Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,420 --> 00:00:28,610
Just wait till you see this, Youko!
2
00:00:28,610 --> 00:00:31,680
I'll defeat you for sure!
3
00:02:12,070 --> 00:02:15,050
Tomohane, it's time for dinner.
4
00:02:15,050 --> 00:02:16,600
Tomohane.
5
00:02:16,600 --> 00:02:17,320
It's no good.
6
00:02:17,320 --> 00:02:19,100
She's not coming out today either.
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,930
I wonder what's wrong with her...
8
00:02:20,930 --> 00:02:23,200
I'm sure she's inside her room.
9
00:02:23,200 --> 00:02:23,960
Could it be that...
10
00:02:26,770 --> 00:02:27,580
She's dead?
11
00:02:27,580 --> 00:02:28,480
What?!
12
00:02:28,480 --> 00:02:29,830
That's probably not the case here.
13
00:02:30,480 --> 00:02:32,520
She's shocked about the other day.
14
00:02:32,520 --> 00:02:33,340
The other day?
15
00:02:33,340 --> 00:02:38,360
She's the youngest and weakest of the ten of us.
16
00:02:38,360 --> 00:02:42,630
She tries her best not to hold us back.
17
00:02:42,630 --> 00:02:45,470
However, in the fight with Youko the other day...
18
00:02:46,550 --> 00:02:50,360
She went straight for Tomohane first.
19
00:02:51,050 --> 00:02:54,890
Of the nine of us who fought, Youko
assumed that Tomohane was the weakest.
20
00:02:55,790 --> 00:02:58,720
Tomohane must've been really frustrated about it.
21
00:02:58,720 --> 00:03:00,420
Now that you mention it...
22
00:03:00,420 --> 00:03:03,440
She kept on saying, "I'm sorry. It's all my fault that we lost!"
23
00:03:07,370 --> 00:03:09,370
I kind of feel sorry for her.
24
00:03:09,370 --> 00:03:11,470
Let's just give her some time alone.
25
00:03:29,860 --> 00:03:30,730
Huh?
26
00:03:31,140 --> 00:03:32,440
Youko.
27
00:03:32,440 --> 00:03:33,730
Youko-san?
28
00:03:33,730 --> 00:03:34,460
What is it?
29
00:03:35,500 --> 00:03:36,360
Oh, it's the idiot...
30
00:03:37,820 --> 00:03:39,530
Oh, it's nothing at all.
31
00:03:39,530 --> 00:03:42,000
Umm, my name's Tomohane.
32
00:03:42,000 --> 00:03:45,330
It's my pleasure to meet you on such a nice day.
33
00:03:47,460 --> 00:03:49,770
Oh, you're one of Kaoru's.
34
00:03:49,770 --> 00:03:50,830
It's my pleasure as well.
35
00:03:53,100 --> 00:03:55,450
And? You came to see Youko?
36
00:03:55,450 --> 00:03:56,880
Y-Yes.
37
00:03:56,880 --> 00:03:59,970
I made some chocolate cake.
38
00:03:59,970 --> 00:04:01,140
But there was some left over.
39
00:04:01,140 --> 00:04:07,230
And so, I decided to share this with
Youko-san, in return for the other day.
40
00:04:07,730 --> 00:04:09,610
D-Did he see through it...?
41
00:04:09,610 --> 00:04:12,250
Hey, you have a nice side to you, don't you?
42
00:04:12,840 --> 00:04:15,580
You had a fight with her just the other day, right?
43
00:04:15,580 --> 00:04:19,400
And you still had the guts to bring this to her.
44
00:04:19,830 --> 00:04:23,930
Sorry to tell you this, but she's out right now.
45
00:04:24,630 --> 00:04:27,120
Just a little while ago, Nadeshiko-chan dropped by.
46
00:04:27,120 --> 00:04:35,600
Note: Tenchi means heaven and earth, nature, universe, world;
Kaibyaku means creation, beginnings.
47
00:04:27,120 --> 00:04:29,070
Tenchi Kaibyaku Medical Office.
48
00:04:29,070 --> 00:04:29,870
Yes.
49
00:04:29,870 --> 00:04:36,000
At this office, they secretly accept our presence, and
there's a facility with experts in the field that can treat us.
