All language subtitles for Inukami_-_17_Dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,490 --> 00:00:06,370 It just looks like a normal picture to me... 2 00:00:06,370 --> 00:00:07,310 At first glance. 3 00:00:08,120 --> 00:00:09,230 I see. 4 00:00:17,410 --> 00:00:18,670 Kaoru-sama! 5 00:00:22,930 --> 00:00:25,770 Kaoru... sama? 6 00:02:17,350 --> 00:02:20,490 Summer's over, huh? 7 00:02:20,970 --> 00:02:23,590 Swimsuits, fireworks, yukatas, festivals... 8 00:02:24,830 --> 00:02:27,750 No summer memories with a girl, huh? 9 00:02:27,750 --> 00:02:29,320 Keita-sama! 10 00:02:31,980 --> 00:02:33,880 Nadeshiko-chan! 11 00:02:33,880 --> 00:02:37,000 Hurrah! My summer isn't over yet! 12 00:02:40,620 --> 00:02:41,430 Shukuchi! 13 00:02:44,940 --> 00:02:46,260 What's wrong? 14 00:02:51,360 --> 00:02:53,360 Kaoru's gone? 15 00:02:53,650 --> 00:02:54,520 Yes. 16 00:02:54,520 --> 00:02:56,210 Karina-san, too? 17 00:02:56,720 --> 00:02:58,100 Any clues? 18 00:02:58,100 --> 00:03:01,110 You two know about Sekidousai, don't you? 19 00:03:02,570 --> 00:03:07,070 That perverted magician who lived several hundred years ago, wasn't it? 20 00:03:07,070 --> 00:03:09,120 He made a grimoire that made people's clothes disappear, 21 00:03:09,550 --> 00:03:11,640 and a rooster that changed them... 22 00:03:12,900 --> 00:03:16,340 Karina-san's chasing the magical items he left behind, isn't he? 23 00:03:17,550 --> 00:03:21,340 Actually, Kaoru-sama is helping Karina-sama with his work... 24 00:03:21,650 --> 00:03:24,250 He brought this back... 25 00:03:27,130 --> 00:03:28,350 What's this? 26 00:03:29,110 --> 00:03:33,850 "Answer the question of truth with truth... this will open the door. 27 00:03:34,170 --> 00:03:35,880 Sekidousai." 28 00:03:35,880 --> 00:03:39,790 We tried talking to the painting... 29 00:03:39,790 --> 00:03:41,020 Nothing? 30 00:03:42,960 --> 00:03:44,410 Did you try, Tomohane? 31 00:03:44,700 --> 00:03:46,910 Yeah, but it didn't work. 32 00:03:47,460 --> 00:03:49,700 Could this be... 33 00:03:49,700 --> 00:03:52,710 Nadeshiko-chan, what color underwear do you have on? 34 00:03:52,710 --> 00:03:53,080 Eh?! 35 00:03:53,980 --> 00:03:55,000 Answer me! 36 00:03:55,000 --> 00:03:56,140 Keita! 37 00:03:56,140 --> 00:03:57,310 Answer me! 38 00:03:57,310 --> 00:03:58,840 It's very important! 39 00:03:59,360 --> 00:04:01,140 Now, what color?! 40 00:04:01,140 --> 00:04:02,170 It-It's white! 41 00:04:02,430 --> 00:04:04,580 Keita, what the hell?! 42 00:04:05,520 --> 00:04:06,620 I thought so. 43 00:04:06,620 --> 00:04:07,990 What do you mean? 44 00:04:07,990 --> 00:04:10,680 It's question and answer. 45 00:04:11,110 --> 00:04:17,650 This picture is made to respond when someone asks something and someone answers. 46 00:04:17,650 --> 00:04:18,850 I see... 47 00:04:18,850 --> 00:04:22,370 Hey! You didn't have to ask Nadeshiko what color her underwear was! 48 00:04:23,610 --> 00:04:25,980 Nadeshiko-chan, what's your bust size?! 49 00:04:25,980 --> 00:04:27,440 That's enough! 