All language subtitles for Inukami_-_16_Dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:03,630 Tomohane Diary! 2 00:00:04,950 --> 00:00:06,150 It's summer. 3 00:00:06,150 --> 00:00:07,900 It's really hot. 4 00:00:08,990 --> 00:00:11,650 You guys seem to be struggling quite a bit. 5 00:00:11,650 --> 00:00:13,660 Ka-Kaoru-sama! 6 00:00:14,670 --> 00:00:15,580 Oh, I know. 7 00:00:15,580 --> 00:00:17,310 Why don't you go to our villa? 8 00:00:17,310 --> 00:00:20,230 You should be able to cool off there, since it's close to the ocean. 9 00:00:20,230 --> 00:00:21,850 Are you coming with us? 10 00:00:21,850 --> 00:00:23,790 I have a job to do with Karina-san. 11 00:00:23,790 --> 00:00:25,520 What?! 12 00:00:26,410 --> 00:00:28,670 I'll head over there once I'm done with the job. 13 00:00:28,670 --> 00:00:32,030 We can't enjoy ourselves without you, Kaoru-sama. 14 00:00:32,030 --> 00:00:34,820 Everybody agreed by nodding. 15 00:00:35,840 --> 00:00:39,010 But it seemed like everybody was still happy about going. 16 00:02:31,210 --> 00:02:32,710 Hell yes! 17 00:02:44,470 --> 00:02:47,700 Hey, everyone! Let's play! 18 00:02:48,460 --> 00:02:50,540 Look! Look! Look! 19 00:02:55,060 --> 00:02:55,570 Here I go! 20 00:02:56,060 --> 00:02:56,570 There! 21 00:02:56,880 --> 00:02:57,550 There! 22 00:02:58,430 --> 00:02:58,900 There! 23 00:03:00,650 --> 00:03:01,320 Oh my. 24 00:03:19,950 --> 00:03:20,910 Want a drink? 25 00:03:20,910 --> 00:03:21,800 Thank you. 26 00:03:22,020 --> 00:03:23,910 This is fun! 27 00:03:23,910 --> 00:03:26,100 I exercised my body for a change. 28 00:03:26,330 --> 00:03:28,510 Want me to massage you? 29 00:03:28,510 --> 00:03:29,100 Yeah! 30 00:03:33,080 --> 00:03:35,590 It's smooth like silk. 31 00:03:37,250 --> 00:03:38,450 Keita-sama?! 32 00:03:38,450 --> 00:03:39,670 You pervert! 33 00:03:42,600 --> 00:03:44,660 I can't even take my eyes off you for a second! 34 00:03:45,100 --> 00:03:46,080 Youko too? 35 00:03:46,470 --> 00:03:47,790 Why are you here? 36 00:03:48,030 --> 00:03:49,290 Oh, here it is. 37 00:03:49,640 --> 00:03:51,290 "Summer greeting card"? 38 00:03:51,710 --> 00:03:53,230 From Kaoru-sama? 39 00:03:53,230 --> 00:03:55,880 He invited us to his summer resort. 40 00:03:55,880 --> 00:03:59,800 Compared to living under a bridge, this beach is like a different world! 41 00:04:00,110 --> 00:04:03,120 Sun, swimsuits, and beautiful girls! 42 00:04:03,120 --> 00:04:05,130 Thanks for the meal! 43 00:04:05,130 --> 00:04:05,840 Hey you! 44 00:04:05,840 --> 00:04:06,640 I'm done with the meal... 45 00:04:07,020 --> 00:04:09,500 You can't let a dog run loose after all. 46 00:04:09,500 --> 00:04:10,390 Yup, you can't. 47 00:04:15,480 --> 00:04:17,830 You guys get along, don't you? 48 00:04:17,830 --> 00:04:18,400 Huh? 49 00:04:19,060 --> 00:04:24,320 On our way over here, we saw you playing together, and it looked like you were really enjoying it. 50 00:04:25,160 --> 00:04:25,990 Really? 51 00:04:26,440 --> 00:04:30,720 I've rarely seen all ten of you together before. 52 00:04:30,720 --> 00:04:33,180 It was surprising and yet refreshing. 53 00:04:33,180 --> 00:04:36,810 It's a nice sight; it feels like the ten of you have become one. 54 00:04:38,660 --> 00:04:41,110 I want to become one with all of you too! 55 00:04:43,300 --> 00:04:45,680 I never thought of it like that. 56 00:04:45,880 --> 00:04:47,050 You're right. 