Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:06,020
To me, the world was boredom itself.
2
00:00:07,060 --> 00:00:10,820
I always watched it with indifference.
3
00:00:11,370 --> 00:00:12,900
The smoldering summers.
4
00:00:12,900 --> 00:00:14,590
The freezing winters.
5
00:00:14,590 --> 00:00:15,860
Spring ends.
6
00:00:15,860 --> 00:00:17,220
Autumn arrives.
7
00:00:17,220 --> 00:00:21,200
The seasons tediously repeat themselves.
8
00:00:22,460 --> 00:00:27,750
Like a pinwheel that continues to spin, only time passes by.
9
00:00:30,800 --> 00:00:33,590
To me, the world was an unchangeable place.
10
00:00:33,590 --> 00:00:36,630
Not once was I irritated nor did I feel my heart skip with excitement.
11
00:00:37,240 --> 00:00:41,180
The colorless days passed before my eyes,
12
00:00:41,180 --> 00:00:44,270
and I was very discontent with the world.
13
00:00:48,070 --> 00:00:50,010
Until I met her...
14
00:02:28,260 --> 00:02:31,000
Keita, please... be gentle with me.
15
00:02:31,510 --> 00:02:33,310
Hey, don't move around so much.
16
00:02:33,310 --> 00:02:35,000
But... it hurts.
17
00:02:35,460 --> 00:02:36,800
There's no use complaining.
18
00:02:36,800 --> 00:02:38,510
You brought this on yourself.
19
00:02:38,510 --> 00:02:40,240
This is embarrassing.
20
00:02:40,240 --> 00:02:42,010
Don't stare at it so much.
21
00:02:43,490 --> 00:02:44,810
Quit moving, I said.
22
00:02:44,810 --> 00:02:46,810
B-But!
23
00:02:49,150 --> 00:02:50,950
Oh? You were here, Hake?
24
00:02:50,950 --> 00:02:52,680
Yes, for a while now.
25
00:02:53,180 --> 00:02:55,950
But more importantly, what are you two doing?
26
00:02:57,010 --> 00:03:02,330
Well, you see, she was playing with a cat in the neighborhood and her tail got infested with fleas.
27
00:03:04,150 --> 00:03:07,280
Don't look at the dirty me!
28
00:03:07,280 --> 00:03:07,830
There, there.
29
00:03:07,830 --> 00:03:11,720
I-I apologize for intruding while you had other matters at hand.
30
00:03:11,720 --> 00:03:14,670
Today, I have only come to deliver this letter.
31
00:03:15,050 --> 00:03:15,880
What's this?
32
00:03:16,660 --> 00:03:20,780
Note: "Souke" means "head of the family."
33
00:03:16,860 --> 00:03:21,180
It is an invitation to Souke's birthday party tomorrow.
34
00:03:20,780 --> 00:03:21,180
Note: "Souke" means "head of the family."
35
00:03:21,180 --> 00:03:22,350
Now, excuse me.
36
00:03:23,720 --> 00:03:24,930
He ran away...
37
00:03:24,930 --> 00:03:26,610
...from the flea monster woman.
38
00:03:30,560 --> 00:03:31,970
My, my...
39
00:03:31,970 --> 00:03:34,210
Perhaps it was a bit heartless of me.
40
00:03:34,210 --> 00:03:36,570
I hope she gets better soon,
41
00:03:36,570 --> 00:03:39,870
since I can't do anything
about my weakness for fleas.
42
00:03:39,870 --> 00:03:44,080
Well then, I still have places to visit, so I should hurry.
43
00:03:49,920 --> 00:03:52,730
Igusa, are you done preparing the pumpkin?
44
00:03:52,730 --> 00:03:54,560
Yeah, almost.
45
00:03:55,300 --> 00:03:56,340
Hey, Tayune!
46
00:03:56,340 --> 00:03:58,410
You need to turn off the stove soon!
47
00:04:03,780 --> 00:04:06,920
Everyone, we don't have much time left.
48
00:04:06,920 --> 00:04:09,060
Be sure to keep moving your hands and work briskly.
