All language subtitles for Inukami_-_10_Dialogue

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,310 --> 00:00:06,020 To me, the world was boredom itself. 2 00:00:07,060 --> 00:00:10,820 I always watched it with indifference. 3 00:00:11,370 --> 00:00:12,900 The smoldering summers. 4 00:00:12,900 --> 00:00:14,590 The freezing winters. 5 00:00:14,590 --> 00:00:15,860 Spring ends. 6 00:00:15,860 --> 00:00:17,220 Autumn arrives. 7 00:00:17,220 --> 00:00:21,200 The seasons tediously repeat themselves. 8 00:00:22,460 --> 00:00:27,750 Like a pinwheel that continues to spin, only time passes by. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,590 To me, the world was an unchangeable place. 10 00:00:33,590 --> 00:00:36,630 Not once was I irritated nor did I feel my heart skip with excitement. 11 00:00:37,240 --> 00:00:41,180 The colorless days passed before my eyes, 12 00:00:41,180 --> 00:00:44,270 and I was very discontent with the world. 13 00:00:48,070 --> 00:00:50,010 Until I met her... 14 00:02:28,260 --> 00:02:31,000 Keita, please... be gentle with me. 15 00:02:31,510 --> 00:02:33,310 Hey, don't move around so much. 16 00:02:33,310 --> 00:02:35,000 But... it hurts. 17 00:02:35,460 --> 00:02:36,800 There's no use complaining. 18 00:02:36,800 --> 00:02:38,510 You brought this on yourself. 19 00:02:38,510 --> 00:02:40,240 This is embarrassing. 20 00:02:40,240 --> 00:02:42,010 Don't stare at it so much. 21 00:02:43,490 --> 00:02:44,810 Quit moving, I said. 22 00:02:44,810 --> 00:02:46,810 B-But! 23 00:02:49,150 --> 00:02:50,950 Oh? You were here, Hake? 24 00:02:50,950 --> 00:02:52,680 Yes, for a while now. 25 00:02:53,180 --> 00:02:55,950 But more importantly, what are you two doing? 26 00:02:57,010 --> 00:03:02,330 Well, you see, she was playing with a cat in the neighborhood and her tail got infested with fleas. 27 00:03:04,150 --> 00:03:07,280 Don't look at the dirty me! 28 00:03:07,280 --> 00:03:07,830 There, there. 29 00:03:07,830 --> 00:03:11,720 I-I apologize for intruding while you had other matters at hand. 30 00:03:11,720 --> 00:03:14,670 Today, I have only come to deliver this letter. 31 00:03:15,050 --> 00:03:15,880 What's this? 32 00:03:16,660 --> 00:03:20,780 Note: "Souke" means "head of the family." 33 00:03:16,860 --> 00:03:21,180 It is an invitation to Souke's birthday party tomorrow. 34 00:03:20,780 --> 00:03:21,180 Note: "Souke" means "head of the family." 35 00:03:21,180 --> 00:03:22,350 Now, excuse me. 36 00:03:23,720 --> 00:03:24,930 He ran away... 37 00:03:24,930 --> 00:03:26,610 ...from the flea monster woman. 38 00:03:30,560 --> 00:03:31,970 My, my... 39 00:03:31,970 --> 00:03:34,210 Perhaps it was a bit heartless of me. 40 00:03:34,210 --> 00:03:36,570 I hope she gets better soon, 41 00:03:36,570 --> 00:03:39,870 since I can't do anything about my weakness for fleas. 42 00:03:39,870 --> 00:03:44,080 Well then, I still have places to visit, so I should hurry. 43 00:03:49,920 --> 00:03:52,730 Igusa, are you done preparing the pumpkin? 44 00:03:52,730 --> 00:03:54,560 Yeah, almost. 45 00:03:55,300 --> 00:03:56,340 Hey, Tayune! 