50 00:04:28,660 --> 00:04:30,370 It's closing! 51 00:04:31,260 --> 00:04:32,870 Quickly, answer! 52 00:04:33,750 --> 00:04:34,740 I... 53 00:04:34,740 --> 00:04:35,710 I know! 54 00:04:35,710 --> 00:04:37,380 What's your favorite food, Youko-san? 55 00:04:37,720 --> 00:04:39,220 You've got it, Nadeshiko! 56 00:04:39,220 --> 00:04:40,160 Chocolate cake! 57 00:04:40,160 --> 00:04:41,070 All right! 58 00:04:41,070 --> 00:04:42,950 What about you, Nadeshiko? 59 00:04:42,950 --> 00:04:44,350 Spaghetti! 60 00:04:44,350 --> 00:04:45,590 Keep it up! 61 00:04:46,770 --> 00:04:50,010 Why doesn't Nadeshiko-chan wear a bra? 62 00:04:50,010 --> 00:04:52,560 Why do you keep asking that stuff? 63 00:04:52,560 --> 00:04:54,960 Because there are huge breasts right in front of me! 64 00:04:54,960 --> 00:04:55,600 A little more! 65 00:04:55,950 --> 00:04:58,150 Are huge breasts really that great?! 66 00:04:58,150 --> 00:05:02,110 Yes! They fulfill the dreams of men! 67 00:05:02,110 --> 00:05:03,130 It opened! 68 00:05:06,270 --> 00:05:07,880 All right! 69 00:05:09,200 --> 00:05:10,080 Huh? 70 00:05:14,860 --> 00:05:15,980 Where's Tomohane? 71 00:05:15,980 --> 00:05:19,510 She didn't ask or answer any questions, so probably... 72 00:05:19,510 --> 00:05:21,840 She was left behind, huh? 73 00:05:22,780 --> 00:05:24,030 This is...? 74 00:05:23,830 --> 00:05:27,230 Note: An otaku is a fanatical or obsessive fan, typically of manga or anime. 75 00:05:24,030 --> 00:05:25,830 An otaku's room? 76 00:05:25,830 --> 00:05:27,630 You're not totally wrong, but... 77 00:05:27,230 --> 00:05:27,630 Note: An otaku is a fanatical or obsessive fan, typically of manga or anime. 78 00:05:28,120 --> 00:05:29,760 The magical girls are machos. 79 00:05:30,160 --> 00:05:32,260 The figurines and pictures of voice actresses are also machos. 80 00:05:32,670 --> 00:05:35,550 The pillow's got a macho on it too, if you look closely. 81 00:05:35,550 --> 00:05:37,850 Something's a bit off... 82 00:05:39,310 --> 00:05:40,730 Karina-san? 83 00:05:41,270 --> 00:05:44,230 Keita Kawahira the Inukami Tsukai, yes? 84 00:05:44,560 --> 00:05:46,820 Hey, Karina-san, what are you talking about? 85 00:05:47,190 --> 00:05:48,450 Karina? 86 00:05:48,450 --> 00:05:50,600 Do you mean Shirou Karina? 87 00:05:50,600 --> 00:05:52,620 I mean you! 88 00:05:52,620 --> 00:05:54,920 Don't you mean him? 89 00:05:54,920 --> 00:05:55,830 Karina-san? 90 00:05:56,350 --> 00:05:57,580 There are two Karina-sans? 91 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 My name is Sekidousai. 92 00:05:59,960 --> 00:06:01,920 Shirou Karina is my descendant. 93 00:06:03,270 --> 00:06:05,420 If you want him back, then come get him. 94 00:06:05,740 --> 00:06:08,930 If you don't, then leave my world. 95 00:06:09,250 --> 00:06:13,260 I don't feel like searching for the exit, so I'll just come to where you are! 96 00:06:13,680 --> 00:06:16,550 How long will that spirit of yours last, I wonder? 97 00:06:16,550 --> 00:06:18,350 Where is Kaoru-sama? 98 00:06:18,350 --> 00:06:19,660 I'll be waiting. 