49
00:04:09,060 --> 00:04:10,460
Will do!
50
00:04:10,460 --> 00:04:14,270
Tensou, I'll put the decorations up,
so hold the ladder for me.
51
00:04:14,270 --> 00:04:16,110
Oh, sure!
52
00:04:16,110 --> 00:04:17,650
I'll do it.
53
00:04:17,650 --> 00:04:20,050
No, you're dangerous so--
54
00:04:20,050 --> 00:04:20,950
Stop!
55
00:04:20,950 --> 00:04:21,950
Hey, you!
56
00:04:24,530 --> 00:04:26,250
Ouch...
57
00:04:26,250 --> 00:04:27,240
Are you all right?
58
00:04:29,500 --> 00:04:32,320
Oh, Hake-sama, thank you for your hard work.
59
00:04:32,320 --> 00:04:35,380
Oh, Tomohane, you must be exhausted as well.
60
00:04:35,380 --> 00:04:36,620
Not at all.
61
00:04:36,620 --> 00:04:40,720
I'm extremely happy because
I can be of help to Souke-sama.
62
00:04:40,720 --> 00:04:43,800
You are a good child, Tomohane.
63
00:04:43,800 --> 00:04:45,760
Tomohane, please hurry!
64
00:04:45,760 --> 00:04:47,250
Ah, okay.
65
00:04:47,250 --> 00:04:48,430
I'll be there in a second.
66
00:04:48,430 --> 00:04:50,500
Well then, I'll see you later, Hake-sama.
67
00:05:02,020 --> 00:05:03,720
You were still awake?
68
00:05:04,520 --> 00:05:05,450
Oh, Hake?
69
00:05:05,450 --> 00:05:06,950
D-Do you want to play too?
70
00:05:06,950 --> 00:05:07,620
Whoa!
71
00:05:08,000 --> 00:05:09,360
I will kindly decline.
72
00:05:10,000 --> 00:05:12,690
Many guests will be here tomorrow.
73
00:05:13,300 --> 00:05:15,550
Please get some rest at a reasonable time.
74
00:05:27,310 --> 00:05:28,200
I beg you!
75
00:05:28,200 --> 00:05:29,980
Though I know there's not much hope.
76
00:05:29,980 --> 00:05:31,790
I'll apologize as many times as needed for my impoliteness.
77
00:05:31,790 --> 00:05:34,220
But I don't have any time left!
78
00:05:36,810 --> 00:05:37,810
What's the matter?
79
00:05:38,360 --> 00:05:40,230
Oh, Hake-sama.
80
00:05:40,680 --> 00:05:41,530
Well...
81
00:05:44,950 --> 00:05:45,860
I understand.
82
00:05:45,860 --> 00:05:51,150
I admit this is on short notice and I apologize for coming on a day other than the contract day...
83
00:05:51,150 --> 00:05:53,250
But I don't have any time left!
84
00:05:53,250 --> 00:05:55,700
All of you inukami, please listen!
85
00:05:55,500 --> 00:06:01,480
Note: "Shinigami" or "death god" is a term originally used for translating personifications of death, such as Death and the Grim Reaper.
86
00:05:55,700 --> 00:05:58,120
My friend has been targeted by a shinigami!
87
00:05:58,120 --> 00:05:59,070
I beg you!
88
00:05:59,070 --> 00:06:00,930
Lend me your strength!
89
00:06:01,480 --> 00:06:01,880
Note: "Shinigami" or "death god" is a term originally used for translating personifications of death, such as Death and the Grim Reaper.
90
00:06:01,880 --> 00:06:02,920
A shinigami?
91
00:06:02,920 --> 00:06:04,590
Well... that's unfortunate...
92
00:06:04,590 --> 00:06:05,590
What's wrong?
93
00:06:05,590 --> 00:06:06,970
Isn't anyone willing to help?!
94
00:06:06,970 --> 00:06:08,840
This opponent fearlessly toys with death.
95
00:06:08,840 --> 00:06:11,430
He's the natural enemy of the
inukami and the Kawahira family!