50
00:04:35,600 --> 00:04:36,000
Note: Tenchi means heaven and earth, nature, universe, world;
Kaibyaku means creation, beginnings.
51
00:04:36,000 --> 00:04:40,120
We inukami can be infected by diseases as well.
52
00:04:40,120 --> 00:04:46,010
And that's why we periodically need to get
preventitive vaccinations and a medical exam.
53
00:04:46,010 --> 00:04:47,510
I see.
54
00:04:47,510 --> 00:04:51,530
But, just recently she saw a
report on an animal hospital.
55
00:04:52,030 --> 00:04:54,020
I don't like shots!
56
00:04:54,020 --> 00:04:56,780
Oh my. I suppose it can't be helped.
57
00:04:56,780 --> 00:04:58,290
But Youko-san.
58
00:04:58,290 --> 00:05:02,200
There are many other treatments done
at the Tenchi Kaibyaku Medical Office.
59
00:05:04,850 --> 00:05:05,770
What?
60
00:05:05,770 --> 00:05:07,740
Is that really true?
61
00:05:07,740 --> 00:05:09,680
Not only that.
62
00:05:09,680 --> 00:05:11,260
Of course, there are many other things like...
63
00:05:12,800 --> 00:05:15,190
Sticks to you and gets entangled on the inside...?
64
00:05:16,420 --> 00:05:18,020
It hurts and yet feels good...?
65
00:05:19,260 --> 00:05:21,800
You'll have beautiful skin if you place it on your face...?
66
00:05:21,800 --> 00:05:24,970
Even if it's Keita-sama, he'll surely fall for you after this.
67
00:05:26,620 --> 00:05:29,760
Beautiful skin! Beautiful skin!
68
00:05:27,930 --> 00:05:29,760
W-What did she just tell her...?
69
00:05:31,580 --> 00:05:32,850
Well, we'll be going now.
70
00:05:34,760 --> 00:05:36,260
So that's how it is.
71
00:05:36,260 --> 00:05:38,110
They said they'll be returning tomorrow.
72
00:05:38,110 --> 00:05:39,820
Oh, is that so?
73
00:05:39,820 --> 00:05:42,590
Well, don't be so disappointed.
74
00:05:42,590 --> 00:05:44,570
Just come back here tomorrow.
75
00:05:44,570 --> 00:05:46,970
Very well.
76
00:05:46,970 --> 00:05:48,530
I'll be leaving for today then.
77
00:05:49,780 --> 00:05:50,870
What?!
78
00:05:52,150 --> 00:05:53,200
T-That's...!
79
00:05:53,200 --> 00:05:54,440
Better yet, when did you...?
80
00:05:56,690 --> 00:05:58,900
What? It's hot today, isn't it?
81
00:05:58,900 --> 00:06:00,840
It'll spoil if nobody eats it.
82
00:06:02,040 --> 00:06:03,230
Man, did I eat.
83
00:06:03,650 --> 00:06:04,260
What's wrong?
84
00:06:04,260 --> 00:06:05,950
U-Umm...
85
00:06:08,020 --> 00:06:09,040
It's Karina-san.
86
00:06:10,600 --> 00:06:12,970
If I'm not mistaken, you're Kawahira Kaoru's...
87
00:06:12,970 --> 00:06:15,730
Y-Yes... It's nice to meet you again.
88
00:06:15,730 --> 00:06:17,510
Umm...
89
00:06:19,950 --> 00:06:20,730
It's a mujina.
90
00:06:20,730 --> 00:06:21,820
"Mujina?"
91
00:06:21,820 --> 00:06:23,240
It's a demon.
92
00:06:23,240 --> 00:06:25,360
We had custody over it at the Investigation Department.
93
00:06:25,360 --> 00:06:27,200
However, it ran away while we were cleaning its cage.
94
00:06:27,980 --> 00:06:30,280
It has a habit of being attracted to mediums.
95
00:06:30,280 --> 00:06:32,330
And it most likely dropped by here for that reason.
96
00:06:32,330 --> 00:06:34,330
Well, is that the reason for your appearance?
97
00:06:34,330 --> 00:06:36,410
Indeed. This is its doing.
98
00:06:40,920 --> 00:06:42,920
Wow, he's so cute!
99
00:06:42,920 --> 00:06:45,920
Oh, it's really just a tiny little fellow.
100
00:06:45,920 --> 00:06:46,920
Don't take it lightly.
