All language subtitles for Kristus se zastavil v Eboli _ Cristo si è fermato a Eboli 1979, EN tit

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,093 --> 00:01:19,609 Many years have gone by, full of war... 2 00:01:21,493 --> 00:01:24,166 ...and of that which we used to call history. 3 00:01:26,813 --> 00:01:29,373 Having wandered here and there... 4 00:01:30,133 --> 00:01:33,284 so far I haven't been able to keep the promise made... 5 00:01:33,733 --> 00:01:36,930 ...in leaving them, to my peasants... 6 00:01:38,093 --> 00:01:40,607 that I would go back to them. 7 00:01:40,813 --> 00:01:45,933 And I really don't know if or when I'll be able to keep it. 8 00:01:47,173 --> 00:01:50,927 But, shut up in a room, in a closed world, 9 00:01:51,853 --> 00:01:55,289 I like to go back in my mind to that other world. 10 00:01:56,333 --> 00:01:59,245 Imprisoned in its pain and customs, 11 00:02:00,253 --> 00:02:03,211 oblivious of history and of the State, 12 00:02:04,933 --> 00:02:07,208 eternally patient. 13 00:02:08,653 --> 00:02:12,851 To that land, without comfort or gentleness, 14 00:02:14,333 --> 00:02:17,962 where the peasant lives in poverty and isolation... 15 00:02:18,373 --> 00:02:20,807 ...in his immobile civilization... 16 00:02:21,693 --> 00:02:26,642 ...on a dry earth in the presence of death. 17 00:04:08,093 --> 00:04:11,051 "I'm Barone. May whoever finds me take pity on me." 18 00:05:48,413 --> 00:05:52,167 Go on, eat this egg, it's good for you. 19 00:05:56,453 --> 00:05:59,968 Go on, eat it. 20 00:06:08,293 --> 00:06:12,605 Don't you like it? 21 00:08:43,293 --> 00:08:47,525 - Hey, whose is this dog? - May I keep the dog? 22 00:08:47,933 --> 00:08:51,130 It's fine with me, but we'll have to ask the Podest... 23 00:08:51,213 --> 00:08:54,444 - Yes... the dog is mine. - Keep him quiet, then! 24 00:08:54,533 --> 00:08:57,605 You should put a muzzle on him. 25 00:08:57,693 --> 00:09:00,048 At least put him on a leash. 26 00:09:00,133 --> 00:09:03,045 I'm sorry to say this, but the dog should have a muzzle. 27 00:09:03,133 --> 00:09:06,205 I don't want him to eat my chickens. 28 00:09:06,813 --> 00:09:10,123 From now on he'll sit with me. 29 00:09:10,213 --> 00:09:13,250 You keep him on a leash, or else! 30 00:11:18,093 --> 00:11:22,166 Good morning! Hello! 31 00:11:49,973 --> 00:11:51,929 - Are you comfortable? - Yes, we are. 32 00:11:52,013 --> 00:11:54,686 Okay, let's go. 33 00:12:08,933 --> 00:12:11,527 Christ stopped at Eboli. 34 00:12:11,733 --> 00:12:14,930 Where the road and the train leave the coast, 35 00:12:15,253 --> 00:12:18,484 and penetrate the sad lands of Lucania. 36 00:12:19,853 --> 00:12:24,165 Christ never came here. Nor have time, 37 00:12:24,733 --> 00:12:27,566 the individual spirit, hope, nor the tie between... 38 00:12:28,213 --> 00:12:32,126 ...cause and effect, reason or history. 39 00:12:33,613 --> 00:12:36,173 No one has ever touched this land... 40 00:12:36,253 --> 00:12:39,051 ...if not as conqueror, as enemy... 41 00:12:39,413 --> 00:12:41,881 ...or incomprehending visitor. 42 00:12:43,533 --> 00:12:46,809 The seasons flow over the toil of the peasants today, 43 00:12:47,373 --> 00:12:50,046 as they did 3,000 years before Christ. 44 00:12:51,813 --> 00:12:56,364 In this dark land, without sin and without redemption, 45 00:12:57,293 --> 00:13:01,332 where evil is not a moral, but an earthly pain, 46 00:13:02,013 --> 00:13:04,766 forever present in all things, 47 00:13:05,533 --> 00:13:07,763 Christ never came. 48 00:13:08,973 --> 00:13:11,248 Christ stopped at Eboli. 49 00:13:11,533 --> 00:13:13,603 I'm the only one who has a car, here. 50 00:13:13,693 --> 00:13:16,161 I bought it with the dollars that I earned in America. 51 00:13:16,253 --> 00:13:19,051 I thought it was a bargain. 52 00:13:19,133 --> 00:13:21,442 Instead, all I manage to do is a couple of trips a week, 53 00:13:21,533 --> 00:13:24,491 to take the Podest to the prefecture in Matera. 54 00:13:24,573 --> 00:13:27,133 How about the mail, here? 55 00:13:27,213 --> 00:13:30,489 Have you seen who's in charge of it? A donkey! 56 00:13:48,013 --> 00:13:50,846 See those stakes? They used to stick the heads of bandits... 57 00:13:50,933 --> 00:13:53,891 on them. And they'd leave them there for a long time. 58 00:14:12,373 --> 00:14:15,570 You can come whenever you want. 59 00:14:38,453 --> 00:14:41,172 There, that's the municipal secretary, Sergeant. 60 00:14:41,253 --> 00:14:45,292 Don Peppi', the Sergeant has something to say to you. 61 00:14:46,093 --> 00:14:49,210 Goodbye, Sergeant. 62 00:14:50,693 --> 00:14:53,765 Who should I give the order to? 63 00:14:53,973 --> 00:14:56,806 The town hall, they'll stamp it. 64 00:15:13,293 --> 00:15:15,761 I'm the municipal secretary. 65 00:15:15,853 --> 00:15:17,809 Carlo Levi. 66 00:15:21,853 --> 00:15:26,563 Is there a hotel, an inn? 67 00:15:27,213 --> 00:15:30,046 No, but I can suggest a very comfortable situation... 68 00:15:30,133 --> 00:15:33,284 ...with a relative of mine. She cooks too. 69 00:15:34,653 --> 00:15:36,371 All right, let's go. 70 00:15:38,093 --> 00:15:40,163 - Which way? - That way. 71 00:15:42,773 --> 00:15:45,526 Oh, the dog. 72 00:15:49,493 --> 00:15:51,688 Barone! Oh, there he is. 73 00:15:56,853 --> 00:15:59,367 He followed me. Come on! 74 00:16:01,213 --> 00:16:04,728 I'd like to keep him, but I don't know whether it's possible. 75 00:16:04,853 --> 00:16:08,209 I think so, but we'll have to ask the Podest. Now he's... 76 00:16:08,453 --> 00:16:12,924 ...teaching at the elementary school. Maybe tonight. 77 00:16:17,653 --> 00:16:20,565 Wait here for me. I'll come and get you. 78 00:16:44,893 --> 00:16:47,043 Mister Levi, come this way. 79 00:17:08,173 --> 00:17:10,368 Come on in. Come in. 80 00:17:10,693 --> 00:17:12,649 May I? 81 00:17:14,293 --> 00:17:17,046 - Good day. - Good day. 82 00:17:18,213 --> 00:17:21,171 I know everything, come with me. I'll show you your room. 83 00:17:24,253 --> 00:17:27,051 - I'll see you at the town hall. - Thank you, very kind of you. 84 00:17:35,093 --> 00:17:38,642 There, you may choose whichever bed you like best. 85 00:17:51,533 --> 00:17:53,842 Thank you, madam, don't worry about me. 86 00:18:26,773 --> 00:18:29,082 Madam, which way to the square? 87 00:18:29,413 --> 00:18:32,803 Go straight and then turn right. 88 00:18:33,573 --> 00:18:36,804 What are all those ribbons I've seen over the doors? 89 00:18:37,213 --> 00:18:40,046 Here, when someone dies, we hang the ribbons... 90 00:18:40,133 --> 00:18:43,250 ...from the wreaths over the doorway, 91 00:18:43,333 --> 00:18:46,370 and leave them there until they fall off. 92 00:19:25,533 --> 00:19:28,047 Doctor Levi! 93 00:19:33,573 --> 00:19:36,451 I'm Luigi Macalone, the Podest. 94 00:19:36,533 --> 00:19:39,047 - Carlo Levi. - Welcome. 95 00:19:41,093 --> 00:19:44,290 Here in town there are ten other internees, 96 00:19:44,373 --> 00:19:47,604 but you're not allowed to speak to each other. 97 00:19:48,373 --> 00:19:52,161 They're worthless people, lowly workers, nothing much. 98 00:19:52,253 --> 00:19:55,086 They can't compare with you. You're clearly a gentleman. 99 00:19:55,493 --> 00:19:57,848 Why did you get yourself interned? 100 00:19:57,933 --> 00:20:00,652 Our country is becoming so great now. 101 00:20:00,733 --> 00:20:03,691 In any case, you'll like it here. The climate is good, the air... 102 00:20:03,773 --> 00:20:06,731 ...healthy. There is a bit of malaria, but not much. 103 00:20:07,093 --> 00:20:10,369 But you should be careful. There are lots of bad people. 104 00:20:10,693 --> 00:20:13,685 Better not to befriend anyone. 105 00:20:13,773 --> 00:20:16,890 That way you'll avoid any unpleasantness. 106 00:20:18,933 --> 00:20:21,208 - Good evening. - Good evening. 107 00:20:25,733 --> 00:20:29,612 You must respect the curfew, and I'm at your disposal. 108 00:20:29,853 --> 00:20:32,492 Here everyone goes to bed at dusk, 109 00:20:32,573 --> 00:20:35,326 and every day you must sign the internee register. 110 00:20:35,413 --> 00:20:38,928 It's only a formality, but the people in Matera want us... 111 00:20:39,013 --> 00:20:41,322 ...to be scrupulous. So, we follow the rules. 112 00:20:43,773 --> 00:20:46,048 That's don Traiela, the priest. 113 00:20:46,173 --> 00:20:50,212 He's always drunk. A disgrace to our town. A desecration of... 114 00:20:50,293 --> 00:20:53,569 ...the house of God. We can't seem to get rid of him. But... 115 00:20:53,933 --> 00:20:59,166 we'll manage to kick him out. He's been here for many years 116 00:20:59,653 --> 00:21:03,851 as punishment. He taught in the seminary at Mondragone... 117 00:21:04,493 --> 00:21:08,122 ...or Naples. It seems he took certain liberties with his pupils. 118 00:21:08,413 --> 00:21:11,291 You understand... 119 00:21:11,373 --> 00:21:14,763 Luigi! Luigi! 120 00:21:15,573 --> 00:21:19,851 Let me introduce my uncle, one of the local doctors of Galliano. 121 00:21:20,653 --> 00:21:23,451 - Doctor Mirillo... doctor Levi. - Pleased to meet you. 122 00:21:24,333 --> 00:21:27,211 You're a young man, a handsome young man. 123 00:21:27,653 --> 00:21:30,406 - I wish I were a young man. - Of course you are. 124 00:21:30,773 --> 00:21:33,731 In this town, you must beware mostly of the women. Don't... 125 00:21:33,813 --> 00:21:37,123 ...accept anything from them. Neither wine nor coffee. 126 00:21:37,493 --> 00:21:41,611 Nothing to drink or eat. They'd certainly put a love-potion in it. 127 00:21:43,013 --> 00:21:45,732 Do you want to know what they make the out of? 128 00:21:47,253 --> 00:21:50,848 Menstrual blood. 129 00:21:56,853 --> 00:21:59,686 I've heard that you too are a physician. 130 00:22:00,133 --> 00:22:03,170 I'm a graduate in medicine, but I've never practiced. 131 00:22:03,253 --> 00:22:05,483 I'm no doctor. 132 00:22:05,573 --> 00:22:08,770 In any case, the peasants, here, don't listen to us. 133 00:22:08,973 --> 00:22:12,124 They never call us and they never pay. They'll get theirs. 134 00:22:12,213 --> 00:22:17,048 Today, one of those who hadn't called us, died. 135 00:22:17,333 --> 00:22:21,406 It serves him right. They are stubborn as mules. 136 00:22:22,133 --> 00:22:25,045 We give them quinine, and they don't take it. 137 00:22:25,133 --> 00:22:28,523 There's no hope. And their malaria, naturally, kills them. 138 00:22:30,973 --> 00:22:33,931 Doctor Levi, I'll leave you to it. 139 00:22:34,333 --> 00:22:37,052 Listen, I'd like to ask you... 140 00:22:37,133 --> 00:22:40,364 ...if I can keep a dog. - A dog? 141 00:22:41,733 --> 00:22:44,372 Sure, why not? Goodbye. 142 00:22:46,013 --> 00:22:48,447 There's Sergeant Pugliese. 143 00:22:50,413 --> 00:22:53,052 He's the midwife's lover. 144 00:22:53,253 --> 00:22:56,723 I was told he was the lover of the pretty Sicilian mafiosa. 145 00:22:56,893 --> 00:22:59,646 The one who sings all the time. - Oh really? 146 00:22:59,733 --> 00:23:01,689 - Yes. - Good. 147 00:23:01,773 --> 00:23:03,764 He's been here 3 yars. 148 00:23:03,853 --> 00:23:06,811 They say he's already saved up 40,000 lire, 149 00:23:06,893 --> 00:23:09,851 taking advantage of his authority over the peasants. 