All language subtitles for Inukami_-_01_dialogue

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,720 Inukami... 2 00:00:02,720 --> 00:00:06,670 They are benevolent creatures that possess tremendous spiritual powers. 3 00:00:06,670 --> 00:00:08,820 By nature, they take the form of dogs. 4 00:00:08,820 --> 00:00:11,510 However, they can transform into humans as well. 5 00:00:12,410 --> 00:00:14,920 Their true purpose is to obliterate evil and proliferate righteousness. 6 00:00:14,920 --> 00:00:16,970 In other words, to carry out justice. 7 00:00:17,450 --> 00:00:23,010 Note: "Tsukai" can mean various things like "user," "trainer," "tamer," etc. 8 00:00:17,650 --> 00:00:21,400 Together with a clan called Inukami Tsukai, 9 00:00:21,400 --> 00:00:27,160 they continue to fight day and night against the evil spirits of nature who would harm this land. 10 00:00:23,010 --> 00:00:23,410 Note: "Tsukai" can mean various things like "user," "trainer," "tamer," etc. 11 00:00:37,430 --> 00:00:40,500 I understand you're in pain from being rejected by a man. 12 00:00:40,500 --> 00:00:42,900 However, this isn't the world you belong in! 13 00:00:48,610 --> 00:00:51,070 I call in the name of the wise ruler of Hakusan! 14 00:00:51,070 --> 00:00:51,970 Frog... 15 00:00:52,710 --> 00:00:53,820 ...crush our enemy! 16 00:01:12,750 --> 00:01:14,200 I won't forgive you! 17 00:01:18,540 --> 00:01:19,220 Leave it to me. 18 00:01:19,220 --> 00:01:20,430 Shukuchi! 19 00:01:29,440 --> 00:01:31,110 What is this?! 20 00:01:31,560 --> 00:01:32,440 Jaen. 21 00:01:48,400 --> 00:01:51,070 Next time, find yourself a better love, okay? 22 00:01:51,710 --> 00:01:54,170 Hey, Keita, let's go home. 23 00:01:54,170 --> 00:01:54,900 Yeah. 24 00:03:33,450 --> 00:03:36,400 Keita, hurry up... 25 00:03:36,400 --> 00:03:38,600 I can't wait any longer. 26 00:03:38,600 --> 00:03:40,820 Hey, Youko, cut that out. 27 00:03:40,820 --> 00:03:42,350 You really want to start this early? 28 00:03:42,890 --> 00:03:45,080 Yeah. Because... 29 00:03:45,080 --> 00:03:49,210 Hey, take a look at this. It's already turned out like this... 30 00:03:49,210 --> 00:03:51,860 Whoa... That's amazing. 31 00:03:52,650 --> 00:03:55,410 Hey, don't stare at it like that. 32 00:03:55,410 --> 00:03:57,210 You're sort of scaring me... 33 00:03:57,210 --> 00:04:01,700 I can't just ignore it after being shown this. 34 00:04:01,700 --> 00:04:04,930 I've been waiting a long time for this day to come... 35 00:04:04,930 --> 00:04:06,560 I want you to come with me... 36 00:04:07,050 --> 00:04:10,140 Even if you say that, I have to be ready for it, you know. 37 00:04:10,140 --> 00:04:12,520 Stop that nonsense. 38 00:04:12,970 --> 00:04:15,690 I know you've been looking forward to this day. 39 00:04:16,260 --> 00:04:19,190 If you don't hurry, I'm going to do it by myself. 40 00:04:19,190 --> 00:04:20,760 What are you saying? 41 00:04:20,760 --> 00:04:22,700 It'll be boring by yourself. 42 00:04:22,700 --> 00:04:24,270 I know that. 43 00:04:24,270 --> 00:04:26,600 That's why I'm inviting you. 44 00:04:26,600 --> 00:04:28,700 So, let's go... 45 00:04:28,700 --> 00:04:30,530 ...flower viewing! 