All language subtitles for Inukami_-_08_Dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,890 --> 00:00:04,750 Get out of the way! 2 00:00:04,750 --> 00:00:05,860 Do you want to get run over or what?! 3 00:00:10,450 --> 00:00:14,920 I haven't slept for ten days now while searching for a model of the indestructible heroine 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,330 who'll leave a record in the history of comics. 5 00:00:17,330 --> 00:00:20,580 My willpower and physical strength are at their limit... 6 00:00:20,580 --> 00:00:23,000 What's the meaning of this? 7 00:00:23,000 --> 00:00:26,130 Has my ability dried up or something? 8 00:00:27,210 --> 00:00:28,870 Somebody... 9 00:00:28,870 --> 00:00:30,540 Please give me a hint! 10 00:00:30,540 --> 00:00:33,790 Please give me a hint about the heroine! 11 00:01:00,150 --> 00:01:01,160 That's it! 12 00:01:01,890 --> 00:01:04,040 That's the figure that I pictured! 13 00:01:04,040 --> 00:01:10,590 The birth of a heroine who'll put an end to this evil, new era of comic fanzines! 14 00:02:49,180 --> 00:02:50,410 You want to see it, don't you? 15 00:02:50,410 --> 00:02:51,480 You're curious, right? 16 00:02:52,130 --> 00:02:53,730 The real me. 17 00:02:54,940 --> 00:02:57,530 This is in the way, isn't it? 18 00:02:59,400 --> 00:03:02,660 It's quite embarrassing now that I think about it. 19 00:03:02,660 --> 00:03:04,910 But I won't quit in the middle of it today. 20 00:03:05,290 --> 00:03:06,790 I've made up my mind about it. 21 00:03:09,420 --> 00:03:10,790 Don't move! 22 00:03:11,420 --> 00:03:13,470 Please don't move... 23 00:03:17,570 --> 00:03:19,760 It hasn't changed at all! 24 00:03:19,760 --> 00:03:21,410 Why?! 25 00:03:22,250 --> 00:03:23,210 Could it be that... 26 00:03:25,300 --> 00:03:26,900 Oh, it's Karina-san. 27 00:03:27,470 --> 00:03:28,010 Huh? 28 00:03:28,010 --> 00:03:29,610 A rooster-shaped devil's toy? 29 00:03:29,610 --> 00:03:30,850 What's that? 30 00:03:30,850 --> 00:03:34,020 Anyway... tell me... find it... 31 00:03:34,020 --> 00:03:35,000 What? 32 00:03:35,000 --> 00:03:38,580 Cooperate with... that's all... 33 00:03:39,940 --> 00:03:41,920 I can't hear you too clearly. 34 00:03:41,920 --> 00:03:43,160 Karina-san, where are you right now? 35 00:03:43,830 --> 00:03:45,660 I can't tell you that because I'm on duty. 36 00:03:45,660 --> 00:03:46,750 I'll contact you again later. 37 00:03:46,750 --> 00:03:47,530 Karina-san-- 38 00:03:51,180 --> 00:03:53,750 Don't be caught off guard, Kawahira Keita. 39 00:03:55,740 --> 00:03:57,220 I didn't understand any of it. 40 00:03:57,220 --> 00:03:59,060 What's this about a rooster? 41 00:04:04,010 --> 00:04:05,100 What are you doing? 42 00:04:05,100 --> 00:04:08,100 You saw it, didn't you?! 43 00:04:08,100 --> 00:04:09,430 Wh-What's the matter? 44 00:04:09,430 --> 00:04:10,390 Is something wrong? 45 00:04:11,100 --> 00:04:13,080 H-Hey! Calm down! 46 00:04:13,080 --> 00:04:15,110 Did something unusual happen to your tail? 47 00:04:19,550 --> 00:04:20,430 Shukuchi. 48 00:04:23,910 --> 00:04:25,380 It's you again! 49 00:04:25,380 --> 00:04:27,400 Please wait! Listen to my side of the story! 50 00:04:30,080 --> 00:04:31,310 Well then. 51 00:04:31,310 --> 00:04:33,130 I guess I need to begin with this. 52 00:04:47,470 --> 00:04:48,970 Keita! 53 00:04:50,590 --> 00:04:51,730 I came to play with you. 54 00:04:51,730 --> 00:04:53,760 You sure have a lot of time on your hands. 