All language subtitles for Inukami_-_03_dialogue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,970 --> 00:00:23,630 Well then, before we begin the meeting, I'll take the attendance. 2 00:00:23,630 --> 00:00:24,770 Igusa. 3 00:00:24,770 --> 00:00:25,550 Here. 4 00:00:25,550 --> 00:00:26,270 Tayune. 5 00:00:26,270 --> 00:00:26,900 Here. 6 00:00:26,900 --> 00:00:27,930 Gokyouya. 7 00:00:27,930 --> 00:00:28,560 Here. 8 00:00:28,560 --> 00:00:29,500 Tensou. 9 00:00:30,090 --> 00:00:31,300 Tensou. 10 00:00:31,300 --> 00:00:32,640 Yes, I'm here. 11 00:00:34,860 --> 00:00:35,440 Furano. 12 00:00:35,440 --> 00:00:36,370 Yes, yes. 13 00:00:36,370 --> 00:00:37,350 Imari. Sayoka. 14 00:00:37,720 --> 00:00:38,910 Here. 15 00:00:38,910 --> 00:00:39,800 Tomohane. 16 00:00:39,800 --> 00:00:41,560 Yes, I'm here! 17 00:00:42,810 --> 00:00:43,140 1... 18 00:00:43,140 --> 00:00:43,480 2... 19 00:00:43,480 --> 00:00:43,810 3... 20 00:00:43,810 --> 00:00:44,140 4... 21 00:00:44,140 --> 00:00:44,480 5... 22 00:00:44,480 --> 00:00:44,880 6... 23 00:00:44,880 --> 00:00:45,150 7... 24 00:00:45,150 --> 00:00:45,480 8... 25 00:00:45,480 --> 00:00:46,230 9... 26 00:00:47,180 --> 00:00:48,770 So, this means... 27 00:00:50,150 --> 00:00:54,030 Sheesh. Why is she always like this? 28 00:00:54,660 --> 00:00:55,660 I'm sorry. 29 00:00:56,720 --> 00:00:57,910 For being late. 30 00:01:01,790 --> 00:01:02,790 Nadeshiko. 31 00:01:02,790 --> 00:01:07,800 You don't understand the meaning of teamwork, do you? 32 00:01:08,300 --> 00:01:12,550 I'm sorry, it's because I suddenly received a phone call from Kaoru-sama. 33 00:01:14,640 --> 00:01:16,350 What?! 34 00:01:16,350 --> 00:01:18,220 From Kaoru-sama...? 35 00:01:18,220 --> 00:01:20,750 W-Why is it always you...? 36 00:01:22,250 --> 00:01:23,740 Well, that's fine. 37 00:01:23,740 --> 00:01:24,770 Please take your seat right away. 38 00:01:24,770 --> 00:01:27,090 Yes, ma'am. I'm truly sorry. 39 00:01:27,780 --> 00:01:32,670 Well then, the client for this job is my brother. 40 00:01:32,670 --> 00:01:33,560 Hake-sama?! 41 00:01:33,560 --> 00:01:34,260 What for? 42 00:01:33,560 --> 00:01:34,740 Hake-sama has? 43 00:01:34,260 --> 00:01:35,460 Please settle down. 44 00:01:35,460 --> 00:01:36,780 I'm still explaining. 45 00:01:37,190 --> 00:01:41,860 To be precise, I've received a request from Kaoru-sama. 46 00:01:41,860 --> 00:01:43,100 Onii-sama? 47 00:01:45,030 --> 00:01:47,380 This is Kaoru-sama's message: 48 00:01:48,940 --> 00:01:52,380 "This job, please take care of it together. 49 00:01:52,790 --> 00:01:55,390 I'm counting on everyone." 50 00:01:55,390 --> 00:01:57,090 All right! 51 00:01:55,890 --> 00:01:57,680 Just leave it to us! 52 00:01:57,680 --> 00:01:58,780 I'll do my best! 53 00:02:00,030 --> 00:02:03,890 How unfortunate that I'll have to stay home. 54 00:02:05,170 --> 00:02:06,890 Gokyouya-chan, consolation prize. 55 00:02:07,840 --> 00:02:09,890 Please do your best covering for me. 56 00:02:09,890 --> 00:02:11,900 Umm, Sendan... 57 00:02:12,880 --> 00:02:13,650 What is it? 58 00:02:14,470 --> 00:02:18,160 Can I stay home as well? 59 00:02:18,160 --> 00:02:19,600 What did you say? 60 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Nadeshiko! 61 00:02:20,560 --> 00:02:22,430 You say that every time...! 62 00:02:22,430 --> 00:02:23,660 Stop it, Tayune. 