All language subtitles for Inukami_-_06_Dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,420 --> 00:00:28,610 Just wait till you see this, Youko! 2 00:00:28,610 --> 00:00:31,680 I'll defeat you for sure! 3 00:02:12,070 --> 00:02:15,050 Tomohane, it's time for dinner. 4 00:02:15,050 --> 00:02:16,600 Tomohane. 5 00:02:16,600 --> 00:02:17,320 It's no good. 6 00:02:17,320 --> 00:02:19,100 She's not coming out today either. 7 00:02:19,100 --> 00:02:20,930 I wonder what's wrong with her... 8 00:02:20,930 --> 00:02:23,200 I'm sure she's inside her room. 9 00:02:23,200 --> 00:02:23,960 Could it be that... 10 00:02:26,770 --> 00:02:27,580 She's dead? 11 00:02:27,580 --> 00:02:28,480 What?! 12 00:02:28,480 --> 00:02:29,830 That's probably not the case here. 13 00:02:30,480 --> 00:02:32,520 She's shocked about the other day. 14 00:02:32,520 --> 00:02:33,340 The other day? 15 00:02:33,340 --> 00:02:38,360 She's the youngest and weakest of the ten of us. 16 00:02:38,360 --> 00:02:42,630 She tries her best not to hold us back. 17 00:02:42,630 --> 00:02:45,470 However, in the fight with Youko the other day... 18 00:02:46,550 --> 00:02:50,360 She went straight for Tomohane first. 19 00:02:51,050 --> 00:02:54,890 Of the nine of us who fought, Youko assumed that Tomohane was the weakest. 20 00:02:55,790 --> 00:02:58,720 Tomohane must've been really frustrated about it. 21 00:02:58,720 --> 00:03:00,420 Now that you mention it... 22 00:03:00,420 --> 00:03:03,440 She kept on saying, "I'm sorry. It's all my fault that we lost!" 23 00:03:07,370 --> 00:03:09,370 I kind of feel sorry for her. 24 00:03:09,370 --> 00:03:11,470 Let's just give her some time alone. 25 00:03:29,860 --> 00:03:30,730 Huh? 26 00:03:31,140 --> 00:03:32,440 Youko. 27 00:03:32,440 --> 00:03:33,730 Youko-san? 28 00:03:33,730 --> 00:03:34,460 What is it? 29 00:03:35,500 --> 00:03:36,360 Oh, it's the idiot... 30 00:03:37,820 --> 00:03:39,530 Oh, it's nothing at all. 31 00:03:39,530 --> 00:03:42,000 Umm, my name's Tomohane. 32 00:03:42,000 --> 00:03:45,330 It's my pleasure to meet you on such a nice day. 33 00:03:47,460 --> 00:03:49,770 Oh, you're one of Kaoru's. 34 00:03:49,770 --> 00:03:50,830 It's my pleasure as well. 35 00:03:53,100 --> 00:03:55,450 And? You came to see Youko? 36 00:03:55,450 --> 00:03:56,880 Y-Yes. 37 00:03:56,880 --> 00:03:59,970 I made some chocolate cake. 38 00:03:59,970 --> 00:04:01,140 But there was some left over. 39 00:04:01,140 --> 00:04:07,230 And so, I decided to share this with Youko-san, in return for the other day. 40 00:04:07,730 --> 00:04:09,610 D-Did he see through it...? 41 00:04:09,610 --> 00:04:12,250 Hey, you have a nice side to you, don't you? 42 00:04:12,840 --> 00:04:15,580 You had a fight with her just the other day, right? 43 00:04:15,580 --> 00:04:19,400 And you still had the guts to bring this to her. 44 00:04:19,830 --> 00:04:23,930 Sorry to tell you this, but she's out right now. 45 00:04:24,630 --> 00:04:27,120 Just a little while ago, Nadeshiko-chan dropped by. 46 00:04:27,120 --> 00:04:35,600 Note: Tenchi means heaven and earth, nature, universe, world; Kaibyaku means creation, beginnings. 47 00:04:27,120 --> 00:04:29,070 Tenchi Kaibyaku Medical Office. 