150 00:23:10,013 --> 00:23:12,129 10 lire at a time. 151 00:23:12,693 --> 00:23:16,368 The mail! Here's the mail! 152 00:23:19,093 --> 00:23:23,211 The mail is here! 153 00:23:36,213 --> 00:23:38,169 Dinner's ready. 154 00:23:54,013 --> 00:23:57,608 He was my husband. He died 3 yars ago, of an ugly death. 155 00:23:59,093 --> 00:24:01,368 They put the evil eye on him. 156 00:24:03,733 --> 00:24:06,247 But why? Who put the evil eye on him? 157 00:24:06,333 --> 00:24:09,928 A peasant witch! He had another woman. 158 00:24:10,453 --> 00:24:15,049 A child was born of this union. My husband wanted... 159 00:24:15,133 --> 00:24:18,091 ...to leave her, but she gave him a magic potion... 160 00:24:18,173 --> 00:24:21,882 ...that made him turn black all over, until he died. 161 00:24:24,013 --> 00:24:26,891 - A peasant witch? - That lowly hussy, 162 00:24:26,973 --> 00:24:29,965 that whore who ruined my house! 163 00:24:30,533 --> 00:24:34,446 Now I have to support a 10 years old son who studies in Potenza. 164 00:24:34,613 --> 00:24:37,411 All he left me was this weight on my shoulders! 165 00:24:37,813 --> 00:24:40,373 - Who is it? - Don Peppi', open up! 166 00:24:47,533 --> 00:24:49,569 - Good evening. - Good evening. 167 00:24:49,653 --> 00:24:52,645 It's cold and wet enough to kill you! 168 00:24:52,773 --> 00:24:56,288 My bones are all clattering together with the cold. 169 00:24:58,493 --> 00:25:00,848 Virgin Mary! 170 00:25:00,973 --> 00:25:03,407 Sit down in front of the fire. 171 00:25:03,493 --> 00:25:05,848 - Good evening, zia Carmela. - Good evening. 172 00:25:05,933 --> 00:25:08,049 - Good evening. - Good evening. 173 00:25:19,493 --> 00:25:22,053 - May I sit down? - Please do. 174 00:25:35,613 --> 00:25:39,128 - What are you eating? - Some soup. 175 00:25:39,653 --> 00:25:43,441 I'll have some too, because I haven't eaten since last night. 176 00:25:44,693 --> 00:25:46,649 I'm starving. 177 00:25:53,733 --> 00:25:57,851 What do those two letters on your hat mean? U.E.? 178 00:25:58,253 --> 00:26:01,051 They stand for "Ufficiale Esattoriale", tax collector. 179 00:26:03,013 --> 00:26:06,801 I always curse the man who sewed these letters on my hat. 180 00:26:08,973 --> 00:26:11,362 Nobody, here, wants to pay taxes. Nobody. 181 00:26:11,893 --> 00:26:15,488 Their excuse is that we're all so poor, but... 182 00:26:15,573 --> 00:26:19,452 ...they all have a pig hanging under the cellar roof. 183 00:26:19,813 --> 00:26:23,442 Sausages, headcheese, stuffed pig's stomach... 184 00:26:23,653 --> 00:26:26,645 They have everything. At my house, instead, 185 00:26:26,733 --> 00:26:30,043 I have to make do with some bread and cheese. 186 00:26:33,613 --> 00:26:36,844 Would you like some wine? Could we have another glass? 187 00:26:44,653 --> 00:26:46,609 Thank you. 188 00:26:51,093 --> 00:26:53,049 - Cheers. - Cheers. 189 00:27:04,573 --> 00:27:07,690 Perhaps the taxes are high. 190 00:27:07,893 --> 00:27:11,283 They're what they are. I'm not the one who get the money. 191 00:27:11,373 --> 00:27:14,331 I only make them pay. 192 00:27:14,573 --> 00:27:16,689 What do they want from us? 193 00:27:17,693 --> 00:27:20,526 So you go, and take whatever there is. 194 00:27:20,733 --> 00:27:23,122 Whatever they have, I take. 195 00:27:25,173 --> 00:27:28,370 They have no furniture. They have a bed, 196 00:27:29,133 --> 00:27:31,488 but beds, by law, can't be taken away. 197 00:27:33,293 --> 00:27:36,763 - What do they give you then? - Whatever they have. 198 00:27:36,853 --> 00:27:40,050 For instance, if they have a goat, I take it. 199 00:27:40,293 --> 00:27:42,682 A rabbit, I take that too. 200 00:27:42,853 --> 00:27:46,448 If someone has a whole cheese, I take it. 201 00:27:46,533 --> 00:27:49,605 Sometimes, even a bottle of oil, I take it. 202 00:27:53,213 --> 00:27:56,046 It's an ugly job. Ugly. 203 00:28:01,013 --> 00:28:04,801 And they hate me. Everybody hates me. 204 00:28:05,893 --> 00:28:08,646 The other day, at Migliano, 205 00:28:08,733 --> 00:28:11,452 with a club with a big head, 206 00:28:11,533 --> 00:28:16,607 they ran after me, 'cause they wanted to split my head open. 207 00:28:18,213 --> 00:28:23,412 At Ferrantino, a man dared to come after me with a rifle! 208 00:28:23,853 --> 00:28:26,287 He wanted to shoot me. 209 00:28:26,813 --> 00:28:29,043 An ugly job. 210 00:28:42,933 --> 00:28:46,608 Unfortunately, we have to make a living. 211 00:28:48,853 --> 00:28:51,526 I'm curious, what have you got in that case? 212 00:28:51,613 --> 00:28:54,286 It's my salvation. It takes out... 213 00:28:54,573 --> 00:28:58,930 ...all the anger I accumulate with these people. 214 00:28:59,493 --> 00:29:02,246 When I get away from these people... 215 00:29:03,493 --> 00:29:05,848 ...I'll show you what I do. 216 00:29:08,693 --> 00:29:11,287 - See how beautiful it is? - Yes, it's beautiful. 217 00:29:11,653 --> 00:29:15,566 This takes out all the poison these people put in me. 218 00:29:26,733 --> 00:29:29,201 This is a clarinet. 219 00:29:29,973 --> 00:29:32,771 I play in the band in Stigliano. 220 00:30:22,453 --> 00:30:25,126 - Your towel. - Thank you, madam. 221 00:30:26,173 --> 00:30:29,051 Peppino is a good Christian, and a clean young man. 222 00:30:29,293 --> 00:30:32,285 Take the bed near the window. You'll be more comfortable. 223 00:33:44,733 --> 00:33:47,691 - Who's he? - A doctor from abroad. 224 00:34:21,973 --> 00:34:25,761 - "Good morning"! - Good morning. 225 00:34:28,093 --> 00:34:30,448 "Good morning"... this is too much! 226 00:34:35,813 --> 00:34:38,646 Barone! 227 00:34:39,333 --> 00:34:43,690 Where have you been? Come on, let's go. 228 00:34:48,293 --> 00:34:51,046 Barone, come here! 229 00:35:16,093 --> 00:35:19,324 - Good morning. - Good morning 230 00:35:19,413 --> 00:35:22,132 I was listening to your record. 231 00:35:22,213 --> 00:35:25,250 De Pinedo's arrival in New York. Come and listen to it. 232 00:35:25,333 --> 00:35:28,405 - I don't want to interrupt you. - I'm glad to have a guest. 233 00:35:28,493 --> 00:35:32,168 - Come in. After you. - Thank you. 234 00:35:32,293 --> 00:35:35,524 1925, the flight over the three Continents. 235 00:35:35,613 --> 00:35:39,288 Did you buy this record here? 236 00:35:39,373 --> 00:35:41,841 Oh no, I brought it from America. My records are... 237 00:35:41,933 --> 00:35:45,050 ...all that's left that reminds me of my years in America. 238 00:35:45,133 --> 00:35:48,603 Homesickness is a weakness. And I was tricked by it twice. 239 00:35:48,693 --> 00:35:52,288 I came back and I married a woman from Galliano. 240 00:35:52,373 --> 00:35:54,648 And now I can only dream of my beloved Sicily. 241 00:35:54,733 --> 00:35:57,042 - So you're Sicilian. - Yes, I am. 242 00:36:02,693 --> 00:36:05,253 Those are a few postcards my friends sent me from America. 243 00:36:06,293 --> 00:36:09,046 That's the great President Roosevelt! 244 00:36:13,093 --> 00:36:16,051 So you were there when De Pinedo landed. 245 00:36:16,293 --> 00:36:20,206 Of course! All the Italians of America were there! 246 00:36:20,453 --> 00:36:23,490 When we first saw the plane, it was like a dot in the sky. 247 00:36:23,573 --> 00:36:28,044 We all started cheering so loud you couldn't even hear the band. 248 00:36:28,213 --> 00:36:32,286 When I got home, I didn't even have the sleeves to my jacket! 249 00:36:32,493 --> 00:36:36,247 The people were so wild that they had been ripped off. 250 00:36:39,373 --> 00:36:43,730 - I'm Levi, and I'm an internee. - I know. My name is La Sala. 251 00:36:44,253 --> 00:36:47,290 In this town, everyone knows everything. Know what I mean? 252 00:36:48,733 --> 00:36:52,169 - Well, thank you. - Thank you, and goodbye. 253 00:36:59,253 --> 00:37:03,212 I tell you that Italy grows greater and greater! 254 00:37:03,293 --> 00:37:06,444 You must be proud to say that you are Italian. 255 00:37:06,613 --> 00:37:09,411 Italy has sacrificed its sons in the name of its greatness, 256 00:37:09,493 --> 00:37:13,691 and you, out of respect for our martyrs, must learn... 257 00:37:13,773 --> 00:37:16,367 to be Italians. You must be Italian in name and in fact. 258 00:37:16,453 --> 00:37:21,481 Remember these 3 words: Civilization, honesty, work! 259 00:37:21,853 --> 00:37:25,402 In order to succeed, take example from our Duce, 260 00:37:25,493 --> 00:37:28,451 Benito Mussolini! 261 00:37:42,773 --> 00:37:48,052 Barone! Barone, come on. 262 00:38:15,853 --> 00:38:18,128 Kids, give me a hand here. 263 00:38:22,093 --> 00:38:24,049 Come on. 264 00:38:28,213 --> 00:38:31,808 We shouldn't be wasting good goats this way. 265 00:38:33,093 --> 00:38:35,732 - We have to kill our animals. - Why is that? 266 00:38:35,893 --> 00:38:38,691 The government has put a tax on them. 267 00:38:39,173 --> 00:38:43,564 They say goats are bad for the crops. 268 00:38:44,093 --> 00:38:48,291 This law is good for the North of Italy, but not for us. 269 00:38:48,373 --> 00:38:51,490 Goats are our only means of survival. We'd starve if... 270 00:38:51,893 --> 00:38:54,532 ...you took our goats away. And now we've killed it. 271 00:40:02,333 --> 00:40:04,369 Don Carlo! 272 00:40:09,253 --> 00:40:11,289 They're two internees like you. 273 00:40:11,373 --> 00:40:14,251 The blond one is a communist from Ancona. 274 00:40:14,413 --> 00:40:17,849 They caught him with a poster with the hammer and sickle. 275 00:40:18,093 --> 00:40:21,722 The other is a student from Pisa, he too is a communist. 276 00:40:22,373 --> 00:40:25,206 The internees used to be allowed to be together, 277 00:40:25,293 --> 00:40:28,126 but lately, the Podest has forbidden all contact. 278 00:40:28,373 --> 00:40:30,841 They just cook in common. 279 00:40:33,133 --> 00:40:35,852 Right, because eating a plate of spaghetti together... 280 00:40:36,973 --> 00:40:39,612 ...might endanger the State. 281 00:40:43,493 --> 00:40:46,053 Damned cuckold! 282 00:40:47,773 --> 00:40:51,049 What are you doing? Get away! 283 00:40:51,293 --> 00:40:55,764 Damned wretches! You irriverent little urchins! 284 00:40:59,693 --> 00:41:03,208 This town has been abandoned even by the grace of God. 285 00:41:04,373 --> 00:41:06,841 They come to church only to play. 286 00:41:07,093 --> 00:41:10,130 Thank goodness, otherwise non one would ever be there. 287 00:41:10,213 --> 00:41:13,808 I say Mass to the empty benches. They're not even baptize. 288 00:41:15,093 --> 00:41:17,846 It's a town of animals! They're not Christians. 289 00:41:17,973 --> 00:41:22,603 Only mules can walk on these paths. 290 00:41:23,133 --> 00:41:27,092 Look at this disaster! 291 00:41:27,333 --> 00:41:30,803 When it rains, the earth gives way, 292 00:41:31,333 --> 00:41:34,291 because there are no trees, or rocks to hold it in place. 293 00:41:34,373 --> 00:41:37,809 So the clay dissolves, and it flows... 294 00:41:37,893 --> 00:41:40,691 ...like a stream, sweeping... 295 00:41:40,773 --> 00:41:43,731 everything up in its passage and the houses collapse. 296 00:41:45,253 --> 00:41:48,962 Look at this, this was the main square. 297 00:41:50,373 --> 00:41:53,570 And up there, that was my cathedral. 298 00:41:53,933 --> 00:41:57,243 Not that little white church down in that little square. 