46 00:03:56,340 --> 00:03:58,410 You need to turn off the stove soon! 47 00:04:03,780 --> 00:04:06,920 Everyone, we don't have much time left. 48 00:04:06,920 --> 00:04:09,060 Be sure to keep moving your hands and work briskly. 49 00:04:09,060 --> 00:04:10,460 Will do! 50 00:04:10,460 --> 00:04:14,270 Tensou, I'll put the decorations up, so hold the ladder for me. 51 00:04:14,270 --> 00:04:16,110 Oh, sure! 52 00:04:16,110 --> 00:04:17,650 I'll do it. 53 00:04:17,650 --> 00:04:20,050 No, you're dangerous so-- 54 00:04:20,050 --> 00:04:20,950 Stop! 55 00:04:20,950 --> 00:04:21,950 Hey, you! 56 00:04:24,530 --> 00:04:26,250 Ouch... 57 00:04:26,250 --> 00:04:27,240 Are you all right? 58 00:04:29,500 --> 00:04:32,320 Oh, Hake-sama, thank you for your hard work. 59 00:04:32,320 --> 00:04:35,380 Oh, Tomohane, you must be exhausted as well. 60 00:04:35,380 --> 00:04:36,620 Not at all. 61 00:04:36,620 --> 00:04:40,720 I'm extremely happy because I can be of help to Souke-sama. 62 00:04:40,720 --> 00:04:43,800 You are a good child, Tomohane. 63 00:04:43,800 --> 00:04:45,760 Tomohane, please hurry! 64 00:04:45,760 --> 00:04:47,250 Ah, okay. 65 00:04:47,250 --> 00:04:48,430 I'll be there in a second. 66 00:04:48,430 --> 00:04:50,500 Well then, I'll see you later, Hake-sama. 67 00:05:02,020 --> 00:05:03,720 You were still awake? 68 00:05:04,520 --> 00:05:05,450 Oh, Hake? 69 00:05:05,450 --> 00:05:06,950 D-Do you want to play too? 70 00:05:06,950 --> 00:05:07,620 Whoa! 71 00:05:08,000 --> 00:05:09,360 I will kindly decline. 72 00:05:10,000 --> 00:05:12,690 Many guests will be here tomorrow. 73 00:05:13,300 --> 00:05:15,550 Please get some rest at a reasonable time. 74 00:05:27,310 --> 00:05:28,200 I beg you! 75 00:05:28,200 --> 00:05:29,980 Though I know there's not much hope. 76 00:05:29,980 --> 00:05:31,790 I'll apologize as many times as needed for my impoliteness. 77 00:05:31,790 --> 00:05:34,220 But I don't have any time left! 78 00:05:36,810 --> 00:05:37,810 What's the matter? 79 00:05:38,360 --> 00:05:40,230 Oh, Hake-sama. 80 00:05:40,680 --> 00:05:41,530 Well... 81 00:05:44,950 --> 00:05:45,860 I understand. 82 00:05:45,860 --> 00:05:51,150 I admit this is on short notice and I apologize for coming on a day other than the contract day... 83 00:05:51,150 --> 00:05:53,250 But I don't have any time left! 84 00:05:53,250 --> 00:05:55,700 All of you inukami, please listen! 85 00:05:55,500 --> 00:06:01,480 Note: "Shinigami" or "death god" is a term originally used for translating personifications of death, such as Death and the Grim Reaper. 86 00:05:55,700 --> 00:05:58,120 My friend has been targeted by a shinigami! 87 00:05:58,120 --> 00:05:59,070 I beg you! 88 00:05:59,070 --> 00:06:00,930 Lend me your strength! 89 00:06:01,480 --> 00:06:01,880 Note: "Shinigami" or "death god" is a term originally used for translating personifications of death, such as Death and the Grim Reaper. 90 00:06:01,880 --> 00:06:02,920 A shinigami? 91 00:06:02,920 --> 00:06:04,590 Well... that's unfortunate... 92 00:06:04,590 --> 00:06:05,590 What's wrong? 93 00:06:05,590 --> 00:06:06,970 Isn't anyone willing to help?! 94 00:06:06,970 --> 00:06:08,840 This opponent fearlessly toys with death. 95 00:06:08,840 --> 00:06:11,430 He's the natural enemy of the inukami and the Kawahira family! 