48 00:04:29,070 --> 00:04:29,870 Yes. 49 00:04:29,870 --> 00:04:36,000 At this office, they secretly accept our presence, and there's a facility with experts in the field that can treat us. 50 00:04:35,600 --> 00:04:36,000 Note: Tenchi means heaven and earth, nature, universe, world; Kaibyaku means creation, beginnings. 51 00:04:36,000 --> 00:04:40,120 We inukami can be infected by diseases as well. 52 00:04:40,120 --> 00:04:46,010 And that's why we periodically need to get preventitive vaccinations and a medical exam. 53 00:04:46,010 --> 00:04:47,510 I see. 54 00:04:47,510 --> 00:04:51,530 But, just recently she saw a report on an animal hospital. 55 00:04:52,030 --> 00:04:54,020 I don't like shots! 56 00:04:54,020 --> 00:04:56,780 Oh my. I suppose it can't be helped. 57 00:04:56,780 --> 00:04:58,290 But Youko-san. 58 00:04:58,290 --> 00:05:02,200 There are many other treatments done at the Tenchi Kaibyaku Medical Office. 59 00:05:04,850 --> 00:05:05,770 What? 60 00:05:05,770 --> 00:05:07,740 Is that really true? 61 00:05:07,740 --> 00:05:09,680 Not only that. 62 00:05:09,680 --> 00:05:11,260 Of course, there are many other things like... 63 00:05:12,800 --> 00:05:15,190 Sticks to you and gets entangled on the inside...? 64 00:05:16,420 --> 00:05:18,020 It hurts and yet feels good...? 65 00:05:19,260 --> 00:05:21,800 You'll have beautiful skin if you place it on your face...? 66 00:05:21,800 --> 00:05:24,970 Even if it's Keita-sama, he'll surely fall for you after this. 67 00:05:26,620 --> 00:05:29,760 Beautiful skin! Beautiful skin! 68 00:05:27,930 --> 00:05:29,760 W-What did she just tell her...? 69 00:05:31,580 --> 00:05:32,850 Well, we'll be going now. 70 00:05:34,760 --> 00:05:36,260 So that's how it is. 71 00:05:36,260 --> 00:05:38,110 They said they'll be returning tomorrow. 72 00:05:38,110 --> 00:05:39,820 Oh, is that so? 73 00:05:39,820 --> 00:05:42,590 Well, don't be so disappointed. 74 00:05:42,590 --> 00:05:44,570 Just come back here tomorrow. 75 00:05:44,570 --> 00:05:46,970 Very well. 76 00:05:46,970 --> 00:05:48,530 I'll be leaving for today then. 77 00:05:49,780 --> 00:05:50,870 What?! 78 00:05:52,150 --> 00:05:53,200 T-That's...! 79 00:05:53,200 --> 00:05:54,440 Better yet, when did you...? 80 00:05:56,690 --> 00:05:58,900 What? It's hot today, isn't it? 81 00:05:58,900 --> 00:06:00,840 It'll spoil if nobody eats it. 82 00:06:02,040 --> 00:06:03,230 Man, did I eat. 83 00:06:03,650 --> 00:06:04,260 What's wrong? 84 00:06:04,260 --> 00:06:05,950 U-Umm... 85 00:06:08,020 --> 00:06:09,040 It's Karina-san. 86 00:06:10,600 --> 00:06:12,970 If I'm not mistaken, you're Kawahira Kaoru's... 87 00:06:12,970 --> 00:06:15,730 Y-Yes... It's nice to meet you again. 88 00:06:15,730 --> 00:06:17,510 Umm... 89 00:06:19,950 --> 00:06:20,730 It's a mujina. 90 00:06:20,730 --> 00:06:21,820 "Mujina?" 91 00:06:21,820 --> 00:06:23,240 It's a demon. 92 00:06:23,240 --> 00:06:25,360 We had custody over it at the Investigation Department. 93 00:06:25,360 --> 00:06:27,200 However, it ran away while we were cleaning its cage. 94 00:06:27,980 --> 00:06:30,280 It has a habit of being attracted to mediums. 95 00:06:30,280 --> 00:06:32,330 And it most likely dropped by here for that reason. 96 00:06:32,330 --> 00:06:34,330 Well, is that the reason for your appearance? 97 00:06:34,330 --> 00:06:36,410 Indeed. This is its doing. 