55 00:04:53,760 --> 00:04:56,370 There's nothing interesting here at school. 56 00:04:56,910 --> 00:04:57,790 That's fine. 57 00:04:57,790 --> 00:05:00,240 I came to see you. 58 00:05:00,240 --> 00:05:02,670 Hey, better yet, take a look at this. 59 00:05:02,670 --> 00:05:03,950 It looks different from usual, doesn't it? 60 00:05:03,950 --> 00:05:05,780 What? What's so different about it? 61 00:05:06,870 --> 00:05:08,970 It's different! Look carefully! 62 00:05:08,970 --> 00:05:11,260 It's lighter by four grams compared to the other day! 63 00:05:11,260 --> 00:05:13,150 What?! By four grams?! 64 00:05:13,150 --> 00:05:14,750 Like I can tell that kind of difference! 65 00:05:14,750 --> 00:05:17,000 No way! It's a lot thinner! 66 00:05:17,000 --> 00:05:18,140 Can't you tell?! 67 00:05:18,140 --> 00:05:18,750 Not at all. 68 00:05:18,750 --> 00:05:20,850 Jeez, Keita! 69 00:05:22,010 --> 00:05:24,510 Kawahira! Kawahira Keita, are you here? 70 00:05:24,510 --> 00:05:25,250 Huh? 71 00:05:28,230 --> 00:05:30,100 Kawahira Keita, I've been looking for you. 72 00:05:30,100 --> 00:05:31,300 And you are? 73 00:05:31,960 --> 00:05:34,100 Kawarazaki Naoki of Class 3-B! 74 00:05:34,100 --> 00:05:40,110 Nobody other than me, a fighting otaku who's immune to pressure from those biased people! 75 00:05:41,120 --> 00:05:41,680 Oh... 76 00:05:42,750 --> 00:05:45,910 I know that you're an inukami tsukai with abundant spiritual power. 77 00:05:45,910 --> 00:05:47,070 I want you to find someone for me. 78 00:05:47,070 --> 00:05:48,510 Find someone? 79 00:05:49,200 --> 00:05:50,450 I won't ask you to do this for free. 80 00:05:52,180 --> 00:05:53,160 Please accept this. 81 00:05:55,790 --> 00:06:03,380 These are legendary, limited-edition fanzines, so desired by enthusiasts that they sold in five minutes. 82 00:06:03,380 --> 00:06:06,430 I'll even include a telephone card autographed by the original author. 83 00:06:06,860 --> 00:06:10,010 I was finally able to get my hands on it after heading to the assembly hall on the first train. 84 00:06:10,010 --> 00:06:12,010 And this here is...! 85 00:06:12,460 --> 00:06:16,730 Well, it may be really amazing, but I'm not into these kinds of things. 86 00:06:16,730 --> 00:06:17,870 Is that so? 87 00:06:17,870 --> 00:06:21,360 I think you could make a decent amount off all of this on a net auction. 88 00:06:22,300 --> 00:06:23,110 Oh, really? 89 00:06:23,110 --> 00:06:27,200 Well, putting those aside for now, who am I supposed to be looking for? 90 00:06:27,200 --> 00:06:28,830 Someone who looks just like her. 91 00:06:52,370 --> 00:06:54,080 Keita, who's he? 92 00:06:54,080 --> 00:06:55,140 Who knows. 93 00:06:56,640 --> 00:06:58,640 Oh, my news column! 94 00:06:58,950 --> 00:06:59,850 Jaen! 95 00:07:03,730 --> 00:07:05,010 I see. 96 00:07:05,010 --> 00:07:07,730 You just want to use Youko as a model for the lead character. 97 00:07:07,730 --> 00:07:09,740 Why do you like her so much? 98 00:07:09,740 --> 00:07:11,240 It's her tail. 99 00:07:11,810 --> 00:07:12,490 Tail? 100 00:07:12,490 --> 00:07:15,890 Just look at it! The brilliance that tail emits! 101 00:07:15,890 --> 00:07:17,430 The beauty of its trim! 102 00:07:17,430 --> 00:07:20,480 Its existence should be considered a world treasure! 103 00:07:20,480 --> 00:07:22,440 What's he babbling about? 