All language subtitles for Inukami_-_02_dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,820 --> 00:02:33,010 Keita! Keita! 2 00:02:33,390 --> 00:02:34,500 See, it says here, 3 00:02:34,300 --> 00:02:43,220 Note: "Skinship" is a Japanese neologism meaning physical contact with someone else, in this case a dog. 4 00:02:34,500 --> 00:02:37,410 "Skinship between you and your pet dog is very important. 5 00:02:37,410 --> 00:02:43,420 Of course, trimming and nail clipping are a must, but please play with them from time to time as well." 6 00:02:43,220 --> 00:02:43,620 Note: "Skinship" is a Japanese neologism meaning physical contact with someone else, in this case a dog. 7 00:02:43,420 --> 00:02:44,270 And your point? 8 00:02:44,270 --> 00:02:46,940 My point is that I want you to do it to me too. 9 00:02:47,380 --> 00:02:49,480 "Skinship"! 10 00:02:49,480 --> 00:02:51,830 That was about dogs, wasn't it? 11 00:02:51,630 --> 00:02:55,030 Note: "Inukami" literally means "Dog God." 12 00:02:51,830 --> 00:02:53,600 And I'm an inukami. 13 00:02:53,600 --> 00:02:55,490 That isn't the same at all! 14 00:02:55,030 --> 00:02:55,430 Note: "Inukami" literally means "Dog God." 15 00:02:55,950 --> 00:02:57,700 Come on, Keita. 16 00:02:57,700 --> 00:02:59,280 Play with me. 17 00:02:59,280 --> 00:03:00,240 Come on. 18 00:03:00,240 --> 00:03:03,070 I have to go look for a part-time job! 19 00:03:03,070 --> 00:03:06,490 Thanks to a certain someone just eating all the time when we don't have any jobs requiring inukami tsukai, 20 00:03:06,490 --> 00:03:07,960 I'm in a financial pinch. 21 00:03:09,690 --> 00:03:15,840 Well, what if I massaged all the places you felt stiff and made them feel better? 22 00:03:15,840 --> 00:03:18,200 T-The places that are stiff...? 23 00:03:20,060 --> 00:03:21,300 I don't have time for this. 24 00:03:21,300 --> 00:03:22,340 You're in my way. 25 00:03:22,340 --> 00:03:23,810 Oh, is that so? 26 00:03:23,810 --> 00:03:26,810 Well, I'll just play with you on my own then. 27 00:03:28,060 --> 00:03:32,340 H-H-Hey...! What's with that indecent and erotic smile? 28 00:03:33,400 --> 00:03:36,830 Now for the long awaited "naked time." 29 00:03:37,380 --> 00:03:38,240 Shuku-- 30 00:03:41,260 --> 00:03:43,880 Ah! It's a dog! A dog! 31 00:03:43,880 --> 00:03:46,480 D-D-Don't come near me! 32 00:03:46,480 --> 00:03:49,110 You know, you're really weird. 33 00:03:49,110 --> 00:03:51,800 How ironic that an inukami is afraid of dogs. 34 00:03:51,800 --> 00:03:55,170 I can't help it! Scary things are scary after all! 35 00:03:56,340 --> 00:03:59,760 Ah! Save me, Keita! 36 00:04:01,560 --> 00:04:03,300 What should I do? 37 00:04:03,300 --> 00:04:05,850 Why don't you let her off the hook already? 38 00:04:19,430 --> 00:04:22,990 It's been a while, Keita-sama and Youko. 39 00:04:22,990 --> 00:04:24,250 It's Hake! 40 00:04:24,250 --> 00:04:25,860 Haven't seen you in a while. What's your business here? 41 00:04:26,510 --> 00:04:28,490 My master has requested you to come. 42 00:04:28,490 --> 00:04:31,000 Both of you, please come with me. 43 00:04:31,370 --> 00:04:32,230 Huh? 44 00:04:32,800 --> 00:04:34,000 Grandma, huh? 45 00:04:42,760 --> 00:04:44,940 Here, Grandma. I brought you souvenirs from the city. 46 00:04:46,220 --> 00:04:49,360 As usual, you're impolite. 