46 00:04:31,220 --> 00:04:33,960 Even that park was in full bloom! 47 00:04:33,960 --> 00:04:36,170 See! Even at the river beach! 48 00:04:36,170 --> 00:04:38,000 Flower viewing, huh... 49 00:04:38,550 --> 00:04:40,260 What should I do? 50 00:04:42,150 --> 00:04:48,680 If you come with me, I'll service you a lot... 51 00:04:48,680 --> 00:04:50,520 S-Service?! 52 00:04:50,520 --> 00:04:52,940 That's right. I'll do a lot of good things to you. 53 00:04:52,940 --> 00:04:54,300 Oh? 54 00:04:54,300 --> 00:04:57,730 In that case, let's begin right away! 55 00:04:58,230 --> 00:04:58,980 Shukuchi. 56 00:05:02,950 --> 00:05:04,470 You fell for it again! 57 00:05:04,470 --> 00:05:06,070 You're so simple-minded. 58 00:05:06,070 --> 00:05:07,450 What's with you?! 59 00:05:07,450 --> 00:05:09,490 Sheesh! Getting me in the mood and all! 60 00:05:09,490 --> 00:05:13,390 It's because you can't set the mood. 61 00:05:13,950 --> 00:05:17,000 That's not what I want. 62 00:05:17,400 --> 00:05:20,870 What I want to do is go on a date with you. 63 00:05:20,870 --> 00:05:21,710 A date? 64 00:05:21,710 --> 00:05:24,380 I just want to go on a normal date. 65 00:05:24,950 --> 00:05:26,720 So, can we? 66 00:05:27,470 --> 00:05:29,530 Youko, sit right there. 67 00:05:29,530 --> 00:05:30,730 I am sitting. 68 00:05:31,500 --> 00:05:31,970 Listen carefully. 69 00:05:32,610 --> 00:05:37,320 I'm currently a high school student, as well as a rightful descendant of the Kawahira Family Inukami Tsukai. 70 00:05:37,820 --> 00:05:38,480 And what about you? 71 00:05:38,940 --> 00:05:40,320 Keita's Inukami. 72 00:05:40,320 --> 00:05:43,150 Yep. And what is our purpose? 73 00:05:44,060 --> 00:05:45,570 To obliterate evil and proliferate righteousness, right? 74 00:05:45,570 --> 00:05:47,010 Exactly! 75 00:05:47,010 --> 00:05:51,580 In other words, we're destined to serve justice! 76 00:05:55,340 --> 00:06:00,340 In this world, there are still many evil spirits of nature that may harm people. 77 00:06:00,910 --> 00:06:04,510 And yet, do you seriously think it's okay to be carefree and go flower viewing?! 78 00:06:04,510 --> 00:06:06,010 No, it's not! 79 00:06:08,050 --> 00:06:09,190 Keita...? 80 00:06:09,190 --> 00:06:13,520 Don't you think our sacrifices would be worthwhile if we can protect everyone's happiness? 81 00:06:13,980 --> 00:06:16,020 Don't you agree, Youko? 82 00:06:16,020 --> 00:06:17,240 Keita... 83 00:06:17,890 --> 00:06:18,980 I'm sorry. 84 00:06:19,560 --> 00:06:20,440 I... 85 00:06:20,830 --> 00:06:23,440 It's okay, if you understand. 86 00:06:24,010 --> 00:06:26,560 Well, I'm going out on patrol. 87 00:06:26,560 --> 00:06:27,430 Okay. 88 00:06:27,430 --> 00:06:29,450 Please be careful, Keita. 89 00:06:39,780 --> 00:06:40,970 That Keita... 90 00:06:45,000 --> 00:06:45,530 Wait... 91 00:06:46,650 --> 00:06:47,550 "Patrol"? 92 00:06:50,540 --> 00:06:53,810 If I'm going flower viewing, it has to be with a normal girl after all. 93 00:06:53,810 --> 00:06:57,810 And not with a mutt that blows fire or teleports around. 