96 00:06:12,100 --> 00:06:14,100 But... even if you say so... 97 00:06:14,810 --> 00:06:18,730 It's forbidden to fight alongside someone who hasn't sealed a contract. 98 00:06:19,500 --> 00:06:21,010 The enemy's just too strong for us. 99 00:06:26,310 --> 00:06:27,050 I see... 100 00:06:27,840 --> 00:06:28,810 I understand. 101 00:06:28,810 --> 00:06:30,940 Inukami, sorry for bothering you. 102 00:06:30,940 --> 00:06:31,860 See you again. 103 00:06:35,810 --> 00:06:37,620 Are you going alone? 104 00:06:39,320 --> 00:06:40,280 That's right. 105 00:06:40,280 --> 00:06:42,750 She only has me to rely on. 106 00:06:49,550 --> 00:06:54,080 What a crazy person, coming on a day other than the contract day. 107 00:06:54,630 --> 00:06:57,890 As a result, we may be abandoning her... 108 00:06:57,890 --> 00:06:59,520 There's nothing we can do. 109 00:06:59,520 --> 00:07:01,220 There's a limit to being irrational. 110 00:07:08,220 --> 00:07:10,530 I'll be looking forward to tomorrow. 111 00:07:10,530 --> 00:07:14,030 Come on everyone, there's only a little bit left, so let's do our best! 112 00:07:28,810 --> 00:07:30,150 It's done... 113 00:07:30,150 --> 00:07:32,470 The cooking and decorations are all done. 114 00:07:40,520 --> 00:07:42,800 All of you have worked hard. 115 00:07:42,800 --> 00:07:46,020 Thanks to you all, it looks like it will be a fun party. 116 00:07:56,370 --> 00:07:57,980 The weather is wonderful. 117 00:08:00,660 --> 00:08:02,390 Hey, Hake! 118 00:08:02,390 --> 00:08:03,460 We're here! 119 00:08:06,910 --> 00:08:08,240 Hello, Keita-sama. 120 00:08:08,240 --> 00:08:09,950 You have arrived quite early. 121 00:08:09,950 --> 00:08:13,470 Well, she kept pestering me to come early. 122 00:08:13,470 --> 00:08:16,780 Because it's better to enjoy festivals early on, isn't it? 123 00:08:16,780 --> 00:08:19,470 I want to watch everyone enjoying it from the beginning. 124 00:08:19,470 --> 00:08:23,040 In that case, please relax in the waiting room for the time being. 125 00:08:23,040 --> 00:08:24,480 I will bring out some tea. 126 00:08:24,910 --> 00:08:27,240 Oh, by the way, is Kaoru coming? 127 00:08:27,240 --> 00:08:30,070 No, he is not here today. 128 00:08:30,550 --> 00:08:33,010 He was here until yesterday, but... 129 00:08:33,010 --> 00:08:34,090 Jeez... 130 00:08:34,090 --> 00:08:36,070 Even on Grandma's birthday. 131 00:08:36,070 --> 00:08:38,630 He has business to take care of as a member of the Kawahira family. 132 00:08:39,670 --> 00:08:43,340 Well, what about Kaoru's Inukami? 133 00:08:43,340 --> 00:08:45,110 Their master seems to be away. 134 00:08:45,110 --> 00:08:46,710 Oh, about them. 135 00:08:46,710 --> 00:08:52,760 Kaoru-sama sent those girls here yesterday, and they have worked hard on the preparations. 136 00:08:52,760 --> 00:08:55,310 They are tired and are now sleeping in their room. 137 00:08:55,310 --> 00:08:56,370 I see... 138 00:08:56,370 --> 00:08:58,260 They're all sleeping together, huh? 139 00:08:58,780 --> 00:09:02,670 In that case, as a good human being, I should go visit those hard workers and comfort them! 140 00:09:02,670 --> 00:09:04,120 Hey! Keita! 