All language subtitles for Inukami_-_23_Dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,090 --> 00:00:10,640 Big elephant! 2 00:00:14,430 --> 00:00:18,330 Flutter, flutter, flutter... 3 00:00:18,700 --> 00:00:20,100 F-F-Fluttering...! 4 00:00:21,060 --> 00:00:21,830 Pervert! 5 00:00:31,260 --> 00:00:32,860 You're here! 6 00:02:26,030 --> 00:02:27,760 Dai Youko-chan! 7 00:02:28,550 --> 00:02:29,670 Sekidousai! 8 00:02:32,610 --> 00:02:33,670 Who's that? 9 00:02:33,670 --> 00:02:35,360 A friend of that pervert! 10 00:02:35,360 --> 00:02:36,740 You two! 11 00:02:37,150 --> 00:02:37,990 Don't move! 12 00:02:40,010 --> 00:02:41,530 Who are you guys? 13 00:02:41,530 --> 00:02:42,550 We're the police! 14 00:02:42,570 --> 00:02:43,450 Are you making fun of us? 15 00:02:43,680 --> 00:02:45,180 Po-li-ce? 16 00:02:45,180 --> 00:02:47,870 They're the guys that steal our freedom. 17 00:02:47,870 --> 00:02:50,600 Basically they're like city guards. 18 00:02:51,120 --> 00:02:53,650 They want me to go back under that rock? 19 00:02:53,650 --> 00:02:57,570 You know what they say about 300 years on a rock. 20 00:02:57,570 --> 00:02:59,790 I've spent 300 years under one. 21 00:02:59,800 --> 00:03:00,680 Oh, I see! 22 00:03:00,920 --> 00:03:02,110 You guys... 23 00:03:02,140 --> 00:03:02,680 Don't make fun of us! 24 00:03:03,670 --> 00:03:05,350 You guys can be rocks then. 25 00:03:07,270 --> 00:03:08,780 And we're done! 26 00:03:12,990 --> 00:03:17,360 Now we can do this without any interruptions. 27 00:03:17,360 --> 00:03:22,470 You know, while I was sealed, I was always thinking about you. 28 00:03:22,470 --> 00:03:23,920 Me too. 29 00:03:24,600 --> 00:03:27,420 I wanted to do it with you again. 30 00:03:27,420 --> 00:03:30,810 I couldn't forget the three days and nights I spent with you. 31 00:03:30,810 --> 00:03:35,600 That expression could easily be misunderstood, you know? 32 00:03:35,630 --> 00:03:36,860 But me too. 33 00:03:37,340 --> 00:03:40,880 Hey, Sekidousai. I love you! 34 00:03:40,880 --> 00:03:43,570 And I hate you. 35 00:03:44,910 --> 00:03:46,200 Dai Jaen! 36 00:03:46,580 --> 00:03:49,080 Blood of Sekidou, go! 37 00:03:53,560 --> 00:03:55,330 This is fun, isn't it, Sekidousai? 38 00:03:55,330 --> 00:03:57,340 It is indeed, Dai Youko. 39 00:03:57,650 --> 00:03:58,540 Let's go! 40 00:04:01,400 --> 00:04:03,820 I'm happy to see that you're taking this seriously. 41 00:04:04,030 --> 00:04:08,560 If you weren't, it wouldn't be worth taking revenge! 42 00:04:10,540 --> 00:04:11,270 Otosan! 43 00:04:14,570 --> 00:04:15,150 Let's go! 44 00:04:26,080 --> 00:04:26,960 Jaen! 45 00:04:29,560 --> 00:04:30,240 Otosan... 46 00:04:36,360 --> 00:04:37,150 Youko! 47 00:04:37,440 --> 00:04:38,210 Stop it! 48 00:04:38,590 --> 00:04:42,070 If you don't stop it, I'll hate you! 49 00:04:53,880 --> 00:04:54,780 Youko! 50 00:04:55,620 --> 00:04:56,880 I'm fine! 51 00:05:00,340 --> 00:05:02,240 My love nest with Keita! 