63 00:02:25,520 --> 00:02:28,210 It's that again. "Nadeshiko the Reluctant." 64 00:02:28,210 --> 00:02:29,920 Yeah, she always stays home. 65 00:02:30,410 --> 00:02:32,920 All right. Do as you want. 66 00:02:32,920 --> 00:02:36,690 Well, it'll make our job easier without you, anyhow. 67 00:02:36,690 --> 00:02:38,140 Thank you, Sendan. 68 00:02:40,290 --> 00:02:46,880 To meet Kaoru-sama's faith in us, we have to make this job a success at all costs. 69 00:02:46,880 --> 00:02:49,140 We, Kaoru-sama's Inukami, 70 00:02:50,520 --> 00:02:52,800 let's keep our hearts as one and undertake this job. 71 00:02:52,800 --> 00:02:53,680 All right! 72 00:04:40,470 --> 00:04:43,220 I truly don't know... how to comment... 73 00:04:43,220 --> 00:04:48,080 The moment she found the erotic magazines under my bed, she suddenly went into a rage. 74 00:04:48,080 --> 00:04:50,830 It's not even a big deal. 75 00:04:50,830 --> 00:04:54,440 I've been living a life where it's been prohibited ever since Youko came. 76 00:04:56,910 --> 00:04:59,190 Just a moment, okay. 77 00:05:01,070 --> 00:05:03,680 Normally, you prepare a meal after you clean up, right? 78 00:05:03,680 --> 00:05:07,870 She can't even do basic things like that... 79 00:05:08,800 --> 00:05:09,960 I see. 80 00:05:09,960 --> 00:05:13,210 It's not that I wished for Youko or anything... 81 00:05:13,690 --> 00:05:17,840 I just wanted an obedient inukami, who's able to do some housework. 82 00:05:18,450 --> 00:05:20,370 That's all I wanted... 83 00:05:20,370 --> 00:05:22,720 Keita, thanks for waiting. 84 00:05:31,270 --> 00:05:32,460 You see? 85 00:05:32,460 --> 00:05:33,460 I see. 86 00:05:33,460 --> 00:05:36,310 Youko, do you have any desire to cook? 87 00:05:36,310 --> 00:05:39,570 Huh, but it tastes better when you cook. 88 00:05:39,570 --> 00:05:41,670 Why don't you clean up the room or something? 89 00:05:41,670 --> 00:05:44,210 But when Keita does it, it's so much cleaner. 90 00:05:44,210 --> 00:05:48,530 I think you should at least clean up your own mess... 91 00:05:48,530 --> 00:05:51,360 But that's your fault to begin with. 92 00:05:51,360 --> 00:05:54,050 Because you were hiding things like this from me. 93 00:05:56,580 --> 00:05:58,330 My Yukari-chan...! 94 00:06:00,170 --> 00:06:02,340 Well then, thanks for the meal. 95 00:06:03,470 --> 00:06:04,390 What do you think? 96 00:06:04,390 --> 00:06:09,040 Yes, there's no doubt she's flawed as an inukami. 97 00:06:09,040 --> 00:06:09,880 What? What is it? 98 00:06:09,880 --> 00:06:11,360 What are you guys talking about? 99 00:06:11,360 --> 00:06:12,990 You stay out of this. 100 00:06:15,810 --> 00:06:18,340 Well then, about this job... 101 00:06:18,340 --> 00:06:25,060 We've been asked to destroy a suspicious spirit that's been haunting the Water Garden indoor swimming pool. 102 00:06:25,060 --> 00:06:26,940 Oh, I know that place. 103 00:06:26,940 --> 00:06:29,260 It's the place that just opened recently. 104 00:06:29,260 --> 00:06:34,470 Yes. However, spiritual phenomena have been seen repeatedly since the day they opened. 105 00:06:34,470 --> 00:06:36,730 My, that is troublesome. 106 00:06:36,730 --> 00:06:39,590 Yay! We have the whole pool to ourselves! 107 00:06:39,590 --> 00:06:41,380 Tomohane, we're here for work. 108 00:06:41,380 --> 00:06:43,880 Well then, what should we do? 109 00:06:43,880 --> 00:06:44,830 Yeah, what? 110 00:06:44,830 --> 00:06:48,980 Well, we'll begin by acting like normal visitors and watch out for the enemy's presence. 