299 00:42:00,653 --> 00:42:04,248 And the people here, are worse than the land. 300 00:42:05,773 --> 00:42:08,048 Profanum vulgus! 301 00:42:16,813 --> 00:42:19,532 Profanum vulgus! 302 00:44:55,453 --> 00:44:58,251 - Good evening, madam. - Good evening 303 00:44:58,333 --> 00:45:01,405 - May I take a drop of wine? - Of course you may. 304 00:45:02,253 --> 00:45:05,529 Let me wash my hands and I'll get you some nice hot soup. 305 00:45:05,973 --> 00:45:09,488 I'm sorry, madam, don't be offended, but I'm not hungry. 306 00:45:10,453 --> 00:45:13,809 - Don't you feel well? - No, I guess... 307 00:45:14,853 --> 00:45:17,162 ...I'm beginning to feel the fatigue of the trip. 308 00:45:21,293 --> 00:45:24,968 I'll take him into the other room so he won't disturb you. 309 00:45:46,733 --> 00:45:48,963 What are we doing here? 310 00:45:54,013 --> 00:45:57,801 Me, I'm here because they sent me here. 311 00:45:58,893 --> 00:46:01,930 But you... 312 00:46:06,893 --> 00:46:11,125 You're here because you wanted to come. 313 00:46:11,693 --> 00:46:13,729 And so... 314 00:46:21,493 --> 00:46:26,009 My dear Barone, I came here because they sent me here, 315 00:46:27,253 --> 00:46:30,051 but you wanted to come here. And so... 316 00:46:31,453 --> 00:46:34,172 And so, my dear Barone... 317 00:46:59,093 --> 00:47:02,802 Here he is, here's the doctor! 318 00:47:04,893 --> 00:47:07,043 What's happening? 319 00:47:07,373 --> 00:47:10,922 I'm sorry, excuse me... just a moment. 320 00:47:11,093 --> 00:47:14,483 - Madam, what's going on? - They know you're a doctor. 321 00:47:14,573 --> 00:47:17,531 No, who said I'm a doctor? 322 00:47:17,893 --> 00:47:20,885 Listen to me, I've never practiced. 323 00:47:20,973 --> 00:47:23,646 I have no experience. 324 00:47:23,733 --> 00:47:26,293 I couldn't give you good advice. 325 00:47:26,373 --> 00:47:29,445 Listen, I can give you some medicine... 326 00:47:29,533 --> 00:47:33,412 ...that I brought here for myself. 327 00:47:34,693 --> 00:47:38,971 See, this child can't breathe, 'cause his tonsils are swollen. 328 00:47:39,253 --> 00:47:42,051 You must take him to Matera and have them taken out. 329 00:47:48,813 --> 00:47:52,567 I'll give you some medicine that I brought for myself, ok? 330 00:47:55,453 --> 00:47:59,048 I've never practiced, I've never been a doctor! 331 00:49:00,333 --> 00:49:05,202 Doctor, my wife is ill, could you come and see her? 332 00:49:05,293 --> 00:49:07,249 Listen, I... 333 00:49:19,333 --> 00:49:22,882 Doctor, it's my wife... 334 00:49:23,813 --> 00:49:28,933 - I'm not a doctor, I've never... - All right, all right, come in. 335 00:49:48,773 --> 00:49:51,207 Excuse me, just a minute, madam. 336 00:49:58,333 --> 00:50:01,609 Could you move your arm? 337 00:50:13,493 --> 00:50:16,132 When you got this fever, did you shake violently? 338 00:50:22,893 --> 00:50:25,851 - Has she been vomiting? - Yessir. 339 00:50:29,013 --> 00:50:33,131 This desease is called erysipelas and it's not a dangerous disease. 340 00:50:34,813 --> 00:50:37,566 But, the prescriptions for the medicine she needs... 341 00:50:38,573 --> 00:50:41,451 you'll have to get them from one of the local doctors. 342 00:50:41,533 --> 00:50:43,489 All right. 343 00:50:46,453 --> 00:50:48,887 May I wash my hands? 344 00:50:51,453 --> 00:50:54,490 Go get a clean towel for the doctor. 345 00:51:01,733 --> 00:51:06,363 Take that coin off her forehead. It's useless. 346 00:51:06,453 --> 00:51:09,650 - Okay. - Oh no, it's not useless. 347 00:51:09,853 --> 00:51:12,845 It helps the pain. It helps. 348 00:51:12,933 --> 00:51:16,812 No, the pain will go away with the medicine. 349 00:51:17,333 --> 00:51:20,052 No, the coin will make it go away. 350 00:52:02,093 --> 00:52:05,768 Listen, tell me clearly where my boundaries are. 351 00:52:06,333 --> 00:52:09,325 You can go as far as the cemetery, and no further. 352 00:52:13,413 --> 00:52:17,964 Well, we're already at the cemetery. Let's turn back. 353 00:52:43,653 --> 00:52:46,531 Good evening, Baron! How are you? 354 00:52:47,613 --> 00:52:50,764 Did you have a good trip? 355 00:52:50,973 --> 00:52:54,761 Come in, Baron, come in. I'm sorry, don Carlo. 356 00:52:54,853 --> 00:52:56,809 Oh, it's nothing. 357 00:52:57,293 --> 00:52:59,853 - Good evening. - Good evening. 358 00:53:03,573 --> 00:53:06,326 Change the pillow case, as usual. 359 00:53:10,933 --> 00:53:13,606 I'm sorry if I've disturbed you. 360 00:53:15,693 --> 00:53:19,083 May I introduce myself? Rotunno. 361 00:53:19,973 --> 00:53:22,931 Baron Nicola Rotunno, from Avellino. 362 00:53:24,173 --> 00:53:26,209 Carlo Levi. 363 00:53:26,853 --> 00:53:30,243 I own some land in Galliano and in the area around it. 364 00:53:30,933 --> 00:53:34,721 I come here now and again to collect the rent from my tenents. 365 00:53:35,453 --> 00:53:38,047 I imagine you're here on business, too. 366 00:53:38,733 --> 00:53:41,293 No, I'm a political internee. 367 00:53:57,533 --> 00:53:59,489 - Goodnight. - Yes, thank you. 368 00:53:59,573 --> 00:54:01,689 Goodnight, madam 369 00:54:04,733 --> 00:54:08,442 - Where are you from? - Turin. 370 00:54:10,493 --> 00:54:14,247 I imagine that with you it was a precautionary measure. 371 00:54:23,093 --> 00:54:26,449 Would you allow me to help you in some way? 372 00:54:27,213 --> 00:54:30,967 I'm friends with the dearest friend of the lady friend... 373 00:54:31,173 --> 00:54:34,131 ...of Senator Bocchini, Chief of Police. 374 00:54:35,293 --> 00:54:39,332 We might try to have you sent back to Turin. 375 00:54:40,933 --> 00:54:43,811 How do you like it here? 376 00:54:45,453 --> 00:54:47,409 Fine. 377 00:54:49,173 --> 00:54:52,131 There are the boundaries, that I'm not allowed... 378 00:54:52,693 --> 00:54:55,287 ...to pass, but otherwise, fine. 379 00:54:55,493 --> 00:54:58,565 Well, what distance would you need? 380 00:55:01,933 --> 00:55:05,448 Since you so kindly offered to have me sent back to Turin... 381 00:55:06,253 --> 00:55:09,245 ...it seems absurd to worry about a few yards more or less. 382 00:55:14,453 --> 00:55:18,207 Right... right. 383 00:55:19,333 --> 00:55:22,052 Turin is our goal. 384 00:55:52,613 --> 00:55:54,843 May I turn off the light? 385 00:55:55,093 --> 00:55:57,049 Yes, of course. 386 00:56:06,493 --> 00:56:09,053 The lady I know... 387 00:56:09,813 --> 00:56:12,566 ...and who is friends with Bocchini's lover... 388 00:56:14,093 --> 00:56:16,243 ...is, like me, devoted... 389 00:56:18,213 --> 00:56:21,569 ...to the Madonna of Monte Vergine. 390 00:56:23,333 --> 00:56:28,646 I meet her frequently in that sanctuary and also in others. 391 00:56:29,493 --> 00:56:33,805 Have you ever heard of San Rocco of Tolfe? 392 00:56:36,853 --> 00:56:39,890 I have personally witnessed his miracles! 393 00:56:42,093 --> 00:56:46,052 Every year, at the beginning of August there's a pilgrimage. 394 00:56:47,853 --> 00:56:51,448 It's not far from here. You should go there once. 395 00:56:51,773 --> 00:56:56,164 Get leave from the authorities. Better yet, I'll obtain... 396 00:56:58,413 --> 00:57:02,042 ...a permission for you. Then, you too will realize... 397 00:57:02,893 --> 00:57:07,762 ...and you'll see that people come from all over the land. 398 00:57:09,013 --> 00:57:13,962 Men, women, children... 399 00:57:15,493 --> 00:57:18,291 And San Rocco is there waiting for them. 400 00:57:19,733 --> 00:57:22,964 He comes down from the sky motionless. 401 00:57:24,813 --> 00:57:27,168 Above his church. 402 00:57:27,893 --> 00:57:30,930 Everyone can see him! 403 00:57:32,493 --> 00:57:35,929 But also the Saint of this town is a good Saint. 404 00:57:38,613 --> 00:57:40,604 His name is Maurizio. 405 00:57:42,373 --> 00:57:47,128 As for me, I serve Mass every morning. 406 00:57:48,893 --> 00:57:52,044 At the age of 84, I feel... 407 00:57:52,693 --> 00:57:55,446 ...like the most humble of altar-boys. 408 00:57:57,253 --> 00:58:00,962 What is there that has not already been given us? 409 00:58:31,613 --> 00:58:33,683 I'm sorry... 410 00:58:35,693 --> 00:58:40,483 In the name of the Baby Jesus saviour of the world, 411 00:58:41,133 --> 00:58:43,601 I give you my blessing. 412 00:58:52,093 --> 00:58:54,049 Goodnight. 413 00:59:39,253 --> 00:59:44,566 Wake up, don Carlo! 414 00:59:45,893 --> 00:59:48,532 The carabiniere is looking for you. 415 00:59:52,973 --> 00:59:55,533 - Here I am. - Are you happy? 416 00:59:55,613 --> 00:59:58,844 Of course I am! This is the coolest spot in town. 417 01:00:00,773 --> 01:00:03,287 I think it must be the quietest too. 418 01:00:14,173 --> 01:00:17,643 This town is built on the bones of the people. 419 01:00:17,733 --> 01:00:21,169 - What? - Is built on bones! 420 01:00:21,333 --> 01:00:25,804 If you dig a hole, our dear relatives stick out. 421 01:00:26,013 --> 01:00:30,768 - They get eaten by the dogs! - So, how did that story go? 422 01:00:31,893 --> 01:00:34,612 Oh, yes! The story of Nico Nanco. 423 01:00:34,893 --> 01:00:38,329 No, not that one. The one you were telling me before. 424 01:00:38,413 --> 01:00:42,122 Where the carts full of bones passed through the town. 425 01:00:42,213 --> 01:00:45,046 Oh, that one! That time when the landslide came. 426 01:00:45,133 --> 01:00:48,045 When the church of the Madonna collapsed. 427 01:00:48,133 --> 01:00:51,603 - Then what happened? - One night, 428 01:00:52,213 --> 01:00:56,047 in passing the church of the Madonna... 429 01:00:56,773 --> 01:01:01,210 ...I felt my strenght leave me to the point... 430 01:01:01,853 --> 01:01:06,131 ...that I had to sit down on the steps to the chapel. 431 01:01:07,133 --> 01:01:11,923 I couldn't get up again. Someone prevented it. 432 01:01:12,013 --> 01:01:14,163 So? 433 01:01:15,213 --> 01:01:19,047 So, the voice of a wild animal started to call me. 434 01:01:19,133 --> 01:01:22,489 It kept calling me by name. 435 01:01:22,573 --> 01:01:25,645 It was the devil, that prevented me... 436 01:01:25,733 --> 01:01:28,725 ...from walking or talking. 437 01:01:29,093 --> 01:01:32,210 So I crossed myself. 438 01:01:32,893 --> 01:01:36,772 The devil started to gnash its teeth at me. 439 01:01:37,893 --> 01:01:42,728 Like the voice of a beast being slaughtered! 440 01:01:46,213 --> 01:01:49,171 Then in the darkness I saw a goat... 441 01:01:49,253 --> 01:01:53,610 ...on the ruins of the church. Then the devil... 442 01:01:54,093 --> 01:01:57,051 disappeared into the abyss. 443 01:02:10,853 --> 01:02:14,812 Go back! Nobody's going to work today. 444 01:02:14,893 --> 01:02:18,772 The Podest has ordered everyone in the square. 445 01:02:23,133 --> 01:02:26,603 People of Galliano, 446 01:02:26,733 --> 01:02:30,442 in Abyssinia the Negus continues to provoke us. 447 01:02:30,533 --> 01:02:32,649 Down with the Negus! 448 01:02:32,733 --> 01:02:35,406 Until when must we remain helpless? 449 01:02:35,493 --> 01:02:38,246 How long will the Duce's patience hold out? 450 01:02:43,613 --> 01:02:47,242 That's a good doggy, Barone, you sleep and don't listen. 451 01:02:48,253 --> 01:02:51,563 Remember that the Romans once dominated the world. 452 01:02:51,733 --> 01:02:55,931 Rome's greatness shines more than ever on its 7 hills! 