Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,890 --> 00:00:04,750
Get out of the way!
2
00:00:04,750 --> 00:00:05,860
Do you want to get run over or what?!
3
00:00:10,450 --> 00:00:14,920
I haven't slept for ten days now while searching for a model of the indestructible heroine
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,330
who'll leave a record in the history of comics.
5
00:00:17,330 --> 00:00:20,580
My willpower and physical strength are at their limit...
6
00:00:20,580 --> 00:00:23,000
What's the meaning of this?
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,130
Has my ability dried up or something?
8
00:00:27,210 --> 00:00:28,870
Somebody...
9
00:00:28,870 --> 00:00:30,540
Please give me a hint!
10
00:00:30,540 --> 00:00:33,790
Please give me a hint about the heroine!
11
00:01:00,150 --> 00:01:01,160
That's it!
12
00:01:01,890 --> 00:01:04,040
That's the figure that I pictured!
13
00:01:04,040 --> 00:01:10,590
The birth of a heroine who'll put an end to this evil, new era of comic fanzines!
14
00:02:49,180 --> 00:02:50,410
You want to see it, don't you?
15
00:02:50,410 --> 00:02:51,480
You're curious, right?
16
00:02:52,130 --> 00:02:53,730
The real me.
17
00:02:54,940 --> 00:02:57,530
This is in the way, isn't it?
18
00:02:59,400 --> 00:03:02,660
It's quite embarrassing now that I think about it.
19
00:03:02,660 --> 00:03:04,910
But I won't quit in the middle of it today.
20
00:03:05,290 --> 00:03:06,790
I've made up my mind about it.
21
00:03:09,420 --> 00:03:10,790
Don't move!
22
00:03:11,420 --> 00:03:13,470
Please don't move...
23
00:03:17,570 --> 00:03:19,760
It hasn't changed at all!
24
00:03:19,760 --> 00:03:21,410
Why?!
25
00:03:22,250 --> 00:03:23,210
Could it be that...
26
00:03:25,300 --> 00:03:26,900
Oh, it's Karina-san.
27
00:03:27,470 --> 00:03:28,010
Huh?
28
00:03:28,010 --> 00:03:29,610
A rooster-shaped devil's toy?
29
00:03:29,610 --> 00:03:30,850
What's that?
30
00:03:30,850 --> 00:03:34,020
Anyway... tell me... find it...
31
00:03:34,020 --> 00:03:35,000
What?
32
00:03:35,000 --> 00:03:38,580
Cooperate with... that's all...
33
00:03:39,940 --> 00:03:41,920
I can't hear you too clearly.
34
00:03:41,920 --> 00:03:43,160
Karina-san, where are you right now?
35
00:03:43,830 --> 00:03:45,660
I can't tell you that because I'm on duty.
36
00:03:45,660 --> 00:03:46,750
I'll contact you again later.
37
00:03:46,750 --> 00:03:47,530
Karina-san--
38
00:03:51,180 --> 00:03:53,750
Don't be caught off guard, Kawahira Keita.
39
00:03:55,740 --> 00:03:57,220
I didn't understand any of it.
40
00:03:57,220 --> 00:03:59,060
What's this about a rooster?
41
00:04:04,010 --> 00:04:05,100
What are you doing?
42
00:04:05,100 --> 00:04:08,100
You saw it, didn't you?!
43
00:04:08,100 --> 00:04:09,430
Wh-What's the matter?
44
00:04:09,430 --> 00:04:10,390
Is something wrong?
45
00:04:11,100 --> 00:04:13,080
H-Hey! Calm down!
46
00:04:13,080 --> 00:04:15,110
Did something unusual happen to your tail?
47
00:04:19,550 --> 00:04:20,430
Shukuchi.
48
00:04:23,910 --> 00:04:25,380
It's you again!
49
00:04:25,380 --> 00:04:27,400
Please wait! Listen to my side of the story!
50
00:04:30,080 --> 00:04:31,310
Well then.
51
00:04:31,310 --> 00:04:33,130
I guess I need to begin with this.
52
00:04:47,470 --> 00:04:48,970
Keita!
53
00:04:50,590 --> 00:04:51,730
I came to play with you.
54
00:04:51,730 --> 00:04:53,760
You sure have a lot of time on your hands.
55
00:04:53,760 --> 00:04:56,370
There's nothing interesting here at school.