101
00:06:51,220 --> 00:06:52,290
Damn it!
102
00:06:53,160 --> 00:06:54,630
K-Karina-sama...?
103
00:06:54,630 --> 00:06:57,020
That is its ability.
104
00:06:57,020 --> 00:06:59,920
The ability to bind multiple objects together.
105
00:07:00,770 --> 00:07:02,020
What are you doing?!
106
00:07:03,020 --> 00:07:08,780
M-More importantly, won't there be
a lot of trouble if he's loose in the city?
107
00:07:08,780 --> 00:07:10,040
You're right.
108
00:07:10,040 --> 00:07:14,030
Y-Yes, that's right. Kawahira Keita, please give me some assistance.
109
00:07:14,030 --> 00:07:15,290
All right!
110
00:07:15,780 --> 00:07:17,720
Pay me well for this, okay?
111
00:07:18,230 --> 00:07:19,580
D-Damn you...!
112
00:07:19,580 --> 00:07:21,190
It's too fast!
113
00:07:21,190 --> 00:07:22,840
I can't keep up with him at all!
114
00:07:22,840 --> 00:07:25,590
Stop that now, Kawahira Keita!
115
00:07:25,590 --> 00:07:27,260
O-Oh, I know.
116
00:07:27,260 --> 00:07:29,090
Don't think of the opponent as a mujina.
117
00:07:30,010 --> 00:07:31,840
Think of it as a young and beautiful woman!
118
00:07:31,840 --> 00:07:33,600
Ouch!
119
00:07:38,200 --> 00:07:40,520
Come and catch me!
120
00:07:40,520 --> 00:07:42,230
Na-Nadeshiko-chan!
121
00:07:44,190 --> 00:07:46,510
That's impressive, Keita-sama!
122
00:07:46,510 --> 00:07:47,730
Have you caught it?
123
00:07:47,730 --> 00:07:48,690
Well done.
124
00:07:48,690 --> 00:07:51,150
What's this? All of a sudden, my stomach has...
125
00:07:53,620 --> 00:07:54,700
Huh? What's the matter?
126
00:07:54,700 --> 00:07:57,900
Could that be my fault?
127
00:07:58,780 --> 00:08:00,790
N-No!
128
00:08:10,850 --> 00:08:11,760
Did it get you too?
129
00:08:12,290 --> 00:08:14,880
Why's my stomach upset all of a sudden?
130
00:08:14,880 --> 00:08:16,600
I-I'm sorry!
131
00:08:17,640 --> 00:08:22,380
I put a strong laxative in the cake you ate.
132
00:08:22,380 --> 00:08:23,390
What?!
133
00:08:23,390 --> 00:08:25,860
I didn't think it would turn out like this...
134
00:08:25,860 --> 00:08:27,860
And why did you do that?
135
00:08:27,860 --> 00:08:31,990
It was all my fault that we lost the other day...
136
00:08:32,500 --> 00:08:35,450
That's why I figured I would defeat Youko myself.
137
00:08:36,460 --> 00:08:40,200
It's not that I don't understand your feelings, but I'm not too fond of--
138
00:08:42,290 --> 00:08:43,850
Save the lecture for later.
139
00:08:43,850 --> 00:08:45,670
We need to pursue the mujina at once.
140
00:08:46,160 --> 00:08:47,920
But... at this rate...
141
00:08:48,780 --> 00:08:49,800
I'm--
142
00:08:52,620 --> 00:08:54,570
K-Keita-sama...?
143
00:08:55,630 --> 00:08:56,890
No...!
144
00:08:56,890 --> 00:08:59,600
Oh, please no!
145
00:08:59,600 --> 00:09:01,140
P-Please forgive me...!
146
00:09:01,550 --> 00:09:03,640
Ka-Kari-Karina-san...
147
00:09:04,520 --> 00:09:06,680
I don't want to do this either!
148
00:09:07,520 --> 00:09:10,440
A maiden's sacrifice won't be put to waste.
149
00:09:10,440 --> 00:09:12,010
No way...!
150
00:09:12,010 --> 00:09:14,360
You're the one who brought this on yourself!
151
00:09:14,360 --> 00:09:17,810
P-Please no...!
152
00:09:26,570 --> 00:09:29,170
I have been soiled.
