:19,044 But if we have to go to Berlin, well, we'll go! 1450 01:45:19,118 --> 01:45:22,781 My point of view exactly. I'm happy to see that it's yours as well. 1451 01:45:22,855 --> 01:45:24,823 Forget everything I said last night. 1452 01:45:26,992 --> 01:45:30,052 Hey, you're going a bit far! 1453 01:45:30,729 --> 01:45:32,219 Why? 1454 01:45:32,297 --> 01:45:33,787 My hand. 1455 01:45:34,800 --> 01:45:37,064 May I ask you where my cap is? 1456 01:45:37,136 --> 01:45:39,969 - On the table. - Oh, yes. There it is. 1457 01:45:43,642 --> 01:45:46,634 It only remains for me to thank you for your hospitality. 1458 01:45:46,712 --> 01:45:49,875 I've left you 50 francs. Is that sufficient? 1459 01:45:51,050 --> 01:45:52,711 You're a funny one. 1460 01:45:53,385 --> 01:45:55,546 You pay me twice, and you ask if it's enough! 1461 01:45:57,690 --> 01:46:00,124 Since you've paid twice, you could even... 1462 01:46:00,192 --> 01:46:01,022 No? 1463 01:46:01,093 --> 01:46:04,494 Thank you, mademoiselle. I don't want to upset you. 1464 01:46:04,563 --> 01:46:07,225 You're very desirable, and I wouldn't want to offend you, 1465 01:46:07,299 --> 01:46:09,062 but I have my duties at the barracks. 1466 01:46:09,134 --> 01:46:12,297 That's all right. Go do your job, since it's time for business. 1467 01:46:14,473 --> 01:46:15,497 Listen. 1468 01:46:20,012 --> 01:46:22,003 It's good for what ails you. 1469 01:46:29,688 --> 01:46:31,622 You're so cute. 1470 01:46:35,194 --> 01:46:36,855 Don't be afraid! 1471 01:46:39,031 --> 01:46:40,862 On the cheek. 1472 01:46:42,301 --> 01:46:44,269 If you have to go to war... 1473 01:46:46,105 --> 01:46:48,266 You know, this doesn't happen to me often. 1474 01:46:48,340 --> 01:46:50,934 This business makes you rather chaste. But last night, I was there. 1475 01:46:51,009 --> 01:46:52,636 You went where, mademoiselle? 1476 01:46:53,479 --> 01:46:56,141 You're so cute! You don't understand a thing! 1477 01:46:56,215 --> 01:46:58,877 You mean that last night, the two of us... 1478 01:46:58,951 --> 01:47:01,215 And how! 1479 01:47:01,286 --> 01:47:04,414 You're a funny little chap, you know. And you don't even realize it. 1480 01:47:04,490 --> 01:47:06,253 I'm a funny little... 1481 01:47:09,228 --> 01:47:11,162 Without your good manners, of course. 1482 01:47:13,499 --> 01:47:16,900 But last night, you didn't have good manners at all! 1483 01:47:19,404 --> 01:47:20,894 Oh, no. 1484 01:47:22,241 --> 01:47:24,732 You're worrying me, mademoiselle. 1485 01:47:24,810 --> 01:47:27,301 I control myself rather badly, when I'm drunk. 1486 01:47:27,379 --> 01:47:28,539 Did I let myself-- 1487 01:47:28,614 --> 01:47:31,811 You let yourself all night long, if you want to know! 1488 01:47:31,884 --> 01:47:33,875 So, you see, you had to please me. 1489 01:47:33,952 --> 01:47:36,147 Because overtime in this job... 1490 01:47:37,322 --> 01:47:39,950 - I'm very flattered. - You can be. 1491 01:47:40,025 --> 01:47:41,890 When a hooker tells you that, you know. 1492 01:47:42,561 --> 01:47:45,553 Society women have had it with violins playing, not us! 1493 01:47:48,634 --> 01:47:50,158 Well, so long. 1494 01:47:51,103 --> 01:47:54,436 And if it's war, try not to get killed. That would be a shame. 1495 01:47:55,107 --> 01:47:56,938 Adieu, mademoiselle. 1496 01:47:59,711 --> 01:48:00,803 Hey. 1497 01:48:00,879 --> 01:48:04,542 I know there's not much chance you and I will see each other again. 1498 01:48:04,616 --> 01:48:08,279 But you should always say "good-bye." "Adieu" is bad luck. 1499 01:48:08,353 --> 01:48:11,186 Give the old lady a coin on the way out. 1500 01:48:15,360 --> 01:48:17,294 Excuse me. 1501 01:48:17,362 --> 01:48:18,852 Thank you. 1502 01:48:19,565 --> 01:48:22,557 Don't worry, Lieutenant. We'll get them. 1503 01:48:22,634 --> 01:48:24,295 We must hope so, madame. 1504 01:48:24,369 --> 01:48:26,132 This business of the assassinated archduke, 1505 01:48:26,205 --> 01:48:28,696 I'll work it out with Zaki somehow or another. 1506 01:48:28,774 --> 01:48:30,799 War is an adventure. 1507 01:48:32,211 --> 01:48:34,475 You die a little, at least you know what you want. 1508 01:48:34,546 --> 01:48:36,878 It's life that has no meaning and no end. 1509 01:48:36,949 --> 01:48:38,576 It's youth that says that! 1510 01:48:38,650 --> 01:48:41,676 If you'd seen me in the time of the emperor. 1511 01:48:42,688 --> 01:48:45,248 I went to all the balls. 1512 01:48:45,324 --> 01:48:47,758 You would've been in love with me, Lieutenant. 1513 01:48:48,594 --> 01:48:51,495 I, too, was once beautiful! 1514 01:48:52,831 --> 01:48:56,892 I, too, danced the round of love. 107567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.