94 00:07:03,540 --> 00:07:06,110 Wow! Hey Miss! 95 00:07:09,710 --> 00:07:12,120 Good work patrolling. 96 00:07:16,080 --> 00:07:18,910 You really didn't want to go on a date with me, did you? 97 00:07:18,910 --> 00:07:19,450 What?! 98 00:07:19,450 --> 00:07:21,550 Well, umm... That's not true... 99 00:07:23,720 --> 00:07:24,630 Damn it! 100 00:07:26,970 --> 00:07:27,860 Sheesh! 101 00:07:27,860 --> 00:07:29,480 He never learns! 102 00:07:35,460 --> 00:07:36,260 Jaen! 103 00:07:47,080 --> 00:07:48,900 Reflect on your actions for once! 104 00:07:48,900 --> 00:07:50,350 Shut up! 105 00:07:51,400 --> 00:07:55,540 I should be free to choose the person I want to go flower viewing with! 106 00:07:55,540 --> 00:07:57,870 Respect my fundamental human rights! 107 00:07:57,870 --> 00:08:00,220 Why can't you just go out with me?! 108 00:08:00,220 --> 00:08:02,370 You're always asking other girls! 109 00:08:06,010 --> 00:08:06,960 Why? 110 00:08:08,490 --> 00:08:11,120 I prefer normal girls. 111 00:08:11,120 --> 00:08:13,290 I'm not into going out with dogs! 112 00:08:13,290 --> 00:08:14,550 Oh, is that so...? 113 00:08:15,470 --> 00:08:18,850 Well then, why don't you get as friendly as possible with them... 114 00:08:26,930 --> 00:08:27,940 It's an elephant! 115 00:08:31,150 --> 00:08:32,150 Don't look at him! 116 00:08:34,340 --> 00:08:35,290 Youko! 117 00:08:35,290 --> 00:08:36,870 You've done it again, haven't you?! 118 00:08:39,000 --> 00:08:40,870 It suits you well, Keita. 119 00:08:42,280 --> 00:08:44,060 Cut this shit out! You stupid dog! 120 00:08:44,060 --> 00:08:46,180 Give me back my clothes now! 121 00:08:46,180 --> 00:08:46,710 Hey you. 122 00:08:46,710 --> 00:08:49,000 Shut up! Can't you see I'm in the middle of something?! 123 00:08:49,490 --> 00:08:51,940 Give them back right away or no dinner for you tonight! 124 00:08:53,090 --> 00:08:56,190 This makes it the seventh time now, right, Kawahira Keita? 125 00:08:57,900 --> 00:08:59,440 Will you come with us to the station? 126 00:09:07,200 --> 00:09:11,530 It's troublesome that there are these springtime perverts. 127 00:09:11,530 --> 00:09:13,060 Yeah, you're right. 128 00:09:14,180 --> 00:09:15,440 I have something to ask you, youngster. 129 00:09:29,210 --> 00:09:31,040 Why am I always in this situation? 130 00:09:32,210 --> 00:09:34,620 Well bro, don't worry about it. 131 00:09:35,200 --> 00:09:38,220 These hobbies are hard for them to understand. 132 00:09:38,630 --> 00:09:39,910 This isn't my hobby! 133 00:09:40,230 --> 00:09:41,390 Indeed. 134 00:09:42,470 --> 00:09:46,980 However, we're not doing this to win others' understanding. 135 00:09:47,350 --> 00:09:51,480 You can only call it a hobby if you're carrying out your belief. 136 00:09:51,720 --> 00:09:53,700 Like I said, this isn't my hobby! 137 00:09:54,460 --> 00:09:55,690 Good evening. 138 00:09:59,230 --> 00:10:00,560 Hello there, Youko-san. 139 00:10:00,560 --> 00:10:03,220 I feel sorry for you, going through all this every time. 140 00:10:03,220 --> 00:10:06,450 Indeed, it's troublesome having such a hopeless husband. 