153
00:09:29,170 --> 00:09:31,990
Don't say something that'll cause misunderstandings!
154
00:09:31,990 --> 00:09:34,200
All you did was go in the bathroom.
155
00:09:34,200 --> 00:09:38,440
Not to mention, a kid like you is out of my scope.
156
00:09:38,440 --> 00:09:40,590
I'm really sorry.
157
00:09:41,790 --> 00:09:42,540
What's wrong?
158
00:09:43,570 --> 00:09:46,100
By the way, are we going the right way?
159
00:09:46,100 --> 00:09:46,810
Huh?
160
00:09:49,210 --> 00:09:50,310
Umm, yes!
161
00:09:50,110 --> 00:09:54,630
Note: "Haja Soukou - Hatsuro x 1: Tomohane Special" means
"Obliterating Evil Running Rays - Manifestation x 1: Tomohane Special."
162
00:09:50,310 --> 00:09:55,030
Haja Soukou - Hatsuro x 1: Tomohane Special!
163
00:09:54,630 --> 00:09:55,030
Note: "Haja Soukou - Hatsuro x 1: Tomohane Special" means
"Obliterating Evil Running Rays - Manifestation x 1: Tomohane Special."
164
00:09:57,030 --> 00:09:59,770
He went this way for sure.
165
00:09:59,770 --> 00:10:01,260
A detection ability, huh?
166
00:10:01,260 --> 00:10:02,390
I'm proud of you.
167
00:10:02,390 --> 00:10:04,080
As expected from an inukami.
168
00:10:04,080 --> 00:10:06,040
You have useful powers, don't you?
169
00:10:06,040 --> 00:10:06,970
Yes.
170
00:10:08,040 --> 00:10:10,240
Well then, let's get going.
171
00:10:11,470 --> 00:10:12,040
What's wrong?
172
00:10:13,800 --> 00:10:15,300
It's nothing.
173
00:10:33,910 --> 00:10:34,820
Are we there yet?
174
00:10:34,820 --> 00:10:35,560
Yes.
175
00:10:35,560 --> 00:10:37,510
He's in here.
176
00:10:38,270 --> 00:10:40,400
H-Hey, you guys... Wait a second...
177
00:10:42,180 --> 00:10:43,240
Wait for me!
178
00:10:45,180 --> 00:10:48,330
This is usually Nadeshiko's job.
179
00:10:49,910 --> 00:10:50,460
Hey you!
180
00:10:50,950 --> 00:10:52,460
Don't put anything we don't need in here!
181
00:10:52,460 --> 00:10:54,460
Tayune-chan, you're a meanie!
182
00:10:54,460 --> 00:10:56,140
You're the one who's at fault.
183
00:10:57,030 --> 00:10:58,780
Don't stick your tongue out at me.
184
00:10:58,190 --> 00:11:00,090
Come on.
185
00:10:58,780 --> 00:10:59,470
Isn't that...
186
00:11:02,060 --> 00:11:03,540
Listen up, be quiet for second.
187
00:11:03,540 --> 00:11:04,140
Okay.
188
00:11:12,020 --> 00:11:13,570
We almost have him...
189
00:11:16,490 --> 00:11:17,980
Hey, Tomohane!
190
00:11:18,610 --> 00:11:20,110
What are you doing there?
191
00:11:21,610 --> 00:11:22,700
Hold it there!
192
00:11:22,700 --> 00:11:23,320
You...!
193
00:11:32,620 --> 00:11:33,790
Are you all right?
194
00:11:33,790 --> 00:11:35,440
Y-Yes.
195
00:11:36,660 --> 00:11:38,000
What's the meaning of this?
196
00:11:38,000 --> 00:11:38,960
Who knows.
197
00:11:39,580 --> 00:11:40,700
I'll explain it afterwards!
198
00:11:40,700 --> 00:11:41,760
We need your help!
199
00:11:43,280 --> 00:11:45,540
Hey you, wait up!
200
00:11:46,760 --> 00:11:48,120
I won't let you get away!
201
00:11:52,240 --> 00:11:53,350
Haja Soukou--
202
00:11:53,350 --> 00:11:54,500
Stop it.
203
00:11:54,500 --> 00:11:56,310
Are you trying to burn this place down?
204
00:12:05,790 --> 00:12:07,050
What's this?!
