All language subtitles for Inukami_-_14_Dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,070 --> 00:00:37,640 Will he be released once again? 2 00:00:44,990 --> 00:00:46,620 Note: Youko mispronounces "Otousan," the Japanese word for father, as "Otosan." 3 00:00:46,620 --> 00:00:47,020 Note: Youko mispronounces "Otousan," the Japanese word for father, as "Otosan." 4 00:00:46,620 --> 00:00:47,020 Otosan? 5 00:02:40,120 --> 00:02:42,010 Hey, Maiko-chan. 6 00:02:42,010 --> 00:02:43,790 It's me, Kawahira Keita. 7 00:02:43,790 --> 00:02:45,660 What? You don't remember? 8 00:02:45,660 --> 00:02:46,920 How cruel of you. 9 00:02:47,350 --> 00:02:48,670 Oh, that's it! 10 00:02:48,670 --> 00:02:52,410 Yeah, Kawahira Keita, the one with the dog collar. 11 00:02:53,620 --> 00:02:54,430 Shukuchi. 12 00:02:58,180 --> 00:02:59,680 All right! I did it! 13 00:03:00,030 --> 00:03:02,690 Keita, dinner will be ready soon! 14 00:03:02,930 --> 00:03:04,840 It was fun, wasn't it? 15 00:03:02,940 --> 00:03:04,490 Keita! 16 00:03:05,500 --> 00:03:06,740 Go out again? 17 00:03:07,520 --> 00:03:08,570 Sounds great! 18 00:03:09,240 --> 00:03:10,670 Shoo! Shoo! 19 00:03:11,190 --> 00:03:14,320 Oh, sorry, I have a really disobedient dog. 20 00:03:14,710 --> 00:03:15,640 Anyway-- 21 00:03:17,680 --> 00:03:19,110 Don't mind me. 22 00:03:19,110 --> 00:03:20,620 It happens all the time. 23 00:03:20,620 --> 00:03:22,620 That whore! 24 00:03:22,620 --> 00:03:27,740 T-To tell you the truth, I lost my house, and I was wondering if you'd let me stay with you... 25 00:03:28,360 --> 00:03:29,630 With my dog! 26 00:03:31,680 --> 00:03:32,690 Hello? 27 00:03:33,480 --> 00:03:34,430 Hello?! 28 00:03:34,750 --> 00:03:36,430 You don't need to continue talking to her! 29 00:03:36,960 --> 00:03:38,570 Cut it out already! 30 00:03:41,490 --> 00:03:45,930 If you hadn't interrupted me, we might have escaped from this pitiful life! 31 00:03:47,020 --> 00:03:49,330 I made a good impression on her. 32 00:03:50,660 --> 00:03:52,290 The last one in my address book... 33 00:03:52,290 --> 00:03:53,330 Who cares? 34 00:03:53,330 --> 00:03:54,240 It's fine here, isn't it? 35 00:03:54,590 --> 00:03:55,740 Hell no! 36 00:03:56,270 --> 00:03:58,160 At night, I can't sleep because I get bitten by mosquitoes. 37 00:03:58,160 --> 00:04:01,290 And in the morning, I'm forcibly woken up by the cicadas! 38 00:04:02,410 --> 00:04:06,010 I've had enough of this! 39 00:04:08,250 --> 00:04:09,640 I'm hungry... 40 00:04:10,990 --> 00:04:12,270 Thanks for the meal. 41 00:04:12,270 --> 00:04:14,100 You're welcome. 42 00:04:15,140 --> 00:04:16,280 Did it calm you down? 43 00:04:16,280 --> 00:04:17,120 Yeah. 44 00:04:21,950 --> 00:04:23,370 Youko. 45 00:04:23,370 --> 00:04:24,610 What is it? 46 00:04:25,710 --> 00:04:27,640 You're so energetic. 47 00:04:27,640 --> 00:04:28,790 Huh? 48 00:04:29,400 --> 00:04:30,610 Jeez... 49 00:04:31,170 --> 00:04:34,280 Life's been full of misfortune ever since we got involved with him. 50 00:04:34,670 --> 00:04:36,530 Our apartment was destroyed... 51 00:04:36,530 --> 00:04:39,030 My bank account disappeared... 52 00:04:39,960 --> 00:04:41,050 Negative force?! 