Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,720
Inukami...
2
00:00:02,720 --> 00:00:06,670
They are benevolent creatures that possess tremendous spiritual powers.
3
00:00:06,670 --> 00:00:08,820
By nature, they take the form of dogs.
4
00:00:08,820 --> 00:00:11,510
However, they can transform into humans as well.
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,920
Their true purpose is to obliterate evil and proliferate righteousness.
6
00:00:14,920 --> 00:00:16,970
In other words, to carry out justice.
7
00:00:17,450 --> 00:00:23,010
Note: "Tsukai" can mean various things like "user," "trainer," "tamer," etc.
8
00:00:17,650 --> 00:00:21,400
Together with a clan called Inukami Tsukai,
9
00:00:21,400 --> 00:00:27,160
they continue to fight day and night against the evil spirits of nature who would harm this land.
10
00:00:23,010 --> 00:00:23,410
Note: "Tsukai" can mean various things like "user," "trainer," "tamer," etc.
11
00:00:37,430 --> 00:00:40,500
I understand you're in pain
from being rejected by a man.
12
00:00:40,500 --> 00:00:42,900
However, this isn't the world you belong in!
13
00:00:48,610 --> 00:00:51,070
I call in the name of the wise ruler of Hakusan!
14
00:00:51,070 --> 00:00:51,970
Frog...
15
00:00:52,710 --> 00:00:53,820
...crush our enemy!
16
00:01:12,750 --> 00:01:14,200
I won't forgive you!
17
00:01:18,540 --> 00:01:19,220
Leave it to me.
18
00:01:19,220 --> 00:01:20,430
Shukuchi!
19
00:01:29,440 --> 00:01:31,110
What is this?!
20
00:01:31,560 --> 00:01:32,440
Jaen.
21
00:01:48,400 --> 00:01:51,070
Next time, find yourself a better love, okay?
22
00:01:51,710 --> 00:01:54,170
Hey, Keita, let's go home.
23
00:01:54,170 --> 00:01:54,900
Yeah.
24
00:03:33,450 --> 00:03:36,400
Keita, hurry up...
25
00:03:36,400 --> 00:03:38,600
I can't wait any longer.
26
00:03:38,600 --> 00:03:40,820
Hey, Youko, cut that out.
27
00:03:40,820 --> 00:03:42,350
You really want to start this early?
28
00:03:42,890 --> 00:03:45,080
Yeah. Because...
29
00:03:45,080 --> 00:03:49,210
Hey, take a look at this.
It's already turned out like this...
30
00:03:49,210 --> 00:03:51,860
Whoa... That's amazing.
31
00:03:52,650 --> 00:03:55,410
Hey, don't stare at it like that.
32
00:03:55,410 --> 00:03:57,210
You're sort of scaring me...
33
00:03:57,210 --> 00:04:01,700
I can't just ignore it after being shown this.
34
00:04:01,700 --> 00:04:04,930
I've been waiting a long time for this day to come...
35
00:04:04,930 --> 00:04:06,560
I want you to come with me...
36
00:04:07,050 --> 00:04:10,140
Even if you say that, I have to be ready for it, you know.
37
00:04:10,140 --> 00:04:12,520
Stop that nonsense.
38
00:04:12,970 --> 00:04:15,690
I know you've been looking forward to this day.
39
00:04:16,260 --> 00:04:19,190
If you don't hurry, I'm going to do it by myself.
40
00:04:19,190 --> 00:04:20,760
What are you saying?
41
00:04:20,760 --> 00:04:22,700
It'll be boring by yourself.
42
00:04:22,700 --> 00:04:24,270
I know that.
43
00:04:24,270 --> 00:04:26,600
That's why I'm inviting you.
44
00:04:26,600 --> 00:04:28,700
So, let's go...
45
00:04:28,700 --> 00:04:30,530
...flower viewing!
46
00:04:31,220 --> 00:04:33,960
Even that park was in full bloom!
47
00:04:33,960 --> 00:04:36,170
See! Even at the river beach!
48
00:04:36,170 --> 00:04:38,000
Flower viewing, huh...
49
00:04:38,550 --> 00:04:40,260
What should I do?
50
00:04:42,150 --> 00:04:48,680
If you come with me, I'll service you a lot...
51
00:04:48,680 --> 00:04:50,520
S-Service?!
52
00:04:50,520 --> 00:04:52,940
That's right. I'll do a lot of good things to you.