205
00:12:19,960 --> 00:12:21,960
Mujina-san, please obediently--
206
00:12:28,480 --> 00:12:29,640
I finally found you.
207
00:12:35,230 --> 00:12:37,020
I won't let you get away!
208
00:12:37,740 --> 00:12:38,990
I got you now!
209
00:12:55,320 --> 00:12:56,340
Huh?
210
00:12:56,340 --> 00:12:57,630
Huh?!
211
00:12:57,630 --> 00:13:00,460
Yay! The spell's been broken!
212
00:13:04,460 --> 00:13:06,530
Hey, don't touch me there!
213
00:13:07,340 --> 00:13:08,090
Oh my.
214
00:13:08,090 --> 00:13:09,770
I-I'm sorry!
215
00:13:09,770 --> 00:13:11,100
I didn't intend to touch it like that.
216
00:13:11,100 --> 00:13:13,060
Please stop moving around.
217
00:13:13,060 --> 00:13:15,680
Well, umm... You know...
218
00:13:15,680 --> 00:13:18,180
Oh my. You are so bold.
219
00:13:19,140 --> 00:13:21,090
Man, you're lucky, Karina-san.
220
00:13:21,090 --> 00:13:22,610
Change places with me.
221
00:13:26,530 --> 00:13:27,650
That bastard!
222
00:13:36,900 --> 00:13:37,920
I'll go!
223
00:13:37,920 --> 00:13:40,040
I'll go catch him!
224
00:13:40,040 --> 00:13:41,630
Wait up! Don't go by yourself!
225
00:13:44,130 --> 00:13:45,870
Tomohane!
226
00:13:48,630 --> 00:13:50,540
What's the matter?
227
00:13:50,540 --> 00:13:51,850
Ah, I see it!
228
00:13:51,850 --> 00:13:52,620
Huh?
229
00:13:52,620 --> 00:13:56,790
That's right. You can see the
future with your ability, right?
230
00:13:56,790 --> 00:13:58,270
The toilet door...
231
00:13:58,270 --> 00:13:59,570
Everyone together...
232
00:13:59,570 --> 00:14:01,220
In a very small room...
233
00:14:01,220 --> 00:14:03,070
NO!!!
234
00:14:05,530 --> 00:14:08,530
My butt and his butt are stuck together...!
235
00:14:08,530 --> 00:14:12,530
Oh God! Why have you given me this cruel trial?!
236
00:14:12,530 --> 00:14:14,030
What are you guys babbling about?
237
00:14:15,260 --> 00:14:17,210
I'll explain the situation to you later...
238
00:14:17,210 --> 00:14:19,260
So, for now...!
239
00:14:19,260 --> 00:14:21,650
H-H-H-Hold it in...!
240
00:14:21,650 --> 00:14:23,430
Hold it in, Kawahira!
241
00:14:23,430 --> 00:14:24,230
Stop it now!
242
00:14:27,800 --> 00:14:28,920
I...
243
00:14:28,920 --> 00:14:30,360
Am...
244
00:14:30,360 --> 00:14:31,690
Almost...
245
00:14:31,690 --> 00:14:32,430
There...!
246
00:14:37,250 --> 00:14:38,930
What's going on?! I can't see anything!
247
00:14:38,930 --> 00:14:41,270
Someone, please save us!
248
00:14:59,410 --> 00:15:00,750
There he is!
249
00:15:05,090 --> 00:15:06,030
Huh?!
250
00:15:09,760 --> 00:15:10,970
Mujina-san...
251
00:15:12,300 --> 00:15:14,930
I'm so tired that I can't fly...
252
00:15:14,930 --> 00:15:17,460
Maybe I used up too much of my power...
253
00:15:17,460 --> 00:15:19,060
But I can't stop now!
254
00:15:23,550 --> 00:15:27,080
Mujina-san, please wait for me!
255
00:15:40,390 --> 00:15:41,830
Hey, have you been waiting for me?
256
00:15:43,830 --> 00:15:46,330
Sheesh!
257
00:15:46,820 --> 00:15:48,240
No! No!
258
00:15:48,240 --> 00:15:49,840
You guys, no!
259
00:15:49,840 --> 00:15:52,340
This is sick!
260
00:15:52,340 --> 00:15:53,750
What's wrong?
261
00:15:53,750 --> 00:15:54,980
Is she lost?