111 00:06:48,980 --> 00:06:50,880 Afterwards, we'll take it down. 112 00:06:51,680 --> 00:06:54,980 Please refrain from acting on your own, understood? 113 00:06:54,980 --> 00:06:56,410 Yes, ma'am. 114 00:06:59,130 --> 00:07:02,520 Now, where is it hiding? 115 00:07:04,580 --> 00:07:05,970 Hey, Keita! 116 00:07:05,970 --> 00:07:07,400 Hurry! Hurry! 117 00:07:07,400 --> 00:07:09,700 "Hurry," you say? 118 00:07:09,700 --> 00:07:11,110 But today's a regular holiday... 119 00:07:15,290 --> 00:07:16,290 So... 120 00:07:16,910 --> 00:07:18,140 You want it? 121 00:07:18,790 --> 00:07:20,630 Y-Yeah... 122 00:07:20,630 --> 00:07:21,790 Here I come... 123 00:07:21,790 --> 00:07:25,210 I'm coming! I'm coming! 124 00:07:25,920 --> 00:07:26,920 Shuku-- 125 00:07:26,920 --> 00:07:28,420 Hurray! 126 00:07:30,760 --> 00:07:32,010 Viva pool! 127 00:07:32,010 --> 00:07:33,350 Viva swimsuits! 128 00:07:33,350 --> 00:07:34,720 Viva, come to me! 129 00:07:34,720 --> 00:07:36,220 Hurray! 130 00:07:38,650 --> 00:07:39,980 Beat it, pervert! 131 00:07:45,520 --> 00:07:50,740 Oh? I was just wondering what kind of demon had appeared, but it's just you, Youko-san. 132 00:07:50,740 --> 00:07:53,570 Oh? I was wondering who all these familiar faces were, 133 00:07:53,570 --> 00:07:57,580 but it's just a bunch of cowardly inukami that can't do anything without all ten of you. 134 00:07:57,580 --> 00:07:58,240 What did you say?! 135 00:07:58,240 --> 00:08:00,300 Oh, I'm so sorry. 136 00:08:00,300 --> 00:08:03,750 There's only eight of you today, so you'll be even less able to do anything. 137 00:08:04,550 --> 00:08:06,930 That's enough with the greeting. 138 00:08:06,930 --> 00:08:10,010 So, what brings you here today? 139 00:08:10,010 --> 00:08:11,530 It's for a job. 140 00:08:11,530 --> 00:08:15,210 We received a request to destroy a strange spirit. 141 00:08:15,210 --> 00:08:16,230 What did you say? 142 00:08:16,230 --> 00:08:18,510 Then it's the same as us. 143 00:08:24,770 --> 00:08:26,270 Igusa, behind you! 144 00:08:33,350 --> 00:08:34,220 What's this? 145 00:08:34,220 --> 00:08:35,970 It's dissolving my clothes...! 146 00:08:36,990 --> 00:08:38,820 Everyone, calm down! 147 00:08:38,820 --> 00:08:40,750 And yet, you call yourselves Kaoru-sama's Inukami? 148 00:08:41,220 --> 00:08:43,600 You guys are useless, even though there's eight of you. 149 00:08:43,600 --> 00:08:44,890 Youko, let's go! 150 00:08:44,890 --> 00:08:45,460 Sure. 151 00:08:46,940 --> 00:08:49,460 In the name of the wise ruler of Hakusan... 152 00:08:49,460 --> 00:08:50,630 Frog... 153 00:08:50,630 --> 00:08:52,380 ...burn! 154 00:08:54,800 --> 00:08:56,010 Now's your chance, Youko! 155 00:08:56,470 --> 00:08:57,510 Leave it to me! 156 00:09:03,930 --> 00:09:06,020 Dai Jaen! 157 00:09:22,360 --> 00:09:24,240 We're done, Keita-- 158 00:09:25,040 --> 00:09:27,810 Oh, you guys are Kaoru's Inukami? 159 00:09:27,810 --> 00:09:29,900 I'm Kaoru's cousin, Kawahira Keita. 160 00:09:29,900 --> 00:09:31,550 Nice to meet you. 161 00:09:31,550 --> 00:09:35,420 Hey, you two there! Are you guys twins? 