57 00:04:47,050 --> 00:04:51,640 We're usually doing our own things on our own. 58 00:04:51,640 --> 00:04:56,290 But, there are times when we all gather together! 59 00:04:56,290 --> 00:04:57,860 If I recall correctly, last time... 60 00:04:58,080 --> 00:05:00,480 Oh, that ghost stories meeting. 61 00:05:00,480 --> 00:05:02,360 We all gathered in Nadeshiko's room, huh? 62 00:05:02,740 --> 00:05:04,070 It was exciting! 63 00:05:04,590 --> 00:05:05,450 Ghost stories? 64 00:05:05,450 --> 00:05:07,670 Especially Igu-igu's story. 65 00:05:08,360 --> 00:05:09,450 That sounds really interesting! 66 00:05:09,450 --> 00:05:11,870 Igusa, tell him that story. 67 00:05:13,950 --> 00:05:14,820 What's wrong? 68 00:05:14,820 --> 00:05:16,290 Oh, umm... nothing at all! 69 00:05:22,580 --> 00:05:25,550 Well then, to respond to your request... 70 00:05:26,710 --> 00:05:30,450 There was a male fashion designer at this one store. 71 00:05:31,300 --> 00:05:36,810 He always tried his new clothes on the store's mannequin whenever he completed them. 72 00:05:37,140 --> 00:05:38,960 Très bien! 73 00:05:37,520 --> 00:05:39,790 It was a charm for him. 74 00:05:40,020 --> 00:05:42,960 Whenever he did that, his new clothes would sell well. 75 00:05:43,810 --> 00:05:46,840 But one day, he found a girlfriend. 76 00:05:47,650 --> 00:05:50,970 After that, he had his girlfriend try out his new clothes. 77 00:05:52,080 --> 00:05:55,950 The mannequin wasn't needed anymore. 78 00:06:01,160 --> 00:06:04,590 However, when he returned to his house the next day... 79 00:06:06,130 --> 00:06:08,420 There was an offensive odor coming from his place. 80 00:06:08,420 --> 00:06:11,680 And it seemed to be coming from his bedroom. 81 00:06:12,630 --> 00:06:15,310 It smelled like the landfill from yesterday. 82 00:06:15,310 --> 00:06:17,430 The man opened the door... 83 00:06:19,770 --> 00:06:21,360 What is this? 84 00:06:22,560 --> 00:06:24,900 Then he started hearing things. 85 00:06:24,900 --> 00:06:29,510 A dark and mysterious voice that echoed from Hell. 86 00:06:30,400 --> 00:06:34,870 "Don't... throw... me... away..." 87 00:06:41,730 --> 00:06:47,320 But as he listened carefully, he heard footsteps approaching from somewhere. 88 00:07:08,480 --> 00:07:11,480 Oh, it didn't have any kick. 89 00:07:11,480 --> 00:07:13,340 I wasn't scared at all. 90 00:07:14,820 --> 00:07:17,310 But, you just screamed. 91 00:07:17,310 --> 00:07:19,400 Tayune's a big scaredy cat. 92 00:07:19,400 --> 00:07:21,670 She even caused a big commotion at the last ghost stories meeting. 93 00:07:22,080 --> 00:07:24,420 I-I'm not a scaredy cat! 94 00:07:24,790 --> 00:07:25,840 See, look at that. 95 00:07:29,630 --> 00:07:30,530 See? 96 00:07:31,510 --> 00:07:32,780 Poor girl. 97 00:07:32,780 --> 00:07:34,240 But it's fine now. 98 00:07:34,240 --> 00:07:36,990 I'll protect you from all the frightening things! 99 00:07:36,990 --> 00:07:39,340 I won't let them put a single scratch on this soft skin of yours. 100 00:07:39,340 --> 00:07:40,340 Touch. Touch. 101 00:07:41,390 --> 00:07:43,350 Oh, how surprising of you, Tayune. 102 00:07:43,650 --> 00:07:44,960 Don't you think so? 103 00:07:44,960 --> 00:07:47,100 The muscle girl is actually a scaredy cat. 104 00:07:47,100 --> 00:07:49,360 A scaredy cat braggart. 