104 00:07:22,440 --> 00:07:24,090 He's totally complimenting your tail. 105 00:07:24,460 --> 00:07:26,090 Oh, really? 106 00:07:26,090 --> 00:07:31,690 The only one who can understand this magnificence is a good looking guy like me with superior optics! 107 00:07:31,690 --> 00:07:33,360 I was deeply moved by her tail. 108 00:07:33,360 --> 00:07:38,180 On top of that, her tail's plump like a raccoon's! 109 00:07:38,180 --> 00:07:39,770 Raccoon. Raccoon. 110 00:07:39,770 --> 00:07:41,270 Huh? What did he say? 111 00:07:41,270 --> 00:07:45,400 My creativity was stimulated by that thick tail of hers. 112 00:07:45,830 --> 00:07:50,570 And by all means I want you to be the heroine of the Transforming Raccoon Girl that's being released! 113 00:07:50,570 --> 00:07:51,400 Raccoon. 114 00:07:51,950 --> 00:07:54,910 Raccoon... Raccoon... Raccoon... 115 00:07:54,910 --> 00:07:55,830 Crap...! 116 00:07:56,660 --> 00:07:57,330 Huh? 117 00:08:01,370 --> 00:08:02,250 Like I care! 118 00:08:03,890 --> 00:08:06,250 My feelings didn't reach her, huh...? 119 00:08:06,760 --> 00:08:08,460 Well, that's how it is. 120 00:08:08,920 --> 00:08:10,210 Wait up! 121 00:08:10,610 --> 00:08:12,840 I want to ask you to do a job again. 122 00:08:12,840 --> 00:08:16,760 The Kawarazaki's are a distinguished family that has flourished in this land for many generations. 123 00:08:16,760 --> 00:08:20,770 So distinguished, you could say that the mountains you see there are owned by my family. 124 00:08:25,640 --> 00:08:28,780 Kawarazaki-senpai was really sorry about what he said earlier. 125 00:08:28,780 --> 00:08:30,470 I don't like him! 126 00:08:30,470 --> 00:08:31,750 And he's a bit scary. 127 00:08:31,750 --> 00:08:33,450 Come on, don't say that. 128 00:08:33,450 --> 00:08:36,490 He wants to apologize to you in person. 129 00:08:36,490 --> 00:08:38,950 He called me a raccoon. 130 00:08:38,950 --> 00:08:39,990 I'll never forgive him! 131 00:08:40,410 --> 00:08:42,970 Just watch this tail, I'm going to go on a diet. 132 00:08:42,970 --> 00:08:45,000 So nobody will be able to call me a raccoon anymore! 133 00:08:45,680 --> 00:08:46,500 Diet? 134 00:08:46,920 --> 00:08:51,010 You'd rather go out with a girl with a slim tail too, wouldn't you? 135 00:08:51,010 --> 00:08:55,010 I read that all men think like that. 136 00:08:55,010 --> 00:08:56,030 See? 137 00:08:57,760 --> 00:08:58,760 Youko. 138 00:08:58,760 --> 00:09:00,350 This isn't necessary at all! 139 00:09:01,780 --> 00:09:03,000 Keita? 140 00:09:04,710 --> 00:09:06,870 An unreasonable diet is bad for your health. 141 00:09:06,870 --> 00:09:08,560 You look good as you are. 142 00:09:08,560 --> 00:09:09,820 Really? 143 00:09:10,650 --> 00:09:12,070 Keita, you're so kind! 144 00:09:12,970 --> 00:09:15,820 So, please go see Kawarazaki-senpai. 145 00:09:15,820 --> 00:09:17,440 That will surely clear up the misunderstanding. 146 00:09:18,270 --> 00:09:19,910 Keita, what are you trying to tell me? 147 00:09:20,410 --> 00:09:25,590 Oh, it's just that he's rich, generous, and not a bad person at all. 148 00:09:25,590 --> 00:09:28,580 If you give him a chance, you'll think differently of... 149 00:09:29,120 --> 00:09:30,330 You're acting suspiciously. 