162 00:09:32,760 --> 00:09:34,230 Don't come near! Help! 163 00:09:34,230 --> 00:09:36,850 No! Don't come near! 164 00:09:35,420 --> 00:09:36,850 Let's get along, okay? 165 00:09:36,850 --> 00:09:37,980 Oh, don't say that. 166 00:09:36,850 --> 00:09:37,980 No! 167 00:09:37,980 --> 00:09:39,210 Let's get along, okay? 168 00:09:37,980 --> 00:09:39,600 Don't come near! 169 00:09:39,210 --> 00:09:40,550 Let's start by becoming friends first. 170 00:09:40,550 --> 00:09:42,180 Okay, friends? 171 00:09:40,550 --> 00:09:41,480 No! 172 00:09:46,060 --> 00:09:48,560 Keita... 173 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 U-Umm, about this... 174 00:09:50,560 --> 00:09:54,570 I-I was just trying to improve my relationship with my cousin's inukami... 175 00:09:54,940 --> 00:09:58,070 You don't have to improve that! 176 00:09:59,650 --> 00:10:02,080 Dai Jaen! 177 00:10:28,730 --> 00:10:29,910 I see. 178 00:10:29,910 --> 00:10:32,400 The requests overlapped, huh? 179 00:10:32,910 --> 00:10:38,900 The request was made by the pool's manager personally, so I neglected to reconfirm. 180 00:10:38,900 --> 00:10:40,590 It's not your fault. 181 00:10:40,590 --> 00:10:41,940 It was just a small mistake. 182 00:10:41,940 --> 00:10:45,460 But those girls won't be content to let it go at that. 183 00:10:45,460 --> 00:10:47,110 Manager! 184 00:10:47,110 --> 00:10:47,500 Yes? 185 00:10:47,500 --> 00:10:49,800 What's the meaning of this? 186 00:10:49,800 --> 00:10:52,670 Why are there inukami besides us? 187 00:10:53,080 --> 00:10:54,770 That's my line! 188 00:10:54,770 --> 00:10:57,510 We personally received the request from you! 189 00:10:57,910 --> 00:10:59,700 Well, umm... About that... 190 00:10:59,700 --> 00:11:01,760 How should I put it... 191 00:11:02,110 --> 00:11:03,500 Say it clearly now! 192 00:11:03,500 --> 00:11:04,470 So you called in both parties?! 193 00:11:04,840 --> 00:11:06,220 That was a horrible thing to do. 194 00:11:06,220 --> 00:11:08,730 I can't believe you. I really can't believe you. 195 00:11:08,730 --> 00:11:10,230 Yeah, yeah! 196 00:11:10,680 --> 00:11:12,230 I'll curse you... 197 00:11:12,230 --> 00:11:13,090 Fraud! 198 00:11:13,090 --> 00:11:13,770 It's fraud! 199 00:11:13,770 --> 00:11:14,730 This is fraud! 200 00:11:15,690 --> 00:11:17,160 I-I'm sorry. 201 00:11:17,160 --> 00:11:20,740 It's just that I wanted this matter resolved immediately. 202 00:11:20,740 --> 00:11:24,990 Well, are you saying you didn't trust us? 203 00:11:24,990 --> 00:11:28,340 Well, I can understand his feelings. 204 00:11:28,340 --> 00:11:29,330 What did you say?! 205 00:11:29,330 --> 00:11:32,810 But it's a fact that you couldn't do anything with just the eight of you. 206 00:11:32,810 --> 00:11:35,250 And instead, I took care of it all by myself. 207 00:11:35,250 --> 00:11:36,840 Well, umm... 208 00:11:36,840 --> 00:11:42,660 It's really hard to tell you this, but I made a mistake by calling you. 209 00:11:42,660 --> 00:11:43,340 What? 210 00:11:43,880 --> 00:11:48,640 He gave his name as "Kawahira" when I called to request this job. 211 00:11:48,640 --> 00:11:52,350 And so I called Keita-sama instead. 212 00:11:54,850 --> 00:12:00,110 Now it's clear who's the unwanted party. 213 00:12:04,080 --> 00:12:05,110 Shut up! 214 00:12:05,580 --> 00:12:08,100 But it was all thanks to me that the enemy has been defeated! 215 00:12:08,100 --> 00:12:10,620 That doesn't change the fact that you guys are incompetent! 216 00:12:10,620 --> 00:12:11,620 What did you say?! 217 00:12:11,620 --> 00:12:13,120 What, you want to fight? 