98 00:06:40,920 --> 00:06:42,920 Wow, he's so cute! 99 00:06:42,920 --> 00:06:45,920 Oh, it's really just a tiny little fellow. 100 00:06:45,920 --> 00:06:46,920 Don't take it lightly. 101 00:06:51,220 --> 00:06:52,290 Damn it! 102 00:06:53,160 --> 00:06:54,630 K-Karina-sama...? 103 00:06:54,630 --> 00:06:57,020 That is its ability. 104 00:06:57,020 --> 00:06:59,920 The ability to bind multiple objects together. 105 00:07:00,770 --> 00:07:02,020 What are you doing?! 106 00:07:03,020 --> 00:07:08,780 M-More importantly, won't there be a lot of trouble if he's loose in the city? 107 00:07:08,780 --> 00:07:10,040 You're right. 108 00:07:10,040 --> 00:07:14,030 Y-Yes, that's right. Kawahira Keita, please give me some assistance. 109 00:07:14,030 --> 00:07:15,290 All right! 110 00:07:15,780 --> 00:07:17,720 Pay me well for this, okay? 111 00:07:18,230 --> 00:07:19,580 D-Damn you...! 112 00:07:19,580 --> 00:07:21,190 It's too fast! 113 00:07:21,190 --> 00:07:22,840 I can't keep up with him at all! 114 00:07:22,840 --> 00:07:25,590 Stop that now, Kawahira Keita! 115 00:07:25,590 --> 00:07:27,260 O-Oh, I know. 116 00:07:27,260 --> 00:07:29,090 Don't think of the opponent as a mujina. 117 00:07:30,010 --> 00:07:31,840 Think of it as a young and beautiful woman! 118 00:07:31,840 --> 00:07:33,600 Ouch! 119 00:07:38,200 --> 00:07:40,520 Come and catch me! 120 00:07:40,520 --> 00:07:42,230 Na-Nadeshiko-chan! 121 00:07:44,190 --> 00:07:46,510 That's impressive, Keita-sama! 122 00:07:46,510 --> 00:07:47,730 Have you caught it? 123 00:07:47,730 --> 00:07:48,690 Well done. 124 00:07:48,690 --> 00:07:51,150 What's this? All of a sudden, my stomach has... 125 00:07:53,620 --> 00:07:54,700 Huh? What's the matter? 126 00:07:54,700 --> 00:07:57,900 Could that be my fault? 127 00:07:58,780 --> 00:08:00,790 N-No! 128 00:08:10,850 --> 00:08:11,760 Did it get you too? 129 00:08:12,290 --> 00:08:14,880 Why's my stomach upset all of a sudden? 130 00:08:14,880 --> 00:08:16,600 I-I'm sorry! 131 00:08:17,640 --> 00:08:22,380 I put a strong laxative in the cake you ate. 132 00:08:22,380 --> 00:08:23,390 What?! 133 00:08:23,390 --> 00:08:25,860 I didn't think it would turn out like this... 134 00:08:25,860 --> 00:08:27,860 And why did you do that? 135 00:08:27,860 --> 00:08:31,990 It was all my fault that we lost the other day... 136 00:08:32,500 --> 00:08:35,450 That's why I figured I would defeat Youko myself. 137 00:08:36,460 --> 00:08:40,200 It's not that I don't understand your feelings, but I'm not too fond of-- 138 00:08:42,290 --> 00:08:43,850 Save the lecture for later. 139 00:08:43,850 --> 00:08:45,670 We need to pursue the mujina at once. 140 00:08:46,160 --> 00:08:47,920 But... at this rate... 141 00:08:48,780 --> 00:08:49,800 I'm-- 142 00:08:52,620 --> 00:08:54,570 K-Keita-sama...? 143 00:08:55,630 --> 00:08:56,890 No...! 144 00:08:56,890 --> 00:08:59,600 Oh, please no! 145 00:08:59,600 --> 00:09:01,140 P-Please forgive me...! 146 00:09:01,550 --> 00:09:03,640 Ka-Kari-Karina-san... 147 00:09:04,520 --> 00:09:06,680 I don't want to do this either! 148 00:09:07,520 --> 00:09:10,440 A maiden's sacrifice won't be put to waste. 149 00:09:10,440 --> 00:09:12,010 No way...! 150 00:09:12,010 --> 00:09:14,360 You're the one who brought this on yourself! 