47 00:04:49,360 --> 00:04:50,840 Then you don't want them? 48 00:04:50,840 --> 00:04:54,700 You know, I'm the head of the Kawahira family. 49 00:04:54,700 --> 00:04:57,800 Why can't you show a little more respect? 50 00:04:57,800 --> 00:05:01,240 What the hell? Did you call us here just to lecture me? 51 00:05:02,430 --> 00:05:04,490 Well, it's good to know you're doing well. 52 00:05:05,620 --> 00:05:07,740 How are things between you and Youko? 53 00:05:09,220 --> 00:05:11,650 We're getting along well every day. 54 00:05:12,420 --> 00:05:15,580 My life would be so much easier if I had an inukami like Hake... 55 00:05:16,340 --> 00:05:18,540 Well, do you want to make a contract with me? 56 00:05:19,580 --> 00:05:21,650 Don't say something you don't mean. 57 00:05:22,530 --> 00:05:24,250 But anyway, Keita. 58 00:05:24,250 --> 00:05:24,760 Yeah? 59 00:05:26,000 --> 00:05:27,930 I want to talk to you about a job. 60 00:05:38,040 --> 00:05:39,440 That won't do! 61 00:05:39,440 --> 00:05:41,170 They'll break easily! 62 00:05:41,170 --> 00:05:42,430 What the hell are you doing?! 63 00:05:42,430 --> 00:05:44,450 Hey! Bring some more over here! 64 00:05:48,120 --> 00:05:50,910 It's really noisy around here, isn't it? 65 00:05:50,910 --> 00:05:52,530 Is a typhoon on its way here or something? 66 00:05:53,820 --> 00:05:56,210 A request an inukami tsukai can't refuse? 67 00:05:56,630 --> 00:05:58,750 He's an old acquaintance of mine. 68 00:05:58,750 --> 00:06:01,930 He's the chief priest at a temple called Daidouji. 69 00:06:01,930 --> 00:06:03,410 A curse, huh? 70 00:06:03,410 --> 00:06:05,630 But why did he specifically ask for an inukami tsukai? 71 00:06:05,630 --> 00:06:10,980 I tried calling him to get more details on this matter, but he was busy, and I couldn't get any more information. 72 00:06:10,980 --> 00:06:14,070 So, either he's really struggling with it or... 73 00:06:14,070 --> 00:06:15,920 He's hiding something. 74 00:06:15,920 --> 00:06:17,390 Does this mean that this job may be dangerous? 75 00:06:18,220 --> 00:06:19,150 Yes. 76 00:06:20,760 --> 00:06:22,150 What are we going to do, Keita? 77 00:06:24,300 --> 00:06:25,990 Well, let's go check it out for now. 78 00:06:30,220 --> 00:06:32,960 It doesn't look like they're preparing for a festival. 79 00:06:32,960 --> 00:06:35,580 They seem to be seething with anger. 80 00:06:39,780 --> 00:06:42,210 Grandma, what's about to start? 81 00:06:42,210 --> 00:06:44,990 Are you here for sightseeing? 82 00:06:44,990 --> 00:06:46,790 No, we're not here for sightseeing. 83 00:06:46,790 --> 00:06:48,590 We have business with a place called Daidouji. 84 00:06:50,180 --> 00:06:51,470 H-Huh? 85 00:06:51,470 --> 00:06:52,390 W-What's going on? 86 00:06:54,510 --> 00:06:56,890 Are you two employees of that temple?! 87 00:06:56,890 --> 00:07:01,230 E-Employees? It's more like we were just called in by him. 88 00:07:01,230 --> 00:07:03,030 Called in by him, you say?! 89 00:07:03,030 --> 00:07:04,630 Die! 90 00:07:06,690 --> 00:07:10,070 Don't ever come back, you cursed fools! 91 00:07:10,070 --> 00:07:11,700 Leave right away! 92 00:07:12,600 --> 00:07:15,160 Keita, what's with that old lady? 93 00:07:15,160 --> 00:07:17,450 I-I don't have the slightest clue about what's going on either. 94 00:07:18,080 --> 00:07:21,670 But, I'm convinced now that there's something at Daidouji. 