96
00:06:12,100 --> 00:06:14,100
But... even if you say so...
97
00:06:14,810 --> 00:06:18,730
It's forbidden to fight alongside
someone who hasn't sealed a contract.
98
00:06:19,500 --> 00:06:21,010
The enemy's just too strong for us.
99
00:06:26,310 --> 00:06:27,050
I see...
100
00:06:27,840 --> 00:06:28,810
I understand.
101
00:06:28,810 --> 00:06:30,940
Inukami, sorry for bothering you.
102
00:06:30,940 --> 00:06:31,860
See you again.
103
00:06:35,810 --> 00:06:37,620
Are you going alone?
104
00:06:39,320 --> 00:06:40,280
That's right.
105
00:06:40,280 --> 00:06:42,750
She only has me to rely on.
106
00:06:49,550 --> 00:06:54,080
What a crazy person, coming on a day other than the contract day.
107
00:06:54,630 --> 00:06:57,890
As a result, we may be abandoning her...
108
00:06:57,890 --> 00:06:59,520
There's nothing we can do.
109
00:06:59,520 --> 00:07:01,220
There's a limit to being irrational.
110
00:07:08,220 --> 00:07:10,530
I'll be looking forward to tomorrow.
111
00:07:10,530 --> 00:07:14,030
Come on everyone, there's only a little bit left, so let's do our best!
112
00:07:28,810 --> 00:07:30,150
It's done...
113
00:07:30,150 --> 00:07:32,470
The cooking and decorations are all done.
114
00:07:40,520 --> 00:07:42,800
All of you have worked hard.
115
00:07:42,800 --> 00:07:46,020
Thanks to you all, it looks like it will be a fun party.
116
00:07:56,370 --> 00:07:57,980
The weather is wonderful.
117
00:08:00,660 --> 00:08:02,390
Hey, Hake!
118
00:08:02,390 --> 00:08:03,460
We're here!
119
00:08:06,910 --> 00:08:08,240
Hello, Keita-sama.
120
00:08:08,240 --> 00:08:09,950
You have arrived quite early.
121
00:08:09,950 --> 00:08:13,470
Well, she kept pestering me to come early.
122
00:08:13,470 --> 00:08:16,780
Because it's better to enjoy festivals early on, isn't it?
123
00:08:16,780 --> 00:08:19,470
I want to watch everyone
enjoying it from the beginning.
124
00:08:19,470 --> 00:08:23,040
In that case, please relax in the
waiting room for the time being.
125
00:08:23,040 --> 00:08:24,480
I will bring out some tea.
126
00:08:24,910 --> 00:08:27,240
Oh, by the way, is Kaoru coming?
127
00:08:27,240 --> 00:08:30,070
No, he is not here today.
128
00:08:30,550 --> 00:08:33,010
He was here until yesterday, but...
129
00:08:33,010 --> 00:08:34,090
Jeez...
130
00:08:34,090 --> 00:08:36,070
Even on Grandma's birthday.
131
00:08:36,070 --> 00:08:38,630
He has business to take care of as a member of the Kawahira family.
132
00:08:39,670 --> 00:08:43,340
Well, what about Kaoru's Inukami?
133
00:08:43,340 --> 00:08:45,110
Their master seems to be away.
134
00:08:45,110 --> 00:08:46,710
Oh, about them.
135
00:08:46,710 --> 00:08:52,760
Kaoru-sama sent those girls here yesterday,
and they have worked hard on the preparations.
136
00:08:52,760 --> 00:08:55,310
They are tired and are now sleeping in their room.
137
00:08:55,310 --> 00:08:56,370
I see...
138
00:08:56,370 --> 00:08:58,260
They're all sleeping together, huh?
139
00:08:58,780 --> 00:09:02,670
In that case, as a good human being, I should go visit those hard workers and comfort them!
140
00:09:02,670 --> 00:09:04,120
Hey! Keita!
141
00:09:04,120 --> 00:09:06,270
You're thinking of flirting with those girls again, aren't you?!
142
00:09:06,270 --> 00:09:07,520
Nadeshiko-chan!