56
00:04:56,910 --> 00:04:57,790
That's fine.
57
00:04:57,790 --> 00:05:00,240
I came to see you.
58
00:05:00,240 --> 00:05:02,670
Hey, better yet, take a look at this.
59
00:05:02,670 --> 00:05:03,950
It looks different from usual, doesn't it?
60
00:05:03,950 --> 00:05:05,780
What? What's so different about it?
61
00:05:06,870 --> 00:05:08,970
It's different! Look carefully!
62
00:05:08,970 --> 00:05:11,260
It's lighter by four grams compared to the other day!
63
00:05:11,260 --> 00:05:13,150
What?! By four grams?!
64
00:05:13,150 --> 00:05:14,750
Like I can tell that kind of difference!
65
00:05:14,750 --> 00:05:17,000
No way! It's a lot thinner!
66
00:05:17,000 --> 00:05:18,140
Can't you tell?!
67
00:05:18,140 --> 00:05:18,750
Not at all.
68
00:05:18,750 --> 00:05:20,850
Jeez, Keita!
69
00:05:22,010 --> 00:05:24,510
Kawahira! Kawahira Keita, are you here?
70
00:05:24,510 --> 00:05:25,250
Huh?
71
00:05:28,230 --> 00:05:30,100
Kawahira Keita, I've been looking for you.
72
00:05:30,100 --> 00:05:31,300
And you are?
73
00:05:31,960 --> 00:05:34,100
Kawarazaki Naoki of Class 3-B!
74
00:05:34,100 --> 00:05:40,110
Nobody other than me, a fighting otaku who's immune to pressure from those biased people!
75
00:05:41,120 --> 00:05:41,680
Oh...
76
00:05:42,750 --> 00:05:45,910
I know that you're an inukami tsukai with abundant spiritual power.
77
00:05:45,910 --> 00:05:47,070
I want you to find someone for me.
78
00:05:47,070 --> 00:05:48,510
Find someone?
79
00:05:49,200 --> 00:05:50,450
I won't ask you to do this for free.
80
00:05:52,180 --> 00:05:53,160
Please accept this.
81
00:05:55,790 --> 00:06:03,380
These are legendary, limited-edition fanzines, so desired by enthusiasts that they sold in five minutes.
82
00:06:03,380 --> 00:06:06,430
I'll even include a telephone card
autographed by the original author.
83
00:06:06,860 --> 00:06:10,010
I was finally able to get my hands on it after
heading to the assembly hall on the first train.
84
00:06:10,010 --> 00:06:12,010
And this here is...!
85
00:06:12,460 --> 00:06:16,730
Well, it may be really amazing, but I'm not into these kinds of things.
86
00:06:16,730 --> 00:06:17,870
Is that so?
87
00:06:17,870 --> 00:06:21,360
I think you could make a decent amount off all of this on a net auction.
88
00:06:22,300 --> 00:06:23,110
Oh, really?
89
00:06:23,110 --> 00:06:27,200
Well, putting those aside for now,
who am I supposed to be looking for?
90
00:06:27,200 --> 00:06:28,830
Someone who looks just like her.
91
00:06:52,370 --> 00:06:54,080
Keita, who's he?
92
00:06:54,080 --> 00:06:55,140
Who knows.
93
00:06:56,640 --> 00:06:58,640
Oh, my news column!
94
00:06:58,950 --> 00:06:59,850
Jaen!
95
00:07:03,730 --> 00:07:05,010
I see.
96
00:07:05,010 --> 00:07:07,730
You just want to use Youko as a model for the lead character.
97
00:07:07,730 --> 00:07:09,740
Why do you like her so much?
98
00:07:09,740 --> 00:07:11,240
It's her tail.
99
00:07:11,810 --> 00:07:12,490
Tail?
100
00:07:12,490 --> 00:07:15,890
Just look at it! The brilliance that tail emits!
101
00:07:15,890 --> 00:07:17,430
The beauty of its trim!
102
00:07:17,430 --> 00:07:20,480
Its existence should be considered a world treasure!
103
00:07:20,480 --> 00:07:22,440
What's he babbling about?
104
00:07:22,440 --> 00:07:24,090
He's totally complimenting your tail.
105
00:07:24,460 --> 00:07:26,090
Oh, really?
106
00:07:26,090 --> 00:07:31,690
The only one who can understand this magnificence is a good looking guy like me with superior optics!