141 00:10:06,450 --> 00:10:08,210 A-And who's this husband?! 142 00:10:08,630 --> 00:10:11,880 To begin with, it's all your fault for leaving me naked and neglected! 143 00:10:14,230 --> 00:10:16,400 It's your fault for being unfaithful to me. 144 00:10:16,400 --> 00:10:17,460 Being unfaithful, now are you? 145 00:10:17,460 --> 00:10:19,340 That isn't good, bro. 146 00:10:19,340 --> 00:10:22,220 An unforgivable act committed by one who has strayed off the path of man. 147 00:10:22,220 --> 00:10:25,220 I don't want to be lectured by an underwear thief and a voyeur. 148 00:10:25,220 --> 00:10:27,640 At any rate, you're the one who's at fault. 149 00:10:27,640 --> 00:10:29,960 Remember, you promised me when we made the contract. 150 00:10:29,960 --> 00:10:31,970 That you are mine. 151 00:10:31,970 --> 00:10:35,110 That you would listen to everything I say. 152 00:10:36,740 --> 00:10:39,280 Why did I make a promise like that...? 153 00:10:40,470 --> 00:10:41,460 Keita! 154 00:10:42,670 --> 00:10:43,910 Kawahira Keita! 155 00:10:43,910 --> 00:10:44,580 You are free to go. 156 00:10:44,580 --> 00:10:45,570 Huh? 157 00:10:47,270 --> 00:10:49,630 Whenever I meet you, you're always here, aren't you? 158 00:10:50,540 --> 00:10:51,760 Hey, don't say "always"! 159 00:10:55,180 --> 00:10:58,420 Since you personally came to see me, is it a job? 160 00:10:58,420 --> 00:11:01,650 For this job, you will destroy an evil spirit. 161 00:11:01,650 --> 00:11:05,760 To carry this out, you two must become an intimate couple. 162 00:11:05,760 --> 00:11:07,770 A couple?! 163 00:11:07,770 --> 00:11:09,410 What the hell's up with that? 164 00:11:09,410 --> 00:11:10,890 How bothersome. 165 00:11:10,890 --> 00:11:12,710 Your reward will be twice as large as usual. 166 00:11:12,710 --> 00:11:16,200 On top of that, as a bonus, we'll clear your criminal record. 167 00:11:16,200 --> 00:11:17,180 Are you serious?! 168 00:11:18,030 --> 00:11:23,560 It's easy for me, as I'm the Spiritual Mission Investigator, directly under the Cabinet Secretariat. 169 00:11:24,200 --> 00:11:26,730 Come on, Keita! Let's do it! 170 00:11:26,730 --> 00:11:27,540 What...? 171 00:11:28,220 --> 00:11:29,910 A couple! A couple! 172 00:11:44,970 --> 00:11:46,640 Hey! 173 00:11:47,890 --> 00:11:50,260 I'm really sorry! Were you waiting? 174 00:11:50,260 --> 00:11:52,500 Jeez, you're late, Keita! 175 00:11:52,500 --> 00:11:54,040 You're always late. 176 00:11:54,040 --> 00:11:55,320 I'm sorry, Youko. 177 00:11:55,320 --> 00:11:57,810 As an apology, today everything is my treat. 178 00:11:57,810 --> 00:12:00,400 I won't let you off so easily. 179 00:12:00,880 --> 00:12:01,690 Youko... 180 00:12:02,650 --> 00:12:05,530 I'm sorry... Your body's so cold... 181 00:12:05,970 --> 00:12:08,280 I'm not qualified to be your boyfriend, huh? 182 00:12:08,280 --> 00:12:10,290 K-Keita... 183 00:12:11,710 --> 00:12:14,280 Ah, you're so cute, Youko! 184 00:12:14,280 --> 00:12:17,630 I want to embrace you in my arms right now! 185 00:12:17,630 --> 00:12:18,840 What...? 186 00:12:18,840 --> 00:12:20,690 You're my angel! 