99 00:06:20,410 --> 00:06:22,500 What about Kaoru-sama? 100 00:06:22,500 --> 00:06:23,650 Is he there? 101 00:06:23,650 --> 00:06:25,150 Kaoru-sama! 102 00:06:26,600 --> 00:06:28,990 Master, did I get some usable footage? 103 00:06:29,200 --> 00:06:31,380 Good work, Xanthippe. 104 00:06:31,380 --> 00:06:33,870 This is what you could call an auspicious moment. 105 00:06:33,870 --> 00:06:38,460 They may be able to release me. 106 00:06:38,680 --> 00:06:41,610 All this for my great ambition. 107 00:06:42,420 --> 00:06:45,210 I'm surprised Sekidousai is still alive. 108 00:06:45,460 --> 00:06:49,220 He's a genius at magic. It's not that surprising. 109 00:06:50,180 --> 00:06:52,430 Okay, let's go save Karina-san. 110 00:06:52,430 --> 00:06:53,120 Yes! 111 00:06:54,140 --> 00:06:55,510 Nadeshiko-chan? 112 00:06:59,310 --> 00:07:00,810 Let's look for Kaoru-sama. 113 00:07:02,660 --> 00:07:06,320 I know him. He has to be around here somewhere. 114 00:07:06,670 --> 00:07:10,360 Yeah! He wouldn't die that easily. 115 00:07:10,360 --> 00:07:11,160 Yeah. 116 00:07:11,160 --> 00:07:14,060 Let's find him and surprise him! 117 00:07:15,880 --> 00:07:17,980 From an otaku's room to a temple. 118 00:07:17,980 --> 00:07:19,830 That's a big difference. 119 00:07:19,830 --> 00:07:20,880 Hey, hey. 120 00:07:20,880 --> 00:07:22,680 What kind of person is Kaoru? 121 00:07:23,620 --> 00:07:25,880 I've never met him. 122 00:07:26,170 --> 00:07:30,170 He's got ten inukami... Maybe he's a skirt-chaser? 123 00:07:31,020 --> 00:07:32,500 No! 124 00:07:32,500 --> 00:07:37,470 He's a person with a generous heart, who accepts all inukami. 125 00:07:38,560 --> 00:07:39,730 I see. 126 00:07:39,730 --> 00:07:43,610 He's a person that I, as an inukami, can respect from the bottom of my heart. 127 00:07:44,530 --> 00:07:45,980 Are you in love with Kaoru? 128 00:07:48,780 --> 00:07:50,070 I knew it! 129 00:07:51,140 --> 00:07:52,570 Please don't tease me! 130 00:07:52,790 --> 00:07:54,960 Got a fever? You're bright red. 131 00:07:54,960 --> 00:07:56,580 I'm fine! 132 00:07:56,580 --> 00:07:58,080 Jeez... 133 00:08:06,670 --> 00:08:07,710 Yes? 134 00:08:08,490 --> 00:08:10,250 What's wrong? 135 00:08:16,810 --> 00:08:17,760 It laughed... 136 00:08:20,510 --> 00:08:21,600 It touched... 137 00:08:30,550 --> 00:08:35,360 If you want to advance, you'll have to defeat me! 138 00:08:35,980 --> 00:08:38,660 Dance! Dance! 139 00:08:39,620 --> 00:08:43,360 If you die there, then that's that. 140 00:08:43,360 --> 00:08:46,800 Show me the strength of your emotions. 141 00:08:46,800 --> 00:08:50,170 Was it fun, Kaoru Kawahira? 142 00:08:53,030 --> 00:08:54,380 Holy Crush! 143 00:08:58,490 --> 00:08:59,910 That won't work! 144 00:08:59,910 --> 00:09:02,180 Come, blood of the Sekidou! 145 00:09:03,470 --> 00:09:04,540 Kaoru Kawahira! 146 00:09:08,590 --> 00:09:11,050 Not bad, Kaoru Kawahira! 147 00:09:12,440 --> 00:09:14,860 Wind, play a symphony! 148 00:09:17,680 --> 00:09:18,810 Why you...! 149 00:09:30,650 --> 00:09:31,900 Kawahira! 