Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,090 --> 00:00:10,640
Big elephant!
2
00:00:14,430 --> 00:00:18,330
Flutter, flutter, flutter...
3
00:00:18,700 --> 00:00:20,100
F-F-Fluttering...!
4
00:00:21,060 --> 00:00:21,830
Pervert!
5
00:00:31,260 --> 00:00:32,860
You're here!
6
00:02:26,030 --> 00:02:27,760
Dai Youko-chan!
7
00:02:28,550 --> 00:02:29,670
Sekidousai!
8
00:02:32,610 --> 00:02:33,670
Who's that?
9
00:02:33,670 --> 00:02:35,360
A friend of that pervert!
10
00:02:35,360 --> 00:02:36,740
You two!
11
00:02:37,150 --> 00:02:37,990
Don't move!
12
00:02:40,010 --> 00:02:41,530
Who are you guys?
13
00:02:41,530 --> 00:02:42,550
We're the police!
14
00:02:42,570 --> 00:02:43,450
Are you making fun of us?
15
00:02:43,680 --> 00:02:45,180
Po-li-ce?
16
00:02:45,180 --> 00:02:47,870
They're the guys that steal our freedom.
17
00:02:47,870 --> 00:02:50,600
Basically they're like city guards.
18
00:02:51,120 --> 00:02:53,650
They want me to go back under that rock?
19
00:02:53,650 --> 00:02:57,570
You know what they say about 300 years on a rock.
20
00:02:57,570 --> 00:02:59,790
I've spent 300 years under one.
21
00:02:59,800 --> 00:03:00,680
Oh, I see!
22
00:03:00,920 --> 00:03:02,110
You guys...
23
00:03:02,140 --> 00:03:02,680
Don't make fun of us!
24
00:03:03,670 --> 00:03:05,350
You guys can be rocks then.
25
00:03:07,270 --> 00:03:08,780
And we're done!
26
00:03:12,990 --> 00:03:17,360
Now we can do this without any interruptions.
27
00:03:17,360 --> 00:03:22,470
You know, while I was sealed,
I was always thinking about you.
28
00:03:22,470 --> 00:03:23,920
Me too.
29
00:03:24,600 --> 00:03:27,420
I wanted to do it with you again.
30
00:03:27,420 --> 00:03:30,810
I couldn't forget the three days and nights I spent with you.
31
00:03:30,810 --> 00:03:35,600
That expression could easily
be misunderstood, you know?
32
00:03:35,630 --> 00:03:36,860
But me too.
33
00:03:37,340 --> 00:03:40,880
Hey, Sekidousai. I love you!
34
00:03:40,880 --> 00:03:43,570
And I hate you.
35
00:03:44,910 --> 00:03:46,200
Dai Jaen!
36
00:03:46,580 --> 00:03:49,080
Blood of Sekidou, go!
37
00:03:53,560 --> 00:03:55,330
This is fun, isn't it, Sekidousai?
38
00:03:55,330 --> 00:03:57,340
It is indeed, Dai Youko.
39
00:03:57,650 --> 00:03:58,540
Let's go!
40
00:04:01,400 --> 00:04:03,820
I'm happy to see that you're taking this seriously.
41
00:04:04,030 --> 00:04:08,560
If you weren't, it wouldn't be worth taking revenge!
42
00:04:10,540 --> 00:04:11,270
Otosan!
43
00:04:14,570 --> 00:04:15,150
Let's go!
44
00:04:26,080 --> 00:04:26,960
Jaen!
45
00:04:29,560 --> 00:04:30,240
Otosan...
46
00:04:36,360 --> 00:04:37,150
Youko!
47
00:04:37,440 --> 00:04:38,210
Stop it!
48
00:04:38,590 --> 00:04:42,070
If you don't stop it, I'll hate you!
49
00:04:53,880 --> 00:04:54,780
Youko!
50
00:04:55,620 --> 00:04:56,880
I'm fine!
51
00:05:00,340 --> 00:05:02,240
My love nest with Keita!