187 00:12:20,690 --> 00:12:22,590 I love you! 188 00:12:22,590 --> 00:12:25,510 H-Hey, this isn't in the script. 189 00:12:25,940 --> 00:12:27,340 Ad-libbing, ad-libbing. 190 00:12:27,340 --> 00:12:28,510 It's troubling, Kawahira. 191 00:12:29,390 --> 00:12:31,350 You need to follow the script. 192 00:12:31,350 --> 00:12:32,940 Who cares? 193 00:12:32,940 --> 00:12:35,850 If we go along with your script, it's like too amateur. 194 00:12:35,850 --> 00:12:36,780 "Amateur"?! 195 00:12:37,630 --> 00:12:40,360 Either way, just let me know when the target's in sight. 196 00:12:40,890 --> 00:12:42,060 Roger! 197 00:12:43,070 --> 00:12:44,280 Huh? What's wrong? 198 00:12:44,280 --> 00:12:46,450 Keita, you're acting weird. 199 00:12:46,450 --> 00:12:49,080 At first, you were so against going on a date with me. 200 00:12:49,080 --> 00:12:50,920 O-Oh, you think so? 201 00:12:52,570 --> 00:12:54,430 Our target is Eisawa Osui. 202 00:12:54,430 --> 00:12:59,130 When he was still alive, he was a novelist with three important characteristics: non-selling, unloved, and poor. 203 00:12:59,130 --> 00:13:00,850 What a weird outfit. 204 00:13:00,850 --> 00:13:02,170 This is the problem. 205 00:13:02,170 --> 00:13:05,970 Right before his death, he got his hands on this heretical book. 206 00:13:06,490 --> 00:13:09,550 If he uses that book, he can become a powerful demonic overlord. 207 00:13:10,930 --> 00:13:14,370 The requirement for becoming a demonic overlord is... a strong desire. 208 00:13:14,900 --> 00:13:19,400 When he was still alive, he went from envying to hating couples. 209 00:13:20,130 --> 00:13:22,530 That hate has turned him into a demonic overlord. 210 00:13:22,530 --> 00:13:24,250 What kind of power does he have? 211 00:13:24,800 --> 00:13:29,350 As a matter of fact, he has the power to make people naked whenever he wishes. 212 00:13:29,350 --> 00:13:29,660 What? 213 00:13:29,660 --> 00:13:30,960 Huh? 214 00:13:30,960 --> 00:13:32,910 Please tell me more about his power in detail. 215 00:13:33,300 --> 00:13:36,670 In other words, he has the power to make people's clothes disappear at will. 216 00:13:36,670 --> 00:13:40,980 Youko-kun's shukuchi can move objects from one place to another instantly. 217 00:13:40,980 --> 00:13:42,630 However, it's different for Eisawa. 218 00:13:42,630 --> 00:13:45,100 He can destroy the clothes themselves. 219 00:13:46,100 --> 00:13:47,620 What a weird guy. 220 00:13:47,620 --> 00:13:48,600 I can't forgive him... 221 00:13:48,600 --> 00:13:48,930 Huh? 222 00:13:49,770 --> 00:13:52,880 If I leave that kind of power alone, it'll just trouble everyone! 223 00:13:52,880 --> 00:13:53,890 I won't let that happen! 224 00:13:54,280 --> 00:13:56,890 I'll do it, Karina-san! I'll do it! 225 00:13:58,690 --> 00:14:00,400 I knew you'd say that. 226 00:14:00,400 --> 00:14:01,650 I'm counting on you, Kawahira. 