151 00:09:14,360 --> 00:09:17,810 P-Please no...! 152 00:09:26,570 --> 00:09:29,170 I have been soiled. 153 00:09:29,170 --> 00:09:31,990 Don't say something that'll cause misunderstandings! 154 00:09:31,990 --> 00:09:34,200 All you did was go in the bathroom. 155 00:09:34,200 --> 00:09:38,440 Not to mention, a kid like you is out of my scope. 156 00:09:38,440 --> 00:09:40,590 I'm really sorry. 157 00:09:41,790 --> 00:09:42,540 What's wrong? 158 00:09:43,570 --> 00:09:46,100 By the way, are we going the right way? 159 00:09:46,100 --> 00:09:46,810 Huh? 160 00:09:49,210 --> 00:09:50,310 Umm, yes! 161 00:09:50,110 --> 00:09:54,630 Note: "Haja Soukou - Hatsuro x 1: Tomohane Special" means "Obliterating Evil Running Rays - Manifestation x 1: Tomohane Special." 162 00:09:50,310 --> 00:09:55,030 Haja Soukou - Hatsuro x 1: Tomohane Special! 163 00:09:54,630 --> 00:09:55,030 Note: "Haja Soukou - Hatsuro x 1: Tomohane Special" means "Obliterating Evil Running Rays - Manifestation x 1: Tomohane Special." 164 00:09:57,030 --> 00:09:59,770 He went this way for sure. 165 00:09:59,770 --> 00:10:01,260 A detection ability, huh? 166 00:10:01,260 --> 00:10:02,390 I'm proud of you. 167 00:10:02,390 --> 00:10:04,080 As expected from an inukami. 168 00:10:04,080 --> 00:10:06,040 You have useful powers, don't you? 169 00:10:06,040 --> 00:10:06,970 Yes. 170 00:10:08,040 --> 00:10:10,240 Well then, let's get going. 171 00:10:11,470 --> 00:10:12,040 What's wrong? 172 00:10:13,800 --> 00:10:15,300 It's nothing. 173 00:10:33,910 --> 00:10:34,820 Are we there yet? 174 00:10:34,820 --> 00:10:35,560 Yes. 175 00:10:35,560 --> 00:10:37,510 He's in here. 176 00:10:38,270 --> 00:10:40,400 H-Hey, you guys... Wait a second... 177 00:10:42,180 --> 00:10:43,240 Wait for me! 178 00:10:45,180 --> 00:10:48,330 This is usually Nadeshiko's job. 179 00:10:49,910 --> 00:10:50,460 Hey you! 180 00:10:50,950 --> 00:10:52,460 Don't put anything we don't need in here! 181 00:10:52,460 --> 00:10:54,460 Tayune-chan, you're a meanie! 182 00:10:54,460 --> 00:10:56,140 You're the one who's at fault. 183 00:10:57,030 --> 00:10:58,780 Don't stick your tongue out at me. 184 00:10:58,190 --> 00:11:00,090 Come on. 185 00:10:58,780 --> 00:10:59,470 Isn't that... 186 00:11:02,060 --> 00:11:03,540 Listen up, be quiet for second. 187 00:11:03,540 --> 00:11:04,140 Okay. 188 00:11:12,020 --> 00:11:13,570 We almost have him... 189 00:11:16,490 --> 00:11:17,980 Hey, Tomohane! 190 00:11:18,610 --> 00:11:20,110 What are you doing there? 191 00:11:21,610 --> 00:11:22,700 Hold it there! 192 00:11:22,700 --> 00:11:23,320 You...! 193 00:11:32,620 --> 00:11:33,790 Are you all right? 194 00:11:33,790 --> 00:11:35,440 Y-Yes. 195 00:11:36,660 --> 00:11:38,000 What's the meaning of this? 196 00:11:38,000 --> 00:11:38,960 Who knows. 197 00:11:39,580 --> 00:11:40,700 I'll explain it afterwards! 198 00:11:40,700 --> 00:11:41,760 We need your help! 199 00:11:43,280 --> 00:11:45,540 Hey you, wait up! 200 00:11:46,760 --> 00:11:48,120 I won't let you get away! 201 00:11:52,240 --> 00:11:53,350 Haja Soukou-- 202 00:11:53,350 --> 00:11:54,500 Stop it. 203 00:11:54,500 --> 00:11:56,310 Are you trying to burn this place down? 204 00:12:05,790 --> 00:12:07,050 What's this?! 205 00:12:19,960 --> 00:12:21,960 Mujina-san, please obediently-- 206 00:12:28,480 --> 00:12:29,640 I finally found you. 207 00:12:35,230 --> 00:12:37,020 I won't let you get away! 208 00:12:37,740 --> 00:12:38,990 I got you now! 209 00:12:55,320 --> 00:12:56,340 Huh? 210 00:12:56,340 --> 00:12:57,630 Huh?! 211 00:12:57,630 --> 00:13:00,460 Yay! The spell's been broken! 