95 00:07:22,560 --> 00:07:23,150 Yeah. 96 00:07:38,260 --> 00:07:38,890 What's the matter? 97 00:07:39,480 --> 00:07:40,510 Is something here? 98 00:07:40,510 --> 00:07:43,560 I don't know... It's just... It's just that... 99 00:07:52,020 --> 00:07:57,530 On our way here, we were attacked by the city people the minute we mentioned Daidouji. 100 00:07:58,220 --> 00:08:00,690 You're really despised, aren't you? 101 00:08:00,690 --> 00:08:03,760 A walk was necessary. 102 00:08:03,760 --> 00:08:07,500 However, I'm truly sorry for what I've done to the neighbors. 103 00:08:16,800 --> 00:08:17,560 Chief Priest! 104 00:08:21,780 --> 00:08:28,860 I'm truly sorry, but I'm worried that, if I tell you the truth, you'll run away like everyone else. 105 00:08:28,860 --> 00:08:31,070 Meaning, there were other mediums? 106 00:08:31,070 --> 00:08:32,850 Four other people. 107 00:08:32,850 --> 00:08:35,040 One of them is in the hospital. 108 00:08:35,040 --> 00:08:39,790 Luckily, it didn't cost him his life, but his hair turned grey overnight. 109 00:08:39,790 --> 00:08:42,340 Chief Priest, please tell us about it. 110 00:08:42,340 --> 00:08:44,120 I promise I absolutely won't run away. 111 00:08:44,840 --> 00:08:50,630 Not to mention, I can't just abandon one of my grandma's friends. 112 00:08:52,010 --> 00:08:54,920 All right, I understand. 113 00:08:54,920 --> 00:08:56,910 I'll tell you everything. 114 00:08:57,750 --> 00:08:58,680 The thing is... 115 00:09:00,140 --> 00:09:03,310 No, Andreanov! 116 00:09:10,150 --> 00:09:13,510 Andreanov, bad boy! 117 00:09:14,180 --> 00:09:17,530 Oh? She doesn't like dogs or something? 118 00:09:17,530 --> 00:09:21,040 Well... I don't think that's the problem here... 119 00:09:22,150 --> 00:09:26,250 For generations now, this temple has been holding memorial services for dogs. 120 00:09:26,250 --> 00:09:30,490 This place became pretty famous due to the recent pet boom. 121 00:09:30,490 --> 00:09:31,050 Hey... 122 00:09:31,050 --> 00:09:35,180 However, this member of the university's karate club from the city 123 00:09:35,180 --> 00:09:40,110 destroyed the rock that had been enshrined in sake of the memory of pets, and to repose their souls. 124 00:09:40,110 --> 00:09:40,510 Hey! 125 00:09:40,510 --> 00:09:46,830 Due to that, the spirit of a dog that couldn't rest in peace emerged and possessed this fellow. 126 00:09:46,830 --> 00:09:48,420 And that's how it is. 127 00:09:48,420 --> 00:09:52,360 Either way, let's begin by doing something about him! 128 00:09:52,360 --> 00:09:55,320 Oh, I'm sorry for not noticing it. 129 00:09:55,320 --> 00:09:57,500 Andreanov, come here. 130 00:10:01,460 --> 00:10:03,070 All right, I understand the situation now. 131 00:10:03,070 --> 00:10:05,200 I'll definitely hold a requiem for them. 132 00:10:05,200 --> 00:10:06,270 What?! 133 00:10:06,270 --> 00:10:07,720 No, that's not it! 134 00:10:07,720 --> 00:10:09,860 That's not what I was asking for, Inukami Tsukai-dono. 135 00:10:09,860 --> 00:10:13,300 I just want you to let Andreanov properly rest in peace. 136 00:10:13,750 --> 00:10:16,260 That's why I'll properly send him off to the other world. 137 00:10:17,620 --> 00:10:18,930 No, you still don't understand! 138 00:10:18,930 --> 00:10:21,680 He's a good boy. 139 00:10:21,680 --> 00:10:23,850 However, he wasn't blessed with an owner. 