107
00:07:31,690 --> 00:07:33,360
I was deeply moved by her tail.
108
00:07:33,360 --> 00:07:38,180
On top of that, her tail's plump like a raccoon's!
109
00:07:38,180 --> 00:07:39,770
Raccoon. Raccoon.
110
00:07:39,770 --> 00:07:41,270
Huh? What did he say?
111
00:07:41,270 --> 00:07:45,400
My creativity was stimulated by that thick tail of hers.
112
00:07:45,830 --> 00:07:50,570
And by all means I want you to be the heroine of the Transforming Raccoon Girl that's being released!
113
00:07:50,570 --> 00:07:51,400
Raccoon.
114
00:07:51,950 --> 00:07:54,910
Raccoon... Raccoon... Raccoon...
115
00:07:54,910 --> 00:07:55,830
Crap...!
116
00:07:56,660 --> 00:07:57,330
Huh?
117
00:08:01,370 --> 00:08:02,250
Like I care!
118
00:08:03,890 --> 00:08:06,250
My feelings didn't reach her, huh...?
119
00:08:06,760 --> 00:08:08,460
Well, that's how it is.
120
00:08:08,920 --> 00:08:10,210
Wait up!
121
00:08:10,610 --> 00:08:12,840
I want to ask you to do a job again.
122
00:08:12,840 --> 00:08:16,760
The Kawarazaki's are a distinguished family that has flourished in this land for many generations.
123
00:08:16,760 --> 00:08:20,770
So distinguished, you could say that the mountains you see there are owned by my family.
124
00:08:25,640 --> 00:08:28,780
Kawarazaki-senpai was really
sorry about what he said earlier.
125
00:08:28,780 --> 00:08:30,470
I don't like him!
126
00:08:30,470 --> 00:08:31,750
And he's a bit scary.
127
00:08:31,750 --> 00:08:33,450
Come on, don't say that.
128
00:08:33,450 --> 00:08:36,490
He wants to apologize to you in person.
129
00:08:36,490 --> 00:08:38,950
He called me a raccoon.
130
00:08:38,950 --> 00:08:39,990
I'll never forgive him!
131
00:08:40,410 --> 00:08:42,970
Just watch this tail, I'm going to go on a diet.
132
00:08:42,970 --> 00:08:45,000
So nobody will be able to call me a raccoon anymore!
133
00:08:45,680 --> 00:08:46,500
Diet?
134
00:08:46,920 --> 00:08:51,010
You'd rather go out with a girl
with a slim tail too, wouldn't you?
135
00:08:51,010 --> 00:08:55,010
I read that all men think like that.
136
00:08:55,010 --> 00:08:56,030
See?
137
00:08:57,760 --> 00:08:58,760
Youko.
138
00:08:58,760 --> 00:09:00,350
This isn't necessary at all!
139
00:09:01,780 --> 00:09:03,000
Keita?
140
00:09:04,710 --> 00:09:06,870
An unreasonable diet is bad for your health.
141
00:09:06,870 --> 00:09:08,560
You look good as you are.
142
00:09:08,560 --> 00:09:09,820
Really?
143
00:09:10,650 --> 00:09:12,070
Keita, you're so kind!
144
00:09:12,970 --> 00:09:15,820
So, please go see Kawarazaki-senpai.
145
00:09:15,820 --> 00:09:17,440
That will surely clear up the misunderstanding.
146
00:09:18,270 --> 00:09:19,910
Keita, what are you trying to tell me?
147
00:09:20,410 --> 00:09:25,590
Oh, it's just that he's rich, generous, and not a bad person at all.
148
00:09:25,590 --> 00:09:28,580
If you give him a chance, you'll think differently of...
149
00:09:29,120 --> 00:09:30,330
You're acting suspiciously.
150
00:09:30,330 --> 00:09:32,080
You're hiding something from me!
151
00:09:32,080 --> 00:09:34,490
I-I'm not hiding anything from you...
152
00:09:34,490 --> 00:09:36,030
What are you hiding from me?
153
00:09:36,030 --> 00:09:37,590
Don't hesitate to tell me.
154
00:09:37,590 --> 00:09:39,220
Now, tell me!
155
00:09:40,460 --> 00:09:44,350
To tell you the truth, I promised him
I would get you to go on a date with him.