52 00:05:03,210 --> 00:05:05,110 My Aki-chan! 53 00:05:06,470 --> 00:05:08,350 Worry about me! 54 00:05:13,220 --> 00:05:15,810 We will split into two teams. 55 00:05:16,140 --> 00:05:21,300 Nadeshiko and I will head after Sekidousai and Dai Youko, and do what we can. 56 00:05:21,320 --> 00:05:25,820 Everyone else, take as many people as you can to a safe place. 57 00:05:26,040 --> 00:05:27,930 Yes, Kaoru-sama. 58 00:05:27,930 --> 00:05:29,350 Let's go, Nadeshiko. 59 00:05:29,350 --> 00:05:29,880 Yes! 60 00:05:34,450 --> 00:05:35,620 Let's go. 61 00:05:35,840 --> 00:05:39,860 Haja Soukou - Hatsuro x 3: Kurenai! 62 00:05:41,320 --> 00:05:43,450 Dai Youko's revival. 63 00:05:43,450 --> 00:05:45,600 His battle with Sekidousai. 64 00:05:45,600 --> 00:05:49,510 The negative world is moving, stirred up by their evil energy. 65 00:05:49,760 --> 00:05:54,650 Under Kaoru-sama's orders, we inukami will fight them! 66 00:05:55,850 --> 00:05:57,620 It's dangerous here. 67 00:05:58,770 --> 00:05:59,730 Be well! 68 00:06:04,360 --> 00:06:05,940 Now then... 69 00:06:06,440 --> 00:06:07,810 Should we get going? 70 00:06:08,270 --> 00:06:10,050 I'm sorry, Keita. 71 00:06:10,050 --> 00:06:12,410 I got you caught up in something like this. 72 00:06:12,990 --> 00:06:15,430 You can't stop Otosan once he gets like that. 73 00:06:15,790 --> 00:06:17,690 It's not your fault. 74 00:06:18,210 --> 00:06:20,960 If we defeat Sekidousai, he'll go back to normal. 75 00:06:34,890 --> 00:06:35,580 Nadeshiko? 76 00:06:35,970 --> 00:06:40,600 I'm sorry. I was just remembering your little play back there... 77 00:06:43,150 --> 00:06:44,590 It was quite a performance. 78 00:06:45,180 --> 00:06:46,540 It was splendid. 79 00:06:46,940 --> 00:06:47,800 I see. 80 00:06:48,490 --> 00:06:52,580 I can't let them see me and Sekidousai together. 81 00:06:52,580 --> 00:06:56,300 This is a secret between you and me alone. 82 00:06:57,950 --> 00:06:59,490 Is this for the best? 83 00:07:02,860 --> 00:07:04,950 It is. 84 00:07:04,960 --> 00:07:08,610 If you tell them when this is all over, they'll understand. 85 00:07:10,620 --> 00:07:11,790 That's right. 86 00:07:13,820 --> 00:07:15,950 Let's hurry to Sekidousai! 87 00:07:15,950 --> 00:07:16,780 Let's go! 88 00:07:16,810 --> 00:07:17,750 Kaoru! 89 00:07:20,140 --> 00:07:21,140 Nadeshiko-chan! 90 00:07:21,420 --> 00:07:22,880 Uh, where's everybody else? 91 00:07:22,880 --> 00:07:25,690 We split into two teams. 92 00:07:25,690 --> 00:07:29,090 They're helping evacuate the people. 93 00:07:29,520 --> 00:07:33,120 Then you're heading the same direction we are. 94 00:07:33,120 --> 00:07:35,320 With your help we'll be unstoppable, Kaoru. 95 00:07:35,330 --> 00:07:36,600 Let's get Sekidousai! 96 00:07:38,830 --> 00:07:39,620 What's wrong? 97 00:07:40,500 --> 00:07:45,560 I can't let them know about Kaoru-sama and Sekidousai. 98 00:07:47,880 --> 00:07:51,590 I'm going to get a magical item that will seal Sekidousai. 