105 00:07:49,770 --> 00:07:51,030 Imari! Sayoka! 106 00:07:51,370 --> 00:07:54,190 I keep quiet and what happens? You mouth off without thinking! 107 00:07:54,190 --> 00:07:56,150 You guys are scaredy cats as well! 108 00:07:56,150 --> 00:07:56,530 What did you say?! 109 00:07:57,080 --> 00:08:03,830 I already know that you guys go to the bathroom together because you're scared of going alone. 110 00:08:04,230 --> 00:08:05,020 Damn you! 111 00:08:05,020 --> 00:08:06,560 Touching a taboo subject! 112 00:08:06,560 --> 00:08:07,170 A duel it is! 113 00:08:07,900 --> 00:08:09,170 Somebody, stop this for me. 114 00:08:09,530 --> 00:08:11,880 Now, now. You're acting so immature. 115 00:08:11,880 --> 00:08:14,130 You're really a scaredy cat. 116 00:08:14,800 --> 00:08:16,050 I can see it. 117 00:08:16,050 --> 00:08:18,500 You running away and weeping. 118 00:08:21,330 --> 00:08:23,750 Your fortune isn't reliable! 119 00:08:23,750 --> 00:08:24,880 Oh, now you've said it! 120 00:08:24,880 --> 00:08:26,560 Scaredy cat! Scaredy cat! Scaredy cat! 121 00:08:29,440 --> 00:08:30,900 You two, stop it now! 122 00:08:31,390 --> 00:08:32,650 Throwing oil on the fire... 123 00:08:32,960 --> 00:08:34,380 I'm angry now! 124 00:08:34,380 --> 00:08:35,160 This calls for it. 125 00:08:35,540 --> 00:08:36,510 Yeah. 126 00:08:36,510 --> 00:08:37,660 A united front! 127 00:08:41,000 --> 00:08:42,290 Don't think... 128 00:08:42,790 --> 00:08:43,790 That you can... 129 00:08:43,990 --> 00:08:45,290 Beat me... 130 00:08:45,510 --> 00:08:48,540 With physical strength! 131 00:08:47,120 --> 00:08:48,540 I got dragged into the quarrel! 132 00:08:50,210 --> 00:08:52,480 We were defeated by a scaredy cat... 133 00:08:52,480 --> 00:08:54,080 Still saying it?! 134 00:08:54,080 --> 00:08:56,800 Who cares if you're a scaredy cat? 135 00:08:57,300 --> 00:08:59,080 No need to deny it so much. 136 00:08:59,080 --> 00:09:02,680 I think it's cuter if there's a soft side to you. 137 00:09:03,170 --> 00:09:05,910 What did you say? A pervert being so haughty. 138 00:09:06,480 --> 00:09:08,560 Hey! That was uncalled for! 139 00:09:10,160 --> 00:09:11,440 You have a fat tail. 140 00:09:12,360 --> 00:09:13,420 Wha-?! 141 00:09:16,910 --> 00:09:18,870 Who does she think she is?! 142 00:09:19,430 --> 00:09:21,790 I can't be weak. 143 00:09:21,790 --> 00:09:24,370 Because I'm Kaoru-sama's Inukami. 144 00:09:24,700 --> 00:09:25,890 Ow... 145 00:09:25,890 --> 00:09:28,020 I won't forgive you for this, Tayune! 146 00:09:28,540 --> 00:09:29,490 Sister. 147 00:09:29,490 --> 00:09:31,380 This calls for revenge! 148 00:09:31,700 --> 00:09:32,620 What? 149 00:09:32,620 --> 00:09:33,520 Ow... 150 00:09:33,520 --> 00:09:35,620 Count me in too. 151 00:09:35,620 --> 00:09:36,900 We must. 152 00:09:38,130 --> 00:09:39,180 Y-You guys! 153 00:09:39,430 --> 00:09:40,850 Count me in too! 154 00:09:41,250 --> 00:09:42,060 Hey, Youko! 155 00:09:42,420 --> 00:09:43,580 I'll do it too! 156 00:09:43,580 --> 00:09:45,180 She wounded a maiden's heart! 157 00:09:45,550 --> 00:09:46,840 Not so fast, you guys! 158 00:09:46,840 --> 00:09:49,830 Tayune will apologize once her head cools off. 159 00:09:49,830 --> 00:09:51,320 I will not approve of this quarrel! 160 00:09:51,790 --> 00:09:54,030 Seems like "Curly Perm Girl" doesn't want in. 161 00:09:54,740 --> 00:09:57,460 Cu-Cu-Cu-Curly?! 162 00:09:56,360 --> 00:10:00,590 I don't want a leader who can't control Tayune to butt in. 163 00:10:01,410 --> 00:10:03,600 From here on, it's the path of fighting. 164 00:10:03,600 --> 00:10:06,180 Do not show yourself unless you're our comrade. 165 00:10:06,180 --> 00:10:12,100 Everyone, if you really insist, no dinner for all of you tonight. 166 00:10:13,290 --> 00:10:14,770 Do not show yourself! 167 00:10:16,750 --> 00:10:17,750 You guys! 168 00:10:18,340 --> 00:10:19,640 Let them be. 169 00:10:20,340 --> 00:10:21,570 Sendan! 170 00:10:25,930 --> 00:10:29,270 They were all friendly just a minute ago... 171 00:10:29,680 --> 00:10:31,460 Sheesh. 172 00:10:31,460 --> 00:10:33,830 Well, it'll get settled, one way or another. 173 00:10:39,110 --> 00:10:40,270 Keita-sama? 174 00:10:40,270 --> 00:10:40,780 Yeah? 175 00:10:41,990 --> 00:10:43,280 Was it just my imagination? 176 00:11:03,470 --> 00:11:05,490 Inukami-chan! 177 00:11:08,260 --> 00:11:09,520 What's the matter? 178 00:11:11,390 --> 00:11:12,760 I just wanted to chat with them for a bit. 179 00:11:12,760 --> 00:11:16,210 I wasn't trying to steal underwear, or do anything perverted, and... 180 00:11:16,770 --> 00:11:18,030 I'm sorry! 181 00:11:18,490 --> 00:11:21,310 Please do not wander around too much. 182 00:11:21,310 --> 00:11:23,020 Got it. 183 00:11:23,020 --> 00:11:24,530 By the way, what's this room? 184 00:11:25,120 --> 00:11:26,760 The communication room. 185 00:11:26,760 --> 00:11:28,890 It's used mainly by Igusa. 186 00:11:28,890 --> 00:11:31,540 For instance, she uses it for buying and selling stocks. 187 00:11:32,020 --> 00:11:33,750 Igusa can do things like that? 188 00:11:33,750 --> 00:11:36,300 She's talented in that field. 189 00:11:36,660 --> 00:11:41,300 This villa and Kaoru-sama's house were bought with those funds. 190 00:11:42,710 --> 00:11:45,350 Man, I envy Kaoru. 191 00:11:45,350 --> 00:11:48,210 He has many excellent inukami. 192 00:11:48,210 --> 00:11:50,140 I only have an unmanageable woman. 193 00:11:50,780 --> 00:11:54,020 But if I had ten of them, I wouldn't be able to look after them all. 194 00:11:54,890 --> 00:11:56,820 He gives his attention to each one of you, right? 195 00:11:57,560 --> 00:11:58,110 Yes. 196 00:11:58,460 --> 00:12:00,330 As I thought. 197 00:12:00,330 --> 00:12:02,380 I can't be like him. 198 00:12:02,380 --> 00:12:06,300 If I try too hard caring for them, then they'll try too hard as well. 199 00:12:06,990 --> 00:12:08,270 Oh well. 200 00:12:08,270 --> 00:12:11,550 Seems like nobody's here anyway. I suppose I'll go play some games with Tomohane. 201 00:12:11,550 --> 00:12:12,740 Where's her room? 202 00:12:12,740 --> 00:12:13,870 I'll show you the way. 203 00:12:20,710 --> 00:12:23,780 Jeez, giving me so much trouble. 204 00:12:25,590 --> 00:12:27,780 Umm, it's a cease-fire agreement. 205 00:12:27,780 --> 00:12:29,390 Imari and the others said they wanted to apologize to you. 206 00:12:30,120 --> 00:12:33,370 They're waiting at the isolated cabin in the woods, so they asked for you to come. 207 00:12:34,180 --> 00:12:36,380 They should've done that in the first place. 208 00:12:36,380 --> 00:12:39,730 Well, I may have exaggerated a bit. 209 00:12:41,480 --> 00:12:45,380 Sheesh! Why is it at the isolated cabin?! 210 00:12:48,610 --> 00:12:49,650 How did it go? 211 00:12:49,650 --> 00:12:50,890 She's coming this way. 212 00:12:50,890 --> 00:12:53,280 Step 1, successful. 213 00:12:53,280 --> 00:12:54,740 Are we really going to do this? 214 00:12:54,740 --> 00:12:56,100 Of course! 215 00:12:57,290 --> 00:12:59,750 She was quite frightened by that ghost story, wasn't she? 216 00:13:01,960 --> 00:13:03,290 Our plan, step 1: 217 00:13:03,290 --> 00:13:04,800 Igu-igu lures Tayune out. 218 00:13:05,380 --> 00:13:06,250 Step 2: 219 00:13:06,250 --> 00:13:08,510 We'll scare Tayune with the mannequin and corner her in the isolated cabin. 220 00:13:08,910 --> 00:13:09,970 Step 3: 221 00:13:09,970 --> 00:13:14,020 Furano Team will be waiting there and will finish her off with a surprise! 222 00:13:14,510 --> 00:13:15,790 Step 4: 223 00:13:15,790 --> 00:13:18,150 Tayune will cry after all this. 224 00:13:18,150 --> 00:13:21,420 If we have proof, she won't be able to deny being a scaredy cat anymore. 225 00:13:22,270 --> 00:13:24,810 You guys only show talent for pranks... 226 00:13:24,810 --> 00:13:26,030 Quiet. She's here. 227 00:13:27,110 --> 00:13:27,820 It's about time. 228 00:13:30,990 --> 00:13:34,330 Youko, why are you suspending the mannequin now? 229 00:13:35,160 --> 00:13:37,540 I want to take pictures of us preparing it. 230 00:13:42,580 --> 00:13:43,300 Huh? 231 00:13:47,250 --> 00:13:48,990 This place is creepy. 232 00:13:51,680 --> 00:13:53,520 Wh-What's that?! 233 00:13:53,880 --> 00:13:54,680 What?! 234 00:13:54,680 --> 00:13:55,890 What's going on?! 235 00:13:55,890 --> 00:13:57,010 What's the meaning of this? 236 00:13:57,010 --> 00:13:58,850 What to do?! What should I do?! 237 00:13:58,850 --> 00:14:00,520 I-I'll go inform Sendan about this! 238 00:14:02,940 --> 00:14:03,690 T-Tayune! 239 00:14:03,940 --> 00:14:06,450 I-I can't be weak! 240 00:14:10,200 --> 00:14:13,160 I am Kaoru-sama's Inukami! 241 00:14:13,510 --> 00:14:14,360 That's... 242 00:14:14,160 --> 00:14:17,600 Note: "Haja soukou, Tayune totsugeki." means "Obliterating Evil Running Rays, Tayune Assault." 243 00:14:14,360 --> 00:14:17,020 Haja soukou, Tayune totsugeki's stance! 244 00:14:17,020 --> 00:14:18,000 Is she going to confront it? 245 00:14:17,600 --> 00:14:18,000 Note: "Haja soukou, Tayune totsugeki." means "Obliterating Evil Running Rays, Tayune Assault." 246 00:14:26,340 --> 00:14:26,920 What? 247 00:14:28,010 --> 00:14:29,430 It's scary after all! 248 00:14:30,540 --> 00:14:30,890 Hey... 249 00:14:40,480 --> 00:14:42,850 Jeez. Why am I taking part in this? 250 00:14:42,850 --> 00:14:44,790 Gokyouya-chan, don't be a poor sport. 251 00:14:44,790 --> 00:14:47,190 We're the intimate trio, aren't we? 252 00:14:47,190 --> 00:14:48,880 That doesn't mean you can drag me into this. 253 00:14:49,610 --> 00:14:50,110 Here she comes. 254 00:14:50,600 --> 00:14:53,080 Everyone, we'll jump out all together, okay? 255 00:14:54,870 --> 00:14:56,910 It's quite loud out there. 256 00:15:08,750 --> 00:15:10,070 Ouch... 257 00:15:14,430 --> 00:15:15,510 What? 258 00:15:23,100 --> 00:15:24,770 What is this? 259 00:15:27,610 --> 00:15:29,540 What is this place? 260 00:15:29,540 --> 00:15:33,220 Have you heard of a basement in this cabin? 261 00:15:33,220 --> 00:15:33,780 Nope. 262 00:15:34,350 --> 00:15:36,490 In addition, it was hidden like this... 263 00:15:36,860 --> 00:15:38,810 It's creepy, isn't it? 264 00:15:38,810 --> 00:15:40,580 It reminds me of that... 265 00:15:41,220 --> 00:15:41,830 Of what? 266 00:15:42,280 --> 00:15:44,130 Igusa's story from earlier today. 267 00:15:44,650 --> 00:15:48,420 When the main character enters the room, there's a mannequin lying on the bed... 268 00:15:48,420 --> 00:15:50,170 S-Stop with that nonsense! 269 00:15:55,880 --> 00:15:56,930 There really is a... 270 00:15:57,300 --> 00:15:59,020 A mannequin? 271 00:15:59,020 --> 00:15:59,680 This is... 272 00:16:05,310 --> 00:16:06,570 Don't leave me behind! 273 00:16:08,650 --> 00:16:10,560 I don't like scary things! 274 00:16:10,560 --> 00:16:12,610 Jeez, what have you guys done? 275 00:16:12,610 --> 00:16:13,570 I'm sorry! 276 00:16:14,020 --> 00:16:16,990 Tayune is frightened right now and has lost herself. 277 00:16:18,740 --> 00:16:20,950 Nadeshiko and Tomohane are in there! 278 00:16:28,500 --> 00:16:33,680 Haja Kekkai... Nishiki: Shikokuchuu! 279 00:16:39,300 --> 00:16:40,450 Sendan. 280 00:16:40,450 --> 00:16:41,180 It's not over yet. 281 00:16:44,770 --> 00:16:45,870 The barrier's... 282 00:16:46,520 --> 00:16:48,940 Tayune's strength is impressive after all. 283 00:16:48,940 --> 00:16:50,440 We cannot stop her with our strength alone. 284 00:16:51,480 --> 00:16:52,690 Please... 285 00:16:52,690 --> 00:16:55,450 Please help me Kaoru-sama! 286 00:17:03,620 --> 00:17:07,290 I will curse you! 287 00:17:18,050 --> 00:17:19,510 Jeez, how did things turn out like this? 288 00:17:22,100 --> 00:17:23,520 Kaoru-sama! 289 00:17:24,180 --> 00:17:24,770 Tayune! 290 00:17:26,230 --> 00:17:27,980 Ka-Kaoru-sama! 291 00:17:57,050 --> 00:17:59,220 The villa's safe? 292 00:18:01,590 --> 00:18:03,220 Kaoru-sama... 293 00:18:05,260 --> 00:18:06,230 Are you okay? 294 00:18:08,270 --> 00:18:09,540 Where's Kaoru-sama? 295 00:18:09,540 --> 00:18:11,880 Who saved me just now? 296 00:18:11,880 --> 00:18:13,290 I did. 297 00:18:14,230 --> 00:18:18,630 I heard some commotion outside, so I took a look, and I saw you being chased by some weird doll. 298 00:18:20,150 --> 00:18:22,930 Tayune, you really are a scaredy cat, aren't you? 299 00:18:24,200 --> 00:18:26,500 But who cares if you're a scaredy cat? 300 00:18:26,930 --> 00:18:31,730 Or do you think that you'll become a burden to Kaoru if you're weak? 301 00:18:32,540 --> 00:18:35,090 You're worrying about that, aren't you? 302 00:18:35,090 --> 00:18:36,970 That's why you tell yourself you can't be weak. 303 00:18:37,840 --> 00:18:39,470 But he doesn't care about that. 304 00:18:39,860 --> 00:18:41,030 I know that. 305 00:18:41,030 --> 00:18:42,900 Kaoru-sama is a very generous person. 306 00:18:42,900 --> 00:18:45,470 He won't neglect me over that. 307 00:18:45,780 --> 00:18:48,480 But I don't want to be spoiled by that generosity of his! 308 00:18:50,430 --> 00:18:55,230 I think you would have a better relationship if you showed your true self. 309 00:18:55,230 --> 00:18:57,000 And not only Kaoru. 310 00:18:58,030 --> 00:18:59,780 Tayune! 311 00:19:02,070 --> 00:19:03,280 Keita-sama? 312 00:19:03,990 --> 00:19:05,290 It's safe now. 313 00:19:05,700 --> 00:19:07,580 What's the meaning of this? 314 00:19:08,160 --> 00:19:09,720 What was that mannequin? 315 00:19:10,750 --> 00:19:11,390 Take a look. 316 00:19:16,420 --> 00:19:17,730 It's a weak spirit. 317 00:19:17,730 --> 00:19:18,880 A weak spirit? 318 00:19:20,380 --> 00:19:22,340 Inukami have a strong aura to begin with. 319 00:19:22,860 --> 00:19:25,150 And if we get into a quarrel... 320 00:19:25,150 --> 00:19:28,390 The spirits in the vicinity get disturbed and unusual things are attracted by it. 321 00:19:35,230 --> 00:19:37,130 I'm sorry, Tayune! 322 00:19:37,860 --> 00:19:40,180 We overdid it. 323 00:19:40,180 --> 00:19:41,280 We're sorry about what we've done. 324 00:19:42,950 --> 00:19:44,530 We're sorry. 325 00:19:44,830 --> 00:19:45,970 Not at all. 326 00:19:45,970 --> 00:19:50,160 I'm sorry for being stubborn, when I'm actually a scaredy cat. 327 00:19:50,160 --> 00:19:51,250 Tayune... 328 00:19:52,080 --> 00:19:54,380 And I'm sorry, Keita-sama. 329 00:19:54,650 --> 00:19:56,830 Nah. Don't worry about it. 330 00:19:56,830 --> 00:19:58,880 I'm sorry, Keita! 331 00:19:56,960 --> 00:19:58,880 Hey, Youko! 332 00:20:03,970 --> 00:20:06,100 What was that? 333 00:20:06,520 --> 00:20:09,180 I wasn't able to clearly see it, however... 334 00:20:09,180 --> 00:20:12,510 The face looked a lot like Kaoru-sama. 335 00:20:12,510 --> 00:20:12,850 What?! 336 00:20:13,220 --> 00:20:16,860 Maybe we've done something we weren't supposed to. 337 00:20:17,560 --> 00:20:20,570 We've seen something that was hidden like that. 338 00:20:20,570 --> 00:20:24,130 What if it's something that concerns Kaoru-sama? 339 00:20:25,200 --> 00:20:27,340 Want to pretend we didn't see it? 340 00:20:29,990 --> 00:20:32,310 What's the matter, everyone? 341 00:20:35,620 --> 00:20:36,790 Well, umm... 342 00:20:37,460 --> 00:20:38,980 I-It's nothing at all! 343 00:20:38,980 --> 00:20:39,770 Right? 344 00:20:40,500 --> 00:20:42,440 T-That's right. 345 00:20:43,050 --> 00:20:44,840 Hey, everyone's gathered over there! 346 00:20:44,840 --> 00:20:46,050 I need to go apologize to Tayune-chan! 347 00:20:46,700 --> 00:20:48,560 I'm sorry! 348 00:20:48,840 --> 00:20:51,180 Let's pretend we didn't see it, okay? 349 00:20:51,180 --> 00:20:52,060 Yes. 350 00:20:57,140 --> 00:20:58,460 All right. 351 00:20:58,460 --> 00:21:00,070 Seems like you guys are done making up. 352 00:21:00,650 --> 00:21:04,950 To commemorate making up, let's all do something together. 353 00:21:08,780 --> 00:21:09,620 Oh, I know! 354 00:21:09,620 --> 00:21:10,950 Let's all take a bath together! 355 00:21:14,500 --> 00:21:15,960 Bath! Including me! 356 00:21:17,660 --> 00:21:19,500 Keita! 357 00:21:25,710 --> 00:21:28,550 You guys are perfectly in sync... 358 00:21:28,550 --> 00:21:29,870 That's a good thing... 359 00:21:31,060 --> 00:21:32,470 That's what you get. 360 00:23:11,030 --> 00:23:15,150 Romeo loved Juliet with passion like a burning flame. 361 00:23:15,150 --> 00:23:18,370 "O Romeo, wherefore art thou Romeo?" 362 00:23:18,370 --> 00:23:24,750 Afterwards, Romeo, who was silently hiding under the 13 year old's balcony, suddenly answers with, 363 00:23:25,140 --> 00:23:29,590 "Guided by love, that first did prompt me to enquire." 364 00:23:29,590 --> 00:23:32,140 He has the makings of a pervert in him. 365 00:23:32,800 --> 00:23:34,280 Next time on Inukami! 366 00:23:34,280 --> 00:23:36,130 I Can See Something! 367 00:23:36,130 --> 00:23:39,330 Ladies and Gentlemen, be very careful when you choose your partner. 25188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.