453 01:02:57,693 --> 01:03:01,925 ...On the seven hills. But here the hills... 454 01:03:03,293 --> 01:03:07,411 ...cave in, and turn to dust. 455 01:03:23,973 --> 01:03:26,441 You have to walk behind me. 456 01:03:42,293 --> 01:03:45,091 Good morning. I'm sorry, maybe I shouldn't have. 457 01:03:45,253 --> 01:03:48,802 - No, no, on the contrary. - I can come back later. 458 01:03:52,173 --> 01:03:54,846 - Forgive me. - What for? 459 01:03:54,933 --> 01:03:57,811 Don Cosimino says you paint and since... 460 01:03:57,893 --> 01:04:00,453 ...I too paint, I thought... - Oh, good! 461 01:04:00,533 --> 01:04:03,047 Please, come in. 462 01:04:05,733 --> 01:04:10,045 - Good day, madam. - Excuse my mother, 463 01:04:10,133 --> 01:04:13,250 she's deaf. She's almost ninety. "Vetula et Infirma". 464 01:04:14,653 --> 01:04:17,451 Have a glass of wine, doctor. Go ahead, drink. 465 01:04:18,413 --> 01:04:20,449 Tell me what you think of it. 466 01:04:22,533 --> 01:04:25,047 It's good, thank you. 467 01:04:30,773 --> 01:04:33,048 You're looking at my books. 468 01:04:33,133 --> 01:04:35,169 Yes, because here, without books... 469 01:04:35,253 --> 01:04:37,767 In this town even reading is not worthwhile. 470 01:04:38,293 --> 01:04:41,444 I once had some nice books, even a few rare editions. 471 01:04:42,293 --> 01:04:45,046 When I came here, those dogs who brought me here 472 01:04:45,133 --> 01:04:48,045 spread tar all over them, just to spite me. 473 01:04:48,333 --> 01:04:52,212 Since then I haven't even felt like opening them. 474 01:04:56,093 --> 01:05:00,644 They have been on the floor for many years. 475 01:05:01,653 --> 01:05:04,690 This book on S. Calogero of Avila, you wrote it yourself. 476 01:05:06,293 --> 01:05:09,126 He was a Spanish Saint, not very well-known. 477 01:05:09,973 --> 01:05:13,522 I did a few paintings, too, back then... 478 01:05:14,653 --> 01:05:17,372 ...that represent various periods of his life. 479 01:05:17,813 --> 01:05:20,122 Sort of polyptychs. 480 01:05:21,973 --> 01:05:24,328 Would you show them to me? 481 01:05:25,293 --> 01:05:28,251 Are you really interested? 482 01:05:28,333 --> 01:05:31,166 Yes, that's why I'm here. 483 01:05:31,613 --> 01:05:34,844 In that case, I'd be glad to. Follow me. 484 01:05:45,093 --> 01:05:48,847 Once I enjoyed dabbling in these little things. 485 01:05:51,093 --> 01:05:54,244 But in this town, you can't do anything. 486 01:06:02,013 --> 01:06:05,323 They're pretty, with all this orange. I like them. 487 01:06:05,453 --> 01:06:09,366 - A little more wine? - No, thanks. 488 01:06:10,013 --> 01:06:13,926 Get out! Shoo! 489 01:06:14,013 --> 01:06:17,767 Get out! 490 01:06:36,413 --> 01:06:39,644 Don Ca', you're glad to see your sister, aren't you? 491 01:06:39,733 --> 01:06:42,042 How nice! 492 01:06:44,093 --> 01:06:47,688 - Could you take the suitcase home? 493 01:06:49,093 --> 01:06:51,448 Luisa! 494 01:07:23,693 --> 01:07:26,446 You know how it is. 495 01:07:26,573 --> 01:07:28,928 Many friends don't call out of caution. We ourselves... 496 01:07:29,013 --> 01:07:31,481 don't call others in order not to compromise them. 497 01:07:31,573 --> 01:07:36,089 Others, more courageous, come and ask news of you. 498 01:07:40,893 --> 01:07:43,327 Did Mario Soldati's book come out? 499 01:07:43,413 --> 01:07:45,529 Yes, you'll get it with the others. 500 01:07:45,813 --> 01:07:48,850 He told us how you finished drawing the cover for his book. 501 01:07:49,333 --> 01:07:52,052 While they were arresting you. 502 01:07:53,573 --> 01:07:55,848 So, he told you about that. 503 01:08:08,533 --> 01:08:10,603 I'm coming. 504 01:08:10,693 --> 01:08:14,049 With all these windows, it might be perfect for painting. 505 01:08:31,733 --> 01:08:34,691 You'd need a woman here. 506 01:08:36,253 --> 01:08:40,132 Yes, I would. But it's not easy. 507 01:08:41,613 --> 01:08:44,286 Come on, don't exaggerate. Don't tell me that here... 508 01:08:44,373 --> 01:08:47,490 ...even finding a cleaning lady is a problem. 509 01:08:47,613 --> 01:08:50,446 Here a woman wouldn't go in the house of a single man. 510 01:08:50,533 --> 01:08:54,321 Just spending time together implies sleeping together. 511 01:08:54,493 --> 01:08:57,530 - You can't be serious. - Oh, yes I am. 512 01:08:58,253 --> 01:09:01,051 - They said there was a terrace. - Yes, upstairs. 513 01:09:01,133 --> 01:09:03,089 Come, let's go see it. 514 01:09:06,133 --> 01:09:08,089 Pretty, isn't it? 515 01:09:14,933 --> 01:09:18,482 Let's see if you've noticed the best feature of this house. 516 01:09:18,573 --> 01:09:20,529 What's that? 517 01:09:20,613 --> 01:09:22,888 There's a porcelain toilet seat. 518 01:09:22,973 --> 01:09:25,487 I believe it's the only one in a fifty-mile radius. 519 01:09:29,493 --> 01:09:32,132 When I asked the commissioner to transfer you 520 01:09:32,213 --> 01:09:34,886 ...to a healthier place, he said there's no malaria here. 521 01:09:35,693 --> 01:09:38,002 At most, one case a year, he said. 522 01:09:38,133 --> 01:09:40,567 Look, I said, I'm a doctor. 523 01:09:40,653 --> 01:09:42,962 So then he admitted there is some malaria, 524 01:09:43,053 --> 01:09:45,692 but that if they can live here, then so can you. 525 01:09:46,733 --> 01:09:49,008 Well, his reasoning is unexceptionable. 526 01:09:49,413 --> 01:09:52,883 In Matera's pharmacy, they've never even seen a stethoscope. 527 01:09:55,373 --> 01:09:58,570 They're lucky to have a pharmacy in Matera, here we don't have one. 528 01:10:04,413 --> 01:10:07,485 In this disaster, all you can do is paint. 529 01:10:10,533 --> 01:10:13,047 Luisa, don't start again. I do what I can do and what I like. 530 01:10:13,133 --> 01:10:16,284 I didn't start painting yesterday. 531 01:10:19,773 --> 01:10:24,289 I don't think it's right. You're perfectly capable of being... 532 01:10:24,373 --> 01:10:27,729 ...a doctor, and you refuse to do it because you're afraid. 533 01:10:28,213 --> 01:10:31,808 Where could you find a better place than this to gain experience? 534 01:10:32,253 --> 01:10:34,403 Right, I've found my guinea pigs. 535 01:10:34,493 --> 01:10:38,281 What on earth possesses you, to talk about guinea pigs? 536 01:10:40,413 --> 01:10:42,927 Get a move-on, do something! 537 01:10:44,653 --> 01:10:47,725 I can't understand why nobody does anything for these places. 538 01:10:48,813 --> 01:10:51,611 It's time to act! Instead of putting everything off till tomorrow. 539 01:10:53,333 --> 01:10:56,609 You have an active and constructive nature. 540 01:10:57,493 --> 01:11:01,168 What you're saying could have been done ages ago. 541 01:11:03,653 --> 01:11:06,884 But here, people are... 542 01:11:08,493 --> 01:11:10,449 ...complicated. 543 01:11:12,213 --> 01:11:14,886 If you spend two weeks here, you too will change. 544 01:11:16,373 --> 01:11:20,446 The first thing they tell you is that they'll go away from here. 545 01:11:23,733 --> 01:11:27,885 Before, they went to America, then Naples, Rome... 546 01:11:30,413 --> 01:11:34,008 Now we're going to Africa, they say. It's our last hope. 547 01:11:37,493 --> 01:11:40,371 After what I saw in Matera, I can't really blame them. 548 01:11:43,213 --> 01:11:48,003 I visited that sort of crater full of caves... they call it "Sassi". 549 01:11:49,293 --> 01:11:52,285 20,000 men and animals live bunched together in there. 550 01:11:57,133 --> 01:11:59,693 To me it looked like a city destroyed by the plague. 551 01:12:03,253 --> 01:12:06,006 This is what the lower middle classes have come to. 552 01:12:06,533 --> 01:12:11,243 Since they can no longer live like "gentlemen", as they say... 553 01:12:13,253 --> 01:12:16,325 ...they must exploit the peasants. 554 01:12:17,413 --> 01:12:20,166 They take for themselves the post of Podest, priest... 555 01:12:20,253 --> 01:12:22,892 ...pharmacist, police sergeant and so on. 556 01:12:23,613 --> 01:12:26,332 But since everything is so close... 557 01:12:27,173 --> 01:12:31,166 ...the fight becomes fierce and mean. 558 01:12:32,933 --> 01:12:35,049 It's a matter of life and death. 559 01:12:35,133 --> 01:12:37,886 So the war is a way to escape. 560 01:12:39,933 --> 01:12:42,401 Yes, but they're headed for destruction. 561 01:12:51,453 --> 01:12:56,402 Although, it's possible that what attracts them... 562 01:12:57,693 --> 01:13:00,730 ...is the very possibility of defeat and annihilation. 563 01:13:05,693 --> 01:13:08,730 From here, things appear differently than from Turin. 564 01:13:08,933 --> 01:13:13,643 Turin is farther than India or China, from here. 565 01:13:15,813 --> 01:13:18,486 In Turin there's another pace, there are other laws... 566 01:13:19,733 --> 01:13:22,042 ...that here are incomprehensible. 567 01:13:22,933 --> 01:13:26,482 Here you can understand why a young man becomes fascist. 568 01:13:26,813 --> 01:13:31,170 A man reduced to their state, could become a spy, a thief, 569 01:13:33,653 --> 01:13:37,931 a murderer. But he could also die a heroic death in Africa. 570 01:13:45,013 --> 01:13:47,686 So they go to war out of desperation. 571 01:13:47,773 --> 01:13:49,729 Of course they do. 572 01:13:51,933 --> 01:13:54,128 But most of them stay behind. 573 01:13:55,493 --> 01:13:58,007 And their passions grow... 574 01:13:58,933 --> 01:14:01,572 ...enclosed within a handful of houses. 575 01:14:04,333 --> 01:14:07,450 And for me too. Who knows for how long... 576 01:14:07,533 --> 01:14:11,208 ...the boundaries of my world will remain within the circle... 577 01:14:12,413 --> 01:14:15,086 ...of these obscure passions of theirs. 578 01:14:31,133 --> 01:14:34,409 - What time is it, Carlo? - I don't know. 579 01:14:36,693 --> 01:14:39,161 I don't even look at my watch, anymore. 580 01:15:15,813 --> 01:15:18,771 So, you don't want to send messages to anyone? 581 01:15:19,213 --> 01:15:21,886 - Nothing? - Send my love to averyone. 582 01:15:23,053 --> 01:15:25,886 The fact is that I feel as if I've always lived here. 583 01:15:46,093 --> 01:15:48,163 Give it to me, don Ca'. 584 01:16:07,493 --> 01:16:10,212 Well, do you spy on me, now? 585 01:16:23,373 --> 01:16:26,683 I've found a cleaning lady for you, don Carlo. 586 01:16:26,893 --> 01:16:29,965 Giulia Venere. They call her the "Santarcangelese". 587 01:16:30,213 --> 01:16:33,523 The Santarcangelese! She's a witch. She makes potions... 588 01:16:33,613 --> 01:16:36,810 puts the evil eye on people. The barber is her lover. 589 01:16:36,933 --> 01:16:40,721 She's the only woman here who can work for un unmarried man. 590 01:16:40,813 --> 01:16:43,486 She's a very clean, though, and hard-working. 591 01:16:43,573 --> 01:16:46,246 Shall we go downstairs? It's so hot here. 592 01:16:46,653 --> 01:16:51,363 What's more important, she knows the house tile by tile. 593 01:16:51,453 --> 01:16:54,729 She was the mistress of the house, 594 01:16:54,813 --> 01:16:57,373 and of the bed of the priest, too. 595 01:16:57,453 --> 01:17:00,092 Don Carlo, have you seen the well? The priest used it... 596 01:17:00,173 --> 01:17:03,529 ...to cool wine bottles, when he expected guests. 