Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,820 --> 00:02:33,010
Keita! Keita!
2
00:02:33,390 --> 00:02:34,500
See, it says here,
3
00:02:34,300 --> 00:02:43,220
Note: "Skinship" is a Japanese neologism meaning physical contact with someone else, in this case a dog.
4
00:02:34,500 --> 00:02:37,410
"Skinship between you and your pet dog is very important.
5
00:02:37,410 --> 00:02:43,420
Of course, trimming and nail clipping are a must,
but please play with them from time to time as well."
6
00:02:43,220 --> 00:02:43,620
Note: "Skinship" is a Japanese neologism meaning physical contact with someone else, in this case a dog.
7
00:02:43,420 --> 00:02:44,270
And your point?
8
00:02:44,270 --> 00:02:46,940
My point is that I want you to do it to me too.
9
00:02:47,380 --> 00:02:49,480
"Skinship"!
10
00:02:49,480 --> 00:02:51,830
That was about dogs, wasn't it?
11
00:02:51,630 --> 00:02:55,030
Note: "Inukami" literally means "Dog God."
12
00:02:51,830 --> 00:02:53,600
And I'm an inukami.
13
00:02:53,600 --> 00:02:55,490
That isn't the same at all!
14
00:02:55,030 --> 00:02:55,430
Note: "Inukami" literally means "Dog God."
15
00:02:55,950 --> 00:02:57,700
Come on, Keita.
16
00:02:57,700 --> 00:02:59,280
Play with me.
17
00:02:59,280 --> 00:03:00,240
Come on.
18
00:03:00,240 --> 00:03:03,070
I have to go look for a part-time job!
19
00:03:03,070 --> 00:03:06,490
Thanks to a certain someone just eating all the time when we don't have any jobs requiring inukami tsukai,
20
00:03:06,490 --> 00:03:07,960
I'm in a financial pinch.
21
00:03:09,690 --> 00:03:15,840
Well, what if I massaged all the places you felt stiff and made them feel better?
22
00:03:15,840 --> 00:03:18,200
T-The places that are stiff...?
23
00:03:20,060 --> 00:03:21,300
I don't have time for this.
24
00:03:21,300 --> 00:03:22,340
You're in my way.
25
00:03:22,340 --> 00:03:23,810
Oh, is that so?
26
00:03:23,810 --> 00:03:26,810
Well, I'll just play with you on my own then.
27
00:03:28,060 --> 00:03:32,340
H-H-Hey...! What's with that indecent and erotic smile?
28
00:03:33,400 --> 00:03:36,830
Now for the long awaited "naked time."
29
00:03:37,380 --> 00:03:38,240
Shuku--
30
00:03:41,260 --> 00:03:43,880
Ah! It's a dog! A dog!
31
00:03:43,880 --> 00:03:46,480
D-D-Don't come near me!
32
00:03:46,480 --> 00:03:49,110
You know, you're really weird.
33
00:03:49,110 --> 00:03:51,800
How ironic that an inukami is afraid of dogs.
34
00:03:51,800 --> 00:03:55,170
I can't help it! Scary things are scary after all!
35
00:03:56,340 --> 00:03:59,760
Ah! Save me, Keita!
36
00:04:01,560 --> 00:04:03,300
What should I do?
37
00:04:03,300 --> 00:04:05,850
Why don't you let her off the hook already?
38
00:04:19,430 --> 00:04:22,990
It's been a while, Keita-sama and Youko.
39
00:04:22,990 --> 00:04:24,250
It's Hake!
40
00:04:24,250 --> 00:04:25,860
Haven't seen you in a while. What's your business here?
41
00:04:26,510 --> 00:04:28,490
My master has requested you to come.
42
00:04:28,490 --> 00:04:31,000
Both of you, please come with me.
43
00:04:31,370 --> 00:04:32,230
Huh?
44
00:04:32,800 --> 00:04:34,000
Grandma, huh?
45
00:04:42,760 --> 00:04:44,940
Here, Grandma. I brought you souvenirs from the city.
46
00:04:46,220 --> 00:04:49,360
As usual, you're impolite.
47
00:04:49,360 --> 00:04:50,840
Then you don't want them?