150 00:09:30,330 --> 00:09:32,080 You're hiding something from me! 151 00:09:32,080 --> 00:09:34,490 I-I'm not hiding anything from you... 152 00:09:34,490 --> 00:09:36,030 What are you hiding from me? 153 00:09:36,030 --> 00:09:37,590 Don't hesitate to tell me. 154 00:09:37,590 --> 00:09:39,220 Now, tell me! 155 00:09:40,460 --> 00:09:44,350 To tell you the truth, I promised him I would get you to go on a date with him. 156 00:09:46,800 --> 00:09:47,630 For how much? 157 00:09:48,430 --> 00:09:50,230 How much did you sell me off for? 158 00:09:51,010 --> 00:09:53,150 For a week's worth of pastry for lunch. 159 00:09:53,150 --> 00:09:55,210 That's too cheap! 160 00:09:56,130 --> 00:09:57,640 Owowowow! 161 00:09:57,640 --> 00:09:59,360 Rope! Rope break! 162 00:10:00,950 --> 00:10:02,370 My... My arm...! 163 00:10:03,160 --> 00:10:05,370 Umm, I'm sorry to interrupt you, but... 164 00:10:08,530 --> 00:10:10,540 What exactly are you doing, traveling cat? 165 00:10:11,150 --> 00:10:12,590 Tomekichi, you're so cute. 166 00:10:12,590 --> 00:10:17,900 Oh, so you have a habit of cosplaying like that when you go around searching for statues? 167 00:10:17,900 --> 00:10:19,680 No, I don't! 168 00:10:19,680 --> 00:10:22,180 I'm being pursued right now! 169 00:10:23,000 --> 00:10:24,510 Here it comes! 170 00:10:29,480 --> 00:10:30,400 It's fast! 171 00:10:30,400 --> 00:10:33,200 Oh no! Please run away! 172 00:10:35,200 --> 00:10:36,990 Keita-san! Youko-san! 173 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Oh no! It was too late! 174 00:10:49,710 --> 00:10:51,920 What...? What?! 175 00:10:51,920 --> 00:10:53,750 Cool, it's all fluttery! 176 00:10:53,750 --> 00:10:55,240 Hey! What's the meaning of this?! 177 00:10:55,240 --> 00:10:57,170 This is all its fault. 178 00:10:58,170 --> 00:11:00,400 Statues, doodle-doo! Doodle-doo! 179 00:11:00,400 --> 00:11:01,430 Oh no, doodle-doo! 180 00:11:01,430 --> 00:11:03,400 That's enough already! 181 00:11:04,140 --> 00:11:05,680 What the hell's that? 182 00:11:06,140 --> 00:11:07,690 I don't know. 183 00:11:07,690 --> 00:11:11,390 I found it by accident inside an old shed while I was searching for statues. 184 00:11:11,390 --> 00:11:14,270 And now it won't stop following me wherever I go! 185 00:11:17,040 --> 00:11:18,280 Rooster-san, come here. 186 00:11:21,270 --> 00:11:22,850 Look, it's obedient. 187 00:11:25,130 --> 00:11:26,620 What's this? 188 00:11:27,550 --> 00:11:31,750 I wonder if this is the rooster-shaped devil's toy that Karina-san mentioned... 189 00:11:32,980 --> 00:11:34,630 I suppose I'll give him a call anyhow. 190 00:11:35,570 --> 00:11:36,910 Hey, Karina-san. 191 00:11:36,910 --> 00:11:38,250 I'm not here. Keep your demands short. 192 00:11:37,710 --> 00:11:38,250 Damn. 193 00:11:38,920 --> 00:11:40,350 Hey, this is Kawahira Keita. 194 00:11:40,350 --> 00:11:43,510 There's a woodcraft rooster that's marked with skulls and a moon at my house. 195 00:11:43,510 --> 00:11:47,090 I think it's the one you mentioned the other day, so come pick it up right away. 196 00:11:47,090 --> 00:11:47,760 That's all. 197 00:11:50,590 --> 00:11:52,340 Man, it's difficult to walk around with this! 198 00:11:53,670 --> 00:11:55,230 Huh? How do you take this off? 199 00:11:55,790 --> 00:11:57,320 You can't... 200 00:11:57,320 --> 00:11:58,720 No way! 201 00:12:00,150 --> 00:12:01,620 It's impossible! 202 00:12:01,620 --> 00:12:04,160 This is a perfect cosplaying spell! 203 00:12:04,160 --> 00:12:06,430 Then, are we stuck like this forever?! 204 00:12:09,680 --> 00:12:10,910 There's no reason for a cat to feel embarrassed! 