143
00:09:07,520 --> 00:09:10,010
Sleeping with her sexy lingerie loosened up!
144
00:09:10,010 --> 00:09:10,850
Hey! Stop!
145
00:09:10,850 --> 00:09:11,780
Keita!
146
00:09:11,780 --> 00:09:12,540
Charge!
147
00:09:12,540 --> 00:09:15,130
Hey, Keita! Stop now!
148
00:09:13,940 --> 00:09:15,610
Like always.
149
00:09:15,610 --> 00:09:23,080
Leaving aside his infidelity, he's so energetic for no apparent reason. Just like her when she was young.
150
00:09:36,800 --> 00:09:38,760
What? Why did you follow me?
151
00:09:38,760 --> 00:09:45,350
Well, I just thought you might be feeling
bitter, since none of us decided to join you.
152
00:09:45,930 --> 00:09:46,940
Huh?
153
00:09:46,940 --> 00:09:50,310
Idiot, why would anyone hold that against you all?
154
00:09:50,310 --> 00:09:51,940
It's natural for people to be scared.
155
00:09:51,940 --> 00:09:55,580
And you... Are you not scared?
156
00:09:55,580 --> 00:09:56,850
I will warn you now.
157
00:09:56,850 --> 00:10:00,450
The shinigami is truly the most terrible and strongest being.
158
00:10:01,090 --> 00:10:06,580
Someone young and inexperienced like
yourself has almost no chance of winning.
159
00:10:06,580 --> 00:10:08,400
You will most likely end up dying pitifully.
160
00:10:11,640 --> 00:10:13,420
Why are you laughing?
161
00:10:13,420 --> 00:10:14,960
Oh, I'm sorry.
162
00:10:15,310 --> 00:10:17,040
But I'm still going.
163
00:10:17,040 --> 00:10:18,330
Even if I'm scared.
164
00:10:18,330 --> 00:10:19,970
Even if I have no chance of winning.
165
00:10:20,860 --> 00:10:21,460
Why?
166
00:10:21,960 --> 00:10:25,470
Why are you going to fight against the shinigami knowing that?
167
00:10:26,230 --> 00:10:27,440
That's simple.
168
00:10:27,440 --> 00:10:29,480
Because I want to live without regrets.
169
00:10:30,420 --> 00:10:31,490
Without regrets?
170
00:10:31,490 --> 00:10:39,640
You know, white inukami, this horrible shinigami killed many skillful people from the Kawahira family.
171
00:10:40,190 --> 00:10:45,830
But even then, I don't want to pretend I didn't see my friend shaking in fear.
172
00:10:45,830 --> 00:10:49,520
I promised myself I would become an ally of justice.
173
00:10:50,210 --> 00:10:53,170
I'll never give up just because it's irrational.
174
00:10:53,170 --> 00:10:54,090
That's why...
175
00:10:56,810 --> 00:10:59,590
...even if the situation is unfavorable for me, I'll charge through!
176
00:11:01,440 --> 00:11:02,550
How interesting.
177
00:11:07,050 --> 00:11:09,620
That necklace is very beautiful.
178
00:11:09,620 --> 00:11:11,100
Will you give it to me?
179
00:11:11,100 --> 00:11:12,030
Huh?
180
00:11:12,030 --> 00:11:15,310
If you do, I will seal a contract with you.
181
00:11:15,310 --> 00:11:17,110
Huh, what did you say?
182
00:11:17,110 --> 00:11:18,750
My name is Hake.
183
00:11:19,260 --> 00:11:23,610
If you release me from this eternal boredom,
184
00:11:24,270 --> 00:11:26,120
I will accompany you wherever you may go.
185
00:11:31,450 --> 00:11:36,350
Since then, I have been running by your side.
186
00:11:50,020 --> 00:11:51,100
Lights on.
187
00:11:56,860 --> 00:12:01,690
An usher is on the way, so please wait just a moment.
188
00:12:02,290 --> 00:12:05,200
All right, everyone, this way please!
189
00:12:05,200 --> 00:12:08,540
Souke-sama, happy birthday!