99 00:07:53,470 --> 00:07:55,890 A magical item that will seal Sekidousai? 100 00:07:55,890 --> 00:07:56,780 Is there such a thing? 101 00:07:57,100 --> 00:07:59,290 Yes, in his hideout. 102 00:07:59,770 --> 00:08:02,320 You know where his new hideout is? 103 00:08:02,320 --> 00:08:05,550 So, I'd like you to help me. 104 00:08:05,560 --> 00:08:06,290 Help? 105 00:08:06,290 --> 00:08:10,900 Sekidousai knows that if it's taken, he's finished. 106 00:08:10,900 --> 00:08:14,050 It's heavily guarded, I've heard. 107 00:08:14,360 --> 00:08:17,670 Therefore, I need your help! 108 00:08:17,670 --> 00:08:18,830 You're not going, Kaoru-san? 109 00:08:18,830 --> 00:08:25,770 Sekidousai may notice us. If he does, I'd like Kaoru-sama to intercept him. 110 00:08:25,990 --> 00:08:28,420 I see... A two-part plan, huh? 111 00:08:28,420 --> 00:08:29,200 Roger. 112 00:08:29,210 --> 00:08:30,990 That'll do, right, Kaoru-sama? 113 00:08:31,260 --> 00:08:32,990 Hmm? Yeah. 114 00:08:32,990 --> 00:08:33,930 Kaoru-sama... 115 00:08:33,930 --> 00:08:34,910 Just a little... 116 00:08:36,460 --> 00:08:38,050 Thank you. 117 00:08:38,050 --> 00:08:39,330 To be honest, I was a little surprised. 118 00:08:39,330 --> 00:08:41,770 So was I. 119 00:08:41,770 --> 00:08:43,040 Now, please go. 120 00:08:44,310 --> 00:08:46,310 Leave this to me. 121 00:08:49,150 --> 00:08:50,370 I'm sorry. 122 00:08:51,030 --> 00:08:53,060 Kaoru-sama... 123 00:08:57,740 --> 00:09:00,470 I never thought there'd be an item that'd seal Sekidousai. 124 00:09:00,790 --> 00:09:03,630 That's a bases-loaded home run to come from behind and win the game! 125 00:09:05,960 --> 00:09:07,210 Let's go! 126 00:09:11,710 --> 00:09:14,720 Sekidousai, this isn't what you promised. 127 00:09:16,300 --> 00:09:18,430 Just you wait, Sekidousai! 128 00:09:23,020 --> 00:09:27,240 Haja Soukou - Hatsuro x all: Rengoku! 129 00:09:29,560 --> 00:09:31,000 For Kaoru-sama! 130 00:09:31,690 --> 00:09:33,260 We will fight! 131 00:09:45,970 --> 00:09:47,770 That's dangerous! 132 00:09:47,790 --> 00:09:49,210 Enough of this farce. 133 00:09:50,340 --> 00:09:54,610 There's no item to seal Sekidousai, is there? 134 00:09:55,090 --> 00:09:56,590 What are you saying? 135 00:09:57,630 --> 00:09:58,610 I'm right, aren't I? 136 00:10:00,600 --> 00:10:01,370 Nadeshiko! 137 00:10:02,890 --> 00:10:03,620 You're right! 138 00:10:03,880 --> 00:10:05,000 No way! 139 00:10:05,000 --> 00:10:05,620 Why? 140 00:10:05,620 --> 00:10:08,140 What are you and Kaoru planning? 141 00:10:09,340 --> 00:10:10,260 Youko! 142 00:10:10,270 --> 00:10:12,650 Keita, go find Kaoru. 143 00:10:12,900 --> 00:10:13,650 No! 144 00:10:14,860 --> 00:10:15,760 Quickly! 145 00:10:16,030 --> 00:10:17,280 Okay! 146 00:10:18,740 --> 00:10:21,990 Nadeshiko, you're going to tell me everything. 