150 00:09:39,080 --> 00:09:47,030 You're the first person to hurt me in over 400 years. 151 00:09:47,030 --> 00:09:49,040 Kaoru Kawahira... 152 00:09:59,130 --> 00:10:01,280 In the name of the wise ruler of Hakusan... 153 00:10:01,280 --> 00:10:03,250 Frogs... crush thy enemy! 154 00:10:05,310 --> 00:10:06,460 My leg! 155 00:10:08,290 --> 00:10:09,040 Shukuchi! 156 00:10:10,750 --> 00:10:12,970 Jaen! 157 00:10:13,690 --> 00:10:16,130 Oh no! 158 00:10:17,680 --> 00:10:18,400 There we go. 159 00:10:18,400 --> 00:10:20,800 Hey Sekidousai, just you wait! 160 00:10:22,930 --> 00:10:25,040 What do you like, Kappa-san? 161 00:10:25,820 --> 00:10:28,200 What do you hate, Kappa-san? 162 00:10:30,050 --> 00:10:34,250 I'll never be able to get to Keita-sama like this! 163 00:10:45,930 --> 00:10:48,950 Macho-san has fallen! 164 00:10:50,700 --> 00:10:54,380 He moved! He moved, he moved, he moved, he mooooved! 165 00:10:56,870 --> 00:10:59,880 I've got a bad feeling about this. 166 00:11:00,780 --> 00:11:04,490 Macho-san has fallen, round 2! 167 00:11:04,490 --> 00:11:06,560 Macho-san has fallen! 168 00:11:07,020 --> 00:11:08,520 Fallen! 169 00:11:16,950 --> 00:11:18,450 He moved! 170 00:11:18,450 --> 00:11:19,820 Keita wins! 171 00:11:28,540 --> 00:11:29,960 Dammit! 172 00:11:50,470 --> 00:11:53,560 Swing. Swing. Swing. 173 00:12:01,360 --> 00:12:03,200 Swing. Swing. 174 00:12:09,540 --> 00:12:12,580 Swing. Swing. Hoooo! 175 00:12:13,950 --> 00:12:15,070 Hoooo! 176 00:12:15,070 --> 00:12:17,420 Over! 177 00:12:17,420 --> 00:12:22,060 With 3456 hip shakes, Keita is the winner! 178 00:12:30,350 --> 00:12:32,530 To think you'd get this far... 179 00:12:32,530 --> 00:12:35,780 That spiritual power... That emotional strength... 180 00:12:35,780 --> 00:12:38,170 It's more than I expected. 181 00:12:38,170 --> 00:12:39,750 Especially from you, Keita Kawahira. 182 00:12:39,750 --> 00:12:41,280 You are just beautiful. 183 00:12:41,280 --> 00:12:42,670 I want to know you. 184 00:12:42,670 --> 00:12:45,220 Are you bottomless? 185 00:12:45,220 --> 00:12:47,870 I'll give you something special. 186 00:12:47,870 --> 00:12:49,020 Keita! 187 00:12:49,630 --> 00:12:53,090 Congratulations! 188 00:12:53,840 --> 00:12:57,630 Congratulations on your marriage, Keita-san! 189 00:12:56,480 --> 00:12:58,500 Marriage? With Nadeshiko-chan? 190 00:13:00,400 --> 00:13:02,990 You're my husband. 191 00:13:02,990 --> 00:13:06,200 I won't sleep tonight. I won't let you sleep either. 192 00:13:07,220 --> 00:13:12,070 Now then, we'll have the ceremonial vows for the new couple. 193 00:13:15,710 --> 00:13:17,520 Hey, I am not kissing him! 194 00:13:17,850 --> 00:13:20,320 Now then, you may chop your husband. 195 00:13:20,630 --> 00:13:21,860 Chop? 196 00:13:28,130 --> 00:13:29,620 Ouch! 197 00:13:29,950 --> 00:13:31,720 Stop that! 198 00:13:32,760 --> 00:13:34,500 You muscle-bound idiot! 199 00:13:37,750 --> 00:13:40,350 Note: Kensuke, Kobayashi, etc. are the names of Japanese wrestlers. 200 00:13:37,950 --> 00:13:39,580 Kensuke! 