227 00:14:01,650 --> 00:14:05,820 You two will act as a couple to lure him out. 228 00:14:05,820 --> 00:14:07,740 And destroy him at once, eh? 229 00:14:08,100 --> 00:14:09,050 Glad to work with you. 230 00:14:09,050 --> 00:14:09,990 Just leave it to me! 231 00:14:20,520 --> 00:14:21,460 What is it? 232 00:14:21,460 --> 00:14:23,590 I'm a bit nervous about this. 233 00:14:24,550 --> 00:14:28,670 You know, although we're pretending, this is my first date with you. 234 00:14:28,670 --> 00:14:30,590 We're not pretending. 235 00:14:33,680 --> 00:14:36,510 Right now, we're a real couple. 236 00:14:37,880 --> 00:14:38,540 Yes. 237 00:14:53,980 --> 00:14:54,910 H-Hey you! 238 00:14:57,120 --> 00:14:59,660 He's made his appearance! It's him! It's Eisawa! 239 00:14:59,660 --> 00:15:01,050 Hell yeah! 240 00:15:01,690 --> 00:15:04,420 Jeez! And the mood was just right! 241 00:15:10,340 --> 00:15:11,430 It's an elephant. 242 00:15:11,980 --> 00:15:12,800 Don't look at him! 243 00:15:15,300 --> 00:15:17,530 Damn, he's a quick one. 244 00:15:19,510 --> 00:15:21,770 I call in the name of the wise ruler of Hakusan! 245 00:15:21,770 --> 00:15:22,710 Frog... 246 00:15:22,710 --> 00:15:23,600 ...crush our enemy! 247 00:15:26,470 --> 00:15:29,130 Give up, you perverted novelist! 248 00:15:29,130 --> 00:15:30,340 I have something to ask you, youngster. 249 00:15:30,950 --> 00:15:32,420 Are you a warrior? 250 00:15:32,420 --> 00:15:35,610 Or are you a citizen who desires comfort? 251 00:15:36,130 --> 00:15:36,620 Huh? 252 00:15:37,040 --> 00:15:38,250 You're thickheaded, aren't you? 253 00:15:38,780 --> 00:15:40,620 I'm asking whether you're a C or an S. 254 00:15:40,620 --> 00:15:45,700 S signifies a proud single, and C signifies a detestable couple! 255 00:15:45,700 --> 00:15:47,130 Now, what is your answer? 256 00:15:47,130 --> 00:15:48,120 Of course... 257 00:15:48,120 --> 00:15:52,870 Well, as you can see, we're a full-fledged couple! 258 00:15:52,870 --> 00:15:54,650 That doesn't matter at all! 259 00:15:54,650 --> 00:15:55,770 More importantly, Eisawa! 260 00:15:55,770 --> 00:15:57,390 Don't use your power! 261 00:15:57,390 --> 00:16:00,800 You'll bother everyone if you use it in a place like this! 262 00:16:00,800 --> 00:16:03,280 Keita! It does matter! 263 00:16:03,280 --> 00:16:05,390 You need to tell him that we're a couple! 264 00:16:05,390 --> 00:16:06,880 But we're not. 265 00:16:06,880 --> 00:16:09,300 To be precise, we're more like a dog and her owner. 266 00:16:09,300 --> 00:16:11,270 Hey! How can you say a thing like that?! 267 00:16:11,270 --> 00:16:13,670 And we were in such a lovey-dovey mood not too long ago! 268 00:16:15,480 --> 00:16:16,700 You two... 269 00:16:16,710 --> 00:16:19,840 Hey, you've totally forgotten about me, haven't you?! 270 00:16:19,840 --> 00:16:21,370 How about now?! 271 00:16:21,370 --> 00:16:24,200 Take a look at this! 272 00:16:24,680 --> 00:16:26,790 Take a look at this! 273 00:16:30,660 --> 00:16:33,220 You guys are all my enemies! 274 00:16:37,410 --> 00:16:39,140 He's finally going to use his power! 275 00:16:39,140 --> 00:16:40,260 Youko-kun! 276 00:16:40,260 --> 00:16:42,850 It'll be fine. We'll defeat him before he uses his power. 277 00:16:42,850 --> 00:16:44,380 Not so fast! 278 00:16:44,950 --> 00:16:46,420 Let's watch for a bit. 279 00:16:46,420 --> 00:16:47,350 B-But... 280 00:16:47,850 --> 00:16:50,360 This is also to obliterate evil and proliferate righteousness, understood? 