156
00:09:46,800 --> 00:09:47,630
For how much?
157
00:09:48,430 --> 00:09:50,230
How much did you sell me off for?
158
00:09:51,010 --> 00:09:53,150
For a week's worth of pastry for lunch.
159
00:09:53,150 --> 00:09:55,210
That's too cheap!
160
00:09:56,130 --> 00:09:57,640
Owowowow!
161
00:09:57,640 --> 00:09:59,360
Rope! Rope break!
162
00:10:00,950 --> 00:10:02,370
My... My arm...!
163
00:10:03,160 --> 00:10:05,370
Umm, I'm sorry to interrupt you, but...
164
00:10:08,530 --> 00:10:10,540
What exactly are you doing, traveling cat?
165
00:10:11,150 --> 00:10:12,590
Tomekichi, you're so cute.
166
00:10:12,590 --> 00:10:17,900
Oh, so you have a habit of cosplaying like that when you go around searching for statues?
167
00:10:17,900 --> 00:10:19,680
No, I don't!
168
00:10:19,680 --> 00:10:22,180
I'm being pursued right now!
169
00:10:23,000 --> 00:10:24,510
Here it comes!
170
00:10:29,480 --> 00:10:30,400
It's fast!
171
00:10:30,400 --> 00:10:33,200
Oh no! Please run away!
172
00:10:35,200 --> 00:10:36,990
Keita-san! Youko-san!
173
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Oh no! It was too late!
174
00:10:49,710 --> 00:10:51,920
What...? What?!
175
00:10:51,920 --> 00:10:53,750
Cool, it's all fluttery!
176
00:10:53,750 --> 00:10:55,240
Hey! What's the meaning of this?!
177
00:10:55,240 --> 00:10:57,170
This is all its fault.
178
00:10:58,170 --> 00:11:00,400
Statues, doodle-doo! Doodle-doo!
179
00:11:00,400 --> 00:11:01,430
Oh no, doodle-doo!
180
00:11:01,430 --> 00:11:03,400
That's enough already!
181
00:11:04,140 --> 00:11:05,680
What the hell's that?
182
00:11:06,140 --> 00:11:07,690
I don't know.
183
00:11:07,690 --> 00:11:11,390
I found it by accident inside an old shed while I was searching for statues.
184
00:11:11,390 --> 00:11:14,270
And now it won't stop following me wherever I go!
185
00:11:17,040 --> 00:11:18,280
Rooster-san, come here.
186
00:11:21,270 --> 00:11:22,850
Look, it's obedient.
187
00:11:25,130 --> 00:11:26,620
What's this?
188
00:11:27,550 --> 00:11:31,750
I wonder if this is the rooster-shaped
devil's toy that Karina-san mentioned...
189
00:11:32,980 --> 00:11:34,630
I suppose I'll give him a call anyhow.
190
00:11:35,570 --> 00:11:36,910
Hey, Karina-san.
191
00:11:36,910 --> 00:11:38,250
I'm not here. Keep your demands short.
192
00:11:37,710 --> 00:11:38,250
Damn.
193
00:11:38,920 --> 00:11:40,350
Hey, this is Kawahira Keita.
194
00:11:40,350 --> 00:11:43,510
There's a woodcraft rooster that's marked with skulls and a moon at my house.
195
00:11:43,510 --> 00:11:47,090
I think it's the one you mentioned the
other day, so come pick it up right away.
196
00:11:47,090 --> 00:11:47,760
That's all.
197
00:11:50,590 --> 00:11:52,340
Man, it's difficult to walk around with this!
198
00:11:53,670 --> 00:11:55,230
Huh? How do you take this off?
199
00:11:55,790 --> 00:11:57,320
You can't...
200
00:11:57,320 --> 00:11:58,720
No way!
201
00:12:00,150 --> 00:12:01,620
It's impossible!
202
00:12:01,620 --> 00:12:04,160
This is a perfect cosplaying spell!
203
00:12:04,160 --> 00:12:06,430
Then, are we stuck like this forever?!
204
00:12:09,680 --> 00:12:10,910
There's no reason for a cat to feel embarrassed!
205
00:12:10,910 --> 00:12:13,520
Sorry for exposing something so insignificant.
206
00:12:13,520 --> 00:12:15,630
Oh, we can return back to normal.
207
00:12:15,630 --> 00:12:17,010
Startling us for no reason.