147 00:10:23,950 --> 00:10:24,970 I can't. 148 00:10:25,280 --> 00:10:27,820 Then, I'll just have to beat it out of you. 149 00:10:27,830 --> 00:10:28,940 Jaen! 150 00:10:39,130 --> 00:10:39,930 Jaen! 151 00:10:42,800 --> 00:10:45,410 You're always standing behind Kaoru. 152 00:10:45,410 --> 00:10:48,970 Anyone would think it odd if you came out in front and started talking that much. 153 00:10:48,980 --> 00:10:51,080 As I thought, I shouldn't have underestimated you, Youko-san. 154 00:10:52,470 --> 00:10:55,980 You really do love Kaoru, don't you? 155 00:10:55,980 --> 00:10:59,860 If it's for Kaoru-sama... I'll tell any lie. 156 00:11:00,370 --> 00:11:02,250 He's making you lie, huh? 157 00:11:02,890 --> 00:11:04,480 Not bad. 158 00:11:04,490 --> 00:11:05,080 Jaen! 159 00:11:08,250 --> 00:11:11,710 Haja Soukou - Hatsuro x 3: Kurenai! 160 00:11:16,380 --> 00:11:17,650 There's no end to them! 161 00:11:17,940 --> 00:11:19,490 Tomohane, Imari, Sayaka! 162 00:11:19,490 --> 00:11:20,410 Switch! 163 00:11:20,410 --> 00:11:22,240 Igusa, Tayune, Gokyouya, transfer! 164 00:11:22,260 --> 00:11:23,720 Furano, start the engine! 165 00:11:23,970 --> 00:11:24,410 Right! 166 00:11:25,930 --> 00:11:29,290 Haja Soukou - Hatsuro x 3: Kurenai! 167 00:11:50,040 --> 00:11:50,960 Kaoru. 168 00:11:52,670 --> 00:11:53,820 Keita-san... 169 00:11:54,380 --> 00:11:57,110 What are you and Nadeshiko planning? 170 00:11:59,210 --> 00:12:01,210 The plan failed, huh? 171 00:12:02,760 --> 00:12:05,490 We're going to protect Sekidousai. 172 00:12:05,490 --> 00:12:08,300 Protect... Sekidousai? 173 00:12:08,300 --> 00:12:10,070 I'm going to save him. 174 00:12:10,070 --> 00:12:11,210 Y-You're kidding! 175 00:12:11,820 --> 00:12:15,740 I won't let anyone touch Sekidousai. Not even you, Keita-san. 176 00:12:16,820 --> 00:12:17,950 Kaoru... 177 00:12:22,770 --> 00:12:27,880 I call in the name of the wise ruler of Hakusan... Frogs, send me flying high! 178 00:12:30,270 --> 00:12:35,030 I never thought that you and Nadeshiko would be working with Sekidousai! 179 00:12:35,040 --> 00:12:36,810 Do the other inukami know about this? 180 00:12:37,090 --> 00:12:39,090 No, only Nadeshiko and I. 181 00:12:39,300 --> 00:12:40,780 You're terrible! 182 00:12:41,240 --> 00:12:43,810 Haja Soukou - Hatsuro x 3! 183 00:12:42,220 --> 00:12:43,810 I don't know why you're doing it, 184 00:12:43,810 --> 00:12:49,440 but what you're doing is making a contract with the inukami, and using them, 185 00:12:49,440 --> 00:12:52,060 and then throwing them away, even though they've believed in you! 186 00:12:52,560 --> 00:12:53,810 You're betraying them! 187 00:12:56,940 --> 00:13:02,440 I call in the name of the wise ruler of Hakusan... Frogs, take my anger and destroy him! 188 00:13:10,040 --> 00:13:11,310 Kaoru-san... 189 00:13:12,870 --> 00:13:14,060 Keita-sama... 190 00:13:14,500 --> 00:13:17,080 Why are they fighting? 191 00:13:21,550 --> 00:13:22,030 Keita! 192 00:13:22,510 --> 00:13:23,530 Kaoru-sama! 193 00:13:23,750 --> 00:13:27,280 I call in the name of the wise ruler of Hakusan... Frogs, explode! 