201 00:13:39,580 --> 00:13:40,750 Kobayashi! 202 00:13:40,350 --> 00:13:40,750 Note: Kensuke, Kobayashi, etc. are the names of Japanese wrestlers. 203 00:13:48,290 --> 00:13:49,950 We were transported again. 204 00:13:50,700 --> 00:13:53,850 Keita-sama isn't here, is he? 205 00:13:54,530 --> 00:13:56,270 Need something? 206 00:13:56,640 --> 00:13:59,310 I'm so glad it's not another muscleman. 207 00:13:59,310 --> 00:14:00,760 Where are we? 208 00:14:00,760 --> 00:14:02,660 This is a storehouse of magical items. 209 00:14:02,660 --> 00:14:03,780 Sekidousai's? 210 00:14:03,780 --> 00:14:04,800 Yup. 211 00:14:04,800 --> 00:14:07,410 So is there an item that can get us out of here? 212 00:14:07,410 --> 00:14:09,450 Well, maybe, maybe not. 213 00:14:10,000 --> 00:14:12,130 Is there an item that can save Kaoru-sama? 214 00:14:12,130 --> 00:14:14,290 Maybe, maybe not. 215 00:14:14,600 --> 00:14:15,970 Which is it? 216 00:14:15,970 --> 00:14:17,650 There's too many, I can't tell. 217 00:14:17,650 --> 00:14:18,990 Find it yourselves. 218 00:14:18,990 --> 00:14:21,510 Find it? In such a large place? 219 00:14:21,510 --> 00:14:24,770 Nadeshiko? 220 00:14:24,770 --> 00:14:26,780 If we don't do anything, then there's zero chance. 221 00:14:26,780 --> 00:14:29,750 But if we do something, we may find a way. 222 00:14:29,750 --> 00:14:31,790 We need to find Kaoru-sama... 223 00:14:32,590 --> 00:14:34,100 Nadeshiko... 224 00:14:35,380 --> 00:14:36,100 Yeah. 225 00:14:36,570 --> 00:14:37,870 That's right. 226 00:14:40,060 --> 00:14:41,650 Thank you... 227 00:14:45,580 --> 00:14:47,760 Youko-san, aren't you worried? 228 00:14:47,760 --> 00:14:48,960 About what? 229 00:14:48,960 --> 00:14:50,470 Keita-sama. 230 00:14:50,470 --> 00:14:52,300 He'll be fine. 231 00:14:53,290 --> 00:14:55,190 How can you tell? 232 00:14:55,800 --> 00:14:57,170 I just can. 233 00:14:58,320 --> 00:15:00,000 You just... can? 234 00:15:00,890 --> 00:15:04,020 Keita won't die that easily. 235 00:15:07,480 --> 00:15:14,760 He has good parts... bad parts... stupid and perverted parts, but he can be nice. 236 00:15:15,490 --> 00:15:18,500 He doesn't get mad when I punch or kick him. 237 00:15:18,500 --> 00:15:22,330 I've seen so much of him for so long, I can tell somehow. 238 00:15:22,750 --> 00:15:25,630 So, he'll be fine. 239 00:15:29,190 --> 00:15:30,200 That's nice... 240 00:15:31,170 --> 00:15:33,310 Nothing. 241 00:15:42,730 --> 00:15:45,920 Come, blood of Sekidou! 242 00:15:46,450 --> 00:15:47,600 Kaoru Kawahira! 243 00:15:48,680 --> 00:15:50,380 Karina-san, just like we planned! 244 00:15:54,220 --> 00:15:55,360 10... 245 00:15:55,360 --> 00:15:56,350 9... 246 00:15:56,350 --> 00:15:57,220 8... 247 00:15:57,400 --> 00:15:58,940 Amazing! 248 00:15:58,940 --> 00:16:00,230 Keita Kawahira... 249 00:16:00,510 --> 00:16:04,180 Where is your limit? 250 00:16:02,070 --> 00:16:03,230 3... 251 00:16:03,230 --> 00:16:04,230 2... 252 00:16:04,180 --> 00:16:05,230 1... 253 00:16:05,230 --> 00:16:06,230 0! 254 00:16:06,700 --> 00:16:08,230 Angel Blade! 