218 00:12:16,210 --> 00:12:17,810 As I thought, they're arguing about it. 219 00:12:17,810 --> 00:12:19,290 I'm truly sorry. 220 00:12:19,290 --> 00:12:21,590 They're very diligent when it comes to work. 221 00:12:21,590 --> 00:12:22,770 Don't worry about it. 222 00:12:22,770 --> 00:12:25,840 But more importantly, it's about Youko. 223 00:12:25,840 --> 00:12:31,060 In Youko's case, taking physical measures is an option. 224 00:12:31,060 --> 00:12:32,550 Are you telling me to use force on her? 225 00:12:32,550 --> 00:12:33,570 That's impossible. 226 00:12:33,570 --> 00:12:37,060 It's more like I'm the one who takes all the beatings right now. 227 00:12:37,060 --> 00:12:38,310 You already know, don't you? 228 00:12:38,310 --> 00:12:42,320 This month, I spent more days in the holding cell than in my own home... 229 00:12:42,320 --> 00:12:44,390 How unfortunate... 230 00:12:44,390 --> 00:12:45,410 What if... 231 00:12:46,080 --> 00:12:46,820 Keita-sama? 232 00:12:46,820 --> 00:12:48,350 Never mind. 233 00:12:48,350 --> 00:12:50,030 I'm being too unreasonable. 234 00:12:50,030 --> 00:12:52,190 I have no choice but to endure this! 235 00:12:52,190 --> 00:12:54,900 These violent days that are like hell. 236 00:12:54,900 --> 00:12:55,990 Keita-sama. 237 00:12:55,990 --> 00:12:56,710 Do you want to hear it? 238 00:12:56,710 --> 00:12:57,430 Huh? 239 00:12:57,430 --> 00:12:59,400 Do you want to hear my suggestion? 240 00:12:59,400 --> 00:13:01,710 W-Well, sure... 241 00:13:01,710 --> 00:13:03,410 Let's give her a role model. 242 00:13:03,410 --> 00:13:06,030 In other words, let's get a smart inukami that can do general housework. 243 00:13:06,030 --> 00:13:10,720 This is the most important part, we have to find a really obedient inukami somewhere. 244 00:13:10,720 --> 00:13:12,690 "Somewhere"? 245 00:13:12,690 --> 00:13:13,720 Where, exactly? 246 00:13:13,720 --> 00:13:16,120 Well, I'll leave that part to you. 247 00:13:16,120 --> 00:13:19,230 At any rate, we'll use an honor student like that as an example at my place. 248 00:13:19,230 --> 00:13:22,730 And that might lead Youko into following her example, don't you think? 249 00:13:24,750 --> 00:13:29,310 Oh yeah. If possible, I think it would be better if it's a really cute female inukami. 250 00:13:29,310 --> 00:13:29,910 Why's that? 251 00:13:29,910 --> 00:13:31,820 "Why," you ask? 252 00:13:31,820 --> 00:13:35,310 If the inukami is as pretty as she is, it'll be easier for Youko to understand. 253 00:13:35,310 --> 00:13:36,330 I see. 254 00:13:37,210 --> 00:13:38,290 All right then. 255 00:13:38,290 --> 00:13:40,820 Let me consult my master on this matter. 256 00:13:40,820 --> 00:13:42,020 R-Really?! 257 00:13:42,020 --> 00:13:43,930 Yes, as expected, Keita-sama. 258 00:13:43,930 --> 00:13:45,550 I think it's a good idea. 259 00:13:45,550 --> 00:13:47,110 Well then, I'll be going now. 260 00:13:52,600 --> 00:13:54,550 Keita, we're going home. 261 00:13:55,820 --> 00:13:56,980 Are you guys done talking? 262 00:13:56,980 --> 00:13:58,550 Yeah, somewhat. 263 00:13:58,550 --> 00:14:00,440 Well Sendan, that's how it is. 264 00:14:00,440 --> 00:14:02,150 Wait a second. 265 00:14:02,150 --> 00:14:04,690 What do you mean you won't accept the payment? 