141 00:09:04,120 --> 00:09:06,270 You're thinking of flirting with those girls again, aren't you?! 142 00:09:06,270 --> 00:09:07,520 Nadeshiko-chan! 143 00:09:07,520 --> 00:09:10,010 Sleeping with her sexy lingerie loosened up! 144 00:09:10,010 --> 00:09:10,850 Hey! Stop! 145 00:09:10,850 --> 00:09:11,780 Keita! 146 00:09:11,780 --> 00:09:12,540 Charge! 147 00:09:12,540 --> 00:09:15,130 Hey, Keita! Stop now! 148 00:09:13,940 --> 00:09:15,610 Like always. 149 00:09:15,610 --> 00:09:23,080 Leaving aside his infidelity, he's so energetic for no apparent reason. Just like her when she was young. 150 00:09:36,800 --> 00:09:38,760 What? Why did you follow me? 151 00:09:38,760 --> 00:09:45,350 Well, I just thought you might be feeling bitter, since none of us decided to join you. 152 00:09:45,930 --> 00:09:46,940 Huh? 153 00:09:46,940 --> 00:09:50,310 Idiot, why would anyone hold that against you all? 154 00:09:50,310 --> 00:09:51,940 It's natural for people to be scared. 155 00:09:51,940 --> 00:09:55,580 And you... Are you not scared? 156 00:09:55,580 --> 00:09:56,850 I will warn you now. 157 00:09:56,850 --> 00:10:00,450 The shinigami is truly the most terrible and strongest being. 158 00:10:01,090 --> 00:10:06,580 Someone young and inexperienced like yourself has almost no chance of winning. 159 00:10:06,580 --> 00:10:08,400 You will most likely end up dying pitifully. 160 00:10:11,640 --> 00:10:13,420 Why are you laughing? 161 00:10:13,420 --> 00:10:14,960 Oh, I'm sorry. 162 00:10:15,310 --> 00:10:17,040 But I'm still going. 163 00:10:17,040 --> 00:10:18,330 Even if I'm scared. 164 00:10:18,330 --> 00:10:19,970 Even if I have no chance of winning. 165 00:10:20,860 --> 00:10:21,460 Why? 166 00:10:21,960 --> 00:10:25,470 Why are you going to fight against the shinigami knowing that? 167 00:10:26,230 --> 00:10:27,440 That's simple. 168 00:10:27,440 --> 00:10:29,480 Because I want to live without regrets. 169 00:10:30,420 --> 00:10:31,490 Without regrets? 170 00:10:31,490 --> 00:10:39,640 You know, white inukami, this horrible shinigami killed many skillful people from the Kawahira family. 171 00:10:40,190 --> 00:10:45,830 But even then, I don't want to pretend I didn't see my friend shaking in fear. 172 00:10:45,830 --> 00:10:49,520 I promised myself I would become an ally of justice. 173 00:10:50,210 --> 00:10:53,170 I'll never give up just because it's irrational. 174 00:10:53,170 --> 00:10:54,090 That's why... 175 00:10:56,810 --> 00:10:59,590 ...even if the situation is unfavorable for me, I'll charge through! 176 00:11:01,440 --> 00:11:02,550 How interesting. 177 00:11:07,050 --> 00:11:09,620 That necklace is very beautiful. 178 00:11:09,620 --> 00:11:11,100 Will you give it to me? 179 00:11:11,100 --> 00:11:12,030 Huh? 180 00:11:12,030 --> 00:11:15,310 If you do, I will seal a contract with you. 181 00:11:15,310 --> 00:11:17,110 Huh, what did you say? 182 00:11:17,110 --> 00:11:18,750 My name is Hake. 183 00:11:19,260 --> 00:11:23,610 If you release me from this eternal boredom, 184 00:11:24,270 --> 00:11:26,120 I will accompany you wherever you may go. 185 00:11:31,450 --> 00:11:36,350 Since then, I have been running by your side. 186 00:11:50,020 --> 00:11:51,100 Lights on. 187 00:11:56,860 --> 00:12:01,690 An usher is on the way, so please wait just a moment. 