212 00:13:04,460 --> 00:13:06,530 Hey, don't touch me there! 213 00:13:07,340 --> 00:13:08,090 Oh my. 214 00:13:08,090 --> 00:13:09,770 I-I'm sorry! 215 00:13:09,770 --> 00:13:11,100 I didn't intend to touch it like that. 216 00:13:11,100 --> 00:13:13,060 Please stop moving around. 217 00:13:13,060 --> 00:13:15,680 Well, umm... You know... 218 00:13:15,680 --> 00:13:18,180 Oh my. You are so bold. 219 00:13:19,140 --> 00:13:21,090 Man, you're lucky, Karina-san. 220 00:13:21,090 --> 00:13:22,610 Change places with me. 221 00:13:26,530 --> 00:13:27,650 That bastard! 222 00:13:36,900 --> 00:13:37,920 I'll go! 223 00:13:37,920 --> 00:13:40,040 I'll go catch him! 224 00:13:40,040 --> 00:13:41,630 Wait up! Don't go by yourself! 225 00:13:44,130 --> 00:13:45,870 Tomohane! 226 00:13:48,630 --> 00:13:50,540 What's the matter? 227 00:13:50,540 --> 00:13:51,850 Ah, I see it! 228 00:13:51,850 --> 00:13:52,620 Huh? 229 00:13:52,620 --> 00:13:56,790 That's right. You can see the future with your ability, right? 230 00:13:56,790 --> 00:13:58,270 The toilet door... 231 00:13:58,270 --> 00:13:59,570 Everyone together... 232 00:13:59,570 --> 00:14:01,220 In a very small room... 233 00:14:01,220 --> 00:14:03,070 NO!!! 234 00:14:05,530 --> 00:14:08,530 My butt and his butt are stuck together...! 235 00:14:08,530 --> 00:14:12,530 Oh God! Why have you given me this cruel trial?! 236 00:14:12,530 --> 00:14:14,030 What are you guys babbling about? 237 00:14:15,260 --> 00:14:17,210 I'll explain the situation to you later... 238 00:14:17,210 --> 00:14:19,260 So, for now...! 239 00:14:19,260 --> 00:14:21,650 H-H-H-Hold it in...! 240 00:14:21,650 --> 00:14:23,430 Hold it in, Kawahira! 241 00:14:23,430 --> 00:14:24,230 Stop it now! 242 00:14:27,800 --> 00:14:28,920 I... 243 00:14:28,920 --> 00:14:30,360 Am... 244 00:14:30,360 --> 00:14:31,690 Almost... 245 00:14:31,690 --> 00:14:32,430 There...! 246 00:14:37,250 --> 00:14:38,930 What's going on?! I can't see anything! 247 00:14:38,930 --> 00:14:41,270 Someone, please save us! 248 00:14:59,410 --> 00:15:00,750 There he is! 249 00:15:05,090 --> 00:15:06,030 Huh?! 250 00:15:09,760 --> 00:15:10,970 Mujina-san... 251 00:15:12,300 --> 00:15:14,930 I'm so tired that I can't fly... 252 00:15:14,930 --> 00:15:17,460 Maybe I used up too much of my power... 253 00:15:17,460 --> 00:15:19,060 But I can't stop now! 254 00:15:23,550 --> 00:15:27,080 Mujina-san, please wait for me! 255 00:15:40,390 --> 00:15:41,830 Hey, have you been waiting for me? 256 00:15:43,830 --> 00:15:46,330 Sheesh! 257 00:15:46,820 --> 00:15:48,240 No! No! 258 00:15:48,240 --> 00:15:49,840 You guys, no! 259 00:15:49,840 --> 00:15:52,340 This is sick! 260 00:15:52,340 --> 00:15:53,750 What's wrong? 261 00:15:53,750 --> 00:15:54,980 Is she lost? 262 00:15:56,760 --> 00:15:58,280 What's with her? 263 00:15:58,280 --> 00:15:59,210 Who knows. 264 00:16:13,530 --> 00:16:16,520 Excuse me. Please let me through. 