53
00:04:52,940 --> 00:04:54,300
Oh?
54
00:04:54,300 --> 00:04:57,730
In that case, let's begin right away!
55
00:04:58,230 --> 00:04:58,980
Shukuchi.
56
00:05:02,950 --> 00:05:04,470
You fell for it again!
57
00:05:04,470 --> 00:05:06,070
You're so simple-minded.
58
00:05:06,070 --> 00:05:07,450
What's with you?!
59
00:05:07,450 --> 00:05:09,490
Sheesh! Getting me in the mood and all!
60
00:05:09,490 --> 00:05:13,390
It's because you can't set the mood.
61
00:05:13,950 --> 00:05:17,000
That's not what I want.
62
00:05:17,400 --> 00:05:20,870
What I want to do is go on a date with you.
63
00:05:20,870 --> 00:05:21,710
A date?
64
00:05:21,710 --> 00:05:24,380
I just want to go on a normal date.
65
00:05:24,950 --> 00:05:26,720
So, can we?
66
00:05:27,470 --> 00:05:29,530
Youko, sit right there.
67
00:05:29,530 --> 00:05:30,730
I am sitting.
68
00:05:31,500 --> 00:05:31,970
Listen carefully.
69
00:05:32,610 --> 00:05:37,320
I'm currently a high school student, as well as a rightful descendant of the Kawahira Family Inukami Tsukai.
70
00:05:37,820 --> 00:05:38,480
And what about you?
71
00:05:38,940 --> 00:05:40,320
Keita's Inukami.
72
00:05:40,320 --> 00:05:43,150
Yep. And what is our purpose?
73
00:05:44,060 --> 00:05:45,570
To obliterate evil and proliferate righteousness, right?
74
00:05:45,570 --> 00:05:47,010
Exactly!
75
00:05:47,010 --> 00:05:51,580
In other words, we're destined to serve justice!
76
00:05:55,340 --> 00:06:00,340
In this world, there are still many evil
spirits of nature that may harm people.
77
00:06:00,910 --> 00:06:04,510
And yet, do you seriously think it's okay to be carefree and go flower viewing?!
78
00:06:04,510 --> 00:06:06,010
No, it's not!
79
00:06:08,050 --> 00:06:09,190
Keita...?
80
00:06:09,190 --> 00:06:13,520
Don't you think our sacrifices would be worthwhile if we can protect everyone's happiness?
81
00:06:13,980 --> 00:06:16,020
Don't you agree, Youko?
82
00:06:16,020 --> 00:06:17,240
Keita...
83
00:06:17,890 --> 00:06:18,980
I'm sorry.
84
00:06:19,560 --> 00:06:20,440
I...
85
00:06:20,830 --> 00:06:23,440
It's okay, if you understand.
86
00:06:24,010 --> 00:06:26,560
Well, I'm going out on patrol.
87
00:06:26,560 --> 00:06:27,430
Okay.
88
00:06:27,430 --> 00:06:29,450
Please be careful, Keita.
89
00:06:39,780 --> 00:06:40,970
That Keita...
90
00:06:45,000 --> 00:06:45,530
Wait...
91
00:06:46,650 --> 00:06:47,550
"Patrol"?
92
00:06:50,540 --> 00:06:53,810
If I'm going flower viewing, it has to be with a normal girl after all.
93
00:06:53,810 --> 00:06:57,810
And not with a mutt that
blows fire or teleports around.
94
00:07:03,540 --> 00:07:06,110
Wow! Hey Miss!
95
00:07:09,710 --> 00:07:12,120
Good work patrolling.
96
00:07:16,080 --> 00:07:18,910
You really didn't want to go on a date with me, did you?
97
00:07:18,910 --> 00:07:19,450
What?!
98
00:07:19,450 --> 00:07:21,550
Well, umm... That's not true...
99
00:07:23,720 --> 00:07:24,630
Damn it!
100
00:07:26,970 --> 00:07:27,860
Sheesh!
101
00:07:27,860 --> 00:07:29,480
He never learns!
102
00:07:35,460 --> 00:07:36,260
Jaen!
103
00:07:47,080 --> 00:07:48,900
Reflect on your actions for once!
104
00:07:48,900 --> 00:07:50,350
Shut up!
105
00:07:51,400 --> 00:07:55,540
I should be free to choose the person I want to go flower viewing with!
106
00:07:55,540 --> 00:07:57,870
Respect my fundamental human rights!