188 00:12:02,290 --> 00:12:05,200 All right, everyone, this way please! 189 00:12:05,200 --> 00:12:08,540 Souke-sama, happy birthday! 190 00:12:08,540 --> 00:12:10,410 Happy birthday! 191 00:12:11,600 --> 00:12:12,890 Drinking already, are you? 192 00:12:14,890 --> 00:12:17,410 Igusa, it seems we don't have enough beer. 193 00:12:17,410 --> 00:12:19,240 Can you help me bring out some more? 194 00:12:19,240 --> 00:12:20,170 Yes. 195 00:12:20,170 --> 00:12:25,180 Well then, I wonder what the other guests are doing. 196 00:12:25,180 --> 00:12:27,090 Cheers! 197 00:12:27,090 --> 00:12:29,930 Well, I'm only drinking juice since I'm still a high school student. 198 00:12:29,930 --> 00:12:30,930 You want this, right? 199 00:12:32,220 --> 00:12:33,790 Ke-Keita-sama? 200 00:12:34,410 --> 00:12:34,980 Oh? 201 00:12:34,980 --> 00:12:36,370 What's wrong, Hake? 202 00:12:36,370 --> 00:12:39,270 W-Why are you on this side? 203 00:12:41,300 --> 00:12:43,990 Well, you see, it's just more comfortable over here. 204 00:12:44,550 --> 00:12:45,440 Here you go. 205 00:12:45,440 --> 00:12:46,420 Huh? 206 00:12:46,420 --> 00:12:50,760 Hey, Gokyouya-chan, can you bring another bottle for this young lady? 207 00:12:50,760 --> 00:12:52,740 And I want another plate of this meat. 208 00:12:52,740 --> 00:12:55,530 That meat is for the spirits. 209 00:12:55,530 --> 00:12:57,780 It's usually not made for humans. 210 00:12:57,780 --> 00:12:59,960 It's fine as long as it tastes good. 211 00:13:01,190 --> 00:13:02,980 Keita-sama is so funny. 212 00:13:02,980 --> 00:13:04,800 Here's another drink for you. 213 00:13:04,800 --> 00:13:07,380 All right! I'm going to dance! 214 00:13:13,390 --> 00:13:18,160 I don't understand exactly what that person is thinking. 215 00:13:18,760 --> 00:13:20,900 Whether he's a big shot or whatever he may be... 216 00:13:29,250 --> 00:13:31,800 What are you up to? 217 00:13:31,800 --> 00:13:32,450 Quiet. 218 00:13:33,550 --> 00:13:34,300 Look. 219 00:13:34,700 --> 00:13:39,740 Jeez, why are we the only ones working so hard? 220 00:13:39,740 --> 00:13:42,790 Oh? Does Tayune-kun dislike manual labor? 221 00:13:42,790 --> 00:13:44,460 You lazy bum! 222 00:13:44,460 --> 00:13:45,840 That's not what I mean! 223 00:13:45,840 --> 00:13:47,480 It's not like that. 224 00:13:47,480 --> 00:13:51,030 I'm happy that I can be of some help to Souke-sama. 225 00:13:51,030 --> 00:13:55,200 But why are we, Kaoru-sama's Inukami, the only ones working? 226 00:13:55,200 --> 00:13:56,380 What do you mean by that? 227 00:13:56,380 --> 00:13:58,530 Well, you see... There's her. 228 00:13:58,530 --> 00:14:00,650 The one that isn't useful at all. 229 00:14:00,650 --> 00:14:02,360 Oh yeah, her, huh? 230 00:14:02,360 --> 00:14:03,460 Impossible. 231 00:14:03,460 --> 00:14:07,610 That rough and violent Youko, she'd just be in the way if she was here. 232 00:14:07,610 --> 00:14:10,280 Hey now, Imari-kun, you've said her name out loud. 233 00:14:10,280 --> 00:14:11,690 Oh, did I now? 234 00:14:11,690 --> 00:14:13,270 How rude of me. 235 00:14:15,870 --> 00:14:17,540 Well I guess that's true too. 236 00:14:18,160 --> 00:14:20,340 Maybe it'd be better if she weren't here after all. 237 00:14:21,210 --> 00:14:22,580 Oh, it's Youko. 