255 00:16:09,910 --> 00:16:11,650 H-He escaped! 256 00:16:11,970 --> 00:16:12,660 What? 257 00:16:20,110 --> 00:16:25,330 In the name of Tousan Shinkun, I order thee, air, play a symphony! 258 00:16:37,560 --> 00:16:38,620 Youko-san?! 259 00:16:39,970 --> 00:16:40,930 Inoki! 260 00:16:40,930 --> 00:16:42,190 Baba! 261 00:16:42,190 --> 00:16:43,130 Andre! 262 00:16:43,130 --> 00:16:44,400 Johnson! 263 00:16:44,400 --> 00:16:45,690 Misawa! 264 00:16:45,690 --> 00:16:47,360 What am I doing? 265 00:16:48,400 --> 00:16:49,730 Andy! 266 00:16:51,270 --> 00:16:52,580 Hokuto! 267 00:16:56,190 --> 00:16:57,320 Youko! 268 00:16:58,900 --> 00:17:00,800 Hole! Hole! Hole! Hole! 269 00:17:01,000 --> 00:17:03,580 Hole! Hole! Hole! Hole! 270 00:17:03,580 --> 00:17:04,920 Angel Blade! 271 00:17:04,920 --> 00:17:08,040 Rotate, rotate, rotate really fast! 272 00:17:12,150 --> 00:17:13,090 Stop it! 273 00:17:13,380 --> 00:17:15,140 I only need one hole! 274 00:17:15,140 --> 00:17:17,340 There was no need for me to even do anything, 275 00:17:17,340 --> 00:17:18,890 my pathetic descendant. 276 00:17:20,050 --> 00:17:21,350 Get him, Xanthippe! 277 00:17:21,570 --> 00:17:23,140 Master, understood. 278 00:17:27,380 --> 00:17:29,440 The Daisakkai is bright red! 279 00:17:29,440 --> 00:17:30,750 What does this mean? 280 00:17:30,750 --> 00:17:34,450 The power supply pipeline has been destroyed. 281 00:17:35,140 --> 00:17:37,490 They got me, huh? 282 00:17:37,490 --> 00:17:38,450 That's right. 283 00:17:39,480 --> 00:17:43,520 Unfortunately, we can't defeat your magical power fairly. 284 00:17:43,520 --> 00:17:45,460 Well? Your pathetic descendant isn't that bad, huh? 285 00:17:46,500 --> 00:17:49,010 Ropes of bondage, impede his path! 286 00:17:53,210 --> 00:17:55,050 Let's go, Xanthippe! 287 00:17:55,050 --> 00:17:56,660 Dammit! 288 00:17:55,670 --> 00:17:56,480 Huh? 289 00:17:56,660 --> 00:17:58,050 Don't we kill him? 290 00:17:58,900 --> 00:18:01,970 If the Daisakkai is destroyed, it's all over. 291 00:18:01,970 --> 00:18:04,800 Let's go catch Kaoru Kawahira. 292 00:18:10,880 --> 00:18:12,140 Wait! 293 00:18:19,900 --> 00:18:21,400 Rest a bit. 294 00:18:22,770 --> 00:18:26,550 I've seen so much of him so long, I can tell somehow. 295 00:18:26,550 --> 00:18:29,010 So, he'll be fine. 296 00:18:31,100 --> 00:18:33,580 I was jealous of Youko-san... 297 00:18:41,700 --> 00:18:42,900 I want to see you... 298 00:18:46,110 --> 00:18:49,300 Kaoru-sama! 299 00:18:55,620 --> 00:18:57,280 Nadeshiko! 300 00:18:59,690 --> 00:19:01,480 Nadeshiko! 301 00:19:02,120 --> 00:19:03,810 Kaoru-sama? 302 00:19:05,200 --> 00:19:06,200 Kaoru-sama! 303 00:19:15,780 --> 00:19:17,350 Kaoru-sama! 304 00:19:20,670 --> 00:19:22,260 Kaoru-sama... 305 00:19:22,460 --> 00:19:25,810 I was surprised... that you were here... 306 00:19:26,400 --> 00:19:29,690 I was so worried about you... so I went to Keita-sama... 307 00:19:29,690 --> 00:19:32,360 Are you unhurt, Nadeshiko? 