266 00:14:04,690 --> 00:14:06,690 There's nothing to it. 267 00:14:06,690 --> 00:14:09,240 I'm giving it to you guys since I don't want it. 268 00:14:09,240 --> 00:14:10,070 What?! 269 00:14:10,070 --> 00:14:11,450 Youko! What the hell are you saying?! 270 00:14:11,450 --> 00:14:15,350 I refuse to take money for a job we got by mistake. 271 00:14:15,350 --> 00:14:17,240 Go ahead and split the check among the ten of you. 272 00:14:17,240 --> 00:14:17,910 What did you say?! 273 00:14:20,370 --> 00:14:22,000 Are you trying to pick a fight with me? 274 00:14:22,790 --> 00:14:24,790 All of you sure are idiots. 275 00:14:24,790 --> 00:14:27,250 Out of all of you, only Nadeshiko is smart. 276 00:14:27,850 --> 00:14:30,510 Bring her with you the next time we meet. 277 00:14:30,890 --> 00:14:33,120 Then I'll consider playing with you guys. 278 00:14:34,690 --> 00:14:35,120 Well then. 279 00:14:35,120 --> 00:14:36,260 Hey! Youko! 280 00:14:36,260 --> 00:14:38,240 Why the hell did you decide that on your own?! 281 00:14:38,240 --> 00:14:41,620 They'll shut off our electricity if we don't accept the pay. 282 00:14:41,620 --> 00:14:43,270 As well as our gas and water! 283 00:14:43,270 --> 00:14:45,400 Not to mention, we're not finished with this job yet either! 284 00:14:45,400 --> 00:14:47,510 Shut up! 285 00:14:48,440 --> 00:14:50,280 You stupid dog! 286 00:14:53,310 --> 00:14:55,280 Everyone, let's go home. 287 00:14:57,120 --> 00:14:57,790 Umm... 288 00:14:58,960 --> 00:15:01,330 I'm curious about something.... 289 00:15:01,790 --> 00:15:03,790 W-What did you say?! 290 00:15:03,790 --> 00:15:09,040 W-Well, I'm just saying there's a possibility that... 291 00:15:09,040 --> 00:15:10,430 What do you mean by that?! 292 00:15:10,430 --> 00:15:13,130 You evaporated the enemy with dai jaen, right? 293 00:15:13,610 --> 00:15:17,210 Steam will return to water once it condenses. 294 00:15:17,210 --> 00:15:19,640 If that happens, there's a possibility that the enemy... 295 00:15:19,640 --> 00:15:23,020 If you knew that, why didn't you tell me sooner?! 296 00:15:23,020 --> 00:15:24,970 I made a fool out of myself again! 297 00:15:24,970 --> 00:15:25,910 Keita, you idiot! 298 00:15:25,910 --> 00:15:30,360 Idiot! Idiot! 299 00:15:27,630 --> 00:15:29,760 I-I tried to tell you earlier, remember? 300 00:15:29,760 --> 00:15:31,630 And yet you ignored me! 301 00:15:31,630 --> 00:15:34,360 Jeez! Keita, you idiot! 302 00:15:33,760 --> 00:15:34,360 No, don't...! 303 00:15:36,160 --> 00:15:38,500 This time Midori-chan has...! 304 00:15:38,500 --> 00:15:39,620 Like I care! 305 00:15:40,260 --> 00:15:44,420 That's why I think there's a possibility that the enemy's still in here. 306 00:15:44,420 --> 00:15:48,670 You're right. It's highly likely. 307 00:15:48,670 --> 00:15:57,190 But if we're to defeat the enemy completely, we'll need a power that can surpass Youko's dai jaen. 308 00:15:57,190 --> 00:15:58,720 Don't tell me we need to... 309 00:15:59,350 --> 00:16:00,400 Rengoku. 310 00:16:01,750 --> 00:16:02,890 I understand. 311 00:16:03,780 --> 00:16:05,730 Please contact Gokyouya and Nadeshiko immediately. 312 00:16:06,790 --> 00:16:11,730 And as I've explained just now, we'll need all ten of us for this plan to work. 313 00:16:11,730 --> 00:16:14,170 This time, unite our hearts as one. 314 00:16:14,170 --> 00:16:14,740 Umm... 315 00:16:15,200 --> 00:16:17,490 I'm against fighting... 316 00:16:18,710 --> 00:16:21,790 Like now, you never try to fight. 