Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,070 --> 00:00:37,640
Will he be released once again?
2
00:00:44,990 --> 00:00:46,620
Note: Youko mispronounces "Otousan," the Japanese word for father, as "Otosan."
3
00:00:46,620 --> 00:00:47,020
Note: Youko mispronounces "Otousan," the Japanese word for father, as "Otosan."
4
00:00:46,620 --> 00:00:47,020
Otosan?
5
00:02:40,120 --> 00:02:42,010
Hey, Maiko-chan.
6
00:02:42,010 --> 00:02:43,790
It's me, Kawahira Keita.
7
00:02:43,790 --> 00:02:45,660
What? You don't remember?
8
00:02:45,660 --> 00:02:46,920
How cruel of you.
9
00:02:47,350 --> 00:02:48,670
Oh, that's it!
10
00:02:48,670 --> 00:02:52,410
Yeah, Kawahira Keita, the one with the dog collar.
11
00:02:53,620 --> 00:02:54,430
Shukuchi.
12
00:02:58,180 --> 00:02:59,680
All right! I did it!
13
00:03:00,030 --> 00:03:02,690
Keita, dinner will be ready soon!
14
00:03:02,930 --> 00:03:04,840
It was fun, wasn't it?
15
00:03:02,940 --> 00:03:04,490
Keita!
16
00:03:05,500 --> 00:03:06,740
Go out again?
17
00:03:07,520 --> 00:03:08,570
Sounds great!
18
00:03:09,240 --> 00:03:10,670
Shoo! Shoo!
19
00:03:11,190 --> 00:03:14,320
Oh, sorry, I have a really disobedient dog.
20
00:03:14,710 --> 00:03:15,640
Anyway--
21
00:03:17,680 --> 00:03:19,110
Don't mind me.
22
00:03:19,110 --> 00:03:20,620
It happens all the time.
23
00:03:20,620 --> 00:03:22,620
That whore!
24
00:03:22,620 --> 00:03:27,740
T-To tell you the truth, I lost my house, and I was wondering if you'd let me stay with you...
25
00:03:28,360 --> 00:03:29,630
With my dog!
26
00:03:31,680 --> 00:03:32,690
Hello?
27
00:03:33,480 --> 00:03:34,430
Hello?!
28
00:03:34,750 --> 00:03:36,430
You don't need to continue talking to her!
29
00:03:36,960 --> 00:03:38,570
Cut it out already!
30
00:03:41,490 --> 00:03:45,930
If you hadn't interrupted me, we might have escaped from this pitiful life!
31
00:03:47,020 --> 00:03:49,330
I made a good impression on her.
32
00:03:50,660 --> 00:03:52,290
The last one in my address book...
33
00:03:52,290 --> 00:03:53,330
Who cares?
34
00:03:53,330 --> 00:03:54,240
It's fine here, isn't it?
35
00:03:54,590 --> 00:03:55,740
Hell no!
36
00:03:56,270 --> 00:03:58,160
At night, I can't sleep because I get bitten by mosquitoes.
37
00:03:58,160 --> 00:04:01,290
And in the morning, I'm forcibly woken up by the cicadas!
38
00:04:02,410 --> 00:04:06,010
I've had enough of this!
39
00:04:08,250 --> 00:04:09,640
I'm hungry...
40
00:04:10,990 --> 00:04:12,270
Thanks for the meal.
41
00:04:12,270 --> 00:04:14,100
You're welcome.
42
00:04:15,140 --> 00:04:16,280
Did it calm you down?
43
00:04:16,280 --> 00:04:17,120
Yeah.
44
00:04:21,950 --> 00:04:23,370
Youko.
45
00:04:23,370 --> 00:04:24,610
What is it?
46
00:04:25,710 --> 00:04:27,640
You're so energetic.
47
00:04:27,640 --> 00:04:28,790
Huh?
48
00:04:29,400 --> 00:04:30,610
Jeez...
49
00:04:31,170 --> 00:04:34,280
Life's been full of misfortune ever since we got involved with him.
50
00:04:34,670 --> 00:04:36,530
Our apartment was destroyed...
51
00:04:36,530 --> 00:04:39,030
My bank account disappeared...
52
00:04:39,960 --> 00:04:41,050
Negative force?!
53
00:04:41,740 --> 00:04:47,790
Because you defeated the shinigami that was attached to the Shindou family, it seems calamity has fallen upon you.
54
00:04:47,790 --> 00:04:49,630
What's that supposed to mean?