48
00:04:50,840 --> 00:04:54,700
You know, I'm the head of the Kawahira family.
49
00:04:54,700 --> 00:04:57,800
Why can't you show a little more respect?
50
00:04:57,800 --> 00:05:01,240
What the hell? Did you call us here just to lecture me?
51
00:05:02,430 --> 00:05:04,490
Well, it's good to know you're doing well.
52
00:05:05,620 --> 00:05:07,740
How are things between you and Youko?
53
00:05:09,220 --> 00:05:11,650
We're getting along well every day.
54
00:05:12,420 --> 00:05:15,580
My life would be so much easier if I had an inukami like Hake...
55
00:05:16,340 --> 00:05:18,540
Well, do you want to make a contract with me?
56
00:05:19,580 --> 00:05:21,650
Don't say something you don't mean.
57
00:05:22,530 --> 00:05:24,250
But anyway, Keita.
58
00:05:24,250 --> 00:05:24,760
Yeah?
59
00:05:26,000 --> 00:05:27,930
I want to talk to you about a job.
60
00:05:38,040 --> 00:05:39,440
That won't do!
61
00:05:39,440 --> 00:05:41,170
They'll break easily!
62
00:05:41,170 --> 00:05:42,430
What the hell are you doing?!
63
00:05:42,430 --> 00:05:44,450
Hey! Bring some more over here!
64
00:05:48,120 --> 00:05:50,910
It's really noisy around here, isn't it?
65
00:05:50,910 --> 00:05:52,530
Is a typhoon on its way here or something?
66
00:05:53,820 --> 00:05:56,210
A request an inukami tsukai can't refuse?
67
00:05:56,630 --> 00:05:58,750
He's an old acquaintance of mine.
68
00:05:58,750 --> 00:06:01,930
He's the chief priest at a temple called Daidouji.
69
00:06:01,930 --> 00:06:03,410
A curse, huh?
70
00:06:03,410 --> 00:06:05,630
But why did he specifically ask for an inukami tsukai?
71
00:06:05,630 --> 00:06:10,980
I tried calling him to get more details on this matter,
but he was busy, and I couldn't get any more information.
72
00:06:10,980 --> 00:06:14,070
So, either he's really struggling with it or...
73
00:06:14,070 --> 00:06:15,920
He's hiding something.
74
00:06:15,920 --> 00:06:17,390
Does this mean that this job may be dangerous?
75
00:06:18,220 --> 00:06:19,150
Yes.
76
00:06:20,760 --> 00:06:22,150
What are we going to do, Keita?
77
00:06:24,300 --> 00:06:25,990
Well, let's go check it out for now.
78
00:06:30,220 --> 00:06:32,960
It doesn't look like they're preparing for a festival.
79
00:06:32,960 --> 00:06:35,580
They seem to be seething with anger.
80
00:06:39,780 --> 00:06:42,210
Grandma, what's about to start?
81
00:06:42,210 --> 00:06:44,990
Are you here for sightseeing?
82
00:06:44,990 --> 00:06:46,790
No, we're not here for sightseeing.
83
00:06:46,790 --> 00:06:48,590
We have business with a place called Daidouji.
84
00:06:50,180 --> 00:06:51,470
H-Huh?
85
00:06:51,470 --> 00:06:52,390
W-What's going on?
86
00:06:54,510 --> 00:06:56,890
Are you two employees of that temple?!
87
00:06:56,890 --> 00:07:01,230
E-Employees? It's more like we were just called in by him.
88
00:07:01,230 --> 00:07:03,030
Called in by him, you say?!
89
00:07:03,030 --> 00:07:04,630
Die!
90
00:07:06,690 --> 00:07:10,070
Don't ever come back, you cursed fools!
91
00:07:10,070 --> 00:07:11,700
Leave right away!
92
00:07:12,600 --> 00:07:15,160
Keita, what's with that old lady?
93
00:07:15,160 --> 00:07:17,450
I-I don't have the slightest clue about what's going on either.
94
00:07:18,080 --> 00:07:21,670
But, I'm convinced now that
there's something at Daidouji.
95
00:07:22,560 --> 00:07:23,150
Yeah.
96
00:07:38,260 --> 00:07:38,890
What's the matter?