107
00:07:57,870 --> 00:08:00,220
Why can't you just go out with me?!
108
00:08:00,220 --> 00:08:02,370
You're always asking other girls!
109
00:08:06,010 --> 00:08:06,960
Why?
110
00:08:08,490 --> 00:08:11,120
I prefer normal girls.
111
00:08:11,120 --> 00:08:13,290
I'm not into going out with dogs!
112
00:08:13,290 --> 00:08:14,550
Oh, is that so...?
113
00:08:15,470 --> 00:08:18,850
Well then, why don't you get
as friendly as possible with them...
114
00:08:26,930 --> 00:08:27,940
It's an elephant!
115
00:08:31,150 --> 00:08:32,150
Don't look at him!
116
00:08:34,340 --> 00:08:35,290
Youko!
117
00:08:35,290 --> 00:08:36,870
You've done it again, haven't you?!
118
00:08:39,000 --> 00:08:40,870
It suits you well, Keita.
119
00:08:42,280 --> 00:08:44,060
Cut this shit out! You stupid dog!
120
00:08:44,060 --> 00:08:46,180
Give me back my clothes now!
121
00:08:46,180 --> 00:08:46,710
Hey you.
122
00:08:46,710 --> 00:08:49,000
Shut up! Can't you see I'm in the middle of something?!
123
00:08:49,490 --> 00:08:51,940
Give them back right away or no dinner for you tonight!
124
00:08:53,090 --> 00:08:56,190
This makes it the seventh time now, right, Kawahira Keita?
125
00:08:57,900 --> 00:08:59,440
Will you come with us to the station?
126
00:09:07,200 --> 00:09:11,530
It's troublesome that there are these springtime perverts.
127
00:09:11,530 --> 00:09:13,060
Yeah, you're right.
128
00:09:14,180 --> 00:09:15,440
I have something to ask you, youngster.
129
00:09:29,210 --> 00:09:31,040
Why am I always in this situation?
130
00:09:32,210 --> 00:09:34,620
Well bro, don't worry about it.
131
00:09:35,200 --> 00:09:38,220
These hobbies are hard for them to understand.
132
00:09:38,630 --> 00:09:39,910
This isn't my hobby!
133
00:09:40,230 --> 00:09:41,390
Indeed.
134
00:09:42,470 --> 00:09:46,980
However, we're not doing this to win others' understanding.
135
00:09:47,350 --> 00:09:51,480
You can only call it a hobby if you're carrying out your belief.
136
00:09:51,720 --> 00:09:53,700
Like I said, this isn't my hobby!
137
00:09:54,460 --> 00:09:55,690
Good evening.
138
00:09:59,230 --> 00:10:00,560
Hello there, Youko-san.
139
00:10:00,560 --> 00:10:03,220
I feel sorry for you, going through all this every time.
140
00:10:03,220 --> 00:10:06,450
Indeed, it's troublesome having such a hopeless husband.
141
00:10:06,450 --> 00:10:08,210
A-And who's this husband?!
142
00:10:08,630 --> 00:10:11,880
To begin with, it's all your fault for leaving me naked and neglected!
143
00:10:14,230 --> 00:10:16,400
It's your fault for being unfaithful to me.
144
00:10:16,400 --> 00:10:17,460
Being unfaithful, now are you?
145
00:10:17,460 --> 00:10:19,340
That isn't good, bro.
146
00:10:19,340 --> 00:10:22,220
An unforgivable act committed by one who has strayed off the path of man.
147
00:10:22,220 --> 00:10:25,220
I don't want to be lectured by
an underwear thief and a voyeur.
148
00:10:25,220 --> 00:10:27,640
At any rate, you're the one who's at fault.
149
00:10:27,640 --> 00:10:29,960
Remember, you promised me when we made the contract.
150
00:10:29,960 --> 00:10:31,970
That you are mine.
151
00:10:31,970 --> 00:10:35,110
That you would listen to everything I say.
152
00:10:36,740 --> 00:10:39,280
Why did I make a promise like that...?
153
00:10:40,470 --> 00:10:41,460
Keita!
154
00:10:42,670 --> 00:10:43,910
Kawahira Keita!
155
00:10:43,910 --> 00:10:44,580
You are free to go.
156
00:10:44,580 --> 00:10:45,570
Huh?
157
00:10:47,270 --> 00:10:49,630
Whenever I meet you, you're always here, aren't you?
158
00:10:50,540 --> 00:10:51,760
Hey, don't say "always"!