140 00:10:24,290 --> 00:10:26,060 Nor did he have anyone to pet him or play with him. 141 00:10:26,060 --> 00:10:29,080 He has a lot of lingering affection left for this world. 142 00:10:29,080 --> 00:10:34,230 He's just a pure-hearted, innocent puppy who's possessed this fellow. 143 00:10:34,230 --> 00:10:36,010 That is a puppy? 144 00:10:36,010 --> 00:10:38,490 Wait, don't tell me the only way to make him rest in peace is to... 145 00:10:39,390 --> 00:10:43,740 Yes, I believe the only way the dog would be satisfied is by experiencing skinship with him. 146 00:10:44,430 --> 00:10:44,870 I'm going home. 147 00:10:44,870 --> 00:10:48,230 Please wait, Inukami Tsukai-dono! 148 00:10:48,230 --> 00:10:52,350 W-Will you please listen to this helpless, old man's request? 149 00:10:52,350 --> 00:10:56,290 I don't have the slightest desire in petting a macho man in a loincloth! 150 00:10:59,340 --> 00:11:02,760 Oh, it seems the rest of them have woken up. 151 00:11:02,760 --> 00:11:03,580 "Rest"? 152 00:11:03,580 --> 00:11:08,790 This Andreanov is the master of the university's karate club. 153 00:11:08,790 --> 00:11:12,000 He was climbing the mountains with the other members of the club. 154 00:11:12,000 --> 00:11:13,770 "Other members"? 155 00:11:13,770 --> 00:11:19,720 I don't know if it's good or bad, but there are twenty of them in total, and there were twenty dogs enshrined in the rock. 156 00:11:19,720 --> 00:11:21,770 The numbers just matched perfectly. 157 00:11:39,210 --> 00:11:41,800 P-P-P-Please help me! 158 00:11:44,350 --> 00:11:45,550 Youko! Wake up! 159 00:11:45,550 --> 00:11:47,860 I beg of you! Use shukuchi! 160 00:11:51,810 --> 00:11:54,470 No! 161 00:11:55,420 --> 00:11:56,770 Shukuchi. 162 00:11:57,700 --> 00:12:00,530 What the hell's with that?! 163 00:12:10,740 --> 00:12:12,250 Y-You really are amazing! 164 00:12:12,250 --> 00:12:16,280 As expected from the inukami tsukai-dono recommended by Souke! 165 00:12:19,100 --> 00:12:21,690 Are you making fun of me?! 166 00:12:21,690 --> 00:12:23,170 N-No, not at all. 167 00:12:23,170 --> 00:12:25,180 Take a look at that. 168 00:12:28,240 --> 00:12:30,890 Huh? What? Why am I here? 169 00:12:30,890 --> 00:12:32,810 They're close to resting in peace! 170 00:12:32,810 --> 00:12:40,650 You have given those dogs satisfaction in a way neither I nor the other mediums could do! 171 00:12:41,670 --> 00:12:42,530 Dogs... 172 00:12:47,150 --> 00:12:49,270 Oh, that's right... 173 00:12:49,960 --> 00:12:52,310 They're dogs, huh...? 174 00:12:53,080 --> 00:12:55,960 They were just playing with me... 175 00:12:55,960 --> 00:12:56,760 Dogs... 176 00:12:56,760 --> 00:12:57,630 Dogs. 177 00:12:57,630 --> 00:12:59,770 That's right, these guys are just dogs. 178 00:12:59,770 --> 00:13:01,750 I-Inukami tsukai-dono? 179 00:13:01,750 --> 00:13:05,550 I see, if they're just dogs... I think I can... 180 00:13:06,150 --> 00:13:08,340 That's right. I have to do it. 181 00:13:08,340 --> 00:13:10,930 I-It's an enemy raid! 182 00:13:10,930 --> 00:13:13,570 An enemy raid! 183 00:13:14,220 --> 00:13:15,080 Here they come! 184 00:13:15,080 --> 00:13:18,110 Like I'll let them do things as they please! 185 00:13:21,960 --> 00:13:25,190 S-Slow down guys! Or we'll crash into it! 186 00:13:33,140 --> 00:13:34,910 I'm sorry! 