262
00:15:56,760 --> 00:15:58,280
What's with her?
263
00:15:58,280 --> 00:15:59,210
Who knows.
264
00:16:13,530 --> 00:16:16,520
Excuse me. Please let me through.
265
00:16:23,370 --> 00:16:25,170
Hey, mujina-san!
266
00:16:25,170 --> 00:16:27,420
Oh my, I'm sorry.
267
00:16:50,330 --> 00:16:52,820
Be careful from now on.
268
00:16:58,610 --> 00:17:00,950
Good deed for the day.
269
00:17:19,700 --> 00:17:22,010
Mujina-san, please...
270
00:17:54,050 --> 00:17:55,380
Mujina-san!
271
00:17:56,000 --> 00:17:57,670
He's there!
272
00:18:00,560 --> 00:18:04,650
Furano-kun, are they really here?
273
00:18:04,650 --> 00:18:06,500
I certainly saw her.
274
00:18:06,500 --> 00:18:09,200
Tomohane standing still at the railway crossing near an embankment.
275
00:18:09,200 --> 00:18:10,810
Mujina is near her as well.
276
00:18:10,810 --> 00:18:13,250
She must be really hungry now.
277
00:18:13,250 --> 00:18:14,520
Hurry it up, pervert!
278
00:18:16,080 --> 00:18:18,530
Isn't today's pervert Karina-san?
279
00:18:18,900 --> 00:18:21,460
Better yet, will anyone change places with me?
280
00:18:21,460 --> 00:18:22,340
Impossible!
281
00:18:22,340 --> 00:18:23,020
Damn...
282
00:18:30,480 --> 00:18:32,040
Mujina-san...
283
00:18:40,050 --> 00:18:42,050
He must be timid...
284
00:18:42,560 --> 00:18:44,810
That's why he's been running around all day...
285
00:19:25,930 --> 00:19:27,220
No, mujina-san!
286
00:19:27,220 --> 00:19:29,580
Mujina-san, please don't!
287
00:19:32,410 --> 00:19:34,860
Mujina-san!
288
00:19:40,390 --> 00:19:41,200
Huh?
289
00:19:41,860 --> 00:19:42,740
Huh? What?
290
00:19:43,750 --> 00:19:45,240
I'm flying!
291
00:19:59,340 --> 00:20:00,170
Oh no...
292
00:20:00,170 --> 00:20:02,320
I'm out of energy...
293
00:20:04,710 --> 00:20:05,970
Keita-sama...
294
00:20:05,970 --> 00:20:07,500
He came for me...
295
00:20:10,580 --> 00:20:11,260
Damn it!
296
00:20:19,790 --> 00:20:21,880
I'm glad the spell has worn off.
297
00:20:21,880 --> 00:20:23,900
Why did it wear off?
298
00:20:23,900 --> 00:20:25,970
It probably lost consciousness.
299
00:20:25,970 --> 00:20:29,410
The bonds become nullified once it loses consciousness.
300
00:20:29,410 --> 00:20:31,430
That's the mujina's special characteristic.
301
00:20:31,430 --> 00:20:32,990
Is that really true?
302
00:20:36,010 --> 00:20:38,050
I'm really sorry!
303
00:20:38,050 --> 00:20:40,150
Just make sure you apologize to Sendan and the others.
304
00:20:40,150 --> 00:20:42,210
And Youko as well.
305
00:20:43,560 --> 00:20:45,710
You guys are always competing with Youko, right?
306
00:20:46,450 --> 00:20:48,740
I don't care if you guys punch each other or fight,
307
00:20:48,740 --> 00:20:53,220
but I'm not too fond of how you're trying to attack her from behind.
308
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Okay.
309
00:20:55,480 --> 00:20:57,700
I'm glad that you understand--
310
00:20:59,420 --> 00:21:02,290
It seems like it acknowledges you as its lifesaver.
311
00:21:03,440 --> 00:21:05,040
Mujina-san!
312
00:21:08,390 --> 00:21:09,430
How about it?
313
00:21:09,430 --> 00:21:13,370
If you promise me that you'll be
responsible for it, you can take care of it.
314
00:21:13,370 --> 00:21:15,050
Really?
315
00:21:15,050 --> 00:21:16,340
Of course.
316
00:21:16,340 --> 00:21:17,650
Sure!