97
00:07:39,480 --> 00:07:40,510
Is something here?
98
00:07:40,510 --> 00:07:43,560
I don't know... It's just... It's just that...
99
00:07:52,020 --> 00:07:57,530
On our way here, we were attacked by the city people the minute we mentioned Daidouji.
100
00:07:58,220 --> 00:08:00,690
You're really despised, aren't you?
101
00:08:00,690 --> 00:08:03,760
A walk was necessary.
102
00:08:03,760 --> 00:08:07,500
However, I'm truly sorry for what I've done to the neighbors.
103
00:08:16,800 --> 00:08:17,560
Chief Priest!
104
00:08:21,780 --> 00:08:28,860
I'm truly sorry, but I'm worried that, if I tell you the truth, you'll run away like everyone else.
105
00:08:28,860 --> 00:08:31,070
Meaning, there were other mediums?
106
00:08:31,070 --> 00:08:32,850
Four other people.
107
00:08:32,850 --> 00:08:35,040
One of them is in the hospital.
108
00:08:35,040 --> 00:08:39,790
Luckily, it didn't cost him his life, but his hair turned grey overnight.
109
00:08:39,790 --> 00:08:42,340
Chief Priest, please tell us about it.
110
00:08:42,340 --> 00:08:44,120
I promise I absolutely won't run away.
111
00:08:44,840 --> 00:08:50,630
Not to mention, I can't just abandon one of my grandma's friends.
112
00:08:52,010 --> 00:08:54,920
All right, I understand.
113
00:08:54,920 --> 00:08:56,910
I'll tell you everything.
114
00:08:57,750 --> 00:08:58,680
The thing is...
115
00:09:00,140 --> 00:09:03,310
No, Andreanov!
116
00:09:10,150 --> 00:09:13,510
Andreanov, bad boy!
117
00:09:14,180 --> 00:09:17,530
Oh? She doesn't like dogs or something?
118
00:09:17,530 --> 00:09:21,040
Well... I don't think that's the problem here...
119
00:09:22,150 --> 00:09:26,250
For generations now, this temple has been holding memorial services for dogs.
120
00:09:26,250 --> 00:09:30,490
This place became pretty famous due to the recent pet boom.
121
00:09:30,490 --> 00:09:31,050
Hey...
122
00:09:31,050 --> 00:09:35,180
However, this member of the university's karate club from the city
123
00:09:35,180 --> 00:09:40,110
destroyed the rock that had been enshrined in sake of the memory of pets, and to repose their souls.
124
00:09:40,110 --> 00:09:40,510
Hey!
125
00:09:40,510 --> 00:09:46,830
Due to that, the spirit of a dog that couldn't rest in peace emerged and possessed this fellow.
126
00:09:46,830 --> 00:09:48,420
And that's how it is.
127
00:09:48,420 --> 00:09:52,360
Either way, let's begin by doing something about him!
128
00:09:52,360 --> 00:09:55,320
Oh, I'm sorry for not noticing it.
129
00:09:55,320 --> 00:09:57,500
Andreanov, come here.
130
00:10:01,460 --> 00:10:03,070
All right, I understand the situation now.
131
00:10:03,070 --> 00:10:05,200
I'll definitely hold a requiem for them.
132
00:10:05,200 --> 00:10:06,270
What?!
133
00:10:06,270 --> 00:10:07,720
No, that's not it!
134
00:10:07,720 --> 00:10:09,860
That's not what I was asking for, Inukami Tsukai-dono.
135
00:10:09,860 --> 00:10:13,300
I just want you to let Andreanov properly rest in peace.
136
00:10:13,750 --> 00:10:16,260
That's why I'll properly send him off to the other world.
137
00:10:17,620 --> 00:10:18,930
No, you still don't understand!
138
00:10:18,930 --> 00:10:21,680
He's a good boy.
139
00:10:21,680 --> 00:10:23,850
However, he wasn't blessed with an owner.
140
00:10:24,290 --> 00:10:26,060
Nor did he have anyone to pet him or play with him.
141
00:10:26,060 --> 00:10:29,080
He has a lot of lingering affection left for this world.