265 00:16:23,370 --> 00:16:25,170 Hey, mujina-san! 266 00:16:25,170 --> 00:16:27,420 Oh my, I'm sorry. 267 00:16:50,330 --> 00:16:52,820 Be careful from now on. 268 00:16:58,610 --> 00:17:00,950 Good deed for the day. 269 00:17:19,700 --> 00:17:22,010 Mujina-san, please... 270 00:17:54,050 --> 00:17:55,380 Mujina-san! 271 00:17:56,000 --> 00:17:57,670 He's there! 272 00:18:00,560 --> 00:18:04,650 Furano-kun, are they really here? 273 00:18:04,650 --> 00:18:06,500 I certainly saw her. 274 00:18:06,500 --> 00:18:09,200 Tomohane standing still at the railway crossing near an embankment. 275 00:18:09,200 --> 00:18:10,810 Mujina is near her as well. 276 00:18:10,810 --> 00:18:13,250 She must be really hungry now. 277 00:18:13,250 --> 00:18:14,520 Hurry it up, pervert! 278 00:18:16,080 --> 00:18:18,530 Isn't today's pervert Karina-san? 279 00:18:18,900 --> 00:18:21,460 Better yet, will anyone change places with me? 280 00:18:21,460 --> 00:18:22,340 Impossible! 281 00:18:22,340 --> 00:18:23,020 Damn... 282 00:18:30,480 --> 00:18:32,040 Mujina-san... 283 00:18:40,050 --> 00:18:42,050 He must be timid... 284 00:18:42,560 --> 00:18:44,810 That's why he's been running around all day... 285 00:19:25,930 --> 00:19:27,220 No, mujina-san! 286 00:19:27,220 --> 00:19:29,580 Mujina-san, please don't! 287 00:19:32,410 --> 00:19:34,860 Mujina-san! 288 00:19:40,390 --> 00:19:41,200 Huh? 289 00:19:41,860 --> 00:19:42,740 Huh? What? 290 00:19:43,750 --> 00:19:45,240 I'm flying! 291 00:19:59,340 --> 00:20:00,170 Oh no... 292 00:20:00,170 --> 00:20:02,320 I'm out of energy... 293 00:20:04,710 --> 00:20:05,970 Keita-sama... 294 00:20:05,970 --> 00:20:07,500 He came for me... 295 00:20:10,580 --> 00:20:11,260 Damn it! 296 00:20:19,790 --> 00:20:21,880 I'm glad the spell has worn off. 297 00:20:21,880 --> 00:20:23,900 Why did it wear off? 298 00:20:23,900 --> 00:20:25,970 It probably lost consciousness. 299 00:20:25,970 --> 00:20:29,410 The bonds become nullified once it loses consciousness. 300 00:20:29,410 --> 00:20:31,430 That's the mujina's special characteristic. 301 00:20:31,430 --> 00:20:32,990 Is that really true? 302 00:20:36,010 --> 00:20:38,050 I'm really sorry! 303 00:20:38,050 --> 00:20:40,150 Just make sure you apologize to Sendan and the others. 304 00:20:40,150 --> 00:20:42,210 And Youko as well. 305 00:20:43,560 --> 00:20:45,710 You guys are always competing with Youko, right? 306 00:20:46,450 --> 00:20:48,740 I don't care if you guys punch each other or fight, 307 00:20:48,740 --> 00:20:53,220 but I'm not too fond of how you're trying to attack her from behind. 308 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Okay. 309 00:20:55,480 --> 00:20:57,700 I'm glad that you understand-- 310 00:20:59,420 --> 00:21:02,290 It seems like it acknowledges you as its lifesaver. 311 00:21:03,440 --> 00:21:05,040 Mujina-san! 312 00:21:08,390 --> 00:21:09,430 How about it? 313 00:21:09,430 --> 00:21:13,370 If you promise me that you'll be responsible for it, you can take care of it. 314 00:21:13,370 --> 00:21:15,050 Really? 315 00:21:15,050 --> 00:21:16,340 Of course. 316 00:21:16,340 --> 00:21:17,650 Sure! 317 00:21:17,650 --> 00:21:19,870 I will take full responsibility for him. 318 00:21:19,870 --> 00:21:22,520 What should I name you? 319 00:21:22,520 --> 00:21:26,000 Your color is like a chestnut cake's, so I'll name you Maro-chan. 320 00:21:26,000 --> 00:21:27,060 What a relief. 