205 00:12:10,910 --> 00:12:13,520 Sorry for exposing something so insignificant. 206 00:12:13,520 --> 00:12:15,630 Oh, we can return back to normal. 207 00:12:15,630 --> 00:12:17,010 Startling us for no reason. 208 00:12:17,010 --> 00:12:19,420 The cosplay spell lasts about two hours. 209 00:12:19,420 --> 00:12:22,130 But as long as the rooster is nearby... 210 00:12:25,130 --> 00:12:28,350 It keeps on following me around everywhere, so there's no end to it! 211 00:12:30,020 --> 00:12:32,290 I just hope Karina-san comes here soon. 212 00:12:32,290 --> 00:12:33,090 Yeah. 213 00:12:37,190 --> 00:12:39,180 What's the matter, Rooster-san? 214 00:12:47,360 --> 00:12:50,230 Ah, my beautiful Youko-san. 215 00:12:50,230 --> 00:12:51,870 I have come to pick you up. 216 00:12:52,300 --> 00:12:55,250 Ah, how long have I been waiting for this day to come? 217 00:12:55,250 --> 00:12:57,540 Let's share this excitement together! 218 00:13:05,440 --> 00:13:06,430 This isn't good...! 219 00:13:17,210 --> 00:13:18,690 Cat ears on a cat... 220 00:13:19,700 --> 00:13:21,880 Tell me what I've done to deserve this... 221 00:13:21,880 --> 00:13:23,940 Why am I the only one dressed like this?! 222 00:13:24,400 --> 00:13:25,900 T-This is... 223 00:13:27,450 --> 00:13:28,770 Ah, I see! 224 00:13:28,770 --> 00:13:30,360 You must've read my heart! 225 00:13:30,910 --> 00:13:31,950 Good job! 226 00:13:31,950 --> 00:13:34,480 What kind of grudge do you have against me?! 227 00:13:34,480 --> 00:13:36,120 I have no grudge against you. 228 00:13:37,460 --> 00:13:39,550 It's Magical Girl Asoko-chan! 229 00:13:39,550 --> 00:13:40,460 It's perfect! 230 00:13:40,460 --> 00:13:42,500 Ah, how beautiful! 231 00:13:42,910 --> 00:13:44,570 My comrade, Kokeko-tan! 232 00:13:44,570 --> 00:13:45,710 You're the best! 233 00:13:47,160 --> 00:13:47,990 Hey you! 234 00:13:47,990 --> 00:13:49,300 To hell with that name "Kokeko-tan"! 235 00:13:49,300 --> 00:13:50,550 Give me back the rooster! 236 00:13:52,370 --> 00:13:53,080 I'll go this way. 237 00:13:53,080 --> 00:13:53,890 You go that way. 238 00:13:53,890 --> 00:13:55,080 We'll split up and chase him down. 239 00:13:55,080 --> 00:13:55,670 Okay. 240 00:14:02,270 --> 00:14:04,070 Welcome, Master! 241 00:14:04,070 --> 00:14:06,570 It's only 500 yen per pile, Master! 242 00:14:06,570 --> 00:14:08,230 Oh no... 243 00:14:08,230 --> 00:14:09,070 This isn't good... 244 00:14:09,450 --> 00:14:12,080 After two hours... this city will... 245 00:14:16,600 --> 00:14:19,080 It will transform into a true hell! 246 00:14:21,480 --> 00:14:23,280 It's a bit noisy there. 247 00:14:23,280 --> 00:14:24,340 I wonder what it is... 248 00:14:26,340 --> 00:14:27,920 Erm, that guy's...! 249 00:14:36,600 --> 00:14:38,680 Stop acting so unpleasantly! 250 00:14:39,850 --> 00:14:42,600 As I thought, it's Saffron Ruriko-kun. 251 00:14:42,600 --> 00:14:44,310 I enjoy reading your works. 252 00:14:44,310 --> 00:14:47,460 I want to talk with you about it, but I'm in a hurry. 253 00:14:47,460 --> 00:14:48,610 So please excuse me. 254 00:14:50,590 --> 00:14:52,060 Who's this Saffron? 255 00:14:52,060 --> 00:14:53,320 I don't know! 256 00:14:58,320 --> 00:14:59,250 Oh my... 257 00:15:00,130 --> 00:15:01,750 New clothes! 258 00:15:04,830 --> 00:15:07,000 Why did this only happen to me?! 259 00:15:07,730 --> 00:15:09,010 Everyone! 