52
00:05:03,210 --> 00:05:05,110
My Aki-chan!
53
00:05:06,470 --> 00:05:08,350
Worry about me!
54
00:05:13,220 --> 00:05:15,810
We will split into two teams.
55
00:05:16,140 --> 00:05:21,300
Nadeshiko and I will head after Sekidousai and Dai Youko, and do what we can.
56
00:05:21,320 --> 00:05:25,820
Everyone else, take as many people as you can to a safe place.
57
00:05:26,040 --> 00:05:27,930
Yes, Kaoru-sama.
58
00:05:27,930 --> 00:05:29,350
Let's go, Nadeshiko.
59
00:05:29,350 --> 00:05:29,880
Yes!
60
00:05:34,450 --> 00:05:35,620
Let's go.
61
00:05:35,840 --> 00:05:39,860
Haja Soukou - Hatsuro x 3: Kurenai!
62
00:05:41,320 --> 00:05:43,450
Dai Youko's revival.
63
00:05:43,450 --> 00:05:45,600
His battle with Sekidousai.
64
00:05:45,600 --> 00:05:49,510
The negative world is moving, stirred up by their evil energy.
65
00:05:49,760 --> 00:05:54,650
Under Kaoru-sama's orders, we inukami will fight them!
66
00:05:55,850 --> 00:05:57,620
It's dangerous here.
67
00:05:58,770 --> 00:05:59,730
Be well!
68
00:06:04,360 --> 00:06:05,940
Now then...
69
00:06:06,440 --> 00:06:07,810
Should we get going?
70
00:06:08,270 --> 00:06:10,050
I'm sorry, Keita.
71
00:06:10,050 --> 00:06:12,410
I got you caught up in something like this.
72
00:06:12,990 --> 00:06:15,430
You can't stop Otosan once he gets like that.
73
00:06:15,790 --> 00:06:17,690
It's not your fault.
74
00:06:18,210 --> 00:06:20,960
If we defeat Sekidousai, he'll go back to normal.
75
00:06:34,890 --> 00:06:35,580
Nadeshiko?
76
00:06:35,970 --> 00:06:40,600
I'm sorry. I was just remembering your little play back there...
77
00:06:43,150 --> 00:06:44,590
It was quite a performance.
78
00:06:45,180 --> 00:06:46,540
It was splendid.
79
00:06:46,940 --> 00:06:47,800
I see.
80
00:06:48,490 --> 00:06:52,580
I can't let them see me and Sekidousai together.
81
00:06:52,580 --> 00:06:56,300
This is a secret between you and me alone.
82
00:06:57,950 --> 00:06:59,490
Is this for the best?
83
00:07:02,860 --> 00:07:04,950
It is.
84
00:07:04,960 --> 00:07:08,610
If you tell them when this is all over, they'll understand.
85
00:07:10,620 --> 00:07:11,790
That's right.
86
00:07:13,820 --> 00:07:15,950
Let's hurry to Sekidousai!
87
00:07:15,950 --> 00:07:16,780
Let's go!
88
00:07:16,810 --> 00:07:17,750
Kaoru!
89
00:07:20,140 --> 00:07:21,140
Nadeshiko-chan!
90
00:07:21,420 --> 00:07:22,880
Uh, where's everybody else?
91
00:07:22,880 --> 00:07:25,690
We split into two teams.
92
00:07:25,690 --> 00:07:29,090
They're helping evacuate the people.
93
00:07:29,520 --> 00:07:33,120
Then you're heading the same direction we are.
94
00:07:33,120 --> 00:07:35,320
With your help we'll be unstoppable, Kaoru.
95
00:07:35,330 --> 00:07:36,600
Let's get Sekidousai!
96
00:07:38,830 --> 00:07:39,620
What's wrong?
97
00:07:40,500 --> 00:07:45,560
I can't let them know about
Kaoru-sama and Sekidousai.
98
00:07:47,880 --> 00:07:51,590
I'm going to get a magical
item that will seal Sekidousai.