194 00:13:27,840 --> 00:13:31,540 This is for the inukami you've betrayed! 195 00:13:32,100 --> 00:13:36,560 I order you in the name of Tousan Shinkun... Wind, blow away his explosion! 196 00:13:38,860 --> 00:13:39,540 What? 197 00:13:48,410 --> 00:13:49,530 Go, Kaoru. 198 00:13:51,030 --> 00:13:55,510 But before that... apologize to them. 199 00:14:06,550 --> 00:14:07,700 Wait! 200 00:14:08,090 --> 00:14:08,700 Tomohane! 201 00:14:16,500 --> 00:14:17,160 Shukuchi! 202 00:14:23,810 --> 00:14:25,860 Keita-sama! 203 00:14:25,860 --> 00:14:26,970 Are you unhurt? 204 00:14:26,970 --> 00:14:27,870 Yes. 205 00:14:31,320 --> 00:14:31,950 Kaoru! 206 00:14:34,490 --> 00:14:35,910 Say something! 207 00:14:54,850 --> 00:14:58,600 Sekidousai, you haven't gotten rusty, you've gotten better! 208 00:14:58,960 --> 00:15:00,310 You too! 209 00:15:00,310 --> 00:15:03,590 You weren't just spending your time napping, I see. 210 00:15:10,610 --> 00:15:12,090 Sekidousai... 211 00:15:17,330 --> 00:15:20,390 Haja Kekkai Type-2: Shikochuu! 212 00:15:23,380 --> 00:15:26,940 The purpose of the inukami is Haja Kenshou. 213 00:15:27,340 --> 00:15:31,910 Our task is to destroy the evil spirits that threaten humanity. 214 00:15:32,130 --> 00:15:34,980 For now, we concentrate on this. 215 00:15:35,010 --> 00:15:35,760 Understood. 216 00:15:36,470 --> 00:15:39,730 Otosan, stop already! 217 00:15:40,440 --> 00:15:42,020 Not bad, Sekidousai. 218 00:15:42,560 --> 00:15:46,230 You didn't spend your 300 years napping either, huh? 219 00:15:46,230 --> 00:15:48,380 Ah hem, hem, that's right. 220 00:15:48,400 --> 00:15:51,300 I'm far stronger than I was then. 221 00:15:51,800 --> 00:15:55,800 I'm completely different than I was when I lost to you! 222 00:15:58,020 --> 00:16:00,930 Master sure is troublesome. 223 00:16:00,930 --> 00:16:04,540 I understand that he wants to compare his strength with Dai Youko, though. 224 00:16:06,090 --> 00:16:11,450 But I think it's about time to fight you like a Mage. 225 00:16:12,380 --> 00:16:15,220 Do mages fight by playing with dolls? 226 00:16:17,350 --> 00:16:20,430 Become my power! 227 00:16:30,780 --> 00:16:32,170 He's gotten bigger? 228 00:16:32,580 --> 00:16:33,380 Otosan! 229 00:16:34,520 --> 00:16:35,750 Fool! 230 00:16:35,750 --> 00:16:38,800 You've gotten super-small! 231 00:16:39,070 --> 00:16:40,300 I-Impossible! 232 00:16:48,920 --> 00:16:51,190 Too easy! 233 00:16:51,190 --> 00:16:52,660 Is that all? 234 00:16:52,670 --> 00:16:56,030 Was that all, Dai Youko? 235 00:16:56,500 --> 00:16:57,890 Dai Youko! 236 00:16:57,890 --> 00:16:58,740 Otosan! 237 00:16:58,910 --> 00:17:03,390 Man, evil. These guys are evil! 238 00:17:03,390 --> 00:17:07,580 Dai Youko's power is flowing into me! 239 00:17:07,960 --> 00:17:09,770 Amazing power! 240 00:17:09,770 --> 00:17:11,530 I feel great! 