All language subtitles for Inukami_-_13_Dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,340 --> 00:00:21,580 Oh, you're still here? 2 00:00:21,580 --> 00:00:22,760 Yeah. 3 00:00:22,760 --> 00:00:26,680 Keita said he hasn't taken all of the things he wanted. 4 00:00:26,680 --> 00:00:31,560 Oh, if it's about the reward, I'll transfer the money from the bank once the sun rises. 5 00:00:31,560 --> 00:00:32,590 So please do not worry about it. 6 00:00:33,840 --> 00:00:36,260 Oh, I don't think that's what he meant. 7 00:00:36,260 --> 00:00:38,100 But Sebas-chan, what are you doing? 8 00:00:38,100 --> 00:00:39,730 I'm training. 9 00:00:39,730 --> 00:00:41,750 This is my daily routine. 10 00:00:43,340 --> 00:00:44,270 It's impossible... 11 00:00:44,270 --> 00:00:44,610 Huh? 12 00:00:44,610 --> 00:00:47,820 It's impossible for you to defeat him. 13 00:00:48,370 --> 00:00:49,720 Are you still going to fight? 14 00:00:51,450 --> 00:00:55,770 I don't want to be a coward anymore... 15 00:00:56,910 --> 00:01:04,210 Twenty years ago, the Shindou family hired me, a wrestler, along with other martial artists, 16 00:01:04,210 --> 00:01:08,700 in order to protect the previous head of the family, Kei-sama's mother. 17 00:01:08,700 --> 00:01:12,970 However, we were no match for him. 18 00:01:12,970 --> 00:01:18,510 Not only that, he poured so much fear into my head that I couldn't fight at all. 19 00:01:19,020 --> 00:01:20,350 And then... 20 00:01:20,350 --> 00:01:23,260 Are you here to protect this girl? 21 00:01:23,260 --> 00:01:24,610 If so, I will kill you. 22 00:01:24,610 --> 00:01:26,460 If not, I'll let you go. 23 00:01:26,460 --> 00:01:27,290 What's your answer? 24 00:01:30,080 --> 00:01:31,280 I'm... 25 00:01:33,940 --> 00:01:34,860 I'm...! 26 00:01:36,550 --> 00:01:38,420 I betrayed her! 27 00:01:38,420 --> 00:01:43,040 Without any will or pride, I begged him, "Please spare me." 28 00:01:43,040 --> 00:01:44,320 And yet... 29 00:01:44,860 --> 00:01:48,360 She smiled and forgave this coward! 30 00:01:48,960 --> 00:01:50,880 By saying, "It's okay." 31 00:01:50,880 --> 00:01:53,630 Ever since then, I couldn't forgive myself! 32 00:01:53,630 --> 00:01:54,840 I was mortified... 33 00:01:54,840 --> 00:01:57,890 I promised to protect her daughter as well, and yet I failed miserably! 34 00:01:58,990 --> 00:02:04,140 All I needed to do was protect a single girl, and I couldn't even do that! 35 00:02:04,140 --> 00:02:06,060 I'm...! I'm...! 36 00:02:07,890 --> 00:02:11,190 Your master must be important to you as well. 37 00:02:11,610 --> 00:02:12,480 But you know... 38 00:02:12,940 --> 00:02:14,000 Probably... 39 00:02:20,980 --> 00:02:21,940 Keita-sama... 40 00:02:24,390 --> 00:02:27,330 You referred this job to me, right? 41 00:02:27,330 --> 00:02:28,960 I am truly sorry. 42 00:02:28,960 --> 00:02:30,810 I should have looked into this matter with more care. 43 00:02:31,330 --> 00:02:33,610 But even so, this is awful. 44 00:02:33,610 --> 00:02:38,120 His spiritual power surpasses the shinigami that I and Souke defeated in the past. 45 00:02:39,510 --> 00:02:42,020 He sure is a monster. 