308 00:19:32,360 --> 00:19:33,180 Yes. 309 00:19:37,220 --> 00:19:38,110 Nadeshiko-chan! 310 00:19:40,300 --> 00:19:41,910 Hey, it's been a while. 311 00:19:42,190 --> 00:19:44,470 I never thought we'd meet in a place like this. 312 00:19:44,470 --> 00:19:45,460 Me too. 313 00:19:46,590 --> 00:19:47,970 Youko? 314 00:19:47,970 --> 00:19:49,160 Nice to meet you. 315 00:19:50,500 --> 00:19:51,380 Yeah. 316 00:20:02,360 --> 00:20:03,550 Karina-san! 317 00:20:03,910 --> 00:20:05,930 Don't just look. Untie me! 318 00:20:06,750 --> 00:20:08,560 Everybody's here. 319 00:20:09,210 --> 00:20:14,810 The two Inukami Tsukai, Kaoru Kawahira's bitch, and the golden Youko. 320 00:20:16,280 --> 00:20:17,610 Sekidousai... 321 00:20:17,610 --> 00:20:21,200 I don't like you, Kaoru Kawahira. 322 00:20:21,550 --> 00:20:23,610 Who are you, anyway? 323 00:20:23,610 --> 00:20:25,150 Making all these freakish inventions, 324 00:20:25,150 --> 00:20:28,070 hiding in a painting for hundreds of years... 325 00:20:28,070 --> 00:20:30,110 And now what? You're playing with us! 326 00:20:30,110 --> 00:20:32,470 Men, men, men, MEN! 327 00:20:32,470 --> 00:20:35,870 You wouldn't run into this crap even in a gay bar! 328 00:20:35,870 --> 00:20:37,710 I don't get it! 329 00:20:37,960 --> 00:20:39,380 You pass. 330 00:20:39,380 --> 00:20:41,130 Congratulations! Congratulations! 331 00:20:41,490 --> 00:20:43,300 Are you listening to me? 332 00:20:43,600 --> 00:20:49,180 I was testing your spiritual power, your emotional strength. 333 00:20:49,960 --> 00:20:54,510 Since the day I lost my power, I've awaited the day of my revival. 334 00:20:55,480 --> 00:20:58,770 And you are the ones who jumped in on that. 335 00:20:58,770 --> 00:21:01,440 The Inukami Tsukai and their pet dogs... 336 00:21:01,440 --> 00:21:05,320 You're going to be the energy for my revival. 337 00:21:05,950 --> 00:21:07,070 Revival? 338 00:21:07,330 --> 00:21:10,610 When I return to Earth, I will remake the world! 339 00:21:10,610 --> 00:21:13,890 Into a world where everyone can live according to their darkest desires! 340 00:21:13,890 --> 00:21:20,090 A world without restraints is what I desire! 341 00:21:24,220 --> 00:21:27,920 He's a pervert!! 342 00:21:28,900 --> 00:21:31,050 What do you like, Maro-chan? 343 00:21:31,720 --> 00:21:33,880 What do you hate, Maro-chan? 344 00:21:35,350 --> 00:21:39,860 I can't go where Keita-sama is! 345 00:23:10,980 --> 00:23:12,450 Mammoth. 346 00:23:12,450 --> 00:23:15,830 The mammoth species of the elephant family... 347 00:23:16,050 --> 00:23:19,490 It's an elephant with a very long nose and sharp tusks. 348 00:23:19,490 --> 00:23:23,740 In other words, an exceptionally strong and splendid elephant. 349 00:23:23,740 --> 00:23:27,470 By the way, it seems they were also hairy. 350 00:23:27,470 --> 00:23:29,800 Sometimes, they were very happy. 351 00:23:30,340 --> 00:23:32,110 Next time on Inukami! 352 00:23:32,110 --> 00:23:34,080 Oh No, A Mammoth! 353 00:23:34,080 --> 00:23:39,360 If you watch next time, I'll be very happy too. 22892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.