142
00:10:29,080 --> 00:10:34,230
He's just a pure-hearted, innocent
puppy who's possessed this fellow.
143
00:10:34,230 --> 00:10:36,010
That is a puppy?
144
00:10:36,010 --> 00:10:38,490
Wait, don't tell me the only way to make him rest in peace is to...
145
00:10:39,390 --> 00:10:43,740
Yes, I believe the only way the dog would be
satisfied is by experiencing skinship with him.
146
00:10:44,430 --> 00:10:44,870
I'm going home.
147
00:10:44,870 --> 00:10:48,230
Please wait, Inukami Tsukai-dono!
148
00:10:48,230 --> 00:10:52,350
W-Will you please listen to this helpless, old man's request?
149
00:10:52,350 --> 00:10:56,290
I don't have the slightest desire in
petting a macho man in a loincloth!
150
00:10:59,340 --> 00:11:02,760
Oh, it seems the rest of them have woken up.
151
00:11:02,760 --> 00:11:03,580
"Rest"?
152
00:11:03,580 --> 00:11:08,790
This Andreanov is the master of the university's karate club.
153
00:11:08,790 --> 00:11:12,000
He was climbing the mountains with the other members of the club.
154
00:11:12,000 --> 00:11:13,770
"Other members"?
155
00:11:13,770 --> 00:11:19,720
I don't know if it's good or bad, but there are twenty of them in total, and there were twenty dogs enshrined in the rock.
156
00:11:19,720 --> 00:11:21,770
The numbers just matched perfectly.
157
00:11:39,210 --> 00:11:41,800
P-P-P-Please help me!
158
00:11:44,350 --> 00:11:45,550
Youko! Wake up!
159
00:11:45,550 --> 00:11:47,860
I beg of you! Use shukuchi!
160
00:11:51,810 --> 00:11:54,470
No!
161
00:11:55,420 --> 00:11:56,770
Shukuchi.
162
00:11:57,700 --> 00:12:00,530
What the hell's with that?!
163
00:12:10,740 --> 00:12:12,250
Y-You really are amazing!
164
00:12:12,250 --> 00:12:16,280
As expected from the inukami tsukai-dono recommended by Souke!
165
00:12:19,100 --> 00:12:21,690
Are you making fun of me?!
166
00:12:21,690 --> 00:12:23,170
N-No, not at all.
167
00:12:23,170 --> 00:12:25,180
Take a look at that.
168
00:12:28,240 --> 00:12:30,890
Huh? What? Why am I here?
169
00:12:30,890 --> 00:12:32,810
They're close to resting in peace!
170
00:12:32,810 --> 00:12:40,650
You have given those dogs satisfaction in a way neither I nor the other mediums could do!
171
00:12:41,670 --> 00:12:42,530
Dogs...
172
00:12:47,150 --> 00:12:49,270
Oh, that's right...
173
00:12:49,960 --> 00:12:52,310
They're dogs, huh...?
174
00:12:53,080 --> 00:12:55,960
They were just playing with me...
175
00:12:55,960 --> 00:12:56,760
Dogs...
176
00:12:56,760 --> 00:12:57,630
Dogs.
177
00:12:57,630 --> 00:12:59,770
That's right, these guys are just dogs.
178
00:12:59,770 --> 00:13:01,750
I-Inukami tsukai-dono?
179
00:13:01,750 --> 00:13:05,550
I see, if they're just dogs... I think I can...
180
00:13:06,150 --> 00:13:08,340
That's right. I have to do it.
181
00:13:08,340 --> 00:13:10,930
I-It's an enemy raid!
182
00:13:10,930 --> 00:13:13,570
An enemy raid!
183
00:13:14,220 --> 00:13:15,080
Here they come!
184
00:13:15,080 --> 00:13:18,110
Like I'll let them do things as they please!
185
00:13:21,960 --> 00:13:25,190
S-Slow down guys! Or we'll crash into it!
186
00:13:33,140 --> 00:13:34,910
I'm sorry!
187
00:13:38,400 --> 00:13:39,750
C-Cut that out!
188
00:13:41,340 --> 00:13:42,420
Stop that now!
189
00:13:43,690 --> 00:13:45,400
Hey, stop now!