46 00:02:42,020 --> 00:02:43,610 Although he's an idiot. 47 00:02:43,610 --> 00:02:44,550 Then... 48 00:02:44,550 --> 00:02:45,440 But you know... 49 00:02:47,060 --> 00:02:52,980 I don't know why, but I don't feel like I'll lose to him again. 50 00:02:54,580 --> 00:02:58,240 Hake, I'm really pissed off right now. 51 00:03:03,990 --> 00:03:05,240 Perhaps... 52 00:03:05,240 --> 00:03:06,000 Huh? 53 00:03:06,000 --> 00:03:11,910 Perhaps I just wanted to see that side of you all this time. 54 00:03:12,500 --> 00:03:13,320 What? 55 00:03:13,320 --> 00:03:14,580 What do you mean by that? 56 00:03:14,580 --> 00:03:21,640 No... I simply wanted to ask you to give me an order, Keita-sama. 57 00:03:22,920 --> 00:03:25,100 All right, let's go defeat that shinigami! 58 00:05:07,230 --> 00:05:10,090 All right, there won't be a problem with this. 59 00:05:10,090 --> 00:05:11,700 Thank you, Sebastian. 60 00:05:11,700 --> 00:05:16,580 Since you asked for a place that's completely isolated from the ground, 61 00:05:17,140 --> 00:05:19,880 I went through quite a lot of trouble to prepare this. 62 00:05:19,880 --> 00:05:22,500 Hey! What's the meaning of this?! 63 00:05:22,500 --> 00:05:23,510 What are you planning on doing?! 64 00:05:23,510 --> 00:05:25,010 Can't you tell from the looks of it? 65 00:05:25,410 --> 00:05:30,310 That shinigami, "Sea of Violence," fights the opponent with their best fighting style, right? 66 00:05:30,310 --> 00:05:33,310 That's why I'm going to fight him with these. 67 00:05:33,310 --> 00:05:34,720 "Fight"? 68 00:05:34,720 --> 00:05:37,050 Do you have any experience in boxing? 69 00:05:37,050 --> 00:05:38,430 Nope, none at all. 70 00:05:38,430 --> 00:05:39,480 What?! 71 00:05:39,480 --> 00:05:40,950 No need to worry. 72 00:05:40,950 --> 00:05:43,790 Just leave it all to Keita and me. 73 00:05:43,790 --> 00:05:44,950 That's how it is. 74 00:05:44,950 --> 00:05:46,240 Oh, that's right. 75 00:05:46,240 --> 00:05:46,870 Here you go. 76 00:05:47,810 --> 00:05:48,740 You forgot this. 77 00:05:50,160 --> 00:05:52,540 Don't you feel sorry for it, leaving it behind? 78 00:05:52,540 --> 00:05:53,660 Stop joking around! 79 00:05:53,660 --> 00:05:55,480 You know who the opponent is, don't you?! 80 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 You were completely beaten by him yesterday... 81 00:05:57,690 --> 00:05:59,670 You'll die this time for sure! 82 00:06:00,090 --> 00:06:01,780 I won't die. 83 00:06:01,780 --> 00:06:04,670 Because the one who'll die today is that shinigami. 84 00:06:07,370 --> 00:06:08,620 You guys are stupid... 85 00:06:08,620 --> 00:06:09,880 You guys are really stupid, aren't you?! 86 00:06:09,880 --> 00:06:11,530 You guys are all out of your minds! 87 00:06:11,530 --> 00:06:12,860 I don't care anymore. 88 00:06:12,860 --> 00:06:14,330 I want to die already! 