241 00:17:11,420 --> 00:17:14,320 Note: The banner reads "Congratulations on achieving 100%!" 242 00:17:12,110 --> 00:17:13,700 Congratulations! 243 00:17:13,700 --> 00:17:14,720 At last, 244 00:17:14,320 --> 00:17:14,720 Note: The banner reads "Congratulations on achieving 100%!" 245 00:17:15,200 --> 00:17:17,590 I've reached 100%! 246 00:17:18,270 --> 00:17:23,390 Daisakkai is the ultimate magical item that grants any wish! 247 00:17:23,410 --> 00:17:30,820 I will use it to create a paradise, where ethics and humanity mean nothing! 248 00:17:30,820 --> 00:17:36,100 A world of freedom where all desires are affirmed! 249 00:17:37,640 --> 00:17:39,200 Bring Otosan back! 250 00:17:39,550 --> 00:17:43,660 There you are, Kawahira Keita and his bitch. 251 00:17:43,660 --> 00:17:46,780 I owe you something, don't I? 252 00:17:46,780 --> 00:17:52,130 Kneel before me! 253 00:17:52,130 --> 00:17:52,850 Youko. 254 00:17:55,400 --> 00:17:55,900 Keita. 255 00:18:02,790 --> 00:18:07,300 To think that Dai Youko's skills would make you suffer. 256 00:18:07,330 --> 00:18:08,790 How karmic. 257 00:18:09,060 --> 00:18:10,120 Stop it! 258 00:18:14,010 --> 00:18:16,990 Youko, save me! 259 00:18:17,270 --> 00:18:18,320 Stop it! 260 00:18:18,320 --> 00:18:20,030 He'll disappear! 261 00:18:20,380 --> 00:18:22,160 You're right. 262 00:18:22,160 --> 00:18:23,560 That's what I'm doing. 263 00:18:24,620 --> 00:18:27,670 I order you in the name of Tousan Shinkun... 264 00:18:27,670 --> 00:18:30,040 Wind, play a symphony! 265 00:18:36,670 --> 00:18:37,670 Keita! 266 00:18:38,240 --> 00:18:40,760 Why do you interfere, Kawahira Kaoru? 267 00:18:41,030 --> 00:18:44,180 You too. I'd like you not to do more than is necessary. 268 00:18:45,000 --> 00:18:47,770 Hurting them is against what we promised. 269 00:18:47,960 --> 00:18:50,040 I'll fulfill my promise with you. 270 00:18:51,250 --> 00:18:52,230 Promise? 271 00:18:52,420 --> 00:18:54,360 Daisakkai has revived. 272 00:18:54,380 --> 00:18:57,510 I will grant you your wish. 273 00:18:57,490 --> 00:19:01,490 But I'm free to do anything else. 274 00:19:01,710 --> 00:19:04,540 Go cool off for a while. 275 00:19:04,560 --> 00:19:05,490 Adios! 276 00:19:05,770 --> 00:19:06,760 Wait! 277 00:19:07,500 --> 00:19:08,710 Kaoru-sama! 278 00:19:09,310 --> 00:19:10,710 Kaoru-sama! 279 00:19:13,090 --> 00:19:14,710 Save me! 280 00:19:15,400 --> 00:19:16,600 Keita! 281 00:19:20,280 --> 00:19:21,300 Are you okay? 282 00:19:21,610 --> 00:19:25,940 Sekidousai... The revival of Daisakkai... 283 00:19:25,940 --> 00:19:28,400 And then Kaoru betraying us too! 284 00:19:29,540 --> 00:19:31,180 Is that you, Youko-kun? 285 00:19:34,580 --> 00:19:36,080 Good timing! 286 00:19:36,080 --> 00:19:37,570 I've got something important to tell you! 287 00:19:37,570 --> 00:19:38,700 Don't look at him. 288 00:19:38,700 --> 00:19:39,370 Yeah. 289 00:19:39,370 --> 00:19:41,840 Even if he is a pervert, that's pretty bad. 290 00:19:41,840 --> 00:19:43,710 I can hear you both! 291 00:19:43,710 --> 00:19:45,470 I am not a pervert! 