55
00:04:49,630 --> 00:04:52,360
Well, I think it's something temporary, but...
56
00:04:53,340 --> 00:04:54,550
Ka-Karina-san?!
57
00:04:54,550 --> 00:04:57,520
I-I'm sorry, I seem to have strained my back.
58
00:04:57,520 --> 00:04:58,050
What?!
59
00:04:58,580 --> 00:05:03,420
It seems anyone who becomes involved with you will experience misfortune.
60
00:05:04,560 --> 00:05:06,830
Y-You've got to be kidding me.
61
00:05:06,830 --> 00:05:08,770
Thanks to that, I haven't gotten any job offers.
62
00:05:09,250 --> 00:05:11,700
All my lifelines have been cut.
63
00:05:11,700 --> 00:05:14,410
But it's just temporary, right?
64
00:05:14,410 --> 00:05:15,780
I sure hope so.
65
00:05:15,780 --> 00:05:17,920
It's like a passing rain cloud.
66
00:05:17,920 --> 00:05:18,780
It'll be sunny again.
67
00:05:20,510 --> 00:05:22,300
You haven't changed.
68
00:05:22,850 --> 00:05:23,300
Really?
69
00:05:24,730 --> 00:05:26,160
I'm going out for a bit.
70
00:05:26,480 --> 00:05:27,180
Where to?
71
00:05:28,580 --> 00:05:29,670
It's a secret.
72
00:05:29,960 --> 00:05:31,170
Is that so?
73
00:05:33,350 --> 00:05:34,870
A bit too late...
74
00:05:37,300 --> 00:05:38,940
They're out of business...
75
00:05:40,690 --> 00:05:41,930
I'm hired?
76
00:05:41,930 --> 00:05:43,430
Yes, you are.
77
00:05:45,040 --> 00:05:46,430
It's cute!
78
00:05:46,430 --> 00:05:48,370
You look really great!
79
00:05:48,370 --> 00:05:51,650
Try saying, "Welcome home, Master."
80
00:05:51,650 --> 00:05:52,770
What for?
81
00:05:52,770 --> 00:05:54,770
Don't worry and just say it.
82
00:05:54,770 --> 00:05:56,140
In that case...
83
00:05:56,140 --> 00:05:57,250
Yes, go ahead.
84
00:05:57,680 --> 00:06:00,240
Welcome home, Master.
85
00:06:00,240 --> 00:06:02,030
Moe!
86
00:06:02,030 --> 00:06:02,870
Ah, that's perfect!
87
00:06:02,870 --> 00:06:04,240
Man, I'm burning!
88
00:06:04,240 --> 00:06:08,130
Umm, what kind of business does this place run?
89
00:06:08,130 --> 00:06:09,220
What?
90
00:06:10,180 --> 00:06:11,750
You came here not knowing what this place is?
91
00:06:11,750 --> 00:06:13,250
Umm, yes...
92
00:06:13,250 --> 00:06:15,790
Well, this place is for...
93
00:06:16,770 --> 00:06:18,920
And also...
94
00:06:18,920 --> 00:06:22,260
Where you grope and such.
95
00:06:23,410 --> 00:06:24,890
Please excuse me!
96
00:06:24,890 --> 00:06:25,860
W-Wait up!
97
00:06:25,860 --> 00:06:28,770
You'll be able to become number one!
98
00:06:31,240 --> 00:06:34,300
And I thought I finally found a job.
99
00:06:34,810 --> 00:06:37,870
Is this all due to that misfortune?
100
00:06:38,970 --> 00:06:40,610
At this rate...
101
00:06:50,780 --> 00:06:51,980
Keita...
102
00:06:51,980 --> 00:06:53,880
You haven't changed.
103
00:06:55,580 --> 00:06:57,920
I have changed...
104
00:06:58,360 --> 00:07:04,390
When I first met you, I thought it would be easy to tell you about my true identity.
105
00:07:04,390 --> 00:07:07,580
When that time came, I was going to tell you right away.
106
00:07:08,030 --> 00:07:12,370
But... as my enjoyable memories with you added up...
107
00:07:14,660 --> 00:07:16,360
I...
108
00:07:20,560 --> 00:07:21,960
Hake?
109
00:07:22,880 --> 00:07:24,280
A red fox.
110
00:07:24,280 --> 00:07:26,310
A green raccoon.
111
00:07:26,310 --> 00:07:29,400
A golden fox... huh...
112
00:07:30,470 --> 00:07:33,960
Red, green, golden...
113
00:07:33,960 --> 00:07:36,030
A green kappa...