190
00:13:45,400 --> 00:13:46,420
Hey!
191
00:13:50,470 --> 00:13:52,550
Damn it. They've done it again.
192
00:13:52,550 --> 00:13:54,050
I can't take any more of this!
193
00:13:54,050 --> 00:13:56,410
The only choice left is all-out war!
194
00:13:56,410 --> 00:13:58,400
All right!
195
00:13:59,540 --> 00:14:02,520
Oh, thank you for taking them out for a walk.
196
00:14:03,530 --> 00:14:06,990
I now understand why all the city people hate you.
197
00:14:07,510 --> 00:14:11,280
With guys like this running around town, they must be extremely troubled.
198
00:14:11,280 --> 00:14:17,190
Yes, I'm sorry. I can't keep these boys under control by myself.
199
00:14:17,190 --> 00:14:19,500
Then again, I can't just refuse to take them for a walk either.
200
00:14:22,840 --> 00:14:23,750
All right.
201
00:14:24,700 --> 00:14:26,410
What am I supposed to do now that I'm done taking them for a walk?
202
00:14:27,980 --> 00:14:30,120
Well, let's begin with basic skinship.
203
00:14:30,120 --> 00:14:31,620
Let's begin by petting them.
204
00:14:31,620 --> 00:14:33,260
Garris, come here!
205
00:14:38,310 --> 00:14:39,370
They're dogs...
206
00:14:39,370 --> 00:14:40,610
These guys are dogs...
207
00:14:40,610 --> 00:14:41,190
They're just dogs...
208
00:14:43,240 --> 00:14:46,130
Hey, good boy.
209
00:15:03,320 --> 00:15:08,290
Youko, I'm sorry for not spending enough quality time with you.
210
00:15:13,080 --> 00:15:18,530
I finally understand how much better you are.
211
00:15:19,200 --> 00:15:22,740
When we get back home, I'll pet you to your heart's content.
212
00:15:43,220 --> 00:15:44,830
You're cute, damn it!
213
00:15:47,230 --> 00:15:49,760
Hey! Wait up!
214
00:15:51,380 --> 00:15:53,610
Is Keita still at it?
215
00:15:53,610 --> 00:15:56,130
Yes, he's doing very well.
216
00:15:56,130 --> 00:15:57,680
As expected from him.
217
00:16:01,790 --> 00:16:04,100
See, there's nothing to be scared of.
218
00:16:10,130 --> 00:16:11,000
It doesn't hurt.
219
00:16:11,740 --> 00:16:13,360
You were just frightened, right?
220
00:16:18,570 --> 00:16:20,190
Amazing!
221
00:16:20,190 --> 00:16:23,050
He is naturally gifted!
222
00:16:23,050 --> 00:16:25,580
Does that mean Keita's amazing?
223
00:16:25,580 --> 00:16:26,910
No doubt about that.
224
00:16:26,910 --> 00:16:30,770
Although he's a bit gruff, he overflows with kindness.
225
00:16:30,770 --> 00:16:33,800
He's an amazing inukami tsukai.
226
00:16:33,800 --> 00:16:34,920
I see.
227
00:16:36,260 --> 00:16:38,090
I see, I see.
228
00:16:54,320 --> 00:16:54,730
What's the matter?!
229
00:16:55,170 --> 00:16:57,990
I... I have no idea either.
230
00:16:59,130 --> 00:17:00,400
One of them is missing!
231
00:17:00,400 --> 00:17:01,950
W-What did you say?!
232
00:17:01,950 --> 00:17:03,970
The smallest one isn't here.
233
00:17:03,970 --> 00:17:05,050
If I'm not mistaken, his name is...
234
00:17:05,050 --> 00:17:06,870
Stephanie!
235
00:17:12,540 --> 00:17:15,210
Now you guys can't lay a hand on our city!
236
00:17:16,040 --> 00:17:20,930
If you want him back, then leave this city at once!
237
00:17:29,090 --> 00:17:29,980
Stephanie!
238
00:17:33,060 --> 00:17:35,480
O-Oh, how could this be happening...?
239
00:17:45,380 --> 00:17:46,180
This isn't good.
240
00:17:46,180 --> 00:17:48,040
They've lost themselves in their anger.