317 00:16:22,410 --> 00:16:25,860 The enemy is an evil nature spirit that harms people. 318 00:16:25,860 --> 00:16:30,380 But still, we could ask it to move to a place where there's no people around. 319 00:16:30,380 --> 00:16:33,960 There's always the option of resolving an issue by talking about it. 320 00:16:35,350 --> 00:16:37,840 You don't wish to resolve things by force. 321 00:16:38,960 --> 00:16:42,290 You're very persuasive when you say that. 322 00:16:48,140 --> 00:16:49,040 It's above us! 323 00:16:53,110 --> 00:16:55,360 Ah, it's one of my favorites too. 324 00:16:55,360 --> 00:16:57,610 Ah, please help us! 325 00:16:59,610 --> 00:17:00,970 Calm down. 326 00:17:00,970 --> 00:17:02,670 Remember our daily training. 327 00:17:02,670 --> 00:17:03,620 Let's go with nishiki. 328 00:17:04,090 --> 00:17:04,620 Yes, ma'am. 329 00:17:04,620 --> 00:17:05,550 Roger. 330 00:17:05,550 --> 00:17:06,330 Yes. Yes. 331 00:17:10,670 --> 00:17:14,670 Haja Kekkai - Nishiki: Shikokuchuu. 332 00:17:10,670 --> 00:17:14,270 Note: "Haja Kekkai - Nishiki: Shikokuchuu" means "Obliterating Evil Barrier - Second Spell: Purple Engraved Pillars." 333 00:17:14,270 --> 00:17:14,670 Note: "Haja Kekkai - Nishiki: Shikokuchuu" means "Obliterating Evil Barrier - Second Spell: Purple Engraved Pillars." 334 00:17:35,910 --> 00:17:41,260 Note: "Haja Soukou - Hatsuro x 3: Kurenai" means "Obliterating Evil Running Rays - Manifestation x 3: Crimson." 335 00:17:36,110 --> 00:17:40,470 Haja Soukou - Hatsuro x 3: Kurenai. 336 00:17:41,260 --> 00:17:41,660 Note: "Haja Soukou - Hatsuro x 3: Kurenai" means "Obliterating Evil Running Rays - Manifestation x 3: Crimson." 337 00:17:46,570 --> 00:17:47,200 Now's our chance! 338 00:17:52,830 --> 00:17:58,900 Note: "Haja Soukou - Hatsuro x ALL: Rengoku" means "Obliterating Evil Running Rays - Manifestation x ALL: Purgatory." 339 00:17:53,030 --> 00:17:58,110 Haja Soukou - Hatsuro x ALL: Rengoku. 340 00:17:58,900 --> 00:17:59,300 Note: "Haja Soukou - Hatsuro x ALL: Rengoku" means "Obliterating Evil Running Rays - Manifestation x ALL: Purgatory." 341 00:18:11,230 --> 00:18:13,170 Rengoku. 342 00:18:13,170 --> 00:18:15,190 A tremendous power. 343 00:18:16,100 --> 00:18:20,570 If only power is taken into account, it may be stronger than Youko's dai jaen. 344 00:18:36,720 --> 00:18:38,340 Everyone, we did it! 345 00:18:36,900 --> 00:18:39,620 I felt uneasy without Kaoru-sama by our sides. 346 00:18:38,870 --> 00:18:39,860 Yeah, I agree. 347 00:18:39,860 --> 00:18:41,720 It doesn't feel right without Kaoru-sama here. 348 00:18:42,160 --> 00:18:43,930 Well done, Sendan. 349 00:18:43,930 --> 00:18:46,480 Onii-sama... You watched all of it? 350 00:18:46,480 --> 00:18:47,460 Yes. 351 00:18:47,460 --> 00:18:49,420 Everyone has been trained very well. 352 00:18:50,410 --> 00:18:53,730 I can report to Kaoru-sama, without hesitation, about the result. 353 00:18:53,730 --> 00:18:54,800 Yes... 354 00:18:58,730 --> 00:19:00,730 Nadeshiko, what are you doing? 355 00:19:01,560 --> 00:19:03,580 One who may harm people... 356 00:19:04,090 --> 00:19:06,530 However, it's still a life... 357 00:19:08,030 --> 00:19:10,110 Everyone, let's go home. 358 00:19:11,580 --> 00:19:14,280 It seems like she has a flaw as well. 359 00:19:20,090 --> 00:19:22,590 Thanks for the meal! 360 00:19:22,590 --> 00:19:24,520 Go right ahead. 