114
00:07:37,180 --> 00:07:37,920
What?
115
00:07:38,370 --> 00:07:39,640
What the hell's that?
116
00:07:42,820 --> 00:07:43,770
Listen up.
117
00:07:43,770 --> 00:07:45,430
Remember to return this favor to me one day.
118
00:07:46,810 --> 00:07:48,990
That one day can be right now as well, if you wish.
119
00:07:51,570 --> 00:07:52,650
Here you go.
120
00:07:55,060 --> 00:07:56,720
Keita-sama!
121
00:07:59,560 --> 00:08:01,580
How cruel of Grandma.
122
00:08:01,580 --> 00:08:04,800
She's the one who gave me the job, but when I asked for help, she totally ignored me!
123
00:08:04,800 --> 00:08:08,520
I insisted she help you out.
124
00:08:08,520 --> 00:08:10,210
Thank you, Tomohane.
125
00:08:10,210 --> 00:08:14,680
So, I brought food, and these as well.
126
00:08:17,730 --> 00:08:19,630
As expected from you, Nadeshiko-chan!
127
00:08:19,630 --> 00:08:21,260
There's fireworks as well.
128
00:08:22,700 --> 00:08:24,800
Umm, where's Youko-san?
129
00:08:24,800 --> 00:08:25,870
She's out right now.
130
00:08:25,870 --> 00:08:27,610
I see...
131
00:08:27,610 --> 00:08:29,370
Did you have something to tell Youko?
132
00:08:29,370 --> 00:08:30,820
N-Not really.
133
00:08:30,820 --> 00:08:32,840
Maybe we just missed her on our way here.
134
00:08:32,840 --> 00:08:33,510
Huh?
135
00:08:33,510 --> 00:08:34,870
Well, I hope so.
136
00:08:34,870 --> 00:08:37,520
It would be great if Youko were here.
137
00:08:37,520 --> 00:08:38,060
Huh?
138
00:08:38,260 --> 00:08:40,830
Oh, it's nothing at all.
139
00:08:47,520 --> 00:08:50,050
Wow, it's beautiful.
140
00:08:52,800 --> 00:08:56,930
Why didn't you at least let
Keita stay over at your place?
141
00:08:57,360 --> 00:09:00,070
That's what I wanted; however...
142
00:09:00,070 --> 00:09:01,150
"However"?
143
00:09:01,150 --> 00:09:05,630
Souke said that kind of misfortune is contagious.
144
00:09:12,160 --> 00:09:13,280
Hake.
145
00:09:13,740 --> 00:09:15,200
So what did you want to tell me?
146
00:09:15,640 --> 00:09:17,860
You didn't come here to relax, now did you?
147
00:09:17,860 --> 00:09:19,650
So you saw through me, huh?
148
00:09:20,550 --> 00:09:22,600
Well, let me get straight to the point.
149
00:09:23,610 --> 00:09:26,650
Dai Youko is about to release himself.
150
00:09:29,170 --> 00:09:34,790
A great monster that manipulates the dark side, petrifies his opponents, specializes in fire based spells and shukuchi,
151
00:09:34,790 --> 00:09:41,710
shakes the universe with just a single leap,
and can do anything with that breath of his.
152
00:09:42,220 --> 00:09:44,130
He is strong and arrogant.
153
00:09:44,130 --> 00:09:48,140
When he feels irritated, he will destroy a whole mountain.
154
00:09:48,140 --> 00:09:49,570
He is just like a child.
155
00:09:49,570 --> 00:09:52,220
No. It's all the worse because he's an adult.
156
00:09:53,150 --> 00:09:57,490
We have been able to seal him away with the power of the Kawahira family; however,
157
00:09:57,960 --> 00:10:02,980
the barrier is falling apart due to his raging spirit.
158
00:10:08,490 --> 00:10:09,990
Otosan is?
159
00:10:13,140 --> 00:10:14,470
Otosan!
160
00:10:14,470 --> 00:10:18,780
What are you doing, dear daughter?
161
00:10:33,170 --> 00:10:34,520
Otosan!
162
00:10:34,520 --> 00:10:39,180
What are you doing, dear daughter?
163
00:10:39,180 --> 00:10:39,980
That's right.
164
00:10:41,170 --> 00:10:44,910
With these hands, I sealed Otosan away.
165
00:10:44,910 --> 00:10:52,680
Although it'll only buy us some time, we're currently reinforcing the seal with an animal barrier.
166
00:10:58,980 --> 00:11:02,430
So he wants me.
167
00:11:03,390 --> 00:11:04,830
This Youko.
168
00:11:04,830 --> 00:11:05,760
Yes.
169
00:11:06,210 --> 00:11:10,480
However, you have the right to refuse.
170
00:11:10,480 --> 00:11:13,180
Although this is just based on my speculation.
171
00:11:13,180 --> 00:11:19,680
It's not easy for you to ask me to seal away my own father again, now is it?
172
00:11:30,910 --> 00:11:31,610
Youko?
173
00:11:32,450 --> 00:11:33,390
I'm sorry.
174
00:11:35,530 --> 00:11:36,900
It's just that...
175
00:11:47,210 --> 00:11:49,090
Well then...
176
00:11:56,420 --> 00:11:59,350
I never imagined Otosan would still care about me.
177
00:12:02,850 --> 00:12:05,440
I'll go talk to Otosan.
178
00:12:05,440 --> 00:12:11,860
But first, I need to tell Keita about myself...
179
00:12:15,660 --> 00:12:16,630
Keita!
180
00:12:16,630 --> 00:12:17,380
Hey!
181
00:12:21,610 --> 00:12:23,620
Do you remember this place?
182
00:12:23,620 --> 00:12:24,670
Yeah.
183
00:12:25,470 --> 00:12:27,630
This is where I sealed the contract with you.
184
00:12:27,630 --> 00:12:30,630
This is where I sealed the contract with you, Keita.
185
00:12:31,190 --> 00:12:32,190
Dammit.
186
00:12:32,190 --> 00:12:36,630
If the evil spirits hadn't interrupted me back then, I would've won.
187
00:12:37,220 --> 00:12:38,420
You're such a sore loser.
188
00:12:38,420 --> 00:12:39,850
I'm not a sore loser!
189
00:12:40,200 --> 00:12:42,730
You were shivering in fear at a puppy.
190
00:12:42,730 --> 00:12:45,900
"I'll listen to anything you say! So please get rid of the dog!"
191
00:12:45,900 --> 00:12:48,120
I can still picture you weeping back then.
192
00:12:49,320 --> 00:12:54,650
It's just weird that an inukami is afraid of dogs, isn't it?
193
00:12:54,650 --> 00:12:57,830
I'm not an inukami.
194
00:13:00,050 --> 00:13:01,120
I'm...
195
00:13:03,670 --> 00:13:05,370
I'm...
196
00:13:07,220 --> 00:13:09,730
I'm an enemy of the Kawahira family...
197
00:13:10,270 --> 00:13:12,090
And an enemy of the inukami...
198
00:13:12,670 --> 00:13:17,400
The daughter of the great monster fox, Dai Youko, who's been sealed.
199
00:13:19,390 --> 00:13:23,390
And you sealed a contract with me thinking that I was an inukami...
200
00:13:25,150 --> 00:13:28,760
I'm sorry for keeping it a secret all this time.
201
00:13:29,560 --> 00:13:31,150
Dai Youko, huh?
202
00:13:32,220 --> 00:13:34,320
I've heard of it once from Grandma.
203
00:13:34,860 --> 00:13:36,580
And you're that daughter, huh?
204
00:13:36,580 --> 00:13:37,820
That's awesome!
205
00:13:37,820 --> 00:13:39,650
K-Keita!
206
00:13:39,650 --> 00:13:40,860
Were you listening to what I just said?
207
00:13:40,860 --> 00:13:42,560
Well, how should I put it...
208
00:13:42,940 --> 00:13:44,190
Who cares about that?
209
00:13:45,250 --> 00:13:47,560
Whether you're a dog or a fox.
210
00:13:47,560 --> 00:13:50,290
I sealed a contract with you, Youko.
211
00:13:50,720 --> 00:13:54,850
That's why as long as you didn't bring it up,
I wasn't going to say anything about it either.
212
00:13:55,200 --> 00:14:01,550
But I came to check up on you, to see if you were brooding over it.
213
00:14:03,570 --> 00:14:07,000
I told you this before, "You haven't changed."
214
00:14:07,900 --> 00:14:09,620
That goes for me as well.
215
00:14:10,060 --> 00:14:15,130
That's why our relationship will remain unchanged.
216
00:14:16,170 --> 00:14:17,360
This is a good time for it.
217
00:14:17,360 --> 00:14:19,110
Let's seal a contract again on this spot.
218
00:14:19,110 --> 00:14:21,030
Here's the contract payment.
219
00:14:23,960 --> 00:14:25,120
Keita...
220
00:14:25,460 --> 00:14:26,620
That's not like you.
221
00:14:28,010 --> 00:14:29,620
I think so too.
222
00:14:43,140 --> 00:14:44,520
What's the matter?
223
00:14:50,230 --> 00:14:51,660
I have to go, okay?
224
00:14:52,990 --> 00:14:54,080
I see.
225
00:14:55,280 --> 00:14:56,430
Bye.
226
00:14:56,430 --> 00:14:57,110
See you later.
227
00:15:07,620 --> 00:15:11,360
Mother. Let's dance together.
228
00:15:11,360 --> 00:15:13,360
Let's sing together.
229
00:15:13,360 --> 00:15:14,630
Meow. Meow.
230
00:15:14,630 --> 00:15:20,630
Relaxing on the streets, us cats.
231
00:15:21,040 --> 00:15:28,090
And going around the corner further ahead.
232
00:15:28,090 --> 00:15:33,990
Let's dance, and build up this justice.
233
00:15:31,870 --> 00:15:36,750
Note: "Nekomata" is a monster or spirit as big as a medium-sized dog, but shaped like a cat.
234
00:15:32,070 --> 00:15:35,650
In the name of the nekomata, the traveling cat, Tomekichi!
235
00:15:33,990 --> 00:15:35,410
Meow. Meow.
236
00:15:35,650 --> 00:15:37,150
In his name!
237
00:15:36,750 --> 00:15:37,150
Note: "Nekomata" is a monster or spirit as big as a medium-sized dog, but shaped like a cat.
238
00:15:37,150 --> 00:15:39,630
Barrier reinforcement!
239
00:15:44,070 --> 00:15:45,880
Damn you...
240
00:15:45,880 --> 00:15:50,750
Damn you cats!
241
00:15:55,100 --> 00:16:00,260
We did it!
242
00:16:01,380 --> 00:16:03,440
Well done.
243
00:16:03,440 --> 00:16:05,150
Very well done.
244
00:16:05,150 --> 00:16:06,970
Thank you very much.
245
00:16:14,010 --> 00:16:17,290
The victor hasn't been decided yet!
246
00:16:18,110 --> 00:16:21,320
This seal is pointless!
247
00:16:28,130 --> 00:16:29,230
As I thought...
248
00:16:29,230 --> 00:16:32,090
It seems like it won't work out as we hoped.
249
00:16:32,390 --> 00:16:37,600
I will be freed very soon!
250
00:16:40,090 --> 00:16:42,860
Just like that time...
251
00:16:42,860 --> 00:16:44,340
We need Youko's power...
252
00:16:52,560 --> 00:16:54,470
That fox...
253
00:16:54,850 --> 00:16:56,560
That girl is here...
254
00:16:56,560 --> 00:16:57,980
It's that girl...
255
00:16:59,490 --> 00:17:00,550
Youko!
256
00:17:00,550 --> 00:17:01,320
Youko-san!
257
00:17:03,610 --> 00:17:05,190
So you came after all.
258
00:17:05,190 --> 00:17:06,060
Youko...
259
00:17:06,390 --> 00:17:08,030
We've been waiting for you.
260
00:17:09,800 --> 00:17:12,550
Youko, huh...?
261
00:17:13,740 --> 00:17:14,790
Otosan.
262
00:17:14,790 --> 00:17:16,760
How nostalgic.
263
00:17:16,760 --> 00:17:20,350
It's been 300 years since you last came here.
264
00:17:20,380 --> 00:17:23,800
You're so beautiful.
265
00:17:23,800 --> 00:17:25,990
I'm sorry about back then.
266
00:17:25,990 --> 00:17:28,530
I won't cause any more mischief.
267
00:17:28,530 --> 00:17:32,320
Now let me out of here, Youko.
268
00:17:32,350 --> 00:17:36,310
Let me see your face up close.
269
00:17:36,690 --> 00:17:37,820
Otosan...
270
00:17:38,360 --> 00:17:39,310
I'm sorry.
271
00:17:39,560 --> 00:17:41,330
What did you say?!
272
00:17:46,280 --> 00:17:47,670
Otosan.
273
00:17:47,670 --> 00:17:49,570
I'm doing well.
274
00:17:50,380 --> 00:17:53,020
I met Keita and found out what "fun" is.
275
00:17:53,660 --> 00:17:57,370
When I'm with Keita, I can laugh from deep down in my heart.
276
00:17:57,850 --> 00:18:00,640
When I'm with Keita, every day is fun.