260 00:15:11,520 --> 00:15:12,880 Youko-san. 261 00:15:12,880 --> 00:15:14,470 Those clothes are cute. 262 00:15:14,470 --> 00:15:15,780 It's Asoko... 263 00:15:15,780 --> 00:15:16,720 It's the royalty. 264 00:15:16,720 --> 00:15:19,060 I don't like mini skirts! 265 00:15:24,430 --> 00:15:28,070 At this rate, my nerves will be destroyed before the world perishes! 266 00:15:28,070 --> 00:15:30,070 Where are you, Kawarazaki?! 267 00:15:30,500 --> 00:15:32,700 It's you again, Kawahira Keita! 268 00:15:34,470 --> 00:15:36,710 What is it? Do you have a problem with my outfit? 269 00:15:36,710 --> 00:15:38,330 Of course I do! 270 00:15:38,330 --> 00:15:39,410 Of what?! 271 00:15:39,410 --> 00:15:43,630 Is there a law that prohibits a man from running around the city wearing cat ears and a school swimsuit? 272 00:15:44,370 --> 00:15:47,050 N-No... It's just wrong... 273 00:15:47,380 --> 00:15:50,550 This is my hobby! 274 00:15:50,550 --> 00:15:51,970 Well, I'm in a hurry, so... 275 00:15:53,870 --> 00:15:54,550 That's... 276 00:16:00,610 --> 00:16:04,500 To return back to normal, we have to catch that guy and the rooster. 277 00:16:04,500 --> 00:16:06,760 I can't just overlook this if it involves a devil's toy. 278 00:16:06,760 --> 00:16:07,930 I will cooperate as well. 279 00:16:07,930 --> 00:16:09,270 We're going to seal it! Seal it! 280 00:16:09,270 --> 00:16:11,280 It's my honor, Master! 281 00:16:11,830 --> 00:16:13,780 Wait up! 282 00:16:22,460 --> 00:16:24,220 You're quite persistent, aren't you, Kawahira? 283 00:16:24,220 --> 00:16:25,180 Cut this shit out! 284 00:16:25,180 --> 00:16:26,290 Return the rooster now! 285 00:16:26,650 --> 00:16:32,000 I'm just uniting my feelings with Kokeko-tan to make this world a more interesting place. 286 00:16:32,000 --> 00:16:34,780 Kokeko-tan is happier this way as well. 287 00:16:36,350 --> 00:16:40,680 Do you enjoy making people dress up like this?! 288 00:16:55,940 --> 00:16:57,450 What on earth's going on here? 289 00:17:09,620 --> 00:17:11,630 Keita, you don't have that much time left! 290 00:17:13,470 --> 00:17:15,590 Kawarazaki, let's put an end to this playtime! 291 00:17:15,590 --> 00:17:20,090 As a fighting otaku, there is no way I can lose this battle! 292 00:18:05,410 --> 00:18:07,830 That was impressive, Kawahira Keita. 293 00:18:09,020 --> 00:18:11,160 You're not bad either. 294 00:18:11,160 --> 00:18:12,520 Better than I expected. 295 00:18:13,510 --> 00:18:17,020 To continue to do battle is the fate of a fighting otaku. 296 00:18:17,480 --> 00:18:18,250 Let's meet again! 297 00:18:18,250 --> 00:18:19,060 Farewell! 298 00:18:22,070 --> 00:18:23,190 Youko-san! 299 00:18:23,640 --> 00:18:27,900 I wanted you to at least call me "brother" at the end! 300 00:18:32,000 --> 00:18:32,790 Keita! 301 00:18:40,920 --> 00:18:42,610 I'll be taking this as a fee for watching it. 302 00:18:45,450 --> 00:18:46,360 Keita... 303 00:18:46,360 --> 00:18:47,050 Yeah? 304 00:18:47,560 --> 00:18:48,400 Behind you. 305 00:18:48,400 --> 00:18:48,910 Huh? 306 00:18:50,470 --> 00:18:51,820 Man, you're persistent! 307 00:18:51,820 --> 00:18:53,980 I told you earlier that this is my hobby! 308 00:18:56,000 --> 00:18:58,160 Nice hobby you have there, Kawahira Keita. 309 00:18:58,160 --> 00:18:59,100 Well, let's get going. 310 00:18:59,820 --> 00:19:00,470 Yes... 311 00:19:01,780 --> 00:19:03,990 Please overlook it just this once. 312 00:19:12,460 --> 00:19:13,600 A pervert! 