53 00:04:41,740 --> 00:04:47,790 Because you defeated the shinigami that was attached to the Shindou family, it seems calamity has fallen upon you. 54 00:04:47,790 --> 00:04:49,630 What's that supposed to mean? 55 00:04:49,630 --> 00:04:52,360 Well, I think it's something temporary, but... 56 00:04:53,340 --> 00:04:54,550 Ka-Karina-san?! 57 00:04:54,550 --> 00:04:57,520 I-I'm sorry, I seem to have strained my back. 58 00:04:57,520 --> 00:04:58,050 What?! 59 00:04:58,580 --> 00:05:03,420 It seems anyone who becomes involved with you will experience misfortune. 60 00:05:04,560 --> 00:05:06,830 Y-You've got to be kidding me. 61 00:05:06,830 --> 00:05:08,770 Thanks to that, I haven't gotten any job offers. 62 00:05:09,250 --> 00:05:11,700 All my lifelines have been cut. 63 00:05:11,700 --> 00:05:14,410 But it's just temporary, right? 64 00:05:14,410 --> 00:05:15,780 I sure hope so. 65 00:05:15,780 --> 00:05:17,920 It's like a passing rain cloud. 66 00:05:17,920 --> 00:05:18,780 It'll be sunny again. 67 00:05:20,510 --> 00:05:22,300 You haven't changed. 68 00:05:22,850 --> 00:05:23,300 Really? 69 00:05:24,730 --> 00:05:26,160 I'm going out for a bit. 70 00:05:26,480 --> 00:05:27,180 Where to? 71 00:05:28,580 --> 00:05:29,670 It's a secret. 72 00:05:29,960 --> 00:05:31,170 Is that so? 73 00:05:33,350 --> 00:05:34,870 A bit too late... 74 00:05:37,300 --> 00:05:38,940 They're out of business... 75 00:05:40,690 --> 00:05:41,930 I'm hired? 76 00:05:41,930 --> 00:05:43,430 Yes, you are. 77 00:05:45,040 --> 00:05:46,430 It's cute! 78 00:05:46,430 --> 00:05:48,370 You look really great! 79 00:05:48,370 --> 00:05:51,650 Try saying, "Welcome home, Master." 80 00:05:51,650 --> 00:05:52,770 What for? 81 00:05:52,770 --> 00:05:54,770 Don't worry and just say it. 82 00:05:54,770 --> 00:05:56,140 In that case... 83 00:05:56,140 --> 00:05:57,250 Yes, go ahead. 84 00:05:57,680 --> 00:06:00,240 Welcome home, Master. 85 00:06:00,240 --> 00:06:02,030 Moe! 86 00:06:02,030 --> 00:06:02,870 Ah, that's perfect! 87 00:06:02,870 --> 00:06:04,240 Man, I'm burning! 88 00:06:04,240 --> 00:06:08,130 Umm, what kind of business does this place run? 89 00:06:08,130 --> 00:06:09,220 What? 90 00:06:10,180 --> 00:06:11,750 You came here not knowing what this place is? 91 00:06:11,750 --> 00:06:13,250 Umm, yes... 92 00:06:13,250 --> 00:06:15,790 Well, this place is for... 93 00:06:16,770 --> 00:06:18,920 And also... 94 00:06:18,920 --> 00:06:22,260 Where you grope and such. 95 00:06:23,410 --> 00:06:24,890 Please excuse me! 96 00:06:24,890 --> 00:06:25,860 W-Wait up! 97 00:06:25,860 --> 00:06:28,770 You'll be able to become number one! 98 00:06:31,240 --> 00:06:34,300 And I thought I finally found a job. 99 00:06:34,810 --> 00:06:37,870 Is this all due to that misfortune? 100 00:06:38,970 --> 00:06:40,610 At this rate... 101 00:06:50,780 --> 00:06:51,980 Keita... 102 00:06:51,980 --> 00:06:53,880 You haven't changed. 103 00:06:55,580 --> 00:06:57,920 I have changed... 104 00:06:58,360 --> 00:07:04,390 When I first met you, I thought it would be easy to tell you about my true identity. 105 00:07:04,390 --> 00:07:07,580 When that time came, I was going to tell you right away. 106 00:07:08,030 --> 00:07:12,370 But... as my enjoyable memories with you added up... 107 00:07:14,660 --> 00:07:16,360 I... 108 00:07:20,560 --> 00:07:21,960 Hake? 109 00:07:22,880 --> 00:07:24,280 A red fox. 110 00:07:24,280 --> 00:07:26,310 A green raccoon. 111 00:07:26,310 --> 00:07:29,400 A golden fox... huh... 112 00:07:30,470 --> 00:07:33,960 Red, green, golden... 113 00:07:33,960 --> 00:07:36,030 A green kappa... 