99
00:07:53,470 --> 00:07:55,890
A magical item that will seal Sekidousai?
100
00:07:55,890 --> 00:07:56,780
Is there such a thing?
101
00:07:57,100 --> 00:07:59,290
Yes, in his hideout.
102
00:07:59,770 --> 00:08:02,320
You know where his new hideout is?
103
00:08:02,320 --> 00:08:05,550
So, I'd like you to help me.
104
00:08:05,560 --> 00:08:06,290
Help?
105
00:08:06,290 --> 00:08:10,900
Sekidousai knows that if it's taken, he's finished.
106
00:08:10,900 --> 00:08:14,050
It's heavily guarded, I've heard.
107
00:08:14,360 --> 00:08:17,670
Therefore, I need your help!
108
00:08:17,670 --> 00:08:18,830
You're not going, Kaoru-san?
109
00:08:18,830 --> 00:08:25,770
Sekidousai may notice us. If he does, I'd like Kaoru-sama to intercept him.
110
00:08:25,990 --> 00:08:28,420
I see... A two-part plan, huh?
111
00:08:28,420 --> 00:08:29,200
Roger.
112
00:08:29,210 --> 00:08:30,990
That'll do, right, Kaoru-sama?
113
00:08:31,260 --> 00:08:32,990
Hmm? Yeah.
114
00:08:32,990 --> 00:08:33,930
Kaoru-sama...
115
00:08:33,930 --> 00:08:34,910
Just a little...
116
00:08:36,460 --> 00:08:38,050
Thank you.
117
00:08:38,050 --> 00:08:39,330
To be honest, I was a little surprised.
118
00:08:39,330 --> 00:08:41,770
So was I.
119
00:08:41,770 --> 00:08:43,040
Now, please go.
120
00:08:44,310 --> 00:08:46,310
Leave this to me.
121
00:08:49,150 --> 00:08:50,370
I'm sorry.
122
00:08:51,030 --> 00:08:53,060
Kaoru-sama...
123
00:08:57,740 --> 00:09:00,470
I never thought there'd be an item that'd seal Sekidousai.
124
00:09:00,790 --> 00:09:03,630
That's a bases-loaded home run to
come from behind and win the game!
125
00:09:05,960 --> 00:09:07,210
Let's go!
126
00:09:11,710 --> 00:09:14,720
Sekidousai, this isn't what you promised.
127
00:09:16,300 --> 00:09:18,430
Just you wait, Sekidousai!
128
00:09:23,020 --> 00:09:27,240
Haja Soukou - Hatsuro x all: Rengoku!
129
00:09:29,560 --> 00:09:31,000
For Kaoru-sama!
130
00:09:31,690 --> 00:09:33,260
We will fight!
131
00:09:45,970 --> 00:09:47,770
That's dangerous!
132
00:09:47,790 --> 00:09:49,210
Enough of this farce.
133
00:09:50,340 --> 00:09:54,610
There's no item to seal Sekidousai, is there?
134
00:09:55,090 --> 00:09:56,590
What are you saying?
135
00:09:57,630 --> 00:09:58,610
I'm right, aren't I?
136
00:10:00,600 --> 00:10:01,370
Nadeshiko!
137
00:10:02,890 --> 00:10:03,620
You're right!
138
00:10:03,880 --> 00:10:05,000
No way!
139
00:10:05,000 --> 00:10:05,620
Why?
140
00:10:05,620 --> 00:10:08,140
What are you and Kaoru planning?
141
00:10:09,340 --> 00:10:10,260
Youko!
142
00:10:10,270 --> 00:10:12,650
Keita, go find Kaoru.
143
00:10:12,900 --> 00:10:13,650
No!
144
00:10:14,860 --> 00:10:15,760
Quickly!
145
00:10:16,030 --> 00:10:17,280
Okay!
146
00:10:18,740 --> 00:10:21,990
Nadeshiko, you're going to tell me everything.