208
00:12:17,010 --> 00:12:19,420
The cosplay spell lasts about two hours.
209
00:12:19,420 --> 00:12:22,130
But as long as the rooster is nearby...
210
00:12:25,130 --> 00:12:28,350
It keeps on following me around
everywhere, so there's no end to it!
211
00:12:30,020 --> 00:12:32,290
I just hope Karina-san comes here soon.
212
00:12:32,290 --> 00:12:33,090
Yeah.
213
00:12:37,190 --> 00:12:39,180
What's the matter, Rooster-san?
214
00:12:47,360 --> 00:12:50,230
Ah, my beautiful Youko-san.
215
00:12:50,230 --> 00:12:51,870
I have come to pick you up.
216
00:12:52,300 --> 00:12:55,250
Ah, how long have I been
waiting for this day to come?
217
00:12:55,250 --> 00:12:57,540
Let's share this excitement together!
218
00:13:05,440 --> 00:13:06,430
This isn't good...!
219
00:13:17,210 --> 00:13:18,690
Cat ears on a cat...
220
00:13:19,700 --> 00:13:21,880
Tell me what I've done to deserve this...
221
00:13:21,880 --> 00:13:23,940
Why am I the only one dressed like this?!
222
00:13:24,400 --> 00:13:25,900
T-This is...
223
00:13:27,450 --> 00:13:28,770
Ah, I see!
224
00:13:28,770 --> 00:13:30,360
You must've read my heart!
225
00:13:30,910 --> 00:13:31,950
Good job!
226
00:13:31,950 --> 00:13:34,480
What kind of grudge do you have against me?!
227
00:13:34,480 --> 00:13:36,120
I have no grudge against you.
228
00:13:37,460 --> 00:13:39,550
It's Magical Girl Asoko-chan!
229
00:13:39,550 --> 00:13:40,460
It's perfect!
230
00:13:40,460 --> 00:13:42,500
Ah, how beautiful!
231
00:13:42,910 --> 00:13:44,570
My comrade, Kokeko-tan!
232
00:13:44,570 --> 00:13:45,710
You're the best!
233
00:13:47,160 --> 00:13:47,990
Hey you!
234
00:13:47,990 --> 00:13:49,300
To hell with that name "Kokeko-tan"!
235
00:13:49,300 --> 00:13:50,550
Give me back the rooster!
236
00:13:52,370 --> 00:13:53,080
I'll go this way.
237
00:13:53,080 --> 00:13:53,890
You go that way.
238
00:13:53,890 --> 00:13:55,080
We'll split up and chase him down.
239
00:13:55,080 --> 00:13:55,670
Okay.
240
00:14:02,270 --> 00:14:04,070
Welcome, Master!
241
00:14:04,070 --> 00:14:06,570
It's only 500 yen per pile, Master!
242
00:14:06,570 --> 00:14:08,230
Oh no...
243
00:14:08,230 --> 00:14:09,070
This isn't good...
244
00:14:09,450 --> 00:14:12,080
After two hours... this city will...
245
00:14:16,600 --> 00:14:19,080
It will transform into a true hell!
246
00:14:21,480 --> 00:14:23,280
It's a bit noisy there.
247
00:14:23,280 --> 00:14:24,340
I wonder what it is...
248
00:14:26,340 --> 00:14:27,920
Erm, that guy's...!
249
00:14:36,600 --> 00:14:38,680
Stop acting so unpleasantly!
250
00:14:39,850 --> 00:14:42,600
As I thought, it's Saffron Ruriko-kun.
251
00:14:42,600 --> 00:14:44,310
I enjoy reading your works.
252
00:14:44,310 --> 00:14:47,460
I want to talk with you about it, but I'm in a hurry.
253
00:14:47,460 --> 00:14:48,610
So please excuse me.
254
00:14:50,590 --> 00:14:52,060
Who's this Saffron?
255
00:14:52,060 --> 00:14:53,320
I don't know!
256
00:14:58,320 --> 00:14:59,250
Oh my...
257
00:15:00,130 --> 00:15:01,750
New clothes!
258
00:15:04,830 --> 00:15:07,000
Why did this only happen to me?!
259
00:15:07,730 --> 00:15:09,010
Everyone!
260
00:15:11,520 --> 00:15:12,880
Youko-san.