114 00:07:37,180 --> 00:07:37,920 What? 115 00:07:38,370 --> 00:07:39,640 What the hell's that? 116 00:07:42,820 --> 00:07:43,770 Listen up. 117 00:07:43,770 --> 00:07:45,430 Remember to return this favor to me one day. 118 00:07:46,810 --> 00:07:48,990 That one day can be right now as well, if you wish. 119 00:07:51,570 --> 00:07:52,650 Here you go. 120 00:07:55,060 --> 00:07:56,720 Keita-sama! 121 00:07:59,560 --> 00:08:01,580 How cruel of Grandma. 122 00:08:01,580 --> 00:08:04,800 She's the one who gave me the job, but when I asked for help, she totally ignored me! 123 00:08:04,800 --> 00:08:08,520 I insisted she help you out. 124 00:08:08,520 --> 00:08:10,210 Thank you, Tomohane. 125 00:08:10,210 --> 00:08:14,680 So, I brought food, and these as well. 126 00:08:17,730 --> 00:08:19,630 As expected from you, Nadeshiko-chan! 127 00:08:19,630 --> 00:08:21,260 There's fireworks as well. 128 00:08:22,700 --> 00:08:24,800 Umm, where's Youko-san? 129 00:08:24,800 --> 00:08:25,870 She's out right now. 130 00:08:25,870 --> 00:08:27,610 I see... 131 00:08:27,610 --> 00:08:29,370 Did you have something to tell Youko? 132 00:08:29,370 --> 00:08:30,820 N-Not really. 133 00:08:30,820 --> 00:08:32,840 Maybe we just missed her on our way here. 134 00:08:32,840 --> 00:08:33,510 Huh? 135 00:08:33,510 --> 00:08:34,870 Well, I hope so. 136 00:08:34,870 --> 00:08:37,520 It would be great if Youko were here. 137 00:08:37,520 --> 00:08:38,060 Huh? 138 00:08:38,260 --> 00:08:40,830 Oh, it's nothing at all. 139 00:08:47,520 --> 00:08:50,050 Wow, it's beautiful. 140 00:08:52,800 --> 00:08:56,930 Why didn't you at least let Keita stay over at your place? 141 00:08:57,360 --> 00:09:00,070 That's what I wanted; however... 142 00:09:00,070 --> 00:09:01,150 "However"? 143 00:09:01,150 --> 00:09:05,630 Souke said that kind of misfortune is contagious. 144 00:09:12,160 --> 00:09:13,280 Hake. 145 00:09:13,740 --> 00:09:15,200 So what did you want to tell me? 146 00:09:15,640 --> 00:09:17,860 You didn't come here to relax, now did you? 147 00:09:17,860 --> 00:09:19,650 So you saw through me, huh? 148 00:09:20,550 --> 00:09:22,600 Well, let me get straight to the point. 149 00:09:23,610 --> 00:09:26,650 Dai Youko is about to release himself. 150 00:09:29,170 --> 00:09:34,790 A great monster that manipulates the dark side, petrifies his opponents, specializes in fire based spells and shukuchi, 151 00:09:34,790 --> 00:09:41,710 shakes the universe with just a single leap, and can do anything with that breath of his. 152 00:09:42,220 --> 00:09:44,130 He is strong and arrogant. 153 00:09:44,130 --> 00:09:48,140 When he feels irritated, he will destroy a whole mountain. 154 00:09:48,140 --> 00:09:49,570 He is just like a child. 155 00:09:49,570 --> 00:09:52,220 No. It's all the worse because he's an adult. 156 00:09:53,150 --> 00:09:57,490 We have been able to seal him away with the power of the Kawahira family; however, 157 00:09:57,960 --> 00:10:02,980 the barrier is falling apart due to his raging spirit. 158 00:10:08,490 --> 00:10:09,990 Otosan is? 159 00:10:13,140 --> 00:10:14,470 Otosan! 160 00:10:14,470 --> 00:10:18,780 What are you doing, dear daughter? 161 00:10:33,170 --> 00:10:34,520 Otosan! 162 00:10:34,520 --> 00:10:39,180 What are you doing, dear daughter? 163 00:10:39,180 --> 00:10:39,980 That's right. 164 00:10:41,170 --> 00:10:44,910 With these hands, I sealed Otosan away. 165 00:10:44,910 --> 00:10:52,680 Although it'll only buy us some time, we're currently reinforcing the seal with an animal barrier. 166 00:10:58,980 --> 00:11:02,430 So he wants me. 167 00:11:03,390 --> 00:11:04,830 This Youko. 168 00:11:04,830 --> 00:11:05,760 Yes. 169 00:11:06,210 --> 00:11:10,480 However, you have the right to refuse. 170 00:11:10,480 --> 00:11:13,180 Although this is just based on my speculation. 171 00:11:13,180 --> 00:11:19,680 It's not easy for you to ask me to seal away my own father again, now is it? 172 00:11:30,910 --> 00:11:31,610 Youko? 173 00:11:32,450 --> 00:11:33,390 I'm sorry. 174 00:11:35,530 --> 00:11:36,900 It's just that... 175 00:11:47,210 --> 00:11:49,090 Well then... 176 00:11:56,420 --> 00:11:59,350 I never imagined Otosan would still care about me. 177 00:12:02,850 --> 00:12:05,440 I'll go talk to Otosan. 178 00:12:05,440 --> 00:12:11,860 But first, I need to tell Keita about myself... 179 00:12:15,660 --> 00:12:16,630 Keita! 180 00:12:16,630 --> 00:12:17,380 Hey! 181 00:12:21,610 --> 00:12:23,620 Do you remember this place? 182 00:12:23,620 --> 00:12:24,670 Yeah. 183 00:12:25,470 --> 00:12:27,630 This is where I sealed the contract with you. 184 00:12:27,630 --> 00:12:30,630 This is where I sealed the contract with you, Keita. 185 00:12:31,190 --> 00:12:32,190 Dammit. 186 00:12:32,190 --> 00:12:36,630 If the evil spirits hadn't interrupted me back then, I would've won. 187 00:12:37,220 --> 00:12:38,420 You're such a sore loser. 188 00:12:38,420 --> 00:12:39,850 I'm not a sore loser! 189 00:12:40,200 --> 00:12:42,730 You were shivering in fear at a puppy. 190 00:12:42,730 --> 00:12:45,900 "I'll listen to anything you say! So please get rid of the dog!" 191 00:12:45,900 --> 00:12:48,120 I can still picture you weeping back then. 192 00:12:49,320 --> 00:12:54,650 It's just weird that an inukami is afraid of dogs, isn't it? 193 00:12:54,650 --> 00:12:57,830 I'm not an inukami. 194 00:13:00,050 --> 00:13:01,120 I'm... 195 00:13:03,670 --> 00:13:05,370 I'm... 196 00:13:07,220 --> 00:13:09,730 I'm an enemy of the Kawahira family... 197 00:13:10,270 --> 00:13:12,090 And an enemy of the inukami... 198 00:13:12,670 --> 00:13:17,400 The daughter of the great monster fox, Dai Youko, who's been sealed. 199 00:13:19,390 --> 00:13:23,390 And you sealed a contract with me thinking that I was an inukami... 200 00:13:25,150 --> 00:13:28,760 I'm sorry for keeping it a secret all this time. 201 00:13:29,560 --> 00:13:31,150 Dai Youko, huh? 202 00:13:32,220 --> 00:13:34,320 I've heard of it once from Grandma. 203 00:13:34,860 --> 00:13:36,580 And you're that daughter, huh? 204 00:13:36,580 --> 00:13:37,820 That's awesome! 205 00:13:37,820 --> 00:13:39,650 K-Keita! 206 00:13:39,650 --> 00:13:40,860 Were you listening to what I just said? 207 00:13:40,860 --> 00:13:42,560 Well, how should I put it... 208 00:13:42,940 --> 00:13:44,190 Who cares about that? 209 00:13:45,250 --> 00:13:47,560 Whether you're a dog or a fox. 210 00:13:47,560 --> 00:13:50,290 I sealed a contract with you, Youko. 211 00:13:50,720 --> 00:13:54,850 That's why as long as you didn't bring it up, I wasn't going to say anything about it either. 212 00:13:55,200 --> 00:14:01,550 But I came to check up on you, to see if you were brooding over it. 213 00:14:03,570 --> 00:14:07,000 I told you this before, "You haven't changed." 214 00:14:07,900 --> 00:14:09,620 That goes for me as well. 215 00:14:10,060 --> 00:14:15,130 That's why our relationship will remain unchanged. 216 00:14:16,170 --> 00:14:17,360 This is a good time for it. 217 00:14:17,360 --> 00:14:19,110 Let's seal a contract again on this spot. 218 00:14:19,110 --> 00:14:21,030 Here's the contract payment. 219 00:14:23,960 --> 00:14:25,120 Keita... 220 00:14:25,460 --> 00:14:26,620 That's not like you. 221 00:14:28,010 --> 00:14:29,620 I think so too. 222 00:14:43,140 --> 00:14:44,520 What's the matter? 223 00:14:50,230 --> 00:14:51,660 I have to go, okay? 224 00:14:52,990 --> 00:14:54,080 I see. 225 00:14:55,280 --> 00:14:56,430 Bye. 226 00:14:56,430 --> 00:14:57,110 See you later. 227 00:15:07,620 --> 00:15:11,360 Mother. Let's dance together. 228 00:15:11,360 --> 00:15:13,360 Let's sing together. 229 00:15:13,360 --> 00:15:14,630 Meow. Meow. 230 00:15:14,630 --> 00:15:20,630 Relaxing on the streets, us cats. 231 00:15:21,040 --> 00:15:28,090 And going around the corner further ahead. 232 00:15:28,090 --> 00:15:33,990 Let's dance, and build up this justice. 233 00:15:31,870 --> 00:15:36,750 Note: "Nekomata" is a monster or spirit as big as a medium-sized dog, but shaped like a cat. 234 00:15:32,070 --> 00:15:35,650 In the name of the nekomata, the traveling cat, Tomekichi! 235 00:15:33,990 --> 00:15:35,410 Meow. Meow. 236 00:15:35,650 --> 00:15:37,150 In his name! 237 00:15:36,750 --> 00:15:37,150 Note: "Nekomata" is a monster or spirit as big as a medium-sized dog, but shaped like a cat. 238 00:15:37,150 --> 00:15:39,630 Barrier reinforcement! 239 00:15:44,070 --> 00:15:45,880 Damn you... 240 00:15:45,880 --> 00:15:50,750 Damn you cats! 241 00:15:55,100 --> 00:16:00,260 We did it! 242 00:16:01,380 --> 00:16:03,440 Well done. 243 00:16:03,440 --> 00:16:05,150 Very well done. 244 00:16:05,150 --> 00:16:06,970 Thank you very much. 245 00:16:14,010 --> 00:16:17,290 The victor hasn't been decided yet! 246 00:16:18,110 --> 00:16:21,320 This seal is pointless! 247 00:16:28,130 --> 00:16:29,230 As I thought... 248 00:16:29,230 --> 00:16:32,090 It seems like it won't work out as we hoped. 249 00:16:32,390 --> 00:16:37,600 I will be freed very soon! 250 00:16:40,090 --> 00:16:42,860 Just like that time... 251 00:16:42,860 --> 00:16:44,340 We need Youko's power... 252 00:16:52,560 --> 00:16:54,470 That fox... 253 00:16:54,850 --> 00:16:56,560 That girl is here... 254 00:16:56,560 --> 00:16:57,980 It's that girl... 255 00:16:59,490 --> 00:17:00,550 Youko! 256 00:17:00,550 --> 00:17:01,320 Youko-san! 257 00:17:03,610 --> 00:17:05,190 So you came after all. 258 00:17:05,190 --> 00:17:06,060 Youko... 259 00:17:06,390 --> 00:17:08,030 We've been waiting for you. 260 00:17:09,800 --> 00:17:12,550 Youko, huh...? 261 00:17:13,740 --> 00:17:14,790 Otosan. 262 00:17:14,790 --> 00:17:16,760 How nostalgic. 263 00:17:16,760 --> 00:17:20,350 It's been 300 years since you last came here. 264 00:17:20,380 --> 00:17:23,800 You're so beautiful. 265 00:17:23,800 --> 00:17:25,990 I'm sorry about back then. 266 00:17:25,990 --> 00:17:28,530 I won't cause any more mischief. 267 00:17:28,530 --> 00:17:32,320 Now let me out of here, Youko. 268 00:17:32,350 --> 00:17:36,310 Let me see your face up close. 269 00:17:36,690 --> 00:17:37,820 Otosan... 270 00:17:38,360 --> 00:17:39,310 I'm sorry. 271 00:17:39,560 --> 00:17:41,330 What did you say?! 272 00:17:46,280 --> 00:17:47,670 Otosan. 273 00:17:47,670 --> 00:17:49,570 I'm doing well. 274 00:17:50,380 --> 00:17:53,020 I met Keita and found out what "fun" is. 275 00:17:53,660 --> 00:17:57,370 When I'm with Keita, I can laugh from deep down in my heart. 276 00:17:57,850 --> 00:18:00,640 When I'm with Keita, every day is fun. 277 00:18:01,130 --> 00:18:05,270 Even if there's nothing, it's fun as long as I'm with Keita. 278 00:18:06,180 --> 00:18:09,340 I want to experience more fun times with Keita, so... 279 00:18:09,340 --> 00:18:11,360 Keita, you say?! 280 00:18:12,070 --> 00:18:15,600 In the name of Youko, the daughter of Dai Youko... 281 00:18:16,220 --> 00:18:18,380 Youko, what are you doing?! 282 00:18:18,380 --> 00:18:20,610 Additional barrier reinforcement spell! 283 00:18:58,590 --> 00:18:59,550 What?! 284 00:18:59,550 --> 00:19:00,560 I will never allow it! 285 00:19:00,560 --> 00:19:02,450 I will never allow it, Youko! 286 00:19:02,450 --> 00:19:04,580 Just... Just that! 287 00:19:04,580 --> 00:19:10,620 Papa will never allow you to be with a human being! 288 00:19:23,040 --> 00:19:25,720 Otosan, I'm sorry. 289 00:19:27,410 --> 00:19:28,550 Youko... 290 00:19:29,770 --> 00:19:31,760 We're saved. 291 00:19:31,760 --> 00:19:33,150 Well done. 292 00:19:33,150 --> 00:19:35,460 Very well done. 293 00:19:48,960 --> 00:19:49,780 Hey, you guys! 294 00:19:50,330 --> 00:19:52,780 Will you guys applaud too?! 295 00:19:58,300 --> 00:19:59,730 Sheesh. 296 00:20:00,170 --> 00:20:04,940 As the chief of the inukami, I apologize for the impoliteness of the clan. 297 00:20:18,990 --> 00:20:20,310 Youko... 298 00:20:20,310 --> 00:20:21,680 Youko. 299 00:20:22,060 --> 00:20:25,870 Go return to your master's side. 300 00:20:27,420 --> 00:20:28,330 Yes. 301 00:20:36,990 --> 00:20:39,400 Hake, good job. 302 00:20:39,400 --> 00:20:43,680 I'm surprised you managed to put a bell on the cat's collar. 303 00:20:43,680 --> 00:20:47,800 No, I haven't done anything at all. 304 00:20:48,290 --> 00:20:51,800 It's just that Youko has changed on her own. 305 00:20:52,180 --> 00:20:54,470 Ever since she met Keita-sama. 306 00:21:07,310 --> 00:21:08,520 Kappa! 307 00:21:08,900 --> 00:21:10,390 Why don't you help out too? 308 00:21:11,260 --> 00:21:12,510 Keita! 309 00:21:15,790 --> 00:21:17,280 Hey, welcome home. 310 00:21:19,020 --> 00:21:20,300 Thanks. 311 00:21:20,300 --> 00:21:22,700 Want to have some breakfast? 312 00:21:22,700 --> 00:21:23,680 Yeah. 313 00:21:26,520 --> 00:21:27,620 Keita. 314 00:21:27,620 --> 00:21:27,960 Yeah? 315 00:21:28,960 --> 00:21:32,100 H-Hey! 316 00:21:32,100 --> 00:21:33,770 Keita! 317 00:21:34,360 --> 00:21:36,020 I love you! 318 00:23:10,750 --> 00:23:17,330 Note: This is an excerpt from a Japanese fairy-tale called "Tsuru No Ongaeshi" or "The Crane Returns the Favor." 319 00:23:10,950 --> 00:23:14,730 Once upon a time, an elderly couple saved a crane. 320 00:23:14,730 --> 00:23:17,750 Several days later, a very small and young lady came to visit them. 321 00:23:17,330 --> 00:23:17,730 Note: This is an excerpt from a Japanese fairy-tale called "Tsuru No Ongaeshi" or "The Crane Returns the Favor." 322 00:23:18,530 --> 00:23:22,740 "While I'm weaving, please do not peek inside at all costs." 323 00:23:22,740 --> 00:23:25,750 However, those two peeked. 324 00:23:25,750 --> 00:23:27,600 "How cruel of you to break the promise!" 325 00:23:28,110 --> 00:23:31,340 And so, the young lady turned into a swan and flew away. 326 00:23:31,910 --> 00:23:33,650 Next time on Inukami! 327 00:23:33,650 --> 00:23:35,880 Returning A Favor To An Aroused Keita! 328 00:23:35,880 --> 00:23:39,160 The moral of the story is that it's not good to peek. 22272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.