147
00:10:23,950 --> 00:10:24,970
I can't.
148
00:10:25,280 --> 00:10:27,820
Then, I'll just have to beat it out of you.
149
00:10:27,830 --> 00:10:28,940
Jaen!
150
00:10:39,130 --> 00:10:39,930
Jaen!
151
00:10:42,800 --> 00:10:45,410
You're always standing behind Kaoru.
152
00:10:45,410 --> 00:10:48,970
Anyone would think it odd if you came out in front and started talking that much.
153
00:10:48,980 --> 00:10:51,080
As I thought, I shouldn't have
underestimated you, Youko-san.
154
00:10:52,470 --> 00:10:55,980
You really do love Kaoru, don't you?
155
00:10:55,980 --> 00:10:59,860
If it's for Kaoru-sama... I'll tell any lie.
156
00:11:00,370 --> 00:11:02,250
He's making you lie, huh?
157
00:11:02,890 --> 00:11:04,480
Not bad.
158
00:11:04,490 --> 00:11:05,080
Jaen!
159
00:11:08,250 --> 00:11:11,710
Haja Soukou - Hatsuro x 3: Kurenai!
160
00:11:16,380 --> 00:11:17,650
There's no end to them!
161
00:11:17,940 --> 00:11:19,490
Tomohane, Imari, Sayaka!
162
00:11:19,490 --> 00:11:20,410
Switch!
163
00:11:20,410 --> 00:11:22,240
Igusa, Tayune, Gokyouya, transfer!
164
00:11:22,260 --> 00:11:23,720
Furano, start the engine!
165
00:11:23,970 --> 00:11:24,410
Right!
166
00:11:25,930 --> 00:11:29,290
Haja Soukou - Hatsuro x 3: Kurenai!
167
00:11:50,040 --> 00:11:50,960
Kaoru.
168
00:11:52,670 --> 00:11:53,820
Keita-san...
169
00:11:54,380 --> 00:11:57,110
What are you and Nadeshiko planning?
170
00:11:59,210 --> 00:12:01,210
The plan failed, huh?
171
00:12:02,760 --> 00:12:05,490
We're going to protect Sekidousai.
172
00:12:05,490 --> 00:12:08,300
Protect... Sekidousai?
173
00:12:08,300 --> 00:12:10,070
I'm going to save him.
174
00:12:10,070 --> 00:12:11,210
Y-You're kidding!
175
00:12:11,820 --> 00:12:15,740
I won't let anyone touch Sekidousai. Not even you, Keita-san.
176
00:12:16,820 --> 00:12:17,950
Kaoru...
177
00:12:22,770 --> 00:12:27,880
I call in the name of the wise ruler of Hakusan... Frogs, send me flying high!
178
00:12:30,270 --> 00:12:35,030
I never thought that you and Nadeshiko would be working with Sekidousai!
179
00:12:35,040 --> 00:12:36,810
Do the other inukami know about this?
180
00:12:37,090 --> 00:12:39,090
No, only Nadeshiko and I.
181
00:12:39,300 --> 00:12:40,780
You're terrible!
182
00:12:41,240 --> 00:12:43,810
Haja Soukou - Hatsuro x 3!
183
00:12:42,220 --> 00:12:43,810
I don't know why you're doing it,
184
00:12:43,810 --> 00:12:49,440
but what you're doing is making a contract with the inukami, and using them,
185
00:12:49,440 --> 00:12:52,060
and then throwing them away, even though they've believed in you!
186
00:12:52,560 --> 00:12:53,810
You're betraying them!
187
00:12:56,940 --> 00:13:02,440
I call in the name of the wise ruler of Hakusan... Frogs, take my anger and destroy him!
188
00:13:10,040 --> 00:13:11,310
Kaoru-san...
189
00:13:12,870 --> 00:13:14,060
Keita-sama...
190
00:13:14,500 --> 00:13:17,080
Why are they fighting?
191
00:13:21,550 --> 00:13:22,030
Keita!
192
00:13:22,510 --> 00:13:23,530
Kaoru-sama!
193
00:13:23,750 --> 00:13:27,280
I call in the name of the wise ruler of Hakusan... Frogs, explode!
194
00:13:27,840 --> 00:13:31,540
This is for the inukami you've betrayed!
195
00:13:32,100 --> 00:13:36,560
I order you in the name of Tousan Shinkun... Wind, blow away his explosion!
196
00:13:38,860 --> 00:13:39,540
What?
197
00:13:48,410 --> 00:13:49,530
Go, Kaoru.
198
00:13:51,030 --> 00:13:55,510
But before that... apologize to them.
199
00:14:06,550 --> 00:14:07,700
Wait!
200
00:14:08,090 --> 00:14:08,700
Tomohane!
201
00:14:16,500 --> 00:14:17,160
Shukuchi!
202
00:14:23,810 --> 00:14:25,860
Keita-sama!
203
00:14:25,860 --> 00:14:26,970
Are you unhurt?
204
00:14:26,970 --> 00:14:27,870
Yes.
205
00:14:31,320 --> 00:14:31,950
Kaoru!
206
00:14:34,490 --> 00:14:35,910
Say something!
207
00:14:54,850 --> 00:14:58,600
Sekidousai, you haven't gotten rusty, you've gotten better!
208
00:14:58,960 --> 00:15:00,310
You too!
209
00:15:00,310 --> 00:15:03,590
You weren't just spending your time napping, I see.
210
00:15:10,610 --> 00:15:12,090
Sekidousai...
211
00:15:17,330 --> 00:15:20,390
Haja Kekkai Type-2: Shikochuu!
212
00:15:23,380 --> 00:15:26,940
The purpose of the inukami is Haja Kenshou.
213
00:15:27,340 --> 00:15:31,910
Our task is to destroy the evil
spirits that threaten humanity.
214
00:15:32,130 --> 00:15:34,980
For now, we concentrate on this.
215
00:15:35,010 --> 00:15:35,760
Understood.
216
00:15:36,470 --> 00:15:39,730
Otosan, stop already!
217
00:15:40,440 --> 00:15:42,020
Not bad, Sekidousai.
218
00:15:42,560 --> 00:15:46,230
You didn't spend your 300 years napping either, huh?
219
00:15:46,230 --> 00:15:48,380
Ah hem, hem, that's right.
220
00:15:48,400 --> 00:15:51,300
I'm far stronger than I was then.
221
00:15:51,800 --> 00:15:55,800
I'm completely different than I was when I lost to you!
222
00:15:58,020 --> 00:16:00,930
Master sure is troublesome.
223
00:16:00,930 --> 00:16:04,540
I understand that he wants to compare his strength with Dai Youko, though.
224
00:16:06,090 --> 00:16:11,450
But I think it's about time to fight you like a Mage.
225
00:16:12,380 --> 00:16:15,220
Do mages fight by playing with dolls?
226
00:16:17,350 --> 00:16:20,430
Become my power!
227
00:16:30,780 --> 00:16:32,170
He's gotten bigger?
228
00:16:32,580 --> 00:16:33,380
Otosan!
229
00:16:34,520 --> 00:16:35,750
Fool!
230
00:16:35,750 --> 00:16:38,800
You've gotten super-small!
231
00:16:39,070 --> 00:16:40,300
I-Impossible!
232
00:16:48,920 --> 00:16:51,190
Too easy!
233
00:16:51,190 --> 00:16:52,660
Is that all?
234
00:16:52,670 --> 00:16:56,030
Was that all, Dai Youko?
235
00:16:56,500 --> 00:16:57,890
Dai Youko!
236
00:16:57,890 --> 00:16:58,740
Otosan!
237
00:16:58,910 --> 00:17:03,390
Man, evil. These guys are evil!
238
00:17:03,390 --> 00:17:07,580
Dai Youko's power is flowing into me!
239
00:17:07,960 --> 00:17:09,770
Amazing power!
240
00:17:09,770 --> 00:17:11,530
I feel great!
241
00:17:11,420 --> 00:17:14,320
Note: The banner reads "Congratulations on achieving 100%!"
242
00:17:12,110 --> 00:17:13,700
Congratulations!
243
00:17:13,700 --> 00:17:14,720
At last,
244
00:17:14,320 --> 00:17:14,720
Note: The banner reads "Congratulations on achieving 100%!"
245
00:17:15,200 --> 00:17:17,590
I've reached 100%!
246
00:17:18,270 --> 00:17:23,390
Daisakkai is the ultimate magical item that grants any wish!
247
00:17:23,410 --> 00:17:30,820
I will use it to create a paradise, where ethics and humanity mean nothing!
248
00:17:30,820 --> 00:17:36,100
A world of freedom where all desires are affirmed!
249
00:17:37,640 --> 00:17:39,200
Bring Otosan back!
250
00:17:39,550 --> 00:17:43,660
There you are, Kawahira Keita and his bitch.
251
00:17:43,660 --> 00:17:46,780
I owe you something, don't I?
252
00:17:46,780 --> 00:17:52,130
Kneel before me!
253
00:17:52,130 --> 00:17:52,850
Youko.
254
00:17:55,400 --> 00:17:55,900
Keita.
255
00:18:02,790 --> 00:18:07,300
To think that Dai Youko's
skills would make you suffer.
256
00:18:07,330 --> 00:18:08,790
How karmic.
257
00:18:09,060 --> 00:18:10,120
Stop it!
258
00:18:14,010 --> 00:18:16,990
Youko, save me!
259
00:18:17,270 --> 00:18:18,320
Stop it!
260
00:18:18,320 --> 00:18:20,030
He'll disappear!
261
00:18:20,380 --> 00:18:22,160
You're right.
262
00:18:22,160 --> 00:18:23,560
That's what I'm doing.
263
00:18:24,620 --> 00:18:27,670
I order you in the name of Tousan Shinkun...
264
00:18:27,670 --> 00:18:30,040
Wind, play a symphony!
265
00:18:36,670 --> 00:18:37,670
Keita!
266
00:18:38,240 --> 00:18:40,760
Why do you interfere, Kawahira Kaoru?
267
00:18:41,030 --> 00:18:44,180
You too. I'd like you not to do more than is necessary.
268
00:18:45,000 --> 00:18:47,770
Hurting them is against what we promised.
269
00:18:47,960 --> 00:18:50,040
I'll fulfill my promise with you.
270
00:18:51,250 --> 00:18:52,230
Promise?
271
00:18:52,420 --> 00:18:54,360
Daisakkai has revived.
272
00:18:54,380 --> 00:18:57,510
I will grant you your wish.
273
00:18:57,490 --> 00:19:01,490
But I'm free to do anything else.
274
00:19:01,710 --> 00:19:04,540
Go cool off for a while.
275
00:19:04,560 --> 00:19:05,490
Adios!
276
00:19:05,770 --> 00:19:06,760
Wait!
277
00:19:07,500 --> 00:19:08,710
Kaoru-sama!
278
00:19:09,310 --> 00:19:10,710
Kaoru-sama!
279
00:19:13,090 --> 00:19:14,710
Save me!
280
00:19:15,400 --> 00:19:16,600
Keita!
281
00:19:20,280 --> 00:19:21,300
Are you okay?
282
00:19:21,610 --> 00:19:25,940
Sekidousai... The revival of Daisakkai...
283
00:19:25,940 --> 00:19:28,400
And then Kaoru betraying us too!
284
00:19:29,540 --> 00:19:31,180
Is that you, Youko-kun?
285
00:19:34,580 --> 00:19:36,080
Good timing!
286
00:19:36,080 --> 00:19:37,570
I've got something important to tell you!
287
00:19:37,570 --> 00:19:38,700
Don't look at him.
288
00:19:38,700 --> 00:19:39,370
Yeah.
289
00:19:39,370 --> 00:19:41,840
Even if he is a pervert, that's pretty bad.
290
00:19:41,840 --> 00:19:43,710
I can hear you both!
291
00:19:43,710 --> 00:19:45,470
I am not a pervert!
292
00:19:46,050 --> 00:19:48,570
And I'm not doing this because I want to!
293
00:19:48,570 --> 00:19:49,700
Really?
294
00:19:49,700 --> 00:19:52,770
Yes! Sekidousai did this to me!
295
00:19:52,770 --> 00:19:56,910
Jeez... He tied me up in this weird way so nobody would save me!
296
00:19:56,910 --> 00:20:00,490
I managed to escape myself and came this far...
297
00:20:00,490 --> 00:20:01,330
Shukuchi!
298
00:20:02,180 --> 00:20:03,130
Thanks.
299
00:20:03,160 --> 00:20:06,180
By the way, is that baby...?
300
00:20:06,480 --> 00:20:08,700
Yup, it's Keita!
301
00:20:08,700 --> 00:20:11,080
He's having a rough time, as always.
302
00:20:11,080 --> 00:20:11,940
You idiot!
303
00:20:12,370 --> 00:20:17,350
Anyway, I saw something incredible at Sekidousai's hideout.
304
00:20:18,050 --> 00:20:19,150
And heard something as well...
305
00:20:20,010 --> 00:20:22,150
The secret of Kawahira Kaoru.
306
00:20:23,550 --> 00:20:25,160
Kaoru's...
307
00:20:32,440 --> 00:20:35,730
Kaoru-sama, what is the meaning of this?
308
00:20:38,730 --> 00:20:40,960
Kaoru-sama, please explain this.
309
00:20:41,280 --> 00:20:43,510
Can't you believe in Kaoru-sama?
310
00:20:44,060 --> 00:20:46,280
Believe in Kaoru-sama.
311
00:20:46,280 --> 00:20:47,030
But...
312
00:20:47,030 --> 00:20:50,750
Are you doubting our master, Kaoru-sama?
313
00:20:52,590 --> 00:20:53,720
I've had enough...
314
00:20:54,600 --> 00:20:56,980
I'm sick of this all.
315
00:20:56,980 --> 00:20:57,730
Calm down.
316
00:20:57,750 --> 00:21:00,460
We saw...
317
00:21:00,460 --> 00:21:01,990
In the basement of the villa...
318
00:21:09,350 --> 00:21:10,240
Kaoru-sama...
319
00:21:10,630 --> 00:21:13,080
I've caused trouble for you all.
320
00:21:13,770 --> 00:21:15,250
Kaoru-sama...
321
00:21:15,270 --> 00:21:16,770
I'll tell you everything.
322
00:21:16,940 --> 00:21:18,660
Kaoru-sama, what are you saying?
323
00:21:20,480 --> 00:21:26,910
I'm... not the Kawahira Kaoru you're thinking of.
324
00:21:28,030 --> 00:21:29,980
Kaoru-sama...
325
00:21:31,630 --> 00:21:34,440
Nadeshiko, this is for the best.
326
00:21:36,960 --> 00:21:38,040
I'm...
327
00:23:10,970 --> 00:23:12,890
The time they spent together laughing.
328
00:23:13,140 --> 00:23:15,720
The painfulness of the season they spent together.
329
00:23:15,950 --> 00:23:20,940
The truth he could never tell now
pushes them into the arms of fate.
330
00:23:21,700 --> 00:23:24,770
The chink in the armor of the heart created by simply crossing each other's path
331
00:23:24,950 --> 00:23:32,660
will come to bring an irrevocable darkness, and cover the sky of Kichijutsu City!
332
00:23:32,660 --> 00:23:34,420
Next time on Inukami:
333
00:23:34,420 --> 00:23:36,430
Kaoru and Nadeshiko!
334
00:23:36,450 --> 00:23:39,290
Because both of them loved each other.
22117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.