597 01:17:03,613 --> 01:17:06,081 - That's nice. - You should do it too. 598 01:17:06,213 --> 01:17:09,091 You lower them slowly into the well in a basket. 599 01:17:09,253 --> 01:17:13,405 When the right moment comes up, you pull them up and you... 600 01:17:13,493 --> 01:17:16,769 ...drink them all to our health, nice and cool. 601 01:17:19,653 --> 01:17:22,963 Don Luigi, I have 2 letters to send, but I'd like you... 602 01:17:24,253 --> 01:17:27,086 ...to check them right away. I want them to arrive soon. 603 01:17:27,173 --> 01:17:30,131 You know it perfectly well, you write very nicely. 604 01:17:30,213 --> 01:17:32,966 And usually I keep your letters 2 or 3 days. 605 01:17:33,053 --> 01:17:36,250 I had gathered as much. 606 01:17:36,493 --> 01:17:39,451 I like to read your letters... slowly. 607 01:17:40,413 --> 01:17:43,564 But there is one other things that's a bit against the rules. 608 01:17:43,653 --> 01:17:45,609 What's that? 609 01:17:45,693 --> 01:17:49,402 Among your books, I've seen a French book. 610 01:17:50,613 --> 01:17:54,606 - This is forbidden. - This is a classic. 611 01:17:54,693 --> 01:17:58,527 An author of the French Revolution. 612 01:17:59,333 --> 01:18:02,006 - It's a dangerous author. - Oh really? 613 01:18:36,013 --> 01:18:39,244 Carmelo, what are you doing here? 614 01:18:39,333 --> 01:18:42,564 Don't cry, come on with Mommy. That's a good boy. 615 01:18:43,733 --> 01:18:47,487 Let's go inside, and I will give you something to eat. 616 01:18:53,093 --> 01:18:56,130 You sit here and play and don't bother don Carlo. 617 01:20:14,887 --> 01:20:19,085 What are you crying about? 618 01:20:20,727 --> 01:20:23,799 Come on, stop crying now. 619 01:20:44,247 --> 01:20:47,796 Here's some bread. You don't want it? 620 01:20:48,007 --> 01:20:50,999 I'll leave it for the ants! 621 01:20:55,687 --> 01:20:57,643 And keep quiet! 622 01:21:17,127 --> 01:21:20,483 Giulia, how many children have you got? 623 01:21:21,647 --> 01:21:24,445 I've had 17 pregnancies. 624 01:21:25,407 --> 01:21:28,797 17? You must be crazy! 625 01:21:36,927 --> 01:21:40,442 - What does your husband do? - My husband? 626 01:21:41,727 --> 01:21:44,764 He made me have my first child and then he went off to America. 627 01:21:45,927 --> 01:21:48,600 And he took the child with him. I never saw him again. 628 01:21:48,687 --> 01:21:51,679 The children born after that never even saw their fathers. 629 01:21:52,007 --> 01:21:55,397 - Where's Papa, Carmelo? - Here. 630 01:21:55,487 --> 01:21:58,524 Only Mama is here. 631 01:21:58,807 --> 01:22:01,958 - America... - In America? 632 01:22:02,047 --> 01:22:05,278 Good for you, they all go off to America. 633 01:22:05,527 --> 01:22:08,599 Your Mama is both your Papa and your Mama. 634 01:22:16,967 --> 01:22:19,925 Giulia, could you move this stuff for me please? 635 01:22:24,047 --> 01:22:27,005 All you have to do is keep it dry. 636 01:22:28,127 --> 01:22:31,085 I'll put a bandage on it, but it's not really necessary. 637 01:22:37,727 --> 01:22:40,082 There you are. 638 01:22:41,687 --> 01:22:44,520 It's done. 639 01:22:45,247 --> 01:22:47,886 I feel better now. 640 01:22:50,527 --> 01:22:54,236 Come and see me tomorrow, okay? Bye. 641 01:23:00,847 --> 01:23:05,716 Here you always throw your garbage in the street. 642 01:23:05,807 --> 01:23:08,605 How about this stuff? Are we keeping it for some reason? 643 01:23:13,127 --> 01:23:17,405 I can't empty it, now. The angel might get upset. 644 01:23:17,927 --> 01:23:21,476 - What angel? - Every night, 3 angels come. 645 01:23:21,727 --> 01:23:24,799 One stands next to the door, one next to the table, 646 01:23:25,247 --> 01:23:28,080 and the third next to the bed. 647 01:23:29,407 --> 01:23:31,557 Oh really? 648 01:23:32,807 --> 01:23:35,560 - And then what happens? - They watch the house. 649 01:23:35,647 --> 01:23:38,957 If I throw the garbage in the angel's face, 650 01:23:39,047 --> 01:23:41,925 he never comes back. 651 01:23:47,487 --> 01:23:50,843 - So what'll we do? - I'll take it out in the morning. 652 01:23:51,487 --> 01:23:54,479 When the sun comes out, the angel leaves. 653 01:23:58,607 --> 01:24:01,280 Can you hear the angel? 654 01:25:33,127 --> 01:25:36,483 You asked for rain? Now you've got it. 655 01:27:20,967 --> 01:27:24,755 Naples is our capital, 'cause it's the city of poverty. 656 01:27:24,847 --> 01:27:27,361 There are no more kings in Naples. 657 01:27:27,447 --> 01:27:30,086 It's just a passage for America. 658 01:27:30,167 --> 01:27:35,321 Rome is like the capital of foreign state, for rich people. 659 01:27:35,407 --> 01:27:38,205 New York would be our real capital, 660 01:27:38,287 --> 01:27:41,279 - if we could have one. - You're right. 661 01:27:41,527 --> 01:27:45,486 - It's truly a great city! - You talk well, but you... 662 01:27:45,927 --> 01:27:48,839 ...came back here too. - What can I say? 663 01:27:48,927 --> 01:27:52,761 I'm the only one who comes and goes. 664 01:27:52,847 --> 01:27:55,725 - Lucky you! - Every 2 or 3 years I take... 665 01:27:56,047 --> 01:28:00,962 a ship, I go to America, I stay there a while and come back. 666 01:28:02,167 --> 01:28:05,318 I could even stay here. 667 01:28:06,127 --> 01:28:10,678 I have plenty of money. But I listen to the radio. 668 01:28:11,447 --> 01:28:15,440 There will soon be war, and they're not going to catch me! 669 01:28:15,807 --> 01:28:20,676 I'm going to pack my suitcase and go back to America. 670 01:28:21,807 --> 01:28:25,356 The southern regions, we're all divided. 671 01:28:25,807 --> 01:28:29,686 Half here and half on the other side of the ocean. 672 01:28:31,127 --> 01:28:34,676 And the families, are all split in half. 673 01:28:38,287 --> 01:28:41,484 For those who have stayed here, America has grown farther away. 674 01:28:41,567 --> 01:28:45,879 All we have left is the mail, don Carlo. 675 01:28:46,247 --> 01:28:50,479 Occasionally we get a letter with a few dollars in it... 676 01:28:50,607 --> 01:28:53,280 ...from our lucky relatives. 677 01:28:53,687 --> 01:28:57,202 From Rome we get noting and we've never gotten anything. 678 01:28:58,607 --> 01:29:02,964 Don Carlo, in America I had a huge salon. 679 01:29:03,047 --> 01:29:06,801 I had 3 employees. Not this tiny shop you've seen here. 680 01:29:07,327 --> 01:29:12,401 If you like... Don Carlo, could you like to see the pictures? 681 01:29:15,527 --> 01:29:19,440 Come see the pictures of my salon in America. 682 01:29:19,527 --> 01:29:22,200 - Have you ever been there? - No, I haven't. 683 01:29:22,287 --> 01:29:26,917 Then, you must come and see! 684 01:29:28,727 --> 01:29:32,561 Our homesickness was our downfall! It's all our fault! 685 01:29:32,647 --> 01:29:35,844 Well, don Carlo, living in the middle of all those skyscrapers! 686 01:29:35,927 --> 01:29:38,566 All that cement, without ever a piece of land! 687 01:29:38,647 --> 01:29:41,445 On Sundays we'd take a train... 688 01:29:41,527 --> 01:29:44,325 ...for miles to get to the country. 689 01:29:44,407 --> 01:29:47,319 Then, all together, we'd get under a tree... 690 01:29:47,407 --> 01:29:50,558 ...and pull our pants down. How delicious to feel... 691 01:29:50,647 --> 01:29:53,923 the fresh air, nature, not like those American toilets, 692 01:29:54,007 --> 01:29:57,636 - shiny and all alike! - It felt like being boys again. 693 01:29:57,727 --> 01:30:01,481 And when we were done, we'd all yell: Hurray for Italy! 694 01:30:09,687 --> 01:30:12,565 It's not only an army... 695 01:30:13,967 --> 01:30:16,925 ...marching towards its goal... 696 01:30:19,167 --> 01:30:23,957 ...but 44 million Italians... 697 01:30:25,607 --> 01:30:29,964 ...marching together with this army... 698 01:30:32,607 --> 01:30:34,802 ...all united! 699 01:30:36,647 --> 01:30:41,084 Since they are trying to commit against them... 700 01:30:41,487 --> 01:30:44,240 ...the worst of injustices! 701 01:30:44,327 --> 01:30:47,080 That of taking away from us our place in the sun. 702 01:30:49,407 --> 01:30:53,923 They say African soil is more fertile, and the crops thrive. 703 01:30:54,247 --> 01:30:57,478 They say they'll give us all the land we want. 704 01:30:57,567 --> 01:31:00,365 There's plenty of land here. It's the rest that's missing. 705 01:31:00,447 --> 01:31:04,201 You're right, we're going to take land away from others. 706 01:31:04,447 --> 01:31:07,757 It's bad luck. 707 01:31:09,527 --> 01:31:12,837 We've had enough! We've been patient for 40 years. 708 01:31:12,927 --> 01:31:16,806 Now we've had enough! 709 01:31:16,887 --> 01:31:20,243 If these people in Rome have so much money to spend in warfare, 710 01:31:20,327 --> 01:31:23,922 why don't they spend it here? To make new fountains, 711 01:31:24,007 --> 01:31:26,282 plant trees, instead of cutting down the few we have left. 712 01:31:26,367 --> 01:31:29,404 They could repair the bridge. 713 01:31:29,487 --> 01:31:33,162 - It collapsed 4 years ago. - We don't know how it'll end. 714 01:31:33,767 --> 01:31:36,565 England has a great fleet. 715 01:31:36,647 --> 01:31:39,320 But we have Marconi, who has invented a new ray. 716 01:31:39,407 --> 01:31:42,080 Even at 1,000 kilometers... 717 01:31:42,167 --> 01:31:45,079 it can stop ships, cars planes... 718 01:31:45,167 --> 01:31:48,477 Just a minute! As long as it doesn't stop the ship... 719 01:31:48,567 --> 01:31:52,242 ...that has to take me back to America. Right? 720 01:31:52,327 --> 01:31:56,878 - Gentlemen, good day. - Good day to you! 721 01:31:57,527 --> 01:32:01,839 What can I say to convince you? 722 01:32:01,927 --> 01:32:06,079 Stay with your brothers and your mother. 723 01:32:06,167 --> 01:32:09,876 War is an ugly thing, you might die. 724 01:32:09,967 --> 01:32:13,642 We've sacrificed so much to make you grow. 725 01:32:13,727 --> 01:32:18,357 You say you're going for money. I don't need money! 726 01:32:18,767 --> 01:32:21,725 I love you so much... 727 01:32:36,887 --> 01:32:41,438 He's volunteering for Africa! But we have enough of Africa here! 728 01:32:41,967 --> 01:32:44,845 - I'll see you after the war. - I hope so. 729 01:33:24,607 --> 01:33:28,885 Carmelo, go and play with Barone, go on! 730 01:33:28,967 --> 01:33:31,356 Take care, all right? 731 01:33:46,647 --> 01:33:49,639 That old man used to be a bandit. 732 01:33:50,327 --> 01:33:53,080 He knows people's secrets. 733 01:33:53,207 --> 01:33:56,165 He even knows where the bandits hid their treasures. 734 01:33:56,367 --> 01:33:59,200 - Do these treasures still exist? - Of course. 735 01:33:59,287 --> 01:34:01,721 The carpenter found one. I saw it myself. 736 01:34:01,807 --> 01:34:04,082 He'd put a piece of wood on the fire. While it was... 737 01:34:04,167 --> 01:34:08,080 burning, he saw something shiny. They were gold coins! 738 01:34:14,887 --> 01:34:17,321 It's useless to look for them. 739 01:34:17,567 --> 01:34:20,559 Only those predestined dream of them. 740 01:34:21,007 --> 01:34:23,965 Otherwise, the "monachicchio" will tell you where to look. 741 01:34:25,727 --> 01:34:30,323 - What's the "monachicchio"? - The "monachicchi"? 742 01:34:31,567 --> 01:34:34,400 They're the spirit of the children who died without being baptized, 743 01:34:37,687 --> 01:34:40,918 They're good, but they can be bad. They're mischievous. 