361 00:19:24,520 --> 00:19:25,840 It's delicious! 362 00:19:26,860 --> 00:19:28,560 Not yet, Hake? 363 00:19:28,560 --> 00:19:30,280 Hurry it up already. 364 00:19:30,280 --> 00:19:31,310 What are you talking about? 365 00:19:31,310 --> 00:19:32,600 Oh, it's nothing. 366 00:19:32,600 --> 00:19:35,100 It's nothing at all. 367 00:19:36,360 --> 00:19:38,810 Well then, we will now hold an emergency meeting. 368 00:19:39,900 --> 00:19:42,030 Sendan, Nadeshiko hasn't arrived yet. 369 00:19:42,030 --> 00:19:44,000 Don't worry about her. 370 00:19:44,000 --> 00:19:46,240 Yeah, she doesn't have to be here! 371 00:19:46,780 --> 00:19:49,440 I'm at my limit! 372 00:19:49,440 --> 00:19:52,260 Her selfish behavior disturbs our teamwork. 373 00:19:52,260 --> 00:19:53,790 I finally understand 374 00:19:53,790 --> 00:19:59,560 that we don't need her with us, Kaoru-sama's nine inukami. 375 00:19:59,560 --> 00:20:02,000 Is there anyone who objects to this conclusion? 376 00:20:02,360 --> 00:20:03,650 No objection. 377 00:20:03,650 --> 00:20:04,760 No objection. 378 00:20:05,180 --> 00:20:06,010 No objection. 379 00:20:08,470 --> 00:20:09,470 No objection. 380 00:20:12,730 --> 00:20:13,720 No, I don't... 381 00:20:13,720 --> 00:20:14,970 No objection. 382 00:20:16,680 --> 00:20:17,480 No objection. 383 00:20:23,930 --> 00:20:28,590 As long as she's gone, our teamwork is perfect. 384 00:20:28,590 --> 00:20:32,090 Yes... as long as she's gone. 385 00:20:49,040 --> 00:20:50,680 Yes, I'm coming! I'm coming! 386 00:20:50,680 --> 00:20:51,680 I'm Kawahira Keita! 387 00:20:52,180 --> 00:20:53,700 Welcome! 388 00:20:56,910 --> 00:20:59,090 S-She's cute... 389 00:20:59,090 --> 00:21:00,620 Na-Nadeshiko?! 390 00:21:00,620 --> 00:21:01,900 Why are you here?! 391 00:21:01,900 --> 00:21:06,730 Hake-sama told me to take care of Keita-sama. 392 00:21:06,730 --> 00:21:08,810 I'm Inukami Nadeshiko. 393 00:21:08,810 --> 00:21:12,410 I may be inexperienced, but please be kind to me. 394 00:21:13,910 --> 00:21:15,410 This is it! This is what I've been waiting for! 395 00:21:18,330 --> 00:21:22,890 Well then, we will now begin the first Nadeshiko Banishing Committee. 396 00:21:22,890 --> 00:21:23,740 Yes, ma'am! 397 00:22:55,750 --> 00:23:01,040 Note: "Reluctant rain" or "Yarazu no ame" is a pun on Nadeshiko's nickname, "Yarazu no Nadeshiko" or "Nadeshiko the Reluctant." 398 00:22:55,950 --> 00:23:01,040 The meaning behind a "reluctant rain" is that it rains when it doesn't want to let its love go. 399 00:23:01,040 --> 00:23:01,440 Note: "Reluctant rain" or "Yarazu no ame" is a pun on Nadeshiko's nickname, "Yarazu no Nadeshiko" or "Nadeshiko the Reluctant." 400 00:23:01,040 --> 00:23:05,280 Like when your partner tries to go home when you're in the mood 401 00:23:05,280 --> 00:23:07,190 you say, "Look, it's started to rain. 402 00:23:07,190 --> 00:23:08,400 You don't have an umbrella, do you? 403 00:23:08,400 --> 00:23:10,580 Why don't you spend the night?" 404 00:23:10,580 --> 00:23:15,440 It's a bold yet happy and embarrassing rain that provides an excuse to invite people. 405 00:23:15,440 --> 00:23:17,310 Next time on Inukami! 406 00:23:17,310 --> 00:23:18,950 The Reluctant Cooking Apron! 407 00:23:19,700 --> 00:23:21,370 What? Kawahira... 408 00:23:22,010 --> 00:23:23,570 You're already going home? 28837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.