89 00:06:14,910 --> 00:06:15,940 Miss... 90 00:06:15,940 --> 00:06:17,580 You don't understand, do you? 91 00:06:17,580 --> 00:06:20,950 You don't understand how painful it is to live, do you?! 92 00:06:20,300 --> 00:06:21,490 Miss! 93 00:06:21,950 --> 00:06:22,910 Just let me die! 94 00:06:22,910 --> 00:06:25,210 I don't care anymore if I die! 95 00:06:25,210 --> 00:06:26,410 I want to die! 96 00:06:26,410 --> 00:06:27,530 Miss! 97 00:06:32,150 --> 00:06:33,410 What? You too? 98 00:06:36,160 --> 00:06:44,630 Miss, 20 years ago, your mother fought valiantly against that atrocious shinigami until the very end. 99 00:06:46,740 --> 00:06:50,840 She had no knowledge of martial arts, and yet she bore a weapon. 100 00:06:51,350 --> 00:06:56,350 And her husband, who was just an ordinary youth, fought to protect her. 101 00:06:56,860 --> 00:06:57,770 And then... 102 00:07:07,110 --> 00:07:09,070 So please... 103 00:07:09,070 --> 00:07:12,620 As her daughter, don't ever speak so pitifully! 104 00:07:12,620 --> 00:07:15,430 But... But it was useless, wasn't it? 105 00:07:15,430 --> 00:07:18,620 My mother was killed even though she resisted! 106 00:07:18,620 --> 00:07:20,340 She wasn't able to win, right? 107 00:07:20,340 --> 00:07:23,750 Falling in love with my father and giving birth to me, 108 00:07:23,750 --> 00:07:26,060 it was all a waste to begin with! 109 00:07:26,060 --> 00:07:27,500 It wasn't a waste. 110 00:07:28,480 --> 00:07:30,260 It wasn't a waste at all. 111 00:07:31,610 --> 00:07:34,810 Your mother probably knew it. 112 00:07:34,810 --> 00:07:41,560 That even if her life was hopeless, one day someone would defeat that shinigami! 113 00:07:45,090 --> 00:07:45,940 Why? 114 00:07:46,860 --> 00:07:49,140 Why are you doing all this for me? 115 00:07:49,140 --> 00:07:50,450 You want to live, don't you? 116 00:07:50,450 --> 00:07:53,450 That's what I heard in your song. 117 00:07:53,990 --> 00:07:55,560 That you want to continue to live. 118 00:08:07,590 --> 00:08:09,920 Happy birthday, Kei. 119 00:08:17,680 --> 00:08:18,720 He's here! 120 00:08:18,720 --> 00:08:21,180 Kei, Sebastian, get out of here now! 121 00:08:21,180 --> 00:08:24,180 I have Hake and the others waiting for you on the coast. 122 00:08:24,180 --> 00:08:26,130 They'll take care of the rest for you. 123 00:08:32,030 --> 00:08:34,230 Miss, let's go. 124 00:08:34,230 --> 00:08:35,710 I'm going to stay here. 125 00:08:35,710 --> 00:08:36,700 Miss! 126 00:08:37,080 --> 00:08:40,200 Kawahira-kun's going to be fighting for me. 127 00:08:41,220 --> 00:08:43,460 There's no way I can just run away by myself! 128 00:08:44,240 --> 00:08:45,250 Do whatever you want. 129 00:08:48,960 --> 00:08:52,100 It's the promised day, Shindou Kei. 130 00:08:53,500 --> 00:08:55,800 I have come to take your soul. 131 00:08:55,800 --> 00:08:58,070 Hah. Don't go rushing things. 132 00:08:58,070 --> 00:08:59,810 Oh, it's the Inukami Tsukai-san. 133 00:08:59,810 --> 00:09:03,590 Do you know why I went out of my way to distinguish the day of my appearance 134 00:09:03,590 --> 00:09:06,400 and even play an entrance song? 135 00:09:06,400 --> 00:09:07,660 Who knows? 136 00:09:07,660 --> 00:09:09,740 Maybe to advertise your stupidity to the public? 