321 00:21:27,060 --> 00:21:28,870 I'm glad everything turned out well. 322 00:21:28,870 --> 00:21:30,370 Everything didn't turn out well! 323 00:21:30,370 --> 00:21:32,410 Think about our position in this! 324 00:21:32,410 --> 00:21:34,080 We went into the men's bathroom with that... 325 00:21:34,080 --> 00:21:35,660 It can't be helped. 326 00:21:35,660 --> 00:21:36,600 Huh? 327 00:21:37,000 --> 00:21:39,380 It was all Tomohane's fault. 328 00:21:39,380 --> 00:21:41,480 We have to endure it just this once. 329 00:21:42,600 --> 00:21:46,780 Well, he even saved Tomohane's life in the end. 330 00:21:49,540 --> 00:21:50,870 And what are you doing? 331 00:21:50,870 --> 00:21:55,340 I just thought that I should make sure the mujina's powers wore off. 332 00:21:55,340 --> 00:21:56,390 Hey look! 333 00:21:56,390 --> 00:21:57,710 It hasn't worn off yet! 334 00:22:00,320 --> 00:22:01,000 You-- 335 00:22:01,000 --> 00:22:03,570 Divine punishment! 336 00:22:05,670 --> 00:22:07,500 I take my eyes off you for a second, and you don't hesitate to do this, huh?! 337 00:22:07,500 --> 00:22:10,010 I-It finished early, huh? 338 00:22:10,010 --> 00:22:11,670 Thanks to you. 339 00:22:12,190 --> 00:22:16,230 I wanted to see you right away, so I flew back, and what do I find here?! 340 00:22:16,230 --> 00:22:17,260 W-Wait a minute...! 341 00:22:17,750 --> 00:22:18,910 You'll understand if you give me a chance to explain! 342 00:22:18,910 --> 00:22:20,310 There's no need to explain! 343 00:22:20,310 --> 00:22:22,100 Did something happen? 344 00:22:22,100 --> 00:22:22,790 Yes. 345 00:22:22,790 --> 00:22:24,480 A lot of things happened. 346 00:22:24,480 --> 00:22:25,270 Oh... 347 00:22:26,750 --> 00:22:32,120 Keita-sama is an indecent, idiotic, and hopeless person, 348 00:22:32,760 --> 00:22:34,990 but he resembles Kaoru-sama in several ways. 349 00:22:35,790 --> 00:22:36,990 Kaoru-sama? 350 00:22:36,990 --> 00:22:40,390 Kaoru-sama is a really nice person. 351 00:22:40,390 --> 00:22:43,000 But... but... Keita-sama is as well! 352 00:22:44,980 --> 00:22:45,800 Yes. 353 00:22:45,800 --> 00:22:47,160 Like you'll fool me! 354 00:22:47,160 --> 00:22:48,720 You pervert! 355 00:22:49,340 --> 00:22:54,970 Take that! And that! 356 00:22:56,410 --> 00:22:59,550 Until the present day, mixed baths were common everywhere in Japan. 357 00:22:59,550 --> 00:23:02,170 After several attempts at prohibition laws and reformation of perspective, 358 00:23:02,170 --> 00:23:03,900 they finally came to the conclusion to build a fence. 359 00:23:03,900 --> 00:23:09,510 In the end, the concept of separate baths for males and females wasn't established until the Meiji Era. 360 00:23:09,930 --> 00:23:11,930 Males in the men's bath. 361 00:23:11,930 --> 00:23:13,430 Females in the women's bath. 362 00:23:13,430 --> 00:23:15,600 Cats in the cat's... 363 00:23:16,200 --> 00:23:17,580 Next time on Inukami! 364 00:23:17,580 --> 00:23:19,530 Digging In A Mixed Bath! 365 00:23:19,530 --> 00:23:22,270 Ladies and gentlemen, don't put the towel in the bath! 366 00:23:22,270 --> 00:23:23,370 That's a must! 24696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.