744 01:34:48,567 --> 01:34:51,957 They tickle your feet, they tip over glasses full of wine... 745 01:34:52,047 --> 01:34:54,766 ...they make laundry blow away. 746 01:34:57,047 --> 01:35:00,676 They take chairs out from under the butts of women, who fall. 747 01:35:03,247 --> 01:35:06,080 They pinch you, they pull your hair. 748 01:35:07,127 --> 01:35:09,322 They do all sort of things. 749 01:35:12,647 --> 01:35:15,081 But they're innocent creatures. 750 01:35:34,367 --> 01:35:37,200 Why didn't you call me? How can you wash your shoulders? 751 01:35:37,327 --> 01:35:40,922 I'll do it. It's the custom here. Sit up. 752 01:35:42,367 --> 01:35:44,881 I didn't know about it. 753 01:35:48,807 --> 01:35:52,117 You're well made. There's nothing missing. 754 01:35:54,367 --> 01:35:57,677 So, you've decided you'll sit for your portrait? 755 01:35:57,807 --> 01:36:00,879 No, that I won't do. 756 01:36:01,927 --> 01:36:04,077 Why not? 757 01:36:06,007 --> 01:36:08,441 Because it can't be done. 758 01:36:08,647 --> 01:36:11,525 You remain prisoner of the man who paints it. 759 01:36:13,967 --> 01:36:16,197 Who tells you all these idiocies? 760 01:36:16,287 --> 01:36:18,642 They're not idiocies. 761 01:36:20,407 --> 01:36:24,286 - I'll paint your portrait. - Why does it have to be mine? 762 01:36:24,367 --> 01:36:28,360 - Paint somebody else's. - No, I want to paint yours. 763 01:36:28,807 --> 01:36:31,879 - Then I'm leaving. - No, you'll do what I want! 764 01:36:32,127 --> 01:36:34,322 No, I'm leaving! 765 01:36:44,447 --> 01:36:48,486 Carmelo, why are you crying? What's wrong? 766 01:36:52,247 --> 01:36:55,876 Now we'll take a nice bath in that warm water. 767 01:36:56,007 --> 01:36:58,646 Right away. 768 01:36:59,807 --> 01:37:04,562 What is it? 769 01:37:04,647 --> 01:37:07,684 I'm going to put you right in here. 770 01:37:07,767 --> 01:37:11,237 Let's take your shirt off. 771 01:37:11,327 --> 01:37:15,002 That's right. 772 01:37:18,887 --> 01:37:24,405 Come on, we have to take everything off, for our bath. 773 01:37:26,127 --> 01:37:29,358 Let's take a nice bath. 774 01:37:48,527 --> 01:37:53,237 The sun is making an eclipse. Who knows what it will bring? 775 01:38:01,407 --> 01:38:05,685 Oh, Jesus Mary, what on earth is going to happen? 776 01:38:16,167 --> 01:38:19,398 Dear Jesus, have pity. 777 01:38:34,687 --> 01:38:37,565 It's a sign of God, for our sins. 778 01:38:37,647 --> 01:38:40,798 It must be those asphyxiating gasses we use in Abyssinia. 779 01:38:42,487 --> 01:38:45,081 The matter we have to discuss is delicate. 780 01:38:45,167 --> 01:38:48,125 I wish to speak to you about it as a friend, as a scholar... 781 01:38:48,447 --> 01:38:51,962 who understands and admires your learning. Not as Podest. 782 01:38:53,927 --> 01:38:56,680 Well, it's this letter. 783 01:38:58,207 --> 01:39:01,199 If this letter you wrote to your sister in Turin... 784 01:39:01,527 --> 01:39:04,087 ...should be read by the people in Matera... 785 01:39:04,167 --> 01:39:07,125 ...you'd be interned here not for 3 years, but 5, 7... 786 01:39:07,207 --> 01:39:10,438 ...maybe more. Do you understand what I mean? 787 01:39:11,247 --> 01:39:14,796 But no... Listen, don Luigino, let's do it this way. 788 01:39:15,807 --> 01:39:19,083 You read me the parts you disapprove of. 789 01:39:19,167 --> 01:39:22,079 Speak freely. 790 01:39:22,527 --> 01:39:25,121 You tell me what's wrong. 791 01:39:25,327 --> 01:39:29,843 I'm glad to have the opportunity to discuss these things with you. 792 01:39:32,487 --> 01:39:34,364 Have you realized that at this point, we are at war? 793 01:39:36,007 --> 01:39:39,795 During a war, ideas are not are important, the Nation is. 794 01:39:41,607 --> 01:39:44,326 You're for Italy, too, aren't you? 795 01:39:45,007 --> 01:39:47,441 I'm convinced that you've been sent here by mistake. 796 01:39:47,527 --> 01:39:50,087 Mussolini can't be informed about everything. 797 01:39:50,167 --> 01:39:53,318 Some people, with the best of intentions, commit injustices. 798 01:39:54,327 --> 01:39:57,399 Besides, in a city, one can have many enemies. 799 01:39:57,487 --> 01:39:59,443 We were speaking... 800 01:40:00,567 --> 01:40:03,957 ...of the letter... - Oh, yes, the letter. 801 01:40:05,207 --> 01:40:08,085 So it appears I'm not for Italy. 802 01:40:08,167 --> 01:40:12,080 I'd never dream of thinking something like that of you. 803 01:40:13,687 --> 01:40:16,247 But there are others who might. 804 01:40:17,887 --> 01:40:22,085 The prefecture receives lots of anonymous letters. 805 01:40:22,527 --> 01:40:25,246 And the prefecture is not annoyed, on the contrary... 806 01:40:25,527 --> 01:40:27,995 I've already told you, here there are lots of bad people. 807 01:40:28,087 --> 01:40:30,885 And this letter contains certain statements that... 808 01:40:30,967 --> 01:40:33,083 - For instance? - For instance... 809 01:40:33,607 --> 01:40:37,236 "Here, none of the peasants belong to any political party." 810 01:40:37,727 --> 01:40:40,082 That's all we need. 811 01:40:40,927 --> 01:40:44,636 "They're not fascist... 812 01:40:44,727 --> 01:40:47,195 ...just like they belong to no other party." 813 01:40:47,367 --> 01:40:50,882 This doesn't improve on what you said before. 814 01:40:51,127 --> 01:40:54,085 Then you add: "What do they have to do... 815 01:40:54,167 --> 01:40:57,079 with the government, power, the State? 816 01:40:57,327 --> 01:41:00,080 The State is 'the people in Rome', 817 01:41:00,167 --> 01:41:03,762 who have always existed and alway will... 818 01:41:04,167 --> 01:41:07,603 ...like hail, landslides, drought, malaria..." 819 01:41:08,487 --> 01:41:12,241 This is a heavy stuff. Let's not forget that the Duce's in Rome. 820 01:41:13,967 --> 01:41:16,765 "For the peasants, the State is farther than the sky... 821 01:41:16,847 --> 01:41:19,805 ...and more evil, because it's always on the other side. 822 01:41:20,287 --> 01:41:23,085 The State is a form of fate, like the wind that burns... 823 01:41:23,167 --> 01:41:27,080 ...the crops and the fever that burns the blood." 824 01:41:28,927 --> 01:41:31,760 It's well written, I admit it, but do you think... 825 01:41:31,847 --> 01:41:34,839 ...these comparisons are flattering to the State? 826 01:41:36,127 --> 01:41:39,244 Besides, who do you mean by 'the people in Rome'? 827 01:41:40,927 --> 01:41:44,761 And why give all this importance to the peasants? 828 01:41:44,847 --> 01:41:47,156 Forget them. Don't listen to their idle talk. 829 01:41:47,247 --> 01:41:50,205 The peasants are superstitious and ignorant. 830 01:41:50,287 --> 01:41:53,245 And the more you do for them, the more ungrateful they are. 831 01:41:55,167 --> 01:41:58,477 You should mix with gentleman of your own rank. 832 01:41:58,967 --> 01:42:02,801 We are the State. You offended yourself, by using these words. 833 01:42:04,527 --> 01:42:08,122 Well, yes, I can't say you're wrong on this head. 834 01:42:08,207 --> 01:42:11,165 You see, you must admit I'm right. 835 01:42:11,247 --> 01:42:15,081 Well, yes. The kids that belong to the GIL... 836 01:42:15,167 --> 01:42:18,159 ...the people from the school, the schoolteacher... 837 01:42:18,647 --> 01:42:22,003 ...the war widows, the Florentine ladies... 838 01:42:22,287 --> 01:42:25,438 ...the Red Cross ladies, the mother... 839 01:42:26,047 --> 01:42:28,641 ...shopkeepers, journalists, police officers... 840 01:42:28,727 --> 01:42:31,161 ...in other words, don Luigino... 841 01:42:31,247 --> 01:42:34,284 ...what we are used to call "the Italian people"... 842 01:42:35,407 --> 01:42:38,160 ...would agree with you, right now. 843 01:42:40,047 --> 01:42:43,437 This war is being fought also for your peasants. 844 01:42:44,007 --> 01:42:48,364 Here they have too little land on which to grow crops. 845 01:42:48,647 --> 01:42:51,639 And we'll go find some land in Africa, and give it to them. 846 01:42:51,727 --> 01:42:54,400 We'll give them more living space. 847 01:42:54,487 --> 01:42:56,762 "Living", that's the right word. 848 01:42:56,847 --> 01:42:59,884 Because here they can't go on living anymore. 849 01:42:59,967 --> 01:43:02,959 Yes, but it's the gentlemen who volunteer to go fight... 850 01:43:03,247 --> 01:43:06,637 to conquer the land for them. Only one, here, wants to go. 851 01:43:07,407 --> 01:43:09,637 I would have gone myself. 852 01:43:12,607 --> 01:43:16,077 But you know as well as I, my health wouldn't allow it. 853 01:43:18,127 --> 01:43:21,085 Besides, if I had gone, who would have been left in town 854 01:43:21,167 --> 01:43:24,204 to keep things in order and promote healthy fascist ideals? 855 01:43:30,687 --> 01:43:33,884 Don Carlo, come here, I want to show you something. 856 01:43:41,727 --> 01:43:44,161 That memorial stone bears the names... 857 01:43:44,247 --> 01:43:46,636 ...of those who died in World War I. 858 01:43:46,727 --> 01:43:49,799 There are a lot of names, for a town as small as ours. 859 01:43:49,887 --> 01:43:52,447 More than 50. Every family name in Galliano is there. 860 01:43:52,527 --> 01:43:55,724 Guarini, Lupilotto, Ricciotti, Borelli... 861 01:43:55,807 --> 01:43:58,401 ...Cannovale, Marino... Not one is missing. 862 01:44:01,367 --> 01:44:04,200 No house is without its hero. 863 01:44:04,327 --> 01:44:07,399 And even more were the wounded and sick. 864 01:44:07,927 --> 01:44:11,078 And what do you write in your letter? 865 01:44:11,767 --> 01:44:14,804 "Even the great war does not interest the peasants. 866 01:44:15,287 --> 01:44:19,883 Why does no one tell about the battles, show the wounds, 867 01:44:20,247 --> 01:44:24,559 boast about the heroism, as they do in the North?" 868 01:44:29,407 --> 01:44:32,638 "Also the great war was a great tragedy, which they... 869 01:44:33,247 --> 01:44:37,763 ...bore like all the others. That too was a war of Rome." 870 01:44:37,887 --> 01:44:41,243 You're really obsessed with this "Rome", aren't you? 871 01:44:43,527 --> 01:44:47,645 It is dangerous, today, to write things like... 872 01:44:48,967 --> 01:44:53,119 "They die in Abyssinia, as they did on the Isonzo and the Piave. 873 01:44:53,887 --> 01:44:58,563 ...for a history that belongs to other." 874 01:45:01,167 --> 01:45:04,079 May I have a drop of that good wine of yours? 875 01:45:06,687 --> 01:45:09,360 - It'll be a pleasure. - Thank you... 876 01:45:46,927 --> 01:45:49,646 How the days have shortened. 877 01:45:49,727 --> 01:45:52,639 Yes, the winter is close now. 878 01:46:06,727 --> 01:46:10,766 What do you mean by "it's a history that belongs to other? 879 01:46:12,527 --> 01:46:16,486 Have you ever read the book on the history of the city of Melfi? 880 01:46:16,567 --> 01:46:20,924 Yes, when you borrowed it from my uncle. 881 01:46:23,327 --> 01:46:26,239 Do you censor even my books now? 882 01:46:26,327 --> 01:46:28,795 - Of course not. - I was joking. 883 01:46:29,927 --> 01:46:32,805 I found it among some old book of your uncle's. 884 01:46:32,927 --> 01:46:35,919 There are many on local histories. 