187 00:13:38,400 --> 00:13:39,750 C-Cut that out! 188 00:13:41,340 --> 00:13:42,420 Stop that now! 189 00:13:43,690 --> 00:13:45,400 Hey, stop now! 190 00:13:45,400 --> 00:13:46,420 Hey! 191 00:13:50,470 --> 00:13:52,550 Damn it. They've done it again. 192 00:13:52,550 --> 00:13:54,050 I can't take any more of this! 193 00:13:54,050 --> 00:13:56,410 The only choice left is all-out war! 194 00:13:56,410 --> 00:13:58,400 All right! 195 00:13:59,540 --> 00:14:02,520 Oh, thank you for taking them out for a walk. 196 00:14:03,530 --> 00:14:06,990 I now understand why all the city people hate you. 197 00:14:07,510 --> 00:14:11,280 With guys like this running around town, they must be extremely troubled. 198 00:14:11,280 --> 00:14:17,190 Yes, I'm sorry. I can't keep these boys under control by myself. 199 00:14:17,190 --> 00:14:19,500 Then again, I can't just refuse to take them for a walk either. 200 00:14:22,840 --> 00:14:23,750 All right. 201 00:14:24,700 --> 00:14:26,410 What am I supposed to do now that I'm done taking them for a walk? 202 00:14:27,980 --> 00:14:30,120 Well, let's begin with basic skinship. 203 00:14:30,120 --> 00:14:31,620 Let's begin by petting them. 204 00:14:31,620 --> 00:14:33,260 Garris, come here! 205 00:14:38,310 --> 00:14:39,370 They're dogs... 206 00:14:39,370 --> 00:14:40,610 These guys are dogs... 207 00:14:40,610 --> 00:14:41,190 They're just dogs... 208 00:14:43,240 --> 00:14:46,130 Hey, good boy. 209 00:15:03,320 --> 00:15:08,290 Youko, I'm sorry for not spending enough quality time with you. 210 00:15:13,080 --> 00:15:18,530 I finally understand how much better you are. 211 00:15:19,200 --> 00:15:22,740 When we get back home, I'll pet you to your heart's content. 212 00:15:43,220 --> 00:15:44,830 You're cute, damn it! 213 00:15:47,230 --> 00:15:49,760 Hey! Wait up! 214 00:15:51,380 --> 00:15:53,610 Is Keita still at it? 215 00:15:53,610 --> 00:15:56,130 Yes, he's doing very well. 216 00:15:56,130 --> 00:15:57,680 As expected from him. 217 00:16:01,790 --> 00:16:04,100 See, there's nothing to be scared of. 218 00:16:10,130 --> 00:16:11,000 It doesn't hurt. 219 00:16:11,740 --> 00:16:13,360 You were just frightened, right? 220 00:16:18,570 --> 00:16:20,190 Amazing! 221 00:16:20,190 --> 00:16:23,050 He is naturally gifted! 222 00:16:23,050 --> 00:16:25,580 Does that mean Keita's amazing? 223 00:16:25,580 --> 00:16:26,910 No doubt about that. 224 00:16:26,910 --> 00:16:30,770 Although he's a bit gruff, he overflows with kindness. 225 00:16:30,770 --> 00:16:33,800 He's an amazing inukami tsukai. 226 00:16:33,800 --> 00:16:34,920 I see. 227 00:16:36,260 --> 00:16:38,090 I see, I see. 228 00:16:54,320 --> 00:16:54,730 What's the matter?! 229 00:16:55,170 --> 00:16:57,990 I... I have no idea either. 230 00:16:59,130 --> 00:17:00,400 One of them is missing! 231 00:17:00,400 --> 00:17:01,950 W-What did you say?! 232 00:17:01,950 --> 00:17:03,970 The smallest one isn't here. 233 00:17:03,970 --> 00:17:05,050 If I'm not mistaken, his name is... 234 00:17:05,050 --> 00:17:06,870 Stephanie! 235 00:17:12,540 --> 00:17:15,210 Now you guys can't lay a hand on our city! 236 00:17:16,040 --> 00:17:20,930 If you want him back, then leave this city at once! 237 00:17:29,090 --> 00:17:29,980 Stephanie! 238 00:17:33,060 --> 00:17:35,480 O-Oh, how could this be happening...? 239 00:17:45,380 --> 00:17:46,180 This isn't good. 240 00:17:46,180 --> 00:17:48,040 They've lost themselves in their anger. 