317
00:21:17,650 --> 00:21:19,870
I will take full responsibility for him.
318
00:21:19,870 --> 00:21:22,520
What should I name you?
319
00:21:22,520 --> 00:21:26,000
Your color is like a chestnut cake's, so I'll name you Maro-chan.
320
00:21:26,000 --> 00:21:27,060
What a relief.
321
00:21:27,060 --> 00:21:28,870
I'm glad everything turned out well.
322
00:21:28,870 --> 00:21:30,370
Everything didn't turn out well!
323
00:21:30,370 --> 00:21:32,410
Think about our position in this!
324
00:21:32,410 --> 00:21:34,080
We went into the men's bathroom with that...
325
00:21:34,080 --> 00:21:35,660
It can't be helped.
326
00:21:35,660 --> 00:21:36,600
Huh?
327
00:21:37,000 --> 00:21:39,380
It was all Tomohane's fault.
328
00:21:39,380 --> 00:21:41,480
We have to endure it just this once.
329
00:21:42,600 --> 00:21:46,780
Well, he even saved Tomohane's life in the end.
330
00:21:49,540 --> 00:21:50,870
And what are you doing?
331
00:21:50,870 --> 00:21:55,340
I just thought that I should make
sure the mujina's powers wore off.
332
00:21:55,340 --> 00:21:56,390
Hey look!
333
00:21:56,390 --> 00:21:57,710
It hasn't worn off yet!
334
00:22:00,320 --> 00:22:01,000
You--
335
00:22:01,000 --> 00:22:03,570
Divine punishment!
336
00:22:05,670 --> 00:22:07,500
I take my eyes off you for a second,
and you don't hesitate to do this, huh?!
337
00:22:07,500 --> 00:22:10,010
I-It finished early, huh?
338
00:22:10,010 --> 00:22:11,670
Thanks to you.
339
00:22:12,190 --> 00:22:16,230
I wanted to see you right away,
so I flew back, and what do I find here?!
340
00:22:16,230 --> 00:22:17,260
W-Wait a minute...!
341
00:22:17,750 --> 00:22:18,910
You'll understand if you give me a chance to explain!
342
00:22:18,910 --> 00:22:20,310
There's no need to explain!
343
00:22:20,310 --> 00:22:22,100
Did something happen?
344
00:22:22,100 --> 00:22:22,790
Yes.
345
00:22:22,790 --> 00:22:24,480
A lot of things happened.
346
00:22:24,480 --> 00:22:25,270
Oh...
347
00:22:26,750 --> 00:22:32,120
Keita-sama is an indecent,
idiotic, and hopeless person,
348
00:22:32,760 --> 00:22:34,990
but he resembles Kaoru-sama in several ways.
349
00:22:35,790 --> 00:22:36,990
Kaoru-sama?
350
00:22:36,990 --> 00:22:40,390
Kaoru-sama is a really nice person.
351
00:22:40,390 --> 00:22:43,000
But... but... Keita-sama is as well!
352
00:22:44,980 --> 00:22:45,800
Yes.
353
00:22:45,800 --> 00:22:47,160
Like you'll fool me!
354
00:22:47,160 --> 00:22:48,720
You pervert!
355
00:22:49,340 --> 00:22:54,970
Take that! And that!
356
00:22:56,410 --> 00:22:59,550
Until the present day, mixed baths were common everywhere in Japan.
357
00:22:59,550 --> 00:23:02,170
After several attempts at prohibition laws and reformation of perspective,
358
00:23:02,170 --> 00:23:03,900
they finally came to the conclusion to build a fence.
359
00:23:03,900 --> 00:23:09,510
In the end, the concept of separate baths for males and females wasn't established until the Meiji Era.
360
00:23:09,930 --> 00:23:11,930
Males in the men's bath.
361
00:23:11,930 --> 00:23:13,430
Females in the women's bath.
362
00:23:13,430 --> 00:23:15,600
Cats in the cat's...
363
00:23:16,200 --> 00:23:17,580
Next time on Inukami!
364
00:23:17,580 --> 00:23:19,530
Digging In A Mixed Bath!
365
00:23:19,530 --> 00:23:22,270
Ladies and gentlemen, don't put the towel in the bath!
366
00:23:22,270 --> 00:23:23,370
That's a must!
24696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.