885 01:46:37,247 --> 01:46:42,719 This one tells about what happened in 1500 at Melfi, 886 01:46:42,887 --> 01:46:45,765 which was a populous and fluorishing city. 887 01:46:45,847 --> 01:46:49,203 Yes, it was one of the richest cities in this area. 888 01:46:50,127 --> 01:46:54,006 What has this got to do with what we were talking about? 889 01:46:54,447 --> 01:46:57,917 Oh, plenty. Because... 890 01:46:59,607 --> 01:47:03,122 ...by mere chance, absolutely pure chance... 891 01:47:04,247 --> 01:47:07,080 a French officer at war with the Spanish, found himself 892 01:47:07,167 --> 01:47:12,366 in this area. He decided to camp with his soldiers. 893 01:47:13,847 --> 01:47:18,079 The Spanish besieged the city, conquered it... 894 01:47:18,287 --> 01:47:21,085 ...killed all the people they found... 895 01:47:21,687 --> 01:47:24,485 ...people who had no idea who these people were... 896 01:47:24,567 --> 01:47:27,400 ...Charles V, Francis I, Spain, la France... 897 01:47:27,927 --> 01:47:30,999 They destroyed all the houses and they gave... 898 01:47:31,087 --> 01:47:34,557 ...what was left to Philip of Orange. 899 01:47:35,447 --> 01:47:38,245 He, in his turn, after a little while, 900 01:47:38,447 --> 01:47:41,166 gave it all to Andrea Doria, 901 01:47:41,247 --> 01:47:44,284 whom the few surviving inhabitants of Melfi... 902 01:47:44,607 --> 01:47:47,075 ...knew even less. 903 01:47:48,327 --> 01:47:52,400 Andrea Doria never visited his vassals, nor did his heirs. 904 01:47:52,487 --> 01:47:57,083 They sent the tax collectors to get money. 905 01:47:58,207 --> 01:48:03,486 And o, for the inscrutable will of a history that didn't... 906 01:48:03,727 --> 01:48:08,357 ...concern them, peasants of Melfi sank... 907 01:48:08,447 --> 01:48:11,359 ...into the worst poverty for many centuries thereafter. 908 01:48:12,447 --> 01:48:15,359 There, this is "a history that belongs to others". 909 01:48:18,447 --> 01:48:22,326 So, with this example on the city of Melfi, you mean that... 910 01:48:23,247 --> 01:48:27,559 also the great war, even this war in Abyssinia... 911 01:48:27,647 --> 01:48:31,401 No, I only mean that... 912 01:48:31,487 --> 01:48:34,479 ...it's only natural for the peasants to be wary. 913 01:48:34,687 --> 01:48:38,077 The States, the organized armies... 914 01:48:38,167 --> 01:48:41,125 will always be stronger than the disorganized peasants. 915 01:48:42,287 --> 01:48:44,960 They must resign themselves to it. 916 01:48:45,527 --> 01:48:48,485 They are definitely resigned to always being dominated. 917 01:48:52,527 --> 01:48:55,644 They can't feel as theirs, the glory of a civilization... 918 01:48:55,727 --> 01:48:59,845 ...which hold to be their mortal enemy. 919 01:49:01,847 --> 01:49:05,157 Occasionally... 920 01:49:05,247 --> 01:49:08,478 ...they get rebel against history and the States... 921 01:49:09,287 --> 01:49:13,166 ...and then, don Luigino, they become bandits. 922 01:49:14,647 --> 01:49:17,605 That's the only war they feel to be their own. 923 01:49:17,927 --> 01:49:21,078 Perhaps a desperate war, destined always to fail, 924 01:49:21,167 --> 01:49:24,079 ferocious, incomprehensible to historians. 925 01:49:24,167 --> 01:49:28,797 - Now you defend bandits. - They can't be defended. 926 01:49:29,127 --> 01:49:32,085 But we should ask ourselves... 927 01:49:32,167 --> 01:49:35,079 ...why the peasants' heroes are bandits. 928 01:49:35,927 --> 01:49:39,203 The reason is, that through the bandits, 929 01:49:39,487 --> 01:49:42,559 the peasants culture defended its inherent... 930 01:49:42,807 --> 01:49:45,605 ...nature from that other culture, that is always... 931 01:49:45,687 --> 01:49:49,521 ...against it and that eternally subjugates it. 932 01:49:58,487 --> 01:50:03,277 Don Carlo, you speak as if there were two Italies. 933 01:50:06,567 --> 01:50:10,640 Do you remember the verses by Dante on that humble Italy 934 01:50:10,927 --> 01:50:14,602 ...for which died the virgin Camila, Eurialo, Turno, 935 01:50:15,047 --> 01:50:18,119 and Niso? 936 01:50:19,127 --> 01:50:21,880 That was the Italy of the peasants, which resisted... 937 01:50:22,447 --> 01:50:26,076 as well as it could, and was defeated, 938 01:50:26,767 --> 01:50:30,442 the conquerors who brought the State and the its religion. 939 01:50:31,327 --> 01:50:34,717 Firsst it resisted Eneas, then Rome. 940 01:50:35,127 --> 01:50:37,641 An finally, today... 941 01:50:38,727 --> 01:50:41,082 ...the Piedmontese. 942 01:50:45,207 --> 01:50:50,201 You are a dreamer, a poet, a painter, an artist. 943 01:50:50,807 --> 01:50:54,277 You must allow me to say, you're a bit of an anarchist 944 01:50:54,847 --> 01:50:58,317 with your hatred for the State. 945 01:50:58,407 --> 01:51:01,717 You see things your way and embellish them with words. 946 01:51:02,527 --> 01:51:06,884 But the bandits, listen to the stories of some of the old men, 947 01:51:07,407 --> 01:51:10,240 cut off ears, tongues, noses... 948 01:51:10,327 --> 01:51:13,080 ...of the gentlefolk to get their ransom. And the soldiers cut... 949 01:51:13,167 --> 01:51:17,524 ...off the heads of the bandits they managed to catch, 950 01:51:18,127 --> 01:51:21,085 and they put them on stakes, at the entrance to the towns. 951 01:51:21,687 --> 01:51:25,600 This is what happened in the two Italies you speak of. 952 01:51:26,247 --> 01:51:29,478 It's much better to have only one Italy united, 953 01:51:29,927 --> 01:51:32,919 under the guidance of a man that the whole world envies. 954 01:51:33,927 --> 01:51:37,886 It seems that Marconi has discovered some secret rays 955 01:51:38,327 --> 01:51:41,080 ...that if the British fleet merely dares to attack us... 956 01:51:41,167 --> 01:51:44,079 ...it'll be blown sky high! 957 01:51:49,407 --> 01:51:53,559 I'll give you back your letter, but follow my advice. 958 01:51:54,247 --> 01:51:58,286 Destroy it. It'll be much better for you. 959 01:52:08,287 --> 01:52:12,678 Women, the man who castrates the pigs is here! 960 01:52:13,327 --> 01:52:16,478 Women, come and bring your pigs! 961 01:52:17,127 --> 01:52:20,119 Come, bring the pigs! 962 01:52:26,847 --> 01:52:31,967 The man who castrates the pigs is here! 963 01:52:32,487 --> 01:52:35,638 Women, come and bring your pigs! 964 01:52:35,887 --> 01:52:40,483 Come, bring the pigs! 965 01:53:45,727 --> 01:53:48,161 Here, woman. 966 01:54:17,767 --> 01:54:20,486 Wouldn't be better to gather them once they had fallen? 967 01:54:20,567 --> 01:54:23,127 No, we always pick them off the tree. 968 01:54:25,247 --> 01:54:29,286 If you let the olives fall to the ground, they turn sour. 969 01:54:30,247 --> 01:54:33,444 - You have to pick them soon. - Always off the tree. 970 01:54:34,927 --> 01:54:39,921 Three "scope". How big is a tree? 971 01:54:40,407 --> 01:54:44,320 - How much can it yield? - Some yield 50 kilograms, 972 01:54:44,407 --> 01:54:47,365 - some 100, and some 300. - Are thee trees big, here? 973 01:54:47,447 --> 01:54:50,280 It depends... 974 01:54:50,727 --> 01:54:54,356 - I have 4 and 3, seven. - I didn't do anything. 975 01:54:56,247 --> 01:55:00,399 They look, and they look. And they see even...? 976 01:55:01,007 --> 01:55:04,079 In the dark, while you're asleep. 977 01:55:04,967 --> 01:55:07,959 You must look carefully at all these things, 978 01:55:08,047 --> 01:55:12,484 and we must look at a dry twig, 979 01:55:13,127 --> 01:55:17,086 at a piece of bread, at grains of sand... 980 01:55:17,767 --> 01:55:21,077 We must even look at the air. 981 01:55:21,367 --> 01:55:23,835 What does the air do? 982 01:55:26,327 --> 01:55:31,162 Why are you doing that? Do what you were doing before. 983 01:55:31,287 --> 01:55:34,757 Go on, go on... Well then, what does the air do? 984 01:55:36,247 --> 01:55:39,683 The air makes the stars tremble. 985 01:55:40,207 --> 01:55:43,358 Are the star still, or do they tremble? 986 01:55:43,847 --> 01:55:46,805 - They tremble. - What makes them tremble? 987 01:55:46,887 --> 01:55:49,321 The air. 988 01:55:50,167 --> 01:55:53,443 Go on, give the basket to don Carlo, go on. 989 01:55:56,167 --> 01:56:00,479 Carmelino has brought us a present! 990 01:56:00,567 --> 01:56:03,877 Let's hear it for him! How nice! 991 01:56:03,967 --> 01:56:08,358 He brought us some figs, and now we'll eat them. 992 01:56:13,607 --> 01:56:16,724 And Giulia is here too. 993 01:56:17,927 --> 01:56:21,806 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 994 01:56:23,687 --> 01:56:26,645 Starting tomorrow, I won't be coming anymore. 995 01:56:28,647 --> 01:56:31,445 - Why not? - That's what we've decided. 996 01:56:32,407 --> 01:56:35,080 What is it, has the barber become jealous? 997 01:56:37,127 --> 01:56:40,085 What are you doing? 998 01:56:40,327 --> 01:56:43,319 Eating our present for don Carlo! 999 01:56:43,407 --> 01:56:46,319 - An this scrap paper? - No, leave the paper. 1000 01:56:46,407 --> 01:56:48,363 - I want to keep it. - Give me those brushes! 1001 01:56:53,127 --> 01:56:57,166 - What a nice surprise! - Merry Christmas! 1002 01:56:57,367 --> 01:57:00,564 Zia Rosa, you too, how are you? 1003 01:57:01,367 --> 01:57:04,564 How nice to see you! 1004 01:57:04,647 --> 01:57:07,320 - Merry Christmas. - I'll be going then. 1005 01:57:07,407 --> 01:57:10,797 - No, wait a minute. - I've found another woman. 1006 01:57:10,887 --> 01:57:14,323 Come on, let's go. Get away, you brats! 1007 01:57:14,407 --> 01:57:18,559 Wait, I want to say goodbye to Carmelino. Come here. 1008 01:57:29,687 --> 01:57:32,599 It's a quarter to midnight and don Traiela isn't here. 1009 01:57:32,687 --> 01:57:35,804 - Maybe he isn't well. - Sure thing! He's drunk... 1010 01:57:35,927 --> 01:57:39,317 ...even on Christmas Eve. See if you can find him. 1011 01:57:49,287 --> 01:57:52,802 Hurry, hurry, don Traiela, they're all waiting for you! 1012 01:57:52,887 --> 01:57:55,276 - I'm coming. - Come on, hurry up! 1013 01:58:06,207 --> 01:58:08,641 Come on, don Traiela, hurry up! 1014 01:58:46,647 --> 01:58:49,081 My dear brethren 1015 01:58:50,927 --> 01:58:53,395 My dearst of brethren... 1016 01:58:58,847 --> 01:59:01,600 Brethren... 1017 01:59:03,407 --> 01:59:06,479 - He's drunk. - I had come here, 1018 01:59:06,567 --> 01:59:09,445 this evening, to speak a little bit with you, 1019 01:59:09,567 --> 01:59:14,277 my dearly beloved flock, on this holiesst of days. 1020 01:59:14,927 --> 01:59:20,479 I had prepared a very beautiful sermon. 1021 01:59:25,247 --> 01:59:29,399 I had written it down to read it, 'cause I have no memory. 1022 01:59:29,807 --> 01:59:32,844 I had put it in my pocket, but now I can no longer find it. 1023 01:59:33,967 --> 01:59:37,755 I've lost it and I can't remember nothing. 1024 01:59:37,847 --> 01:59:41,362 It's scandalous! 1025 01:59:41,447 --> 01:59:44,120 You offend the population in the house of God! 1026 01:59:52,327 --> 01:59:56,206 Oh dear Jesus, how dearly I am paying for my sins! 1027 01:59:57,007 --> 02:00:01,762 Help me, Lord. Help me out of this situation! 1028 02:00:07,447 --> 02:00:09,836 Now we'll see what happens. 1029 02:00:11,007 --> 02:00:14,920 It's a miracle! 1030 02:00:15,327 --> 02:00:18,763 A miracle! Jesus heard my prayers! 1031 02:00:24,007 --> 02:00:27,124 Here we are. These are the words... 