238 00:14:23,730 --> 00:14:26,670 I'm sorry... I'm sorry for not realizing it myself. 239 00:14:26,670 --> 00:14:28,210 Well, umm... 240 00:14:28,210 --> 00:14:29,770 You're right. 241 00:14:29,770 --> 00:14:32,720 When I should be working too... 242 00:14:33,970 --> 00:14:35,220 I'm so sorry! 243 00:14:35,800 --> 00:14:36,890 What's with her? 244 00:14:41,100 --> 00:14:44,560 I'm so... sorry! 245 00:14:51,510 --> 00:14:52,940 Maro-chan, is it delicious? 246 00:14:52,940 --> 00:14:53,780 Tomohane? 247 00:14:55,850 --> 00:14:57,060 Hake-sama! 248 00:14:57,060 --> 00:14:58,450 Don't let me bother you. 249 00:14:58,450 --> 00:14:59,790 Sharing, are we? 250 00:14:59,790 --> 00:15:05,790 Y-Yes, it's a joyous day, so I thought it'd be nice if Maro-chan could have some of the feast too. 251 00:15:07,130 --> 00:15:09,600 It really is a great birthday, isn't it? 252 00:15:09,600 --> 00:15:14,050 Everyone came and is enjoying her party. 253 00:15:16,600 --> 00:15:20,420 Umm, Hake-sama, are you tired? 254 00:15:20,420 --> 00:15:21,550 Why do you ask? 255 00:15:21,550 --> 00:15:22,810 Do I look tired to you? 256 00:15:22,810 --> 00:15:25,550 Y-Yes, sort of. 257 00:15:25,550 --> 00:15:27,190 Well, you see... 258 00:15:27,190 --> 00:15:31,320 This time of year, I find myself recalling old memories. 259 00:15:32,470 --> 00:15:34,080 Especially this day. 260 00:15:34,080 --> 00:15:35,320 This day? 261 00:15:35,320 --> 00:15:41,330 Yes, today is the anniversary of the day Souke and I met. 262 00:15:43,830 --> 00:15:45,030 My, my. 263 00:15:45,030 --> 00:15:48,450 Taking care of drunk gentlemen is extremely difficult. 264 00:15:48,450 --> 00:15:50,000 Thank you for your hard work. 265 00:15:50,000 --> 00:15:50,680 Huh? 266 00:15:51,700 --> 00:15:53,900 Hake-sama, and Tomohane. 267 00:15:53,900 --> 00:15:55,280 What is the matter? 268 00:15:55,840 --> 00:15:56,840 Well, you see... 269 00:16:00,720 --> 00:16:04,140 Nadeshiko, Sendan, and Tomohane. 270 00:16:04,140 --> 00:16:08,270 Do you like your master, Kaoru-sama? 271 00:16:13,080 --> 00:16:13,950 Yes. 272 00:16:13,950 --> 00:16:15,490 Of course. 273 00:16:15,490 --> 00:16:16,820 I like him very much! 274 00:16:16,820 --> 00:16:18,890 That is good to hear. 275 00:16:18,890 --> 00:16:21,820 Please treasure the time you spend with him. 276 00:16:30,950 --> 00:16:33,110 It seems she has finally calmed down. 277 00:16:33,110 --> 00:16:33,840 Yeah. 278 00:16:33,840 --> 00:16:35,370 Poor girl... 279 00:16:35,370 --> 00:16:38,090 She must have been shaking here all alone while I was gone. 280 00:16:38,780 --> 00:16:40,610 Is it time yet? 281 00:16:40,610 --> 00:16:45,730 If what that shinigami said after yesterday's fight is true, it should be any minute now. 282 00:16:46,120 --> 00:16:48,850 He said he would kill everyone this time. 283 00:16:50,160 --> 00:16:51,860 I will warn you one last time. 284 00:16:51,860 --> 00:16:59,840 For human standards, the shinigami will seal strange contracts and take unreasonable actions, 285 00:16:59,840 --> 00:17:02,420 as though he is playing around, 286 00:17:02,420 --> 00:17:05,750 but he is one of the most dangerous monsters to oppose. 