313 00:19:13,600 --> 00:19:14,670 A pervert... 314 00:19:14,670 --> 00:19:15,750 A pervert? 315 00:19:15,750 --> 00:19:17,250 I'm not a pervert! 316 00:19:17,250 --> 00:19:18,410 Then what are you? 317 00:19:18,410 --> 00:19:19,680 A friend of his? 318 00:19:20,980 --> 00:19:22,780 Oh, it's Karina-san! 319 00:19:22,780 --> 00:19:24,820 Thank you very much for your hard work! 320 00:19:27,510 --> 00:19:29,910 Keita! The rooster has...! 321 00:19:30,440 --> 00:19:31,100 What's the matter? 322 00:19:32,010 --> 00:19:33,740 It has depleted its spiritual energy. 323 00:19:39,080 --> 00:19:40,050 Karina-san... 324 00:19:40,050 --> 00:19:40,860 What exactly is that? 325 00:19:41,720 --> 00:19:43,990 The thing I was explaining over the phone. 326 00:19:43,990 --> 00:19:47,860 This devil's toy was made by an ancient magician, Sekidousai. 327 00:19:48,410 --> 00:19:49,370 Sekidousai? 328 00:19:49,980 --> 00:19:53,370 A dreadful magician who could manipulate an enormous amount of magical power. 329 00:19:54,170 --> 00:19:57,390 This thing reads the heart of a person with strong desires 330 00:19:57,390 --> 00:19:59,880 and makes the appearance that person wished for come true. 331 00:20:00,470 --> 00:20:02,210 Why did he make such a thing like that? 332 00:20:02,800 --> 00:20:03,650 I do not know. 333 00:20:06,060 --> 00:20:11,600 But Sekidousai made many other incomprehensible devil's toys. 334 00:20:12,720 --> 00:20:15,730 And I am trying to find them all. 335 00:20:24,740 --> 00:20:26,440 Could it be that we're next? 336 00:20:26,440 --> 00:20:27,950 Let's return immediately. 337 00:20:29,110 --> 00:20:30,860 Good bye, Pervert-san. 338 00:20:32,430 --> 00:20:34,600 I'm... I'm... 339 00:20:35,450 --> 00:20:37,670 Not a pervert! 340 00:20:59,730 --> 00:21:00,550 Youko. 341 00:21:00,550 --> 00:21:01,280 What is it? 342 00:21:02,510 --> 00:21:04,030 You really did your best. 343 00:21:04,640 --> 00:21:06,300 Your tail is really slim now. 344 00:21:07,150 --> 00:21:09,040 What's with that comment? Sarcasm? 345 00:21:09,040 --> 00:21:11,470 It's been on my mind that it got a little thicker! 346 00:21:11,470 --> 00:21:12,660 Huh? Really...? 347 00:21:12,660 --> 00:21:14,660 Keita, you blockhead! 348 00:21:16,160 --> 00:21:19,230 Why?! 349 00:22:56,050 --> 00:22:59,230 There are 108 desires according to Buddhist teachings. 350 00:22:59,030 --> 00:23:07,270 Note: A "Juzu" is a buddhist rosary. The "Joya-no-kane" is the New Year's Eve Bell. 351 00:22:59,230 --> 00:23:02,890 The number of beads on a Juzu, and the number of times the Joya-no-Kane is struck, come from this. 352 00:23:02,890 --> 00:23:07,470 It is said that one's desire diminishes for every time the Joya-no-Kane is struck. 353 00:23:07,270 --> 00:23:07,670 Note: A "Juzu" is a buddhist rosary. The "Joya-no-kane" is the New Year's Eve Bell. 354 00:23:07,470 --> 00:23:10,110 Seeing how it has to be struck every year, 355 00:23:10,110 --> 00:23:12,780 it seems that desires come back right away. 356 00:23:12,780 --> 00:23:14,780 No matter how many times you strike it. 357 00:23:15,440 --> 00:23:16,940 Next time on Inukami! 358 00:23:16,940 --> 00:23:18,470 Lust And Sekuhata! 359 00:23:18,930 --> 00:23:19,920 Kawahira! 360 00:23:19,920 --> 00:23:21,660 Please hit the naughty me! 361 00:23:21,660 --> 00:23:23,050 Now, hurry! 25444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.