159
00:10:55,180 --> 00:10:58,420
Since you personally came to see me, is it a job?
160
00:10:58,420 --> 00:11:01,650
For this job, you will destroy an evil spirit.
161
00:11:01,650 --> 00:11:05,760
To carry this out, you two must become an intimate couple.
162
00:11:05,760 --> 00:11:07,770
A couple?!
163
00:11:07,770 --> 00:11:09,410
What the hell's up with that?
164
00:11:09,410 --> 00:11:10,890
How bothersome.
165
00:11:10,890 --> 00:11:12,710
Your reward will be twice as large as usual.
166
00:11:12,710 --> 00:11:16,200
On top of that, as a bonus,
we'll clear your criminal record.
167
00:11:16,200 --> 00:11:17,180
Are you serious?!
168
00:11:18,030 --> 00:11:23,560
It's easy for me, as I'm the Spiritual Mission Investigator, directly under the Cabinet Secretariat.
169
00:11:24,200 --> 00:11:26,730
Come on, Keita! Let's do it!
170
00:11:26,730 --> 00:11:27,540
What...?
171
00:11:28,220 --> 00:11:29,910
A couple! A couple!
172
00:11:44,970 --> 00:11:46,640
Hey!
173
00:11:47,890 --> 00:11:50,260
I'm really sorry! Were you waiting?
174
00:11:50,260 --> 00:11:52,500
Jeez, you're late, Keita!
175
00:11:52,500 --> 00:11:54,040
You're always late.
176
00:11:54,040 --> 00:11:55,320
I'm sorry, Youko.
177
00:11:55,320 --> 00:11:57,810
As an apology, today everything is my treat.
178
00:11:57,810 --> 00:12:00,400
I won't let you off so easily.
179
00:12:00,880 --> 00:12:01,690
Youko...
180
00:12:02,650 --> 00:12:05,530
I'm sorry... Your body's so cold...
181
00:12:05,970 --> 00:12:08,280
I'm not qualified to be your boyfriend, huh?
182
00:12:08,280 --> 00:12:10,290
K-Keita...
183
00:12:11,710 --> 00:12:14,280
Ah, you're so cute, Youko!
184
00:12:14,280 --> 00:12:17,630
I want to embrace you in my arms right now!
185
00:12:17,630 --> 00:12:18,840
What...?
186
00:12:18,840 --> 00:12:20,690
You're my angel!
187
00:12:20,690 --> 00:12:22,590
I love you!
188
00:12:22,590 --> 00:12:25,510
H-Hey, this isn't in the script.
189
00:12:25,940 --> 00:12:27,340
Ad-libbing, ad-libbing.
190
00:12:27,340 --> 00:12:28,510
It's troubling, Kawahira.
191
00:12:29,390 --> 00:12:31,350
You need to follow the script.
192
00:12:31,350 --> 00:12:32,940
Who cares?
193
00:12:32,940 --> 00:12:35,850
If we go along with your script, it's like too amateur.
194
00:12:35,850 --> 00:12:36,780
"Amateur"?!
195
00:12:37,630 --> 00:12:40,360
Either way, just let me know when the target's in sight.
196
00:12:40,890 --> 00:12:42,060
Roger!
197
00:12:43,070 --> 00:12:44,280
Huh? What's wrong?
198
00:12:44,280 --> 00:12:46,450
Keita, you're acting weird.
199
00:12:46,450 --> 00:12:49,080
At first, you were so against going on a date with me.
200
00:12:49,080 --> 00:12:50,920
O-Oh, you think so?
201
00:12:52,570 --> 00:12:54,430
Our target is Eisawa Osui.
202
00:12:54,430 --> 00:12:59,130
When he was still alive, he was a novelist with three important characteristics: non-selling, unloved, and poor.
203
00:12:59,130 --> 00:13:00,850
What a weird outfit.
204
00:13:00,850 --> 00:13:02,170
This is the problem.
205
00:13:02,170 --> 00:13:05,970
Right before his death, he got his hands on this heretical book.
206
00:13:06,490 --> 00:13:09,550
If he uses that book, he can become a powerful demonic overlord.
207
00:13:10,930 --> 00:13:14,370
The requirement for becoming a demonic overlord is... a strong desire.
208
00:13:14,900 --> 00:13:19,400
When he was still alive, he went from envying to hating couples.
209
00:13:20,130 --> 00:13:22,530
That hate has turned him into a demonic overