All language subtitles for Inukami_-_20_Dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,070 --> 00:00:11,990 It was long... so long! 2 00:00:11,990 --> 00:00:17,610 I've followed this path for 20 years, and I was helpless against the girls of that mansion! 3 00:00:17,640 --> 00:00:18,300 However... 4 00:00:18,640 --> 00:00:20,740 This is the absolutely ideal chance. 5 00:00:24,170 --> 00:00:29,710 Today. Today, I'll get all your treasures! 6 00:00:33,280 --> 00:00:41,220 So yeah, then, Keita-sama ate Youko's chocolate cake, and he got punished. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,890 Then Kappa-san and Kitty-san came, it was really crazy! 8 00:00:45,890 --> 00:00:48,460 It's lively over there as always, I see. 9 00:00:48,460 --> 00:00:52,180 But you know, he's really sturdy. 10 00:00:52,210 --> 00:00:54,110 Even building a house like that under a bridge... 11 00:00:54,110 --> 00:00:55,860 He's an idiot. 12 00:00:55,860 --> 00:01:00,630 When I went there, they'd pulled down an electric line and even had TV! 13 00:01:00,630 --> 00:01:05,690 When I went to bring them some groceries, they cooked a fish for me. 14 00:01:06,270 --> 00:01:08,730 You went to bring them groceries? 15 00:01:10,110 --> 00:01:11,410 That's no good. 16 00:01:11,410 --> 00:01:13,510 If you feed them, they won't be able to get food on their own. 17 00:01:14,260 --> 00:01:16,760 They're not wild animals. 18 00:01:16,760 --> 00:01:21,260 But you went to see Keita-sama earlier, didn't you? 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,830 I just... erm... went to see what kind of miserable life they were living! 20 00:01:30,300 --> 00:01:32,370 Tayune's filled with thoughts of Keita-sama! 21 00:01:32,380 --> 00:01:34,420 She's been a little bit in love-love mode lately! 22 00:01:35,090 --> 00:01:37,800 Hey, you guys, what's that supposed to mean? 23 00:01:38,130 --> 00:01:40,620 I was never in love-love mode with him! 24 00:01:41,040 --> 00:01:42,230 Hey, wait! 25 00:01:42,230 --> 00:01:46,180 Lately, everyone's stopped being scared of Keita-sama. 26 00:01:46,180 --> 00:01:48,580 Keita-sama's really a nice person. 27 00:01:48,840 --> 00:01:49,620 Yes. 28 00:01:51,270 --> 00:01:51,840 Huh? 29 00:01:53,680 --> 00:01:55,620 What's wrong, Gokyouya? 30 00:01:56,740 --> 00:01:58,780 No, nothing. 31 00:02:00,900 --> 00:02:04,890 Sorry, but I'm going to go back early. 32 00:02:13,580 --> 00:02:18,250 Lately, I've been thinking about you a lot more. 33 00:02:23,510 --> 00:02:27,350 I guess I just can't forget. 34 00:04:27,670 --> 00:04:31,080 Gokyouya-chan, we're worried, so we came to see you. 35 00:04:31,770 --> 00:04:33,060 She's dizzy from the bath, huh? 36 00:04:37,400 --> 00:04:38,590 Who's there? 37 00:04:43,250 --> 00:04:44,650 I guess I imagined it. 38 00:04:47,830 --> 00:04:49,070 That surprised me. 39 00:04:49,080 --> 00:04:51,140 Gokyouya is really sharp. 40 00:04:51,540 --> 00:04:55,440 But, this is a serious problem, Tensou-chan. 41 00:04:55,830 --> 00:05:00,250 I'm sure that she likes Keita-sama. 42 00:05:00,250 --> 00:05:01,150 You think? 43 00:05:01,500 --> 00:05:02,880 I'm sure of it. 44 00:05:02,870 --> 00:05:06,750 If she didn't, she wouldn't be treasuring a picture of him like that. 45 00:05:06,750 --> 00:05:07,580 I see. 46 00:05:08,300 --> 00:05:12,470 Tensou-chan, I've got a great idea! 47 00:05:12,470 --> 00:05:17,250 We should pitch in and help Gokyouya here! 48 00:05:18,020 --> 00:05:18,630 Yeah? 49 00:05:18,890 --> 00:05:19,820 That's right. 50 00:05:19,820 --> 00:05:23,860 She's helped us so much. 51 00:05:23,860 --> 00:05:26,910 Normally, I can't open up to other people, 52 00:05:26,910 --> 00:05:32,680 but I can get along with everybody like this because Gokyouya-chan helped me! 53 00:05:33,650 --> 00:05:36,490 I'm sure you're the same, Tensou-chan. 54 00:05:37,580 --> 00:05:40,110 I owe her a debt. I'd like to repay it. 55 00:05:40,500 --> 00:05:41,540 Let's do it. 56 00:05:41,540 --> 00:05:44,180 Now that we've decided, we need to hurry! 57 00:05:44,180 --> 00:05:46,640 Let's go to Keita-sama's house! 58 00:05:46,640 --> 00:05:47,500 Yeah. 59 00:06:13,580 --> 00:06:15,830 At last, I've come this far. 60 00:06:17,550 --> 00:06:20,710 It was long... so long! 61 00:06:22,380 --> 00:06:24,340 Oh my, I can't do that. 62 00:06:24,340 --> 00:06:27,400 Lately I've been crying a lot. That won't do. 63 00:06:27,420 --> 00:06:31,090 First, I'll enjoy the key to their honor... 64 00:06:37,100 --> 00:06:40,480 That's your third try this week, isn't it? 65 00:06:40,480 --> 00:06:44,960 After all the horrible things that happened to you, you still haven't given up, huh? 66 00:06:44,960 --> 00:06:48,170 You're too easy to detect. 67 00:06:49,240 --> 00:06:51,450 No more excuses, right? 68 00:06:51,450 --> 00:06:53,070 Got your last words ready this time? 69 00:06:54,500 --> 00:06:56,390 Well, we won't hurt you enough to kill you. 70 00:06:56,390 --> 00:06:59,690 Well, maybe enough to kill you just a little. 71 00:06:59,690 --> 00:07:01,470 Let's do it. 72 00:07:01,470 --> 00:07:03,340 Your pu-nish-ment! 73 00:07:05,460 --> 00:07:06,670 Save me! 74 00:07:27,770 --> 00:07:29,720 Pathetic. 75 00:07:29,720 --> 00:07:33,300 I leave town for a while, and this is what happens. 76 00:07:33,700 --> 00:07:40,310 I taught you to carry out your work on the sly, to achieve invisibility. 77 00:07:46,800 --> 00:07:48,210 You're... 78 00:07:48,190 --> 00:07:50,010 Master! 79 00:07:55,840 --> 00:07:57,720 The rain's awful. 80 00:07:57,720 --> 00:08:00,180 I wonder if Keita-sama's house is okay. 81 00:08:02,270 --> 00:08:03,600 This is bad, this is bad! 82 00:08:03,600 --> 00:08:06,030 Youko, put a tub over there! 83 00:08:06,920 --> 00:08:08,800 It's gonna get soaked! 84 00:08:09,860 --> 00:08:11,610 It's soaked! 85 00:08:13,400 --> 00:08:14,760 What are you doing here? 86 00:08:16,720 --> 00:08:19,600 Actually, we have a request. 87 00:08:20,830 --> 00:08:22,230 What's this, so suddenly? 88 00:08:22,830 --> 00:08:26,250 We'd like you to go on a date with Gokyouya-chan. 89 00:08:27,600 --> 00:08:28,260 Me? 90 00:08:28,260 --> 00:08:29,240 Yes. 91 00:08:29,240 --> 00:08:30,140 And Gokyouya? 92 00:08:30,140 --> 00:08:31,200 Yes. 93 00:08:31,210 --> 00:08:31,740 On a date? 94 00:08:32,050 --> 00:08:33,360 That's what we're saying. 95 00:08:35,000 --> 00:08:35,570 No! 96 00:08:35,570 --> 00:08:38,870 No way! Not ever! Never ever! 97 00:08:39,560 --> 00:08:43,270 No, please... We're begging you, Keita-sama. 98 00:08:43,760 --> 00:08:47,640 She was carrying a picture of you like she treasured it! 99 00:08:48,270 --> 00:08:49,020 A picture of me? 100 00:08:49,550 --> 00:08:53,180 Yes. I'm sure she loves you, but she can't say it. 101 00:08:53,180 --> 00:08:57,460 It must be so painful for her, it's so sad. 102 00:08:57,460 --> 00:08:58,940 So please! 103 00:08:58,950 --> 00:09:02,270 Please, please, you need to ask her out on a date! 104 00:09:03,130 --> 00:09:06,780 Wait a sec, this is just too sudden... 105 00:09:06,780 --> 00:09:07,540 Keita! 106 00:09:07,540 --> 00:09:08,690 What do you mean? 107 00:09:10,140 --> 00:09:12,250 I don't know what's going on? 108 00:09:12,880 --> 00:09:13,400 Wait a sec. 109 00:09:17,150 --> 00:09:19,180 Ah! I see... 110 00:09:19,180 --> 00:09:20,680 It could be... 111 00:09:20,680 --> 00:09:23,890 Well, I guess I could do it. 112 00:09:26,230 --> 00:09:28,380 Keita, you cheater! 113 00:09:28,970 --> 00:09:31,670 Hey! Cut it out already! 114 00:09:35,510 --> 00:09:36,540 Listen to me! 115 00:09:36,540 --> 00:09:39,520 So Master, I was just so frustrated... 116 00:09:39,530 --> 00:09:43,270 I see. Truly an interesting opponent. 117 00:09:43,540 --> 00:09:47,590 It isn't something as simple as interesting. 118 00:09:47,590 --> 00:09:52,440 No matter how much I try to quiet my aura and approach them, they always notice! 119 00:09:52,440 --> 00:09:56,590 And when they find me, they... 120 00:09:56,590 --> 00:10:00,620 It's the only place I've never been able to get to my targets! 121 00:10:01,200 --> 00:10:02,620 Interesting. 122 00:10:02,620 --> 00:10:05,540 Maidens who give you such trouble... 123 00:10:05,540 --> 00:10:08,460 I'd like to try my hand with them. 124 00:10:08,480 --> 00:10:09,350 But Master... 125 00:10:09,730 --> 00:10:13,270 Do you think I'll lose? 126 00:10:13,270 --> 00:10:15,590 No, that's not it... 127 00:10:22,310 --> 00:10:29,170 My disciple, it's your bad habit to become lost within your physical desires and lay bare your defenses. 128 00:10:29,170 --> 00:10:30,020 Stand. 129 00:10:36,630 --> 00:10:38,010 I'll show you... 130 00:10:38,300 --> 00:10:41,610 the technique I created after traveling and training throughout the land, 131 00:10:41,410 --> 00:10:45,750 Note: "Shiranunogaeshi" means White Cloth Return. 132 00:10:41,610 --> 00:10:45,950 my unstoppable hand technique, "Shiranunogaeshi"! 133 00:10:45,750 --> 00:10:46,150 Note: "Shiranunogaeshi" means White Cloth Return. 134 00:10:57,110 --> 00:10:59,670 The path of underwear is the path of war. 135 00:10:59,700 --> 00:11:01,890 A moment's hesitation equals capture. 136 00:11:02,480 --> 00:11:04,380 It is the path of a war demon. 137 00:11:25,580 --> 00:11:28,760 Jeez, what is this, Furano? 138 00:11:28,770 --> 00:11:30,210 Calling me out here... 139 00:11:30,710 --> 00:11:31,920 Yo, Gokyouya! 140 00:11:33,650 --> 00:11:34,910 Keita-sama? 141 00:11:35,980 --> 00:11:37,110 Did I make you wait a little? 142 00:11:38,180 --> 00:11:39,100 Yes? 143 00:11:39,100 --> 00:11:41,350 What do you mean? 144 00:11:41,350 --> 00:11:43,800 Don't worry, don't worry. 145 00:11:43,800 --> 00:11:45,470 Just come with me for a while. 146 00:11:46,170 --> 00:11:47,290 First, we'll go to a boutique. 147 00:11:50,750 --> 00:11:54,080 He's never that nice to me! 148 00:11:54,080 --> 00:11:55,440 What's he doing? 149 00:11:55,440 --> 00:11:56,390 Calm down. 150 00:11:56,420 --> 00:11:57,860 Don't get mad, don't get mad. 151 00:12:03,130 --> 00:12:05,560 Sh-She's here, Master. 152 00:12:05,560 --> 00:12:08,330 She's one of the girls from that mansion! 153 00:12:22,600 --> 00:12:26,020 Note: A compound meaning fall, beautiful fabrics. 154 00:12:22,800 --> 00:12:24,140 Rakka-Ryouran! 155 00:12:24,140 --> 00:12:26,220 I shall grab all with this hand! 156 00:12:26,020 --> 00:12:26,420 Note: A compound meaning fall, beautiful fabrics. 157 00:12:26,240 --> 00:12:28,030 Secret technique, Shiranunogaeshi! 158 00:12:30,000 --> 00:12:32,290 Hey, wait, what? 159 00:12:33,800 --> 00:12:35,360 I can't believe it... 160 00:12:35,380 --> 00:12:36,790 Truly the work of a master! 161 00:12:38,180 --> 00:12:39,370 Too easy. 162 00:12:39,370 --> 00:12:41,020 Is this all you have? 163 00:12:42,720 --> 00:12:44,550 Where are you going, Master? 164 00:12:45,210 --> 00:12:49,440 I'm going to find a girl who will entertain me more. 165 00:12:49,440 --> 00:12:51,250 There are still more of them, aren't there? 166 00:12:51,250 --> 00:12:52,750 Girls with no holes in their defenses. 167 00:12:53,500 --> 00:12:55,750 I'll give you this. 168 00:12:55,750 --> 00:12:58,510 I don't need it anymore. 169 00:13:03,070 --> 00:13:07,910 Well, this is um... no! 170 00:13:09,390 --> 00:13:10,640 Die, pervert! 171 00:13:20,550 --> 00:13:22,920 Secret technique, Shiranunogaeshi! 172 00:13:25,920 --> 00:13:27,490 It's really a nice restaurant... 173 00:13:27,510 --> 00:13:28,320 Yes. 174 00:13:32,680 --> 00:13:33,930 W-What was that? 175 00:13:40,630 --> 00:13:43,940 She is not yet ripe. Not now. 176 00:13:48,140 --> 00:13:49,860 What's the matter, Nadeshiko? 177 00:13:49,860 --> 00:13:51,930 No, it's just my imagination. 178 00:13:51,950 --> 00:13:52,680 I'm sure of it. 179 00:13:59,640 --> 00:14:01,730 Someone stronger... 180 00:14:01,750 --> 00:14:03,630 I must challenge someone stronger. 181 00:14:12,230 --> 00:14:14,240 Um, Keita-sama? 182 00:14:16,180 --> 00:14:18,650 It looks great, Gokyouya! 183 00:14:19,150 --> 00:14:21,190 Thank you. 184 00:14:21,190 --> 00:14:23,210 But is this really okay? 185 00:14:23,210 --> 00:14:24,630 To have you buy such expensive clothes. 186 00:14:25,110 --> 00:14:31,070 Just like I said earlier, that's what Furano and Tensou want. 187 00:14:31,070 --> 00:14:31,640 But... 188 00:14:32,330 --> 00:14:36,160 They say they want to thank you for helping them. 189 00:14:36,160 --> 00:14:38,920 I was just asked to tag along for that. 190 00:14:38,920 --> 00:14:39,480 Don't worry about it. 191 00:14:40,350 --> 00:14:40,810 Okay. 192 00:14:41,330 --> 00:14:44,710 Now, let's go someplace in your new outfit. 193 00:14:44,710 --> 00:14:48,650 Actually, there's something I want to talk to you about. 194 00:14:49,180 --> 00:14:51,930 Yes... if it's not a bother to you. 195 00:14:53,970 --> 00:14:58,100 There's something I'd like to talk to you about, too. 196 00:15:05,280 --> 00:15:07,530 I can't hold it in anymore. 197 00:15:08,110 --> 00:15:12,380 They look so happy together. I can't allow that! 198 00:15:12,410 --> 00:15:15,890 Keita... Keita is mine alone! 199 00:15:16,370 --> 00:15:17,850 H-Hey, Youko-chan! 200 00:15:22,210 --> 00:15:23,690 Too slow, and too easy! 201 00:15:30,220 --> 00:15:31,320 What are you doing? 202 00:15:32,050 --> 00:15:34,350 This moment when I risk my life... 203 00:15:34,350 --> 00:15:36,290 The flames of my soul rise up. 204 00:15:37,020 --> 00:15:40,060 So this is merely a result of that. 205 00:15:41,190 --> 00:15:44,770 What are you talking about... stealing people's panties... 206 00:15:45,400 --> 00:15:47,840 You... pervert! 207 00:15:48,320 --> 00:15:49,260 Dai Jaen! 208 00:15:50,780 --> 00:15:54,410 Oh my, you're going to entertain me some more! 209 00:15:56,620 --> 00:15:57,810 Wait, pervert! 210 00:16:01,500 --> 00:16:02,330 Jump! 211 00:16:03,230 --> 00:16:07,600 You'll never catch me with moves like that! 212 00:16:10,630 --> 00:16:11,780 I've found you, pervert! 213 00:16:13,640 --> 00:16:14,300 There he is! 214 00:16:18,770 --> 00:16:20,250 Wait! 215 00:16:31,130 --> 00:16:34,700 Oh... You can see a long ways off. 216 00:16:34,700 --> 00:16:36,190 That's right. 217 00:16:36,190 --> 00:16:40,100 When the weather's good, you can see all the way to the mountain where the main Kawahira family lives. 218 00:16:41,950 --> 00:16:44,780 Have you been here before? 219 00:16:44,780 --> 00:16:46,500 Yes, several times. 220 00:16:50,240 --> 00:16:53,400 Down that way... far, far, far down that way 221 00:16:53,400 --> 00:16:55,990 is England, where my dad is. 222 00:16:55,990 --> 00:16:59,960 He told me the direction once. 223 00:16:59,970 --> 00:17:01,430 Did you come to see that? 224 00:17:02,810 --> 00:17:11,910 I just learned this a while ago, but it seems you were my dad's inukami before you were Kaoru's. 225 00:17:13,590 --> 00:17:18,430 It seems you were the one who worked the hardest for him out of all his inukami. 226 00:17:19,810 --> 00:17:22,740 But my dad, for his own convenience... 227 00:17:22,740 --> 00:17:24,410 No. 228 00:17:24,410 --> 00:17:27,440 Your father did nothing wrong. 229 00:17:28,080 --> 00:17:36,260 I just overstepped my bounds and failed a little too often. 230 00:17:36,260 --> 00:17:39,990 So your mom disliked me. 231 00:17:41,410 --> 00:17:42,790 I'm sorry. 232 00:17:42,810 --> 00:17:47,920 Did you come with me today because you wanted to ask that? 233 00:17:48,480 --> 00:17:49,850 Yeah. 234 00:17:49,850 --> 00:17:53,280 They say you're still hanging on to that picture of my dad. 235 00:17:53,280 --> 00:17:55,530 You heard from Furano and the others? 236 00:17:56,780 --> 00:17:59,350 They thought it was a picture of me. 237 00:18:01,790 --> 00:18:06,670 You must've been sad to be separated from my father, whom you loved. 238 00:18:06,670 --> 00:18:07,390 You must've been. 239 00:18:08,050 --> 00:18:09,200 I'm sorry. 240 00:18:09,210 --> 00:18:12,670 I wanted to apologize to you for that, as his son. 241 00:18:13,850 --> 00:18:15,250 I'm really sorry. 242 00:18:19,440 --> 00:18:21,290 Gokyouya, thank you. 243 00:18:21,290 --> 00:18:25,960 You're really a good girl, who thinks of her master and her friends. 244 00:18:29,400 --> 00:18:32,230 Souta... No, Keita-sama... 245 00:18:32,900 --> 00:18:36,700 There's nothing you need to apologize for. 246 00:18:36,700 --> 00:18:40,680 I was able to become Kaoru-sama's Inukami... and to make many friends... 247 00:18:41,400 --> 00:18:45,410 and, more than anything, to meet you, who carries his blood... 248 00:18:45,410 --> 00:18:47,560 I'm truly happy. 249 00:18:47,560 --> 00:18:48,440 Gokyouya... 250 00:18:49,040 --> 00:18:54,110 Of course, at first I was angry at him. 251 00:18:56,340 --> 00:18:57,520 I understand. 