281 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 O-Okay. 282 00:16:56,070 --> 00:16:57,400 Yes! 283 00:16:58,530 --> 00:17:01,280 Finally... Finally the moment has come! 284 00:17:15,000 --> 00:17:16,120 Run away, everyone! 285 00:17:16,120 --> 00:17:17,530 This is his power! 286 00:17:17,530 --> 00:17:18,760 When you get blasted by these rays... 287 00:17:27,110 --> 00:17:28,390 ...this is what happens. 288 00:17:29,140 --> 00:17:30,230 It's only effective against men. 289 00:17:30,230 --> 00:17:31,810 What?! 290 00:17:32,850 --> 00:17:34,320 H-Hey...! 291 00:17:35,930 --> 00:17:37,240 Oh, what a superb view. 292 00:17:37,240 --> 00:17:39,550 Now, you feeble men of this world, 293 00:17:39,550 --> 00:17:42,820 expose yourselves in front of your loved ones! 294 00:17:42,820 --> 00:17:45,580 And become totally hated by them! 295 00:17:45,580 --> 00:17:47,290 Keita, let's go! 296 00:17:48,750 --> 00:17:50,090 What's the matter? 297 00:17:50,090 --> 00:17:51,550 Just why...? 298 00:17:51,550 --> 00:17:54,020 Why only men?! 299 00:17:54,020 --> 00:17:55,090 Hey, Keita! 300 00:17:55,090 --> 00:17:58,460 If you're going to undress someone, isn't it normally women?! 301 00:18:02,550 --> 00:18:04,220 Man, I don't feel like doing this anymore. 302 00:18:04,220 --> 00:18:09,410 Sheesh, and I thought I was going to see a parade of naked women. 303 00:18:09,410 --> 00:18:11,860 Youko, I'll leave the rest to you. 304 00:18:11,860 --> 00:18:13,810 Fine! I'll take care of him by myself! 305 00:18:17,100 --> 00:18:19,050 Youko-kun, why are you hesitating? 306 00:18:19,050 --> 00:18:20,840 I-It's because... 307 00:18:20,840 --> 00:18:22,240 Pull yourself together! 308 00:18:22,240 --> 00:18:23,660 The enemy is just a pervert! 309 00:18:24,160 --> 00:18:26,030 That's why I'm hesitating! 310 00:18:26,850 --> 00:18:27,740 I suppose I have no other choice... 311 00:18:29,320 --> 00:18:33,370 The Spiritual Mission Investigator, Karina Shirou, will be your opponent! 312 00:18:35,840 --> 00:18:36,910 What a fool! 313 00:18:38,380 --> 00:18:44,390 To all the women who trampled on my insignificant desire to talk to them just once, 314 00:18:44,390 --> 00:18:46,890 and to all the men who are loved by women, 315 00:18:46,890 --> 00:18:51,800 this is a declaration of war to destroy all existing couples! 316 00:18:53,790 --> 00:18:54,650 Cut the crap. 317 00:18:55,650 --> 00:18:58,150 Jeez, leaving me disappointed and all. 318 00:18:58,150 --> 00:18:59,650 Listen carefully, Eisawa! 319 00:18:59,650 --> 00:19:02,150 You have three flaws in your reasoning! 320 00:19:02,590 --> 00:19:06,110 First, there's no woman who dislikes the nude body of her loved one; 321 00:19:06,110 --> 00:19:09,830 second, if you're going to strip someone naked, it should be women; 322 00:19:09,830 --> 00:19:14,520 and third, if we all strip naked, there's nothing to be scared of! 323 00:19:15,060 --> 00:19:16,330 Crap! 324 00:19:16,330 --> 00:19:18,970 Now, I'm not scared of your beam! 325 00:19:18,970 --> 00:19:21,120 Come at me from anywhere you like! 326 00:19:21,120 --> 00:19:24,460 People who've lost all shame sure are scary... 