190
00:12:08,540 --> 00:12:10,410
Happy birthday!
191
00:12:11,600 --> 00:12:12,890
Drinking already, are you?
192
00:12:14,890 --> 00:12:17,410
Igusa, it seems we don't have enough beer.
193
00:12:17,410 --> 00:12:19,240
Can you help me bring out some more?
194
00:12:19,240 --> 00:12:20,170
Yes.
195
00:12:20,170 --> 00:12:25,180
Well then, I wonder what the other guests are doing.
196
00:12:25,180 --> 00:12:27,090
Cheers!
197
00:12:27,090 --> 00:12:29,930
Well, I'm only drinking juice since I'm still a high school student.
198
00:12:29,930 --> 00:12:30,930
You want this, right?
199
00:12:32,220 --> 00:12:33,790
Ke-Keita-sama?
200
00:12:34,410 --> 00:12:34,980
Oh?
201
00:12:34,980 --> 00:12:36,370
What's wrong, Hake?
202
00:12:36,370 --> 00:12:39,270
W-Why are you on this side?
203
00:12:41,300 --> 00:12:43,990
Well, you see, it's just more comfortable over here.
204
00:12:44,550 --> 00:12:45,440
Here you go.
205
00:12:45,440 --> 00:12:46,420
Huh?
206
00:12:46,420 --> 00:12:50,760
Hey, Gokyouya-chan, can you bring another bottle for this young lady?
207
00:12:50,760 --> 00:12:52,740
And I want another plate of this meat.
208
00:12:52,740 --> 00:12:55,530
That meat is for the spirits.
209
00:12:55,530 --> 00:12:57,780
It's usually not made for humans.
210
00:12:57,780 --> 00:12:59,960
It's fine as long as it tastes good.
211
00:13:01,190 --> 00:13:02,980
Keita-sama is so funny.
212
00:13:02,980 --> 00:13:04,800
Here's another drink for you.
213
00:13:04,800 --> 00:13:07,380
All right! I'm going to dance!
214
00:13:13,390 --> 00:13:18,160
I don't understand exactly
what that person is thinking.
215
00:13:18,760 --> 00:13:20,900
Whether he's a big shot or whatever he may be...
216
00:13:29,250 --> 00:13:31,800
What are you up to?
217
00:13:31,800 --> 00:13:32,450
Quiet.
218
00:13:33,550 --> 00:13:34,300
Look.
219
00:13:34,700 --> 00:13:39,740
Jeez, why are we the only ones working so hard?
220
00:13:39,740 --> 00:13:42,790
Oh? Does Tayune-kun dislike manual labor?
221
00:13:42,790 --> 00:13:44,460
You lazy bum!
222
00:13:44,460 --> 00:13:45,840
That's not what I mean!
223
00:13:45,840 --> 00:13:47,480
It's not like that.
224
00:13:47,480 --> 00:13:51,030
I'm happy that I can be of some help to Souke-sama.
225
00:13:51,030 --> 00:13:55,200
But why are we, Kaoru-sama's
Inukami, the only ones working?
226
00:13:55,200 --> 00:13:56,380
What do you mean by that?
227
00:13:56,380 --> 00:13:58,530
Well, you see... There's her.
228
00:13:58,530 --> 00:14:00,650
The one that isn't useful at all.
229
00:14:00,650 --> 00:14:02,360
Oh yeah, her, huh?
230
00:14:02,360 --> 00:14:03,460
Impossible.
231
00:14:03,460 --> 00:14:07,610
That rough and violent Youko, she'd just be in the way if she was here.
232
00:14:07,610 --> 00:14:10,280
Hey now, Imari-kun, you've said her name out loud.
233
00:14:10,280 --> 00:14:11,690
Oh, did I now?
234
00:14:11,690 --> 00:14:13,270
How rude of me.
235
00:14:15,870 --> 00:14:17,540
Well I guess that's true too.
236
00:14:18,160 --> 00:14:20,340
Maybe it'd be better if she weren't here after all.
237
00:14:21,210 --> 00:14:22,580
Oh, it's Youko.