287 00:17:05,750 --> 00:17:07,770 Please, do not let your guard down. 288 00:17:07,770 --> 00:17:11,490 Yeah, I came to that bitter understanding yesterday. 289 00:17:29,850 --> 00:17:31,850 Oh, I remembered just now. 290 00:17:32,300 --> 00:17:33,060 Huh? 291 00:17:33,060 --> 00:17:36,120 Come to think of it, today is my birthday. 292 00:17:36,630 --> 00:17:38,570 Hey, white one. I mean, Hake. 293 00:17:39,110 --> 00:17:40,500 When this fight is over... 294 00:17:40,500 --> 00:17:41,360 Huh? 295 00:17:41,360 --> 00:17:43,570 Hold a celebration for my birthday! 296 00:17:45,630 --> 00:17:46,630 I understand. 297 00:17:47,050 --> 00:17:48,450 Let us celebrate it many times. 298 00:17:48,450 --> 00:17:51,560 Yeah, I'll live for at least another 50 years. 299 00:17:51,560 --> 00:17:54,660 Make sure you celebrate it year after year. 300 00:17:54,660 --> 00:17:58,920 Yes, I will bake a cake and even cook a feast. 301 00:18:01,490 --> 00:18:02,090 Here he comes! 302 00:18:05,560 --> 00:18:07,600 Haja Kekkai - Nishiki: Shikokuchuu! 303 00:18:11,100 --> 00:18:13,210 I call in the name of Kasan Soukun! 304 00:18:13,210 --> 00:18:15,320 Sparkling light and black darkness... 305 00:18:16,610 --> 00:18:19,210 ...with the two, annihilate all creation! 306 00:18:31,680 --> 00:18:32,420 Watch out! 307 00:18:38,010 --> 00:18:38,800 Are you okay? 308 00:18:38,800 --> 00:18:39,910 Yeah... 309 00:18:39,910 --> 00:18:40,530 But...! 310 00:18:42,030 --> 00:18:43,060 I told you. 311 00:18:43,060 --> 00:18:46,430 One who takes someone's life so selfishly... 312 00:18:46,430 --> 00:18:49,010 And continues to hear someone's cry for help... 313 00:18:49,010 --> 00:18:53,100 I will never surrender to a being like that just because it's irrational! 314 00:18:54,600 --> 00:18:56,810 Follow me wherever I go, Hake! 315 00:18:58,830 --> 00:19:01,420 After that, we went through many things. 316 00:19:01,420 --> 00:19:03,250 Truly, many things. 317 00:19:03,820 --> 00:19:07,450 This wasn't the only time we came face to face with death. 318 00:19:10,140 --> 00:19:11,760 But it is very strange. 319 00:19:11,760 --> 00:19:15,570 When I look back now, they were all fun memories. 320 00:19:15,570 --> 00:19:16,730 It was fun. 321 00:19:18,390 --> 00:19:21,800 But one day, it will all end. 322 00:19:22,880 --> 00:19:26,480 Why must humans have such short lives compared to us? 323 00:19:27,500 --> 00:19:32,870 How many more times will I be able to look up at these cherry blossoms with her? 324 00:19:34,200 --> 00:19:37,470 Fun times are so short and painful. 325 00:19:38,430 --> 00:19:40,700 Like the petals of these cherry blossoms, 326 00:19:40,700 --> 00:19:48,410 the inevitable parting feels lonelier because it was so enjoyable. 327 00:19:51,310 --> 00:19:53,700 But there are probably things that remain. 328 00:19:54,780 --> 00:19:56,110 Look, Hake-sama. 329 00:19:56,710 --> 00:19:59,540 So, you were here, Hake. 330 00:19:59,540 --> 00:20:00,710 Kayano-sama. 331 00:20:01,050 --> 00:20:04,330 Hey, everyone, over here! 332 00:20:04,330 --> 00:20:06,220 The cherry blossoms here are great to look at, aren't they? 333 00:20:06,220 --> 00:20:08,720 Oh, they're quite beautiful. 