261
00:15:12,880 --> 00:15:14,470
Those clothes are cute.
262
00:15:14,470 --> 00:15:15,780
It's Asoko...
263
00:15:15,780 --> 00:15:16,720
It's the royalty.
264
00:15:16,720 --> 00:15:19,060
I don't like mini skirts!
265
00:15:24,430 --> 00:15:28,070
At this rate, my nerves will be
destroyed before the world perishes!
266
00:15:28,070 --> 00:15:30,070
Where are you, Kawarazaki?!
267
00:15:30,500 --> 00:15:32,700
It's you again, Kawahira Keita!
268
00:15:34,470 --> 00:15:36,710
What is it? Do you have a problem with my outfit?
269
00:15:36,710 --> 00:15:38,330
Of course I do!
270
00:15:38,330 --> 00:15:39,410
Of what?!
271
00:15:39,410 --> 00:15:43,630
Is there a law that prohibits a man from running around the city wearing cat ears and a school swimsuit?
272
00:15:44,370 --> 00:15:47,050
N-No... It's just wrong...
273
00:15:47,380 --> 00:15:50,550
This is my hobby!
274
00:15:50,550 --> 00:15:51,970
Well, I'm in a hurry, so...
275
00:15:53,870 --> 00:15:54,550
That's...
276
00:16:00,610 --> 00:16:04,500
To return back to normal, we have to catch that guy and the rooster.
277
00:16:04,500 --> 00:16:06,760
I can't just overlook this if it involves a devil's toy.
278
00:16:06,760 --> 00:16:07,930
I will cooperate as well.
279
00:16:07,930 --> 00:16:09,270
We're going to seal it! Seal it!
280
00:16:09,270 --> 00:16:11,280
It's my honor, Master!
281
00:16:11,830 --> 00:16:13,780
Wait up!
282
00:16:22,460 --> 00:16:24,220
You're quite persistent, aren't you, Kawahira?
283
00:16:24,220 --> 00:16:25,180
Cut this shit out!
284
00:16:25,180 --> 00:16:26,290
Return the rooster now!
285
00:16:26,650 --> 00:16:32,000
I'm just uniting my feelings with Kokeko-tan to make this world a more interesting place.
286
00:16:32,000 --> 00:16:34,780
Kokeko-tan is happier this way as well.
287
00:16:36,350 --> 00:16:40,680
Do you enjoy making people dress up like this?!
288
00:16:55,940 --> 00:16:57,450
What on earth's going on here?
289
00:17:09,620 --> 00:17:11,630
Keita, you don't have that much time left!
290
00:17:13,470 --> 00:17:15,590
Kawarazaki, let's put an end to this playtime!
291
00:17:15,590 --> 00:17:20,090
As a fighting otaku, there is no way I can lose this battle!
292
00:18:05,410 --> 00:18:07,830
That was impressive, Kawahira Keita.
293
00:18:09,020 --> 00:18:11,160
You're not bad either.
294
00:18:11,160 --> 00:18:12,520
Better than I expected.
295
00:18:13,510 --> 00:18:17,020
To continue to do battle is
the fate of a fighting otaku.
296
00:18:17,480 --> 00:18:18,250
Let's meet again!
297
00:18:18,250 --> 00:18:19,060
Farewell!
298
00:18:22,070 --> 00:18:23,190
Youko-san!
299
00:18:23,640 --> 00:18:27,900
I wanted you to at least call me "brother" at the end!
300
00:18:32,000 --> 00:18:32,790
Keita!
301
00:18:40,920 --> 00:18:42,610
I'll be taking this as a fee for watching it.
302
00:18:45,450 --> 00:18:46,360
Keita...
303
00:18:46,360 --> 00:18:47,050
Yeah?
304
00:18:47,560 --> 00:18:48,400
Behind you.
305
00:18:48,400 --> 00:18:48,910
Huh?
306
00:18:50,470 --> 00:18:51,820
Man, you're persistent!
307
00:18:51,820 --> 00:18:53,980
I told you earlier that this is my hobby!
308
00:18:56,000 --> 00:18:58,160
Nice hobby you have there, Kawahira Keita.
309
00:18:58,160 --> 00:18:59,100
Well, let's get going.
310
00:18:59,820 --> 00:19:00,470
Yes...
311
00:19:01,780 --> 00:19:03,990
Please overlook it just this once.