238
00:14:23,730 --> 00:14:26,670
I'm sorry... I'm sorry for not realizing it myself.
239
00:14:26,670 --> 00:14:28,210
Well, umm...
240
00:14:28,210 --> 00:14:29,770
You're right.
241
00:14:29,770 --> 00:14:32,720
When I should be working too...
242
00:14:33,970 --> 00:14:35,220
I'm so sorry!
243
00:14:35,800 --> 00:14:36,890
What's with her?
244
00:14:41,100 --> 00:14:44,560
I'm so... sorry!
245
00:14:51,510 --> 00:14:52,940
Maro-chan, is it delicious?
246
00:14:52,940 --> 00:14:53,780
Tomohane?
247
00:14:55,850 --> 00:14:57,060
Hake-sama!
248
00:14:57,060 --> 00:14:58,450
Don't let me bother you.
249
00:14:58,450 --> 00:14:59,790
Sharing, are we?
250
00:14:59,790 --> 00:15:05,790
Y-Yes, it's a joyous day, so I thought it'd be nice if Maro-chan could have some of the feast too.
251
00:15:07,130 --> 00:15:09,600
It really is a great birthday, isn't it?
252
00:15:09,600 --> 00:15:14,050
Everyone came and is enjoying her party.
253
00:15:16,600 --> 00:15:20,420
Umm, Hake-sama, are you tired?
254
00:15:20,420 --> 00:15:21,550
Why do you ask?
255
00:15:21,550 --> 00:15:22,810
Do I look tired to you?
256
00:15:22,810 --> 00:15:25,550
Y-Yes, sort of.
257
00:15:25,550 --> 00:15:27,190
Well, you see...
258
00:15:27,190 --> 00:15:31,320
This time of year, I find myself recalling old memories.
259
00:15:32,470 --> 00:15:34,080
Especially this day.
260
00:15:34,080 --> 00:15:35,320
This day?
261
00:15:35,320 --> 00:15:41,330
Yes, today is the anniversary of the day Souke and I met.
262
00:15:43,830 --> 00:15:45,030
My, my.
263
00:15:45,030 --> 00:15:48,450
Taking care of drunk gentlemen is extremely difficult.
264
00:15:48,450 --> 00:15:50,000
Thank you for your hard work.
265
00:15:50,000 --> 00:15:50,680
Huh?
266
00:15:51,700 --> 00:15:53,900
Hake-sama, and Tomohane.
267
00:15:53,900 --> 00:15:55,280
What is the matter?
268
00:15:55,840 --> 00:15:56,840
Well, you see...
269
00:16:00,720 --> 00:16:04,140
Nadeshiko, Sendan, and Tomohane.
270
00:16:04,140 --> 00:16:08,270
Do you like your master, Kaoru-sama?
271
00:16:13,080 --> 00:16:13,950
Yes.
272
00:16:13,950 --> 00:16:15,490
Of course.
273
00:16:15,490 --> 00:16:16,820
I like him very much!
274
00:16:16,820 --> 00:16:18,890
That is good to hear.
275
00:16:18,890 --> 00:16:21,820
Please treasure the time you spend with him.
276
00:16:30,950 --> 00:16:33,110
It seems she has finally calmed down.
277
00:16:33,110 --> 00:16:33,840
Yeah.
278
00:16:33,840 --> 00:16:35,370
Poor girl...
279
00:16:35,370 --> 00:16:38,090
She must have been shaking
here all alone while I was gone.
280
00:16:38,780 --> 00:16:40,610
Is it time yet?
281
00:16:40,610 --> 00:16:45,730
If what that shinigami said after yesterday's fight is true, it should be any minute now.
282
00:16:46,120 --> 00:16:48,850
He said he would kill everyone this time.
283
00:16:50,160 --> 00:16:51,860
I will warn you one last time.
284
00:16:51,860 --> 00:16:59,840
For human standards, the shinigami will seal
strange contracts and take unreasonable actions,
285
00:16:59,840 --> 00:17:02,420
as though he is playing around,
286
00:17:02,420 --> 00:17:05,750
but he is one of the most
dangerous monsters to oppose.