327 00:19:24,460 --> 00:19:25,690 Indeed. 328 00:19:25,690 --> 00:19:26,560 Hey, you there! 329 00:19:26,560 --> 00:19:28,000 Finish him off already! 330 00:19:28,000 --> 00:19:28,350 Oh, sure. 331 00:19:32,040 --> 00:19:33,450 Dai Jaen! 332 00:19:41,070 --> 00:19:41,570 I-I won't die! 333 00:19:41,570 --> 00:19:43,520 Until I get rid of all couples... 334 00:19:43,520 --> 00:19:46,280 And get my revenge on all those women who laughed at me! 335 00:19:47,540 --> 00:19:48,550 What?! 336 00:19:48,550 --> 00:19:50,890 I can't do that! 337 00:19:50,890 --> 00:19:53,200 Obliterate evil and proliferate righteousness. 338 00:19:53,200 --> 00:19:54,500 Ah, sheesh! 339 00:19:58,630 --> 00:20:01,340 Well, umm... 340 00:20:07,640 --> 00:20:08,590 No worries! 341 00:20:11,860 --> 00:20:15,300 But, those kind words that I received from a woman for the first time in my life... 342 00:20:15,300 --> 00:20:20,600 It's such a pleasant sensation! 343 00:20:26,280 --> 00:20:27,780 Thank you for your trouble. 344 00:20:27,780 --> 00:20:29,150 The mission has been carried out successfully. 345 00:20:30,570 --> 00:20:32,270 Nope, she has more to learn. 346 00:20:33,000 --> 00:20:35,290 You almost missed your chance there. 347 00:20:35,290 --> 00:20:38,210 Listen carefully, never show your weakness in front of the enemy, understood? 348 00:20:38,210 --> 00:20:40,250 Lecturing someone while you're dressed like that... 349 00:20:40,950 --> 00:20:43,180 But more importantly, Keita. 350 00:20:43,180 --> 00:20:45,610 What was that about being able to see a parade of naked women? 351 00:20:45,610 --> 00:20:46,800 About that... Well, umm... 352 00:20:46,800 --> 00:20:48,790 That's why you were so into going on a date. 353 00:20:48,790 --> 00:20:49,760 Well, umm... you see... 354 00:20:50,870 --> 00:20:53,260 N-N-No! P-P-Please don't! 355 00:20:56,810 --> 00:20:58,230 Why is it always me? 356 00:20:59,930 --> 00:21:03,110 You really have some guts showing up in the nude, bro. 357 00:21:03,480 --> 00:21:04,330 Indeed. 358 00:21:04,330 --> 00:21:05,700 I admire you. 359 00:21:05,700 --> 00:21:06,620 Shut up! 360 00:21:08,280 --> 00:21:10,780 Youko, it was all my fault! 361 00:21:10,780 --> 00:21:14,580 So please let me out of here! 362 00:21:16,120 --> 00:21:17,580 Finally learned your lesson, huh? 363 00:22:56,950 --> 00:23:00,690 A body builder needs to cut his body fat to less than three percent 364 00:23:00,690 --> 00:23:02,980 in order to build that beautiful body of his. 365 00:23:03,850 --> 00:23:07,580 A body with very little body fat cannot maintain its stamina. 366 00:23:08,360 --> 00:23:12,830 Might I add, a macho man is always short of breath. 367 00:23:14,220 --> 00:23:15,710 Next time on Inukami! 368 00:23:16,400 --> 00:23:17,730 The Machos Are Licking! 369 00:23:18,740 --> 00:23:19,930 I can hear it. 370 00:23:19,930 --> 00:23:22,040 Your hoarse breathing, gentlemen. 26558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.