292 00:19:46,050 --> 00:19:48,570 And I'm not doing this because I want to! 293 00:19:48,570 --> 00:19:49,700 Really? 294 00:19:49,700 --> 00:19:52,770 Yes! Sekidousai did this to me! 295 00:19:52,770 --> 00:19:56,910 Jeez... He tied me up in this weird way so nobody would save me! 296 00:19:56,910 --> 00:20:00,490 I managed to escape myself and came this far... 297 00:20:00,490 --> 00:20:01,330 Shukuchi! 298 00:20:02,180 --> 00:20:03,130 Thanks. 299 00:20:03,160 --> 00:20:06,180 By the way, is that baby...? 300 00:20:06,480 --> 00:20:08,700 Yup, it's Keita! 301 00:20:08,700 --> 00:20:11,080 He's having a rough time, as always. 302 00:20:11,080 --> 00:20:11,940 You idiot! 303 00:20:12,370 --> 00:20:17,350 Anyway, I saw something incredible at Sekidousai's hideout. 304 00:20:18,050 --> 00:20:19,150 And heard something as well... 305 00:20:20,010 --> 00:20:22,150 The secret of Kawahira Kaoru. 306 00:20:23,550 --> 00:20:25,160 Kaoru's... 307 00:20:32,440 --> 00:20:35,730 Kaoru-sama, what is the meaning of this? 308 00:20:38,730 --> 00:20:40,960 Kaoru-sama, please explain this. 309 00:20:41,280 --> 00:20:43,510 Can't you believe in Kaoru-sama? 310 00:20:44,060 --> 00:20:46,280 Believe in Kaoru-sama. 311 00:20:46,280 --> 00:20:47,030 But... 312 00:20:47,030 --> 00:20:50,750 Are you doubting our master, Kaoru-sama? 313 00:20:52,590 --> 00:20:53,720 I've had enough... 314 00:20:54,600 --> 00:20:56,980 I'm sick of this all. 315 00:20:56,980 --> 00:20:57,730 Calm down. 316 00:20:57,750 --> 00:21:00,460 We saw... 317 00:21:00,460 --> 00:21:01,990 In the basement of the villa... 318 00:21:09,350 --> 00:21:10,240 Kaoru-sama... 319 00:21:10,630 --> 00:21:13,080 I've caused trouble for you all. 320 00:21:13,770 --> 00:21:15,250 Kaoru-sama... 321 00:21:15,270 --> 00:21:16,770 I'll tell you everything. 322 00:21:16,940 --> 00:21:18,660 Kaoru-sama, what are you saying? 323 00:21:20,480 --> 00:21:26,910 I'm... not the Kawahira Kaoru you're thinking of. 324 00:21:28,030 --> 00:21:29,980 Kaoru-sama... 325 00:21:31,630 --> 00:21:34,440 Nadeshiko, this is for the best. 326 00:21:36,960 --> 00:21:38,040 I'm... 327 00:23:10,970 --> 00:23:12,890 The time they spent together laughing. 328 00:23:13,140 --> 00:23:15,720 The painfulness of the season they spent together. 329 00:23:15,950 --> 00:23:20,940 The truth he could never tell now pushes them into the arms of fate. 330 00:23:21,700 --> 00:23:24,770 The chink in the armor of the heart created by simply crossing each other's path 331 00:23:24,950 --> 00:23:32,660 will come to bring an irrevocable darkness, and cover the sky of Kichijutsu City! 332 00:23:32,660 --> 00:23:34,420 Next time on Inukami: 333 00:23:34,420 --> 00:23:36,430 Kaoru and Nadeshiko! 334 00:23:36,450 --> 00:23:39,290 Because both of them loved each other. 22117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.