287
00:17:05,750 --> 00:17:07,770
Please, do not let your guard down.
288
00:17:07,770 --> 00:17:11,490
Yeah, I came to that bitter understanding yesterday.
289
00:17:29,850 --> 00:17:31,850
Oh, I remembered just now.
290
00:17:32,300 --> 00:17:33,060
Huh?
291
00:17:33,060 --> 00:17:36,120
Come to think of it, today is my birthday.
292
00:17:36,630 --> 00:17:38,570
Hey, white one. I mean, Hake.
293
00:17:39,110 --> 00:17:40,500
When this fight is over...
294
00:17:40,500 --> 00:17:41,360
Huh?
295
00:17:41,360 --> 00:17:43,570
Hold a celebration for my birthday!
296
00:17:45,630 --> 00:17:46,630
I understand.
297
00:17:47,050 --> 00:17:48,450
Let us celebrate it many times.
298
00:17:48,450 --> 00:17:51,560
Yeah, I'll live for at least another 50 years.
299
00:17:51,560 --> 00:17:54,660
Make sure you celebrate it year after year.
300
00:17:54,660 --> 00:17:58,920
Yes, I will bake a cake and even cook a feast.
301
00:18:01,490 --> 00:18:02,090
Here he comes!
302
00:18:05,560 --> 00:18:07,600
Haja Kekkai - Nishiki: Shikokuchuu!
303
00:18:11,100 --> 00:18:13,210
I call in the name of Kasan Soukun!
304
00:18:13,210 --> 00:18:15,320
Sparkling light and black darkness...
305
00:18:16,610 --> 00:18:19,210
...with the two, annihilate all creation!
306
00:18:31,680 --> 00:18:32,420
Watch out!
307
00:18:38,010 --> 00:18:38,800
Are you okay?
308
00:18:38,800 --> 00:18:39,910
Yeah...
309
00:18:39,910 --> 00:18:40,530
But...!
310
00:18:42,030 --> 00:18:43,060
I told you.
311
00:18:43,060 --> 00:18:46,430
One who takes someone's life so selfishly...
312
00:18:46,430 --> 00:18:49,010
And continues to hear someone's cry for help...
313
00:18:49,010 --> 00:18:53,100
I will never surrender to a being like that just because it's irrational!
314
00:18:54,600 --> 00:18:56,810
Follow me wherever I go, Hake!
315
00:18:58,830 --> 00:19:01,420
After that, we went through many things.
316
00:19:01,420 --> 00:19:03,250
Truly, many things.
317
00:19:03,820 --> 00:19:07,450
This wasn't the only time we came face to face with death.
318
00:19:10,140 --> 00:19:11,760
But it is very strange.
319
00:19:11,760 --> 00:19:15,570
When I look back now, they were all fun memories.
320
00:19:15,570 --> 00:19:16,730
It was fun.
321
00:19:18,390 --> 00:19:21,800
But one day, it will all end.
322
00:19:22,880 --> 00:19:26,480
Why must humans have such short lives compared to us?
323
00:19:27,500 --> 00:19:32,870
How many more times will I be able to
look up at these cherry blossoms with her?
324
00:19:34,200 --> 00:19:37,470
Fun times are so short and painful.
325
00:19:38,430 --> 00:19:40,700
Like the petals of these cherry blossoms,
326
00:19:40,700 --> 00:19:48,410
the inevitable parting feels lonelier because it was so enjoyable.
327
00:19:51,310 --> 00:19:53,700
But there are probably things that remain.
328
00:19:54,780 --> 00:19:56,110
Look, Hake-sama.
329
00:19:56,710 --> 00:19:59,540
So, you were here, Hake.
330
00:19:59,540 --> 00:20:00,710
Kayano-sama.
331
00:20:01,050 --> 00:20:04,330
Hey, everyone, over here!
332
00:20:04,330 --> 00:20:06,220
The cherry blossoms here are great to look at, aren't they?
333
00:20:06,220 --> 00:20:08,720
Oh, they're quite beautiful.
334
00:20:08,720 --> 00:20:10,720
All right, everyone. Drink up!