312
00:19:12,460 --> 00:19:13,600
A pervert!
313
00:19:13,600 --> 00:19:14,670
A pervert...
314
00:19:14,670 --> 00:19:15,750
A pervert?
315
00:19:15,750 --> 00:19:17,250
I'm not a pervert!
316
00:19:17,250 --> 00:19:18,410
Then what are you?
317
00:19:18,410 --> 00:19:19,680
A friend of his?
318
00:19:20,980 --> 00:19:22,780
Oh, it's Karina-san!
319
00:19:22,780 --> 00:19:24,820
Thank you very much for your hard work!
320
00:19:27,510 --> 00:19:29,910
Keita! The rooster has...!
321
00:19:30,440 --> 00:19:31,100
What's the matter?
322
00:19:32,010 --> 00:19:33,740
It has depleted its spiritual energy.
323
00:19:39,080 --> 00:19:40,050
Karina-san...
324
00:19:40,050 --> 00:19:40,860
What exactly is that?
325
00:19:41,720 --> 00:19:43,990
The thing I was explaining over the phone.
326
00:19:43,990 --> 00:19:47,860
This devil's toy was made by an ancient magician, Sekidousai.
327
00:19:48,410 --> 00:19:49,370
Sekidousai?
328
00:19:49,980 --> 00:19:53,370
A dreadful magician who could manipulate an enormous amount of magical power.
329
00:19:54,170 --> 00:19:57,390
This thing reads the heart of a person with strong desires
330
00:19:57,390 --> 00:19:59,880
and makes the appearance that person wished for come true.
331
00:20:00,470 --> 00:20:02,210
Why did he make such a thing like that?
332
00:20:02,800 --> 00:20:03,650
I do not know.
333
00:20:06,060 --> 00:20:11,600
But Sekidousai made many other incomprehensible devil's toys.
334
00:20:12,720 --> 00:20:15,730
And I am trying to find them all.
335
00:20:24,740 --> 00:20:26,440
Could it be that we're next?
336
00:20:26,440 --> 00:20:27,950
Let's return immediately.
337
00:20:29,110 --> 00:20:30,860
Good bye, Pervert-san.
338
00:20:32,430 --> 00:20:34,600
I'm... I'm...
339
00:20:35,450 --> 00:20:37,670
Not a pervert!
340
00:20:59,730 --> 00:21:00,550
Youko.
341
00:21:00,550 --> 00:21:01,280
What is it?
342
00:21:02,510 --> 00:21:04,030
You really did your best.
343
00:21:04,640 --> 00:21:06,300
Your tail is really slim now.
344
00:21:07,150 --> 00:21:09,040
What's with that comment? Sarcasm?
345
00:21:09,040 --> 00:21:11,470
It's been on my mind that it got a little thicker!
346
00:21:11,470 --> 00:21:12,660
Huh? Really...?
347
00:21:12,660 --> 00:21:14,660
Keita, you blockhead!
348
00:21:16,160 --> 00:21:19,230
Why?!
349
00:22:56,050 --> 00:22:59,230
There are 108 desires according to Buddhist teachings.
350
00:22:59,030 --> 00:23:07,270
Note: A "Juzu" is a buddhist rosary. The "Joya-no-kane" is the New Year's Eve Bell.
351
00:22:59,230 --> 00:23:02,890
The number of beads on a Juzu, and the number of times the Joya-no-Kane is struck, come from this.
352
00:23:02,890 --> 00:23:07,470
It is said that one's desire diminishes for every time the Joya-no-Kane is struck.
353
00:23:07,270 --> 00:23:07,670
Note: A "Juzu" is a buddhist rosary. The "Joya-no-kane" is the New Year's Eve Bell.
354
00:23:07,470 --> 00:23:10,110
Seeing how it has to be struck every year,
355
00:23:10,110 --> 00:23:12,780
it seems that desires come back right away.
356
00:23:12,780 --> 00:23:14,780
No matter how many times you strike it.
357
00:23:15,440 --> 00:23:16,940
Next time on Inukami!
358
00:23:16,940 --> 00:23:18,470
Lust And Sekuhata!
359
00:23:18,930 --> 00:23:19,920
Kawahira!
360
00:23:19,920 --> 00:23:21,660
Please hit the naughty me!
361
00:23:21,660 --> 00:23:23,050
Now, hurry!
25444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.