137 00:09:09,740 --> 00:09:10,740 You are wrong. 138 00:09:10,740 --> 00:09:14,150 I'm giving them time to run away if they wish to. 139 00:09:14,820 --> 00:09:19,160 So that I can also enjoy cornering a prey that is trying to escape and then inflict pain on it. 140 00:09:19,510 --> 00:09:22,660 I admire your courage for not running away. 141 00:09:22,660 --> 00:09:26,710 Because I promised her that I would beat the crap out of you. 142 00:09:26,710 --> 00:09:28,910 Keita, I'll help too! 143 00:09:28,910 --> 00:09:31,050 I won't lose against him this time for sure! 144 00:09:31,050 --> 00:09:31,860 Yeah. 145 00:09:31,860 --> 00:09:34,790 But Youko, there's been a change of plans. 146 00:09:34,790 --> 00:09:35,170 Huh? 147 00:09:38,870 --> 00:09:39,720 Keita? 148 00:09:39,720 --> 00:09:42,010 I'll be fighting him by myself. 149 00:09:42,010 --> 00:09:43,220 Keita? 150 00:09:48,230 --> 00:09:54,090 Note: "Haja Kekkai - Ishiki: Kogetsubaku" means "Obliterating Evil Barrier - First Spell: Crescent Moon Bind." 151 00:09:48,230 --> 00:09:51,480 Haja Kekkai - Ishiki: Kogetsubaku. 152 00:09:51,960 --> 00:09:54,500 There's two interesting characteristics to this spell. 153 00:09:54,090 --> 00:09:54,490 Note: "Haja Kekkai - Ishiki: Kogetsubaku" means "Obliterating Evil Barrier - First Spell: Crescent Moon Bind." 154 00:09:54,500 --> 00:09:58,240 First, it's impossible for anyone besides the caster to enter or exit this barrier. 155 00:09:58,240 --> 00:10:02,990 Second, this barrier won't break as long as the caster lives. 156 00:10:02,990 --> 00:10:04,340 I see. 157 00:10:04,340 --> 00:10:06,660 Preventing me from getting close to Kei, huh? 158 00:10:06,660 --> 00:10:07,920 Nope. 159 00:10:07,920 --> 00:10:10,040 It's so you won't run out of here. 160 00:10:11,740 --> 00:10:12,640 You make me laugh. 161 00:10:12,640 --> 00:10:14,030 You really do make me laugh. 162 00:10:14,030 --> 00:10:17,390 Well then, I'll fight you with your fighting style... with boxing. 163 00:10:17,390 --> 00:10:19,470 Hey, don't get me wrong. 164 00:10:19,470 --> 00:10:22,470 I'm an inukami tsukai. 165 00:10:22,970 --> 00:10:24,470 Inukami Tsukai Style? 166 00:10:34,230 --> 00:10:36,110 I don't understand you very well, 167 00:10:36,110 --> 00:10:39,740 but for now, I'll fight you with a boxing style. 168 00:10:39,740 --> 00:10:41,320 Keita, why?! 169 00:10:41,320 --> 00:10:43,030 It's reckless to fight him alone! 170 00:10:43,030 --> 00:10:44,560 Let me fight too! 171 00:10:44,560 --> 00:10:45,580 Keita! 172 00:11:12,730 --> 00:11:13,860 Watch carefully. 173 00:11:13,860 --> 00:11:15,440 This is how... 174 00:11:17,360 --> 00:11:18,480 ...you throw a punch! 175 00:11:28,830 --> 00:11:29,700 Keita! 176 00:11:30,230 --> 00:11:31,070 You've done enough! 177 00:11:31,070 --> 00:11:32,210 Please get out of there now! 178 00:11:32,210 --> 00:11:34,500 It's impossible to beat him by yourself! 179 00:11:34,500 --> 00:11:37,380 No... I'm not leaving here... 180 00:11:37,380 --> 00:11:38,660 Keita! 