335
00:20:10,720 --> 00:20:13,350
No need to be formal anymore.
336
00:20:13,350 --> 00:20:14,780
All right!
337
00:20:17,740 --> 00:20:20,850
Miss! You're very cute!
338
00:20:20,850 --> 00:20:23,830
Keita! You'll take anything as long as it's female?!
339
00:20:25,600 --> 00:20:26,400
It's itching!
340
00:20:33,470 --> 00:20:35,880
You are as energetic as usual.
341
00:20:38,270 --> 00:20:39,310
Of course!
342
00:20:39,310 --> 00:20:42,380
I'm going to live for at least another 50 years.
343
00:20:42,850 --> 00:20:44,500
Follow me, Hake.
344
00:20:50,270 --> 00:20:52,900
You really are a greedy person.
345
00:20:52,900 --> 00:20:54,450
But very well.
346
00:20:54,450 --> 00:20:57,640
I'll accompany you wherever you may go.
347
00:20:58,240 --> 00:20:59,740
Quit bothering me!
348
00:20:59,540 --> 00:21:02,250
Note: "Nopperabou" is a spirit with no mouth, nose, or eyes. It can also mean "smooth."
349
00:20:59,740 --> 00:21:02,650
Hurry up and get away from that nopperabou!
350
00:21:01,920 --> 00:21:02,990
What do you mean "that"?!
351
00:21:02,250 --> 00:21:02,650
Note: "Nopperabou" is a spirit with no mouth, nose, or eyes. It can also mean "smooth."
352
00:21:02,650 --> 00:21:06,440
But where in the world did he inherit
353
00:21:02,650 --> 00:21:06,240
Note: Keita derives the name "Nopeko" from "Nopperabou."
354
00:21:02,990 --> 00:21:04,090
Isn't that a bit rude towards Nopeko-san?!
355
00:21:04,090 --> 00:21:05,390
What do you mean with "Nopeko-san"?!
356
00:21:05,390 --> 00:21:06,440
She's just a spirit!
357
00:21:06,240 --> 00:21:06,640
Note: Keita derives the name "Nopeko" from "Nopperabou."
358
00:21:06,440 --> 00:21:09,950
that rough, reckless, and stubborn spirit?
359
00:21:06,440 --> 00:21:08,520
Look at her beautifully smooth face!
360
00:21:08,520 --> 00:21:10,430
Of course it's smooth! She's a nopperabou!
361
00:21:10,430 --> 00:21:12,430
Look at her beauty!
362
00:21:10,830 --> 00:21:11,950
Indeed.
363
00:21:12,430 --> 00:21:13,980
It's far beyond human standards!
364
00:21:13,980 --> 00:21:16,350
Obviously, it's because she's not human!
365
00:21:16,350 --> 00:21:18,410
Do you really not care as long as it's female?!
366
00:21:16,670 --> 00:21:19,210
Really now, who did he get it from?
367
00:21:18,410 --> 00:21:20,720
Anyone's fine as long as it's not a female dog!
368
00:21:20,720 --> 00:21:22,780
Keita, you idiot!
369
00:22:55,640 --> 00:22:59,930
In the painting "Liberty Guiding the People," by Delacroix,
370
00:22:59,930 --> 00:23:05,770
there is a woman who is guiding the people
through the flames during the French Revolution.
371
00:23:06,410 --> 00:23:09,610
The goddess who exposes one breast while carrying a flag.
372
00:23:09,610 --> 00:23:10,730
I can hear it.
373
00:23:10,730 --> 00:23:12,670
Her soul's strong calling!
374
00:23:12,670 --> 00:23:13,710
"Look at me!
375
00:23:13,710 --> 00:23:15,500
Look at me more! Please!"
376
00:23:16,050 --> 00:23:17,340
Next time on Inukami!
377
00:23:17,870 --> 00:23:19,350
Beg To The Exhausted!
378
00:23:19,970 --> 00:23:21,530
Look, Kawahira.
379
00:23:22,140 --> 00:23:23,790
She is your great senpai.
27477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.