1032 02:00:27,207 --> 02:00:30,677 ...of one of you. A son of this town. 1033 02:00:31,367 --> 02:00:34,279 The best and the most faithful of my lambs. 1034 02:00:34,367 --> 02:00:37,598 This is a sacrilege! Drunk in church on Christmas Eve! 1035 02:00:37,687 --> 02:00:40,281 Wait! Wai! 1036 02:00:41,687 --> 02:00:44,247 "Christmas is drawing near, 1037 02:00:44,327 --> 02:00:47,160 and my thoughts fly towards Galliano, 1038 02:00:47,247 --> 02:00:50,922 and all my friends and fellow citizens, 1039 02:00:51,007 --> 02:00:55,205 who will gather together in our humble church, 1040 02:00:55,287 --> 02:00:58,085 to listen to Holy Mass. 1041 02:00:58,727 --> 02:01:03,198 Here we fight, in order to bring our sacred religion... 1042 02:01:03,527 --> 02:01:06,360 ...to this population of infidels. 1043 02:01:06,727 --> 02:01:11,164 We fight to convert all these pagans to our faith 1044 02:01:11,567 --> 02:01:15,276 and do bring them... 1045 02:01:15,527 --> 02:01:18,485 ...peace and eternal bliss." 1046 02:01:21,647 --> 02:01:26,482 I can't accept the reasons he gives in this letter. 1047 02:01:26,567 --> 02:01:29,877 That we are fighting... 1048 02:01:29,967 --> 02:01:33,437 ...in order to bring our religion to those people. 1049 02:01:33,527 --> 02:01:36,644 - Abyssinians are Christians! - The Abyssinians are black! 1050 02:01:36,727 --> 02:01:40,037 They believe in God! There's little difference... 1051 02:01:40,367 --> 02:01:43,837 ...between their religion and ours. The truth is... 1052 02:01:44,327 --> 02:01:48,957 ...that we're fighting because we want more land to till. 1053 02:01:49,047 --> 02:01:51,641 Because we need it. 1054 02:01:51,727 --> 02:01:55,197 I'd like for Christmas day... 1055 02:01:55,287 --> 02:01:58,484 ...to be a day of peace and serenity for everybody, 1056 02:01:58,847 --> 02:02:02,078 - even our enemies. - This is the limit! Let's go! 1057 02:02:03,327 --> 02:02:06,637 We won't tolerate subversive talk in church! 1058 02:02:15,567 --> 02:02:18,161 But... 1059 02:02:18,647 --> 02:02:21,639 ...we must examine our consciences. 1060 02:02:25,527 --> 02:02:28,519 We must ask ourselves if we have done our duty... 1061 02:02:28,607 --> 02:02:32,885 ...and can listen with a pure heart to the world of God. 1062 02:02:36,567 --> 02:02:40,446 "Pax in terra, hominibus male voluntatis." 1063 02:02:44,607 --> 02:02:48,282 You don't know Latin. What does it mean? 1064 02:02:48,807 --> 02:02:53,085 It means that on this day you should have... 1065 02:02:53,167 --> 02:02:56,159 ...given your pastor a kid, a small goat... 1066 02:02:56,247 --> 02:02:59,603 ...according to the custom. But you didn't do it, 1067 02:03:01,127 --> 02:03:03,687 because you are non-believers. 1068 02:03:04,807 --> 02:03:08,117 Because in you there is no goodwill. 1069 02:03:10,287 --> 02:03:13,245 Therefore, you won't receive God's blessing. 1070 02:03:15,047 --> 02:03:17,686 Think about it. 1071 02:03:18,607 --> 02:03:20,563 Think about it. 1072 02:03:20,647 --> 02:03:23,400 And bring your pastor that kid. 1073 02:03:24,367 --> 02:03:27,643 Pay the debts you owe him since last year, on this land. 1074 02:03:30,727 --> 02:03:35,118 If you want the Lord to look upon you with pity... 1075 02:03:36,807 --> 02:03:39,605 ...and put his hand on your heads, 1076 02:03:39,687 --> 02:03:42,440 and give peace to your hearts. 1077 02:03:44,287 --> 02:03:47,802 But most of all, if you want peace to return to the world... 1078 02:03:48,967 --> 02:03:52,755 and you want this war to end, which makes you tremble... 1079 02:03:53,007 --> 02:03:55,316 ...with fear for the fate of your loved ones... 1080 02:03:56,847 --> 02:03:59,805 ...and for the fate of our deeply beloved Country. 1081 02:04:24,247 --> 02:04:28,479 Go to Gallianello! I won't let you back in Galliano! 1082 02:04:38,767 --> 02:04:41,327 - Good morning. - Comein, come on in. 1083 02:04:44,407 --> 02:04:48,241 - Sit down a minute. - My brother's ill. 1084 02:04:48,447 --> 02:04:51,962 We live near the swamp. I brought a horse. 1085 02:04:55,727 --> 02:05:00,403 They sent orders from Matera saying that I can't practice. 1086 02:05:03,807 --> 02:05:06,162 Go to one of the local doctors. 1087 02:05:12,647 --> 02:05:14,638 That's the way it is. 1088 02:05:26,567 --> 02:05:29,923 No, doctor. Only you can save him. 1089 02:05:34,647 --> 02:05:37,207 I can't take this responsability. 1090 02:05:37,967 --> 02:05:40,083 I have too many enemies. 1091 02:05:41,407 --> 02:05:44,160 If it's known, I'll lose my job. 1092 02:05:44,727 --> 02:05:48,117 - Call one of the local doctors. - They're good for nothing! 1093 02:05:48,207 --> 02:05:52,086 Uncle is too old, and let's not even mentioned the other one. 1094 02:05:52,407 --> 02:05:56,116 Anyway, in this weather, with no roads, they won't go. 1095 02:05:57,807 --> 02:06:01,686 Okay, I understand. I'll go look for him. 1096 02:06:20,527 --> 02:06:23,280 Don Carlo, I have a statement from the others doctor... 1097 02:06:23,367 --> 02:06:26,643 saying that they're ill. 1098 02:06:26,727 --> 02:06:29,082 Okay, I'm coming. 1099 02:08:01,047 --> 02:08:05,404 - Doctor, how is he? - It's advanced peritonitis. 1100 02:08:08,887 --> 02:08:11,765 Even attempting to take him to Matera... 1101 02:08:12,847 --> 02:08:15,566 ...would be useless. He wouldn't get there. 1102 02:08:16,127 --> 02:08:19,164 I'll give him an injection to ease the pain. 1103 02:08:23,367 --> 02:08:26,484 Here, boil the syringe. 1104 02:09:58,567 --> 02:10:02,640 Don Carlo is a good man! 1105 02:10:02,807 --> 02:10:05,719 He's the only good Christian who's ever helped us! 1106 02:10:16,287 --> 02:10:21,077 What are you afraid of? Send the Carabinieri after them! 1107 02:10:28,887 --> 02:10:31,765 I can assure you that nothing could be done to save him. 1108 02:10:31,887 --> 02:10:34,879 Don Ca', you speak like that to keep him calm. 1109 02:10:34,967 --> 02:10:37,322 That's not true. 1110 02:10:39,127 --> 02:10:41,641 I'm saying his case was hopeless. 1111 02:10:42,527 --> 02:10:45,883 What if it happens again, but the person can be saved? 1112 02:10:47,447 --> 02:10:50,803 We're ready to sign a petition. We want you as doctor! 1113 02:10:55,367 --> 02:10:58,484 Well, this is something that can be done. 1114 02:10:59,487 --> 02:11:02,081 Go and tell the others, the people in the square. 1115 02:11:03,127 --> 02:11:06,085 Tell them what you've decided and make them go home. 1116 02:11:06,367 --> 02:11:08,927 Otherwise, the Carabinieri will come and start shooting. 1117 02:11:15,167 --> 02:11:19,080 This is definitely something that can be done. 1118 02:11:19,487 --> 02:11:24,163 Everyone has to go home, the doctor says! 1119 02:11:24,367 --> 02:11:27,757 Otherwise, the Carabinieri will come and they'll shoot. 1120 02:12:05,127 --> 02:12:08,836 No way. The law is the same for everybody. 1121 02:12:10,127 --> 02:12:13,085 The prohibition goes even for the Podest's daughter. 1122 02:12:13,167 --> 02:12:16,398 Is that what you want me to say? 1123 02:12:17,407 --> 02:12:19,318 All right. 1124 02:12:23,807 --> 02:12:26,640 Just a spoonful, for your aunt! 1125 02:12:26,847 --> 02:12:29,486 Come on, just a drop! 1126 02:12:29,567 --> 02:12:33,401 - That's right. - Good for you. 1127 02:12:35,447 --> 02:12:37,403 - . Another one... - What's the news? 1128 02:12:37,487 --> 02:12:40,957 - He says everyone's equal. - Tell him he has to come! 1129 02:12:41,207 --> 02:12:44,916 I'm the law, here. I'm above the law! 1130 02:12:45,607 --> 02:12:47,802 Go on! 1131 02:12:53,527 --> 02:12:55,757 Did you take your medicine? 1132 02:12:57,807 --> 02:13:00,196 Good for you, Annuccia! 1133 02:13:02,167 --> 02:13:06,001 No... I'll cure his daughter... 1134 02:13:06,327 --> 02:13:09,717 ...only if I can cure anyone else in town. 1135 02:13:17,847 --> 02:13:20,600 - Go and tell him. - I shall. 1136 02:13:34,207 --> 02:13:36,801 First let him cure my daughter, then we'll see! 1137 02:13:39,287 --> 02:13:42,279 Cosimino! Tell him it's all right. 1138 02:13:42,367 --> 02:13:45,086 He'll cure her and anyone else. 1139 02:13:47,207 --> 02:13:49,243 All right, all right. 1140 02:14:00,007 --> 02:14:02,441 Hurray for don Carlo! 1141 02:14:19,487 --> 02:14:22,365 What's going on in town? 1142 02:14:22,447 --> 02:14:24,597 The bells are ringing! 1143 02:14:28,367 --> 02:14:31,245 Can you hear the bells ringing? What's going on? 1144 02:15:14,967 --> 02:15:18,801 Black Shirts of the Revolution! 1145 02:15:20,007 --> 02:15:22,760 Men and women of all Italy! 1146 02:15:24,967 --> 02:15:29,245 Italians and friends of Italy... 1147 02:15:29,687 --> 02:15:32,599 ...beyond the mountains, and beyond the seas! 1148 02:15:33,607 --> 02:15:36,075 Listen! 1149 02:15:39,047 --> 02:15:42,722 Marshal Badoglio sends us this telegram: 1150 02:15:43,967 --> 02:15:49,485 "Today, May 5th, at 4 p.m. 1151 02:15:49,927 --> 02:15:53,283 At the head of our victorious troops... 1152 02:15:53,647 --> 02:15:56,480 ...I entered Addis Abeba! 1153 02:16:05,287 --> 02:16:09,519 I announce to the Italian people, 1154 02:16:10,327 --> 02:16:14,479 and to the entire world that the war is over!" 1155 02:16:20,927 --> 02:16:24,636 Officiers... 1156 02:16:24,727 --> 02:16:27,719 ...of the armed forces of the State... 1157 02:16:28,127 --> 02:16:30,687 in Africa and in Italy, 1158 02:16:30,767 --> 02:16:34,157 Black Shirts and Italians all... 1159 02:16:34,247 --> 02:16:37,080 ...we Italians... 1160 02:16:37,167 --> 02:16:40,159 ...have created, with our blood, an Empire! 1161 02:16:43,367 --> 02:16:46,439 We shall make it fertile with the sweat of our brows! 1162 02:16:51,127 --> 02:16:54,358 We shall defend it against anyone with our army! 1163 02:17:15,407 --> 02:17:17,967 - Ricci Antonio! - Here. 1164 02:17:18,047 --> 02:17:20,720 You've been pardoned, you're free. 1165 02:17:21,887 --> 02:17:26,244 - Madonia Carmela! - It's over! It's over! 1166 02:17:26,327 --> 02:17:29,842 We're free, finally! 1167 02:17:30,207 --> 02:17:33,756 - They've pardoned me! - Good luck! 1168 02:17:37,487 --> 02:17:40,957 Lo Russo Vincenzo! You're free! 1169 02:17:47,847 --> 02:17:50,520 Rossini Mario! 1170 02:17:52,367 --> 02:17:54,278 Good luck! 1171 02:17:54,367 --> 02:17:57,359 - Good luck, professor! - Good luck! 1172 02:17:58,967 --> 02:18:01,083 Levi Carlo! 1173 02:18:01,327 --> 02:18:04,683 Even don Carlo, see? Good luck! 1174 02:18:05,247 --> 02:18:07,807 - Sign here. - It's all over. 1175 02:18:11,647 --> 02:18:15,640 - Congratulations. - I'm very happy for you. 1176 02:18:17,207 --> 02:18:19,675 So suddenly. 1177 02:18:20,727 --> 02:18:22,957 - Is it over? - Yes. 1178 02:18:23,367 --> 02:18:25,961 What about those two? 1179 02:18:27,407 --> 02:18:30,797 Those two are communists. How can I convince you? 1180 02:18:37,727 --> 02:18:40,321 Good luck, don Carlo! 1181 02:18:40,407 --> 02:18:44,320 Good luck! At last! 1182 02:20:04,287 --> 02:20:07,802 Go home, it's raining! 1183 02:20:15,527 --> 02:20:18,724 Have a safe trip and come back! 1184 02:20:18,807 --> 02:20:22,766 - Goodbye! - Goodbye! 1185 02:20:23,247 --> 02:20:26,717 Carmelino, goodbye. Take him home, he'll get wet. 95932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.