181 00:11:38,660 --> 00:11:42,010 If you want, I'll fight both of you at the same time. 182 00:11:43,800 --> 00:11:45,910 D-Dogs! 183 00:11:46,300 --> 00:11:48,540 You see, Youko? 184 00:11:48,540 --> 00:11:54,810 You can't fight even if you wanted to, because of that spell casted on you yesterday... 185 00:11:54,810 --> 00:11:57,300 Do not worry, Inukami Youko. 186 00:11:57,300 --> 00:11:59,820 I'll treat you well afterwards. 187 00:11:59,820 --> 00:12:05,820 I'll drag around your trembling body, tear it up, tease it, and then trample over it. 188 00:12:07,200 --> 00:12:10,200 You bastard. Why the hell do you do these kinds of things? 189 00:12:10,200 --> 00:12:12,160 Because it's fun. 190 00:12:12,160 --> 00:12:17,310 Bury the relatives one after another and eradicate the lineage in order. 191 00:12:17,310 --> 00:12:19,920 There isn't a game more enjoyable than this. 192 00:12:19,920 --> 00:12:25,000 Well, let's say you do destroy the Shindou family, what are you going to do afterwards? 193 00:12:25,000 --> 00:12:26,480 That's simple. 194 00:12:26,480 --> 00:12:28,930 I will just possess another lineage. 195 00:12:28,930 --> 00:12:33,950 Not to mention, you humans are easily attracted by fortune and honor. 196 00:12:33,950 --> 00:12:36,940 And they will bind a contract with me, and then realize afterwards... 197 00:12:37,500 --> 00:12:40,440 That in exchange for money, their future is foreclosed. 198 00:12:41,140 --> 00:12:44,350 The very deep despair that's born from it... 199 00:12:44,350 --> 00:12:47,110 Ah... That is what you call a pleasant feeling! 200 00:12:47,880 --> 00:12:49,050 I see. 201 00:12:49,050 --> 00:12:53,450 I'm glad that you're a completely hopeless piece of shit! 202 00:12:57,960 --> 00:12:58,960 Kawahira-kun! 203 00:13:01,960 --> 00:13:03,210 Keita! 204 00:13:09,720 --> 00:13:10,930 Damn it! 205 00:13:16,440 --> 00:13:20,020 Throwing a punch is pointless if it doesn't connect, you know. 206 00:13:21,570 --> 00:13:22,940 Just like this! 207 00:13:30,740 --> 00:13:32,280 How is it, Shindou Kei? 208 00:13:32,280 --> 00:13:35,910 The guy who's supposedly protecting you is just a piece of trash. 209 00:13:38,500 --> 00:13:41,830 Kawahira-kun said he would beat the crap out of you. 210 00:13:41,830 --> 00:13:44,250 I have faith in Kawahira-kun! 211 00:13:44,250 --> 00:13:45,420 How foolish. 212 00:13:45,420 --> 00:13:47,760 And what can he do? 213 00:13:47,760 --> 00:13:50,350 Not a single punch has hit me. 214 00:13:50,850 --> 00:13:53,390 He's just receiving punches like a sandbag! 215 00:13:54,720 --> 00:13:58,150 How powerless of the Inukami Tsukai-san. 216 00:13:58,980 --> 00:14:00,480 Stop! 217 00:14:00,480 --> 00:14:01,730 Stop already! 218 00:14:02,480 --> 00:14:04,480 Please stop! 219 00:14:05,960 --> 00:14:07,490 Cry! Scream! 220 00:14:08,060 --> 00:14:08,990 Kawahira-kun! 221 00:14:08,990 --> 00:14:11,490 Now die with this, Inukami Tsukai-san! 222 00:14:11,490 --> 00:14:13,120 Keita! 223 00:14:25,380 --> 00:14:28,130 I call in the name of the wise ruler of Hakusan... 224 00:14:28,970 --> 00:14:30,140 Frog... 225 00:14:30,140 --> 00:14:30,970 ...crush our enemy! 226 00:14:37,620 --> 00:14:40,640 How dirty of you to plant it in your mouthpiece. 227 00:14:41,460 --> 00:14:44,150 I told you earlier that I'm an inukami tsukai. 228 00:14:44,150 --> 00:14:46,690 You seriously fell for it, you idiot. 229 00:14:46,080 --> 00:14:47,010 Impressive... 230 00:14:46,690 --> 00:14:47,650 Kawahira-kun... 231 00:14:47,650 --> 00:14:49,880 I'm not going to die! 232 00:14:50,490 --> 00:14:55,120 I have a reason to see tomorrow come! 233 00:14:55,120 --> 00:14:56,810 I-I'll kill you! 234 00:14:57,680 --> 00:15:01,120 Earlier you said that throwing a punch is pointless if it doesn't connect, right? 235 00:15:01,120 --> 00:15:02,370 You're wrong. 236 00:15:03,870 --> 00:15:05,380 I just didn't hit you! 237 00:15:07,380 --> 00:15:08,400 Body blow...?! 238 00:15:08,400 --> 00:15:09,810 That's not all! 239 00:15:09,810 --> 00:15:12,090 I call in the name of the wise ruler of Hakusan! 240 00:15:12,090 --> 00:15:13,430 I-It can't be that...! 241 00:15:13,430 --> 00:15:14,490 Frog... 242 00:15:14,490 --> 00:15:15,800 ...crush our enemy! 243 00:15:22,690 --> 00:15:23,820 Impossible! 244 00:15:23,820 --> 00:15:29,700 He didn't punch me on purpose so I wouldn't perceive the spiritual charms in his gloves? 245 00:15:29,700 --> 00:15:32,870 How haughty of a mere human... 246 00:15:34,750 --> 00:15:36,740 Hey, Sea of Violence... 247 00:15:36,740 --> 00:15:37,740 There you are! 248 00:15:38,730 --> 00:15:42,930 You've made fun of a lot of people up to today, haven't you? 249 00:15:42,930 --> 00:15:43,970 Where are you?! 250 00:15:43,970 --> 00:15:45,300 Where are you at?! 251 00:15:45,300 --> 00:15:48,040 Now, it's your time to get beaten up. 252 00:15:48,040 --> 00:15:50,250 I call in the name of the wise ruler of Hakusan! 253 00:15:50,250 --> 00:15:51,240 Frog... 254 00:15:51,240 --> 00:15:52,170 ...crush our enemy! 255 00:16:02,180 --> 00:16:03,920 Look at you now. 256 00:16:04,420 --> 00:16:08,560 How does the despair from an overwhelming power taste? 257 00:16:09,590 --> 00:16:11,980 However, you cannot throw a punch with that fist of yours anymore. 258 00:16:12,360 --> 00:16:14,490 This is a bit shameful but... 259 00:16:15,780 --> 00:16:19,740 Even my prideful "son" isn't this big... 260 00:16:19,740 --> 00:16:21,280 I-I-It can't be that...! 261 00:16:21,280 --> 00:16:24,500 I call in the name of the wise ruler of Hakusan! 262 00:16:24,500 --> 00:16:25,560 Frog... 263 00:16:25,560 --> 00:16:26,890 ...pulverize our enemy! 264 00:16:27,500 --> 00:16:30,500 I-Impossible...! 265 00:16:34,620 --> 00:16:35,590 Miss! 266 00:16:37,300 --> 00:16:38,800 How was it? 267 00:16:38,800 --> 00:16:40,800 That got you good, didn't it? 268 00:16:43,010 --> 00:16:44,270 I won't forgive you... 269 00:16:44,270 --> 00:16:48,600 I won't forgive you! 270 00:16:55,600 --> 00:16:57,110 Hah. Idiot. 271 00:16:57,570 --> 00:17:00,280 That's what you get for using an attack like that in an enclosed space. 272 00:17:02,330 --> 00:17:04,450 Miss, this place is dangerous! 273 00:17:04,450 --> 00:17:05,590 Please evacuate now! 274 00:17:05,590 --> 00:17:06,080 But! 275 00:17:06,080 --> 00:17:07,930 It's fine. 276 00:17:07,930 --> 00:17:09,080 It's my victory. 277 00:17:09,440 --> 00:17:10,920 Kawahira-kun... 278 00:17:10,920 --> 00:17:13,470 Sebastian, I'll leave Kei to you. 279 00:17:13,470 --> 00:17:14,530 Understood, sir. 280 00:17:16,730 --> 00:17:18,430 We'll be waiting for your arrival on the ground. 281 00:17:19,090 --> 00:17:20,080 All right. 282 00:17:20,930 --> 00:17:22,680 Kawahira-kun! 283 00:17:24,100 --> 00:17:28,280 Well then, let's put an end to this, Sea of Violence. 284 00:17:34,890 --> 00:17:36,730 This is Keita-sama's order. 285 00:17:37,160 --> 00:17:40,780 From here on, the Kawahira family will put all its efforts into protecting you. 286 00:17:41,450 --> 00:17:42,070 Yes. 287 00:17:42,070 --> 00:17:43,850 Please do not give up. 288 00:17:43,850 --> 00:17:45,660 W-Who might you be? 289 00:17:46,310 --> 00:17:47,370 It's my pleasure to meet you. 290 00:17:47,370 --> 00:17:48,740 I am Kawahira Kaoru. 291 00:17:49,250 --> 00:17:50,370 It'll be fine. 292 00:17:50,370 --> 00:17:52,920 Those two will surely take care of this matter. 293 00:17:55,600 --> 00:17:58,170 It's my victory, Sea of Violence. 294 00:17:58,170 --> 00:17:59,550 What are you saying? 295 00:17:59,550 --> 00:18:01,640 I'm the last one standing! 296 00:18:02,180 --> 00:18:05,180 You have no spiritual charms or spiritual energy left! 297 00:18:05,180 --> 00:18:06,680 It's my victory! 298 00:18:08,600 --> 00:18:10,360 No, it's my victory. 299 00:18:10,360 --> 00:18:11,690 You bastard! 300 00:18:11,690 --> 00:18:14,060 It's my victory... 301 00:18:14,060 --> 00:18:16,400 Huh...? What?! 302 00:18:17,700 --> 00:18:19,900 I've been telling you all this time... 303 00:18:19,900 --> 00:18:22,370 That I'm an inukami tsukai. 304 00:18:22,910 --> 00:18:24,870 I-Impossible! 305 00:18:24,870 --> 00:18:25,870 That's right. 306 00:18:25,870 --> 00:18:28,910 The one who set this barrier up was not Keita, but me. 307 00:18:28,910 --> 00:18:30,660 I-It can't be that...! 308 00:18:30,660 --> 00:18:34,880 I could've entered here anytime I wanted to, but Keita told me, 309 00:18:35,340 --> 00:18:38,770 "Pretend that you can't enter, no matter what." 310 00:18:39,530 --> 00:18:41,420 Hey, Sea of Violence... 311 00:18:41,420 --> 00:18:45,580 I tried my best to hide this from Keita. 312 00:18:45,580 --> 00:18:47,430 My true form... 313 00:18:47,430 --> 00:18:50,160 Because I was scared of Keita finding out about it. 314 00:18:50,800 --> 00:18:51,770 But... 315 00:18:52,430 --> 00:18:54,120 But I'm already at my limits. 316 00:18:55,190 --> 00:18:58,630 I definitely won't forgive you! 317 00:18:59,530 --> 00:19:02,080 I-It can't be that... you're... 318 00:19:02,080 --> 00:19:06,200 This Youko will send you to hell! 319 00:19:35,650 --> 00:19:36,810 Kawahira-kun! 320 00:19:39,820 --> 00:19:40,960 It's Youko... 321 00:19:42,480 --> 00:19:43,940 So they have done it. 322 00:19:43,940 --> 00:19:44,990 As expected from them. 323 00:19:45,630 --> 00:19:50,410 As I thought, I don't want to turn you against me, Keita-san. 324 00:19:59,290 --> 00:20:01,880 Oh man, it had an instant effect. 