334 00:20:08,720 --> 00:20:10,720 All right, everyone. Drink up! 335 00:20:10,720 --> 00:20:13,350 No need to be formal anymore. 336 00:20:13,350 --> 00:20:14,780 All right! 337 00:20:17,740 --> 00:20:20,850 Miss! You're very cute! 338 00:20:20,850 --> 00:20:23,830 Keita! You'll take anything as long as it's female?! 339 00:20:25,600 --> 00:20:26,400 It's itching! 340 00:20:33,470 --> 00:20:35,880 You are as energetic as usual. 341 00:20:38,270 --> 00:20:39,310 Of course! 342 00:20:39,310 --> 00:20:42,380 I'm going to live for at least another 50 years. 343 00:20:42,850 --> 00:20:44,500 Follow me, Hake. 344 00:20:50,270 --> 00:20:52,900 You really are a greedy person. 345 00:20:52,900 --> 00:20:54,450 But very well. 346 00:20:54,450 --> 00:20:57,640 I'll accompany you wherever you may go. 347 00:20:58,240 --> 00:20:59,740 Quit bothering me! 348 00:20:59,540 --> 00:21:02,250 Note: "Nopperabou" is a spirit with no mouth, nose, or eyes. It can also mean "smooth." 349 00:20:59,740 --> 00:21:02,650 Hurry up and get away from that nopperabou! 350 00:21:01,920 --> 00:21:02,990 What do you mean "that"?! 351 00:21:02,250 --> 00:21:02,650 Note: "Nopperabou" is a spirit with no mouth, nose, or eyes. It can also mean "smooth." 352 00:21:02,650 --> 00:21:06,440 But where in the world did he inherit 353 00:21:02,650 --> 00:21:06,240 Note: Keita derives the name "Nopeko" from "Nopperabou." 354 00:21:02,990 --> 00:21:04,090 Isn't that a bit rude towards Nopeko-san?! 355 00:21:04,090 --> 00:21:05,390 What do you mean with "Nopeko-san"?! 356 00:21:05,390 --> 00:21:06,440 She's just a spirit! 357 00:21:06,240 --> 00:21:06,640 Note: Keita derives the name "Nopeko" from "Nopperabou." 358 00:21:06,440 --> 00:21:09,950 that rough, reckless, and stubborn spirit? 359 00:21:06,440 --> 00:21:08,520 Look at her beautifully smooth face! 360 00:21:08,520 --> 00:21:10,430 Of course it's smooth! She's a nopperabou! 361 00:21:10,430 --> 00:21:12,430 Look at her beauty! 362 00:21:10,830 --> 00:21:11,950 Indeed. 363 00:21:12,430 --> 00:21:13,980 It's far beyond human standards! 364 00:21:13,980 --> 00:21:16,350 Obviously, it's because she's not human! 365 00:21:16,350 --> 00:21:18,410 Do you really not care as long as it's female?! 366 00:21:16,670 --> 00:21:19,210 Really now, who did he get it from? 367 00:21:18,410 --> 00:21:20,720 Anyone's fine as long as it's not a female dog! 368 00:21:20,720 --> 00:21:22,780 Keita, you idiot! 369 00:22:55,640 --> 00:22:59,930 In the painting "Liberty Guiding the People," by Delacroix, 370 00:22:59,930 --> 00:23:05,770 there is a woman who is guiding the people through the flames during the French Revolution. 371 00:23:06,410 --> 00:23:09,610 The goddess who exposes one breast while carrying a flag. 372 00:23:09,610 --> 00:23:10,730 I can hear it. 373 00:23:10,730 --> 00:23:12,670 Her soul's strong calling! 374 00:23:12,670 --> 00:23:13,710 "Look at me! 375 00:23:13,710 --> 00:23:15,500 Look at me more! Please!" 376 00:23:16,050 --> 00:23:17,340 Next time on Inukami! 377 00:23:17,870 --> 00:23:19,350 Beg To The Exhausted! 378 00:23:19,970 --> 00:23:21,530 Look, Kawahira. 379 00:23:22,140 --> 00:23:23,790 She is your great senpai. 27477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.