241
00:17:48,040 --> 00:17:49,810
Let's go, Youko!
242
00:17:49,810 --> 00:17:51,370
Keita, what are you going to do?
243
00:17:52,580 --> 00:17:54,130
I'm going to stop them!
244
00:17:54,500 --> 00:17:55,570
Okay.
245
00:18:10,100 --> 00:18:11,060
Don't run away!
246
00:18:11,060 --> 00:18:13,940
Don't falter! We're going to hold them back here!
247
00:18:17,360 --> 00:18:20,170
Youko! Use your shukuchi to teleport me there!
248
00:18:20,170 --> 00:18:21,040
What?!
249
00:18:21,040 --> 00:18:23,200
I-If I do that... you'll...!
250
00:18:23,200 --> 00:18:25,200
Don't worry about that! Just do it now!
251
00:18:25,200 --> 00:18:26,200
Keita...
252
00:18:28,200 --> 00:18:29,430
Shukuchi.
253
00:18:55,600 --> 00:18:58,250
Keita!
254
00:19:09,740 --> 00:19:11,560
I-It can't be...
255
00:19:11,560 --> 00:19:13,580
The macho men's anger has subsided!
256
00:19:17,100 --> 00:19:19,870
That kid protected our city!
257
00:19:20,440 --> 00:19:24,540
He risked his own life to protect us!
258
00:19:24,540 --> 00:19:25,560
I'm sorry.
259
00:19:27,440 --> 00:19:28,550
Keita!
260
00:19:43,400 --> 00:19:44,420
All of you...
261
00:19:55,820 --> 00:19:57,760
Thank you, all of you.
262
00:20:16,580 --> 00:20:18,850
Such kindness and friendship!
263
00:20:18,850 --> 00:20:21,520
The macho men have opened their hearts to him!
264
00:20:23,140 --> 00:20:24,570
Keita...
265
00:20:25,620 --> 00:20:27,470
Thank you, all of you.
266
00:20:28,230 --> 00:20:29,070
Thank you.
267
00:20:36,920 --> 00:20:41,540
And with his help, the dogs' spirits that possessed the members of the karate club were able to rest in peace.
268
00:20:42,450 --> 00:20:47,670
The club members settled the conflict with the city people by contributing to the city's reconstruction.
269
00:20:48,860 --> 00:20:53,070
I see. No wonder Keita has been acting like that.
270
00:20:53,070 --> 00:20:53,850
Yes, ma'am.
271
00:20:58,910 --> 00:21:00,810
A dog!
272
00:21:01,190 --> 00:21:04,120
A man that's a dog!
273
00:21:05,370 --> 00:21:07,070
No, Keita!
274
00:21:07,990 --> 00:21:10,030
What did I tell you about being noisy in the room?
275
00:21:11,360 --> 00:21:13,960
Keita, are you still alive?
276
00:21:17,800 --> 00:21:19,550
There's nothing for you to worry about.
277
00:21:19,550 --> 00:21:22,530
I'll be responsible for taking care of you from now on.
278
00:21:22,530 --> 00:21:24,510
Okay, Keita?
279
00:22:55,880 --> 00:22:57,970
Ladies and gentlemen, do you
know what a Naked Festival is?
280
00:22:58,860 --> 00:23:00,500
Somin Festival at Iwate Prefecture.
281
00:23:00,500 --> 00:23:02,270
Furukawa Festival at Gifu Prefecture in the Hira Mountains.
282
00:23:02,270 --> 00:23:04,590
Yaya Festival at Owase City of Mie Prefecture.
283
00:23:05,100 --> 00:23:09,730
A heroic ritual where guys in loincloths raise their spirits while jumping around.
284
00:23:10,580 --> 00:23:13,520
A loincloth isn't just ordinary underwear or swimsuit.
285
00:23:13,520 --> 00:23:15,730
It's a guy's sacred piece of clothing.
286
00:23:16,490 --> 00:23:18,030
Next time on Inukami!
287
00:23:18,030 --> 00:23:19,490
Exterminating In Swimsuits!
288
00:23:20,390 --> 00:23:23,280
I just can't bear looking at them.
289
00:23:23,280 --> 00:23:28,280
21399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.