241 00:17:48,040 --> 00:17:49,810 Let's go, Youko! 242 00:17:49,810 --> 00:17:51,370 Keita, what are you going to do? 243 00:17:52,580 --> 00:17:54,130 I'm going to stop them! 244 00:17:54,500 --> 00:17:55,570 Okay. 245 00:18:10,100 --> 00:18:11,060 Don't run away! 246 00:18:11,060 --> 00:18:13,940 Don't falter! We're going to hold them back here! 247 00:18:17,360 --> 00:18:20,170 Youko! Use your shukuchi to teleport me there! 248 00:18:20,170 --> 00:18:21,040 What?! 249 00:18:21,040 --> 00:18:23,200 I-If I do that... you'll...! 250 00:18:23,200 --> 00:18:25,200 Don't worry about that! Just do it now! 251 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Keita... 252 00:18:28,200 --> 00:18:29,430 Shukuchi. 253 00:18:55,600 --> 00:18:58,250 Keita! 254 00:19:09,740 --> 00:19:11,560 I-It can't be... 255 00:19:11,560 --> 00:19:13,580 The macho men's anger has subsided! 256 00:19:17,100 --> 00:19:19,870 That kid protected our city! 257 00:19:20,440 --> 00:19:24,540 He risked his own life to protect us! 258 00:19:24,540 --> 00:19:25,560 I'm sorry. 259 00:19:27,440 --> 00:19:28,550 Keita! 260 00:19:43,400 --> 00:19:44,420 All of you... 261 00:19:55,820 --> 00:19:57,760 Thank you, all of you. 262 00:20:16,580 --> 00:20:18,850 Such kindness and friendship! 263 00:20:18,850 --> 00:20:21,520 The macho men have opened their hearts to him! 264 00:20:23,140 --> 00:20:24,570 Keita... 265 00:20:25,620 --> 00:20:27,470 Thank you, all of you. 266 00:20:28,230 --> 00:20:29,070 Thank you. 267 00:20:36,920 --> 00:20:41,540 And with his help, the dogs' spirits that possessed the members of the karate club were able to rest in peace. 268 00:20:42,450 --> 00:20:47,670 The club members settled the conflict with the city people by contributing to the city's reconstruction. 269 00:20:48,860 --> 00:20:53,070 I see. No wonder Keita has been acting like that. 270 00:20:53,070 --> 00:20:53,850 Yes, ma'am. 271 00:20:58,910 --> 00:21:00,810 A dog! 272 00:21:01,190 --> 00:21:04,120 A man that's a dog! 273 00:21:05,370 --> 00:21:07,070 No, Keita! 274 00:21:07,990 --> 00:21:10,030 What did I tell you about being noisy in the room? 275 00:21:11,360 --> 00:21:13,960 Keita, are you still alive? 276 00:21:17,800 --> 00:21:19,550 There's nothing for you to worry about. 277 00:21:19,550 --> 00:21:22,530 I'll be responsible for taking care of you from now on. 278 00:21:22,530 --> 00:21:24,510 Okay, Keita? 279 00:22:55,880 --> 00:22:57,970 Ladies and gentlemen, do you know what a Naked Festival is? 280 00:22:58,860 --> 00:23:00,500 Somin Festival at Iwate Prefecture. 281 00:23:00,500 --> 00:23:02,270 Furukawa Festival at Gifu Prefecture in the Hira Mountains. 282 00:23:02,270 --> 00:23:04,590 Yaya Festival at Owase City of Mie Prefecture. 283 00:23:05,100 --> 00:23:09,730 A heroic ritual where guys in loincloths raise their spirits while jumping around. 284 00:23:10,580 --> 00:23:13,520 A loincloth isn't just ordinary underwear or swimsuit. 285 00:23:13,520 --> 00:23:15,730 It's a guy's sacred piece of clothing. 286 00:23:16,490 --> 00:23:18,030 Next time on Inukami! 287 00:23:18,030 --> 00:23:19,490 Exterminating In Swimsuits! 288 00:23:20,390 --> 00:23:23,280 I just can't bear looking at them. 289 00:23:23,280 --> 00:23:28,280 21399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.