252 00:18:57,520 --> 00:19:01,030 Then I'll make it up to you. 253 00:19:01,030 --> 00:19:02,050 Anything you want. 254 00:19:02,050 --> 00:19:03,850 Tell me what I can do. 255 00:19:03,850 --> 00:19:04,620 Really? 256 00:19:05,470 --> 00:19:06,500 Then from now on... 257 00:19:07,980 --> 00:19:09,580 An opening in a maiden's heart! 258 00:19:14,260 --> 00:19:15,780 It's mysterious... 259 00:19:15,780 --> 00:19:17,970 When I train myself so much, instead... 260 00:19:18,680 --> 00:19:20,130 my heart isn't satisfied. 261 00:19:21,160 --> 00:19:21,970 There you are! 262 00:19:24,450 --> 00:19:25,510 What's going on? 263 00:19:27,450 --> 00:19:28,640 Prepare yourself! 264 00:19:41,010 --> 00:19:41,700 Wha-? 265 00:19:49,350 --> 00:19:50,370 How beautiful! 266 00:19:51,140 --> 00:19:53,310 The underwear is like falling flowers... 267 00:19:59,990 --> 00:20:01,780 Die, pervert! 268 00:20:07,850 --> 00:20:12,110 To think that my heart would be stolen by the beauty of falling underwear, and I would be caught off guard... 269 00:20:12,110 --> 00:20:18,770 I was foolish enough to think that I had mastered my art, but I guess I'm still a mere beginner. 270 00:20:18,770 --> 00:20:19,780 Why you... 271 00:20:19,800 --> 00:20:21,380 I don't think you should be laughing now... 272 00:20:21,880 --> 00:20:23,760 More divine punishment! 273 00:20:32,440 --> 00:20:34,230 Die, die, pervert! 274 00:20:34,600 --> 00:20:37,820 I see, I see... so that's how it is. 275 00:20:37,820 --> 00:20:39,860 It wasn't the son, it was the father. 276 00:20:40,360 --> 00:20:46,070 Furano, Tensou, it seems you've been worried about me. 277 00:20:46,070 --> 00:20:46,450 Thank you. 278 00:20:48,440 --> 00:20:49,470 N-No... 279 00:20:49,470 --> 00:20:52,210 You're always helping us, so it's only natural. 280 00:20:52,210 --> 00:20:56,670 That's right, we're friends, Gokyouya-chan! 281 00:20:58,380 --> 00:21:02,650 I told you, it's not me, it's my dad! 282 00:21:03,090 --> 00:21:06,390 But... but... I still can't accept it! 283 00:21:06,390 --> 00:21:08,510 And you saw my private parts! 284 00:21:08,970 --> 00:21:10,390 What's that?! 285 00:21:12,800 --> 00:21:16,680 Jeez... those two are always like that. 286 00:21:18,010 --> 00:21:21,350 Well, it may get a little worse. 287 00:21:22,690 --> 00:21:28,520 From now on, I'm going to be a little more forward with Keita-sama. 288 00:21:32,540 --> 00:21:36,150 He's just like you, Soutaro-sama. 289 00:23:10,590 --> 00:23:12,830 The young girl, Tomohane. 290 00:23:12,830 --> 00:23:15,790 Her cute form occassionally attracts my attention... 291 00:23:15,790 --> 00:23:18,540 No, no, I'm not into that! 292 00:23:19,020 --> 00:23:21,480 But her twin tails that seem to almost bounce... 293 00:23:21,780 --> 00:23:26,330 Note: "dojikko" is otaku slang for clumsy girls. 294 00:23:21,980 --> 00:23:26,510 And while she's an inukami, her unique "dojikko" character... 295 00:23:26,310 --> 00:23:26,710 Note: "dojikko" is otaku slang for clumsy girls. 296 00:23:26,990 --> 00:23:30,360 I can see why you're all obsessed with her. 297 00:23:30,360 --> 00:23:31,430 Yes. 298 00:23:31,660 --> 00:23:33,140 Next time on Inukami: 299 00:23:33,140 --> 00:23:34,470 Hang on, Tomohane! 300 00:23:34,470 --> 00:23:36,860 N-No, no! 301 00:23:36,860 --> 00:23:38,570 I'm not obssessed with her! 302 00:23:38,580 --> 00:23:39,850 Uwa! 21443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.