325 00:20:01,880 --> 00:20:05,300 The minute that shinigami disappeared, the main bank declared bankruptcy. 326 00:20:05,300 --> 00:20:06,800 The stock prices plummeted. 327 00:20:06,800 --> 00:20:08,000 The villa burned down. 328 00:20:08,000 --> 00:20:09,210 The hotels collapsed. 329 00:20:09,210 --> 00:20:11,300 And all the valuables were stolen. 330 00:20:11,300 --> 00:20:14,310 The Shindou family officially doesn't have a single yen left. 331 00:20:15,240 --> 00:20:16,310 I knew it... 332 00:20:16,680 --> 00:20:17,810 I'm sorry! 333 00:20:17,810 --> 00:20:19,890 I'll try and do something about this! 334 00:20:19,890 --> 00:20:22,890 No matter how many years it takes, I'll repay you one day! 335 00:20:22,890 --> 00:20:24,690 I'll be waiting without any expectations. 336 00:20:25,520 --> 00:20:27,500 Hey, Keita. I want to-- 337 00:20:28,530 --> 00:20:29,840 Hey, what time is it now? 338 00:20:29,840 --> 00:20:30,450 Huh? 339 00:20:30,450 --> 00:20:32,890 Oh, it's almost seven. 340 00:20:32,890 --> 00:20:34,100 What?! 341 00:20:34,100 --> 00:20:35,010 I can't be wasting time here! 342 00:20:35,010 --> 00:20:35,580 See you later! 343 00:20:35,580 --> 00:20:37,160 H-Hey! Where are you going? 344 00:20:37,160 --> 00:20:39,540 I'm going home to change and meet at the promised spot. 345 00:20:39,540 --> 00:20:41,080 "Promised"? 346 00:20:41,080 --> 00:20:43,040 Hey! Don't tell me that...! 347 00:20:43,040 --> 00:20:45,550 Maiko-chan, please wait for me! 348 00:20:45,550 --> 00:20:47,380 Could it be that... 349 00:20:47,920 --> 00:20:52,010 I have a reason to see tomorrow come! 350 00:20:53,810 --> 00:20:56,020 Ke-Keita! 351 00:20:56,020 --> 00:20:59,030 Hey, wait you! 352 00:21:01,780 --> 00:21:02,860 Miss? 353 00:21:03,460 --> 00:21:06,200 I will definitely keep my promise. 354 00:21:06,200 --> 00:21:07,610 That I'll live on. 355 00:21:11,570 --> 00:21:14,740 This is our apartment, right? 356 00:21:14,740 --> 00:21:16,620 Yeah... I think so. 357 00:21:18,350 --> 00:21:21,170 Could this be the result of us defeating the shinigami as well? 358 00:21:21,170 --> 00:21:25,090 Wh-What the hell is this?! 359 00:22:55,900 --> 00:22:58,010 Written as "long friend" but read as "hair." 360 00:22:58,860 --> 00:23:03,610 During your youth, hair will loyally stick by you, even through your craziest acts. 361 00:23:03,620 --> 00:23:08,260 But one morning, you see the fallen strands of hair on your pillow and realize... 362 00:23:08,750 --> 00:23:10,270 Your youth has passed long ago. 363 00:23:10,270 --> 00:23:11,990 The days past will never return again! 364 00:23:11,990 --> 00:23:14,200 Come back, my scalp full of hair! 365 00:23:14,200 --> 00:23:16,090 Oh, my beautiful black hair! 366 00:23:17,040 --> 00:23:18,750 Next time on Inukami! 367 00:23:18,750 --> 00:23:20,040 Kappa and Otosan! 368 00:23:20,650 --> 00:23:24,140 Everyone, society is cold towards kappa and middle-aged men. 26272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.