277
00:18:01,130 --> 00:18:05,270
Even if there's nothing, it's fun as long as I'm with Keita.
278
00:18:06,180 --> 00:18:09,340
I want to experience more fun times with Keita, so...
279
00:18:09,340 --> 00:18:11,360
Keita, you say?!
280
00:18:12,070 --> 00:18:15,600
In the name of Youko, the daughter of Dai Youko...
281
00:18:16,220 --> 00:18:18,380
Youko, what are you doing?!
282
00:18:18,380 --> 00:18:20,610
Additional barrier reinforcement spell!
283
00:18:58,590 --> 00:18:59,550
What?!
284
00:18:59,550 --> 00:19:00,560
I will never allow it!
285
00:19:00,560 --> 00:19:02,450
I will never allow it, Youko!
286
00:19:02,450 --> 00:19:04,580
Just... Just that!
287
00:19:04,580 --> 00:19:10,620
Papa will never allow you to be with a human being!
288
00:19:23,040 --> 00:19:25,720
Otosan, I'm sorry.
289
00:19:27,410 --> 00:19:28,550
Youko...
290
00:19:29,770 --> 00:19:31,760
We're saved.
291
00:19:31,760 --> 00:19:33,150
Well done.
292
00:19:33,150 --> 00:19:35,460
Very well done.
293
00:19:48,960 --> 00:19:49,780
Hey, you guys!
294
00:19:50,330 --> 00:19:52,780
Will you guys applaud too?!
295
00:19:58,300 --> 00:19:59,730
Sheesh.
296
00:20:00,170 --> 00:20:04,940
As the chief of the inukami, I apologize for the impoliteness of the clan.
297
00:20:18,990 --> 00:20:20,310
Youko...
298
00:20:20,310 --> 00:20:21,680
Youko.
299
00:20:22,060 --> 00:20:25,870
Go return to your master's side.
300
00:20:27,420 --> 00:20:28,330
Yes.
301
00:20:36,990 --> 00:20:39,400
Hake, good job.
302
00:20:39,400 --> 00:20:43,680
I'm surprised you managed to put a bell on the cat's collar.
303
00:20:43,680 --> 00:20:47,800
No, I haven't done anything at all.
304
00:20:48,290 --> 00:20:51,800
It's just that Youko has changed on her own.
305
00:20:52,180 --> 00:20:54,470
Ever since she met Keita-sama.
306
00:21:07,310 --> 00:21:08,520
Kappa!
307
00:21:08,900 --> 00:21:10,390
Why don't you help out too?
308
00:21:11,260 --> 00:21:12,510
Keita!
309
00:21:15,790 --> 00:21:17,280
Hey, welcome home.
310
00:21:19,020 --> 00:21:20,300
Thanks.
311
00:21:20,300 --> 00:21:22,700
Want to have some breakfast?
312
00:21:22,700 --> 00:21:23,680
Yeah.
313
00:21:26,520 --> 00:21:27,620
Keita.
314
00:21:27,620 --> 00:21:27,960
Yeah?
315
00:21:28,960 --> 00:21:32,100
H-Hey!
316
00:21:32,100 --> 00:21:33,770
Keita!
317
00:21:34,360 --> 00:21:36,020
I love you!
318
00:23:10,750 --> 00:23:17,330
Note: This is an excerpt from a Japanese fairy-tale called "Tsuru No Ongaeshi" or "The Crane Returns the Favor."
319
00:23:10,950 --> 00:23:14,730
Once upon a time, an elderly couple saved a crane.
320
00:23:14,730 --> 00:23:17,750
Several days later, a very small and young lady came to visit them.
321
00:23:17,330 --> 00:23:17,730
Note: This is an excerpt from a Japanese fairy-tale called "Tsuru No Ongaeshi" or "The Crane Returns the Favor."
322
00:23:18,530 --> 00:23:22,740
"While I'm weaving, please do not peek inside at all costs."
323
00:23:22,740 --> 00:23:25,750
However, those two peeked.
324
00:23:25,750 --> 00:23:27,600
"How cruel of you to break the promise!"
325
00:23:28,110 --> 00:23:31,340
And so, the young lady turned into a swan and flew away.
326
00:23:31,910 --> 00:23:33,650
Next time on Inukami!
327
00:23:33,650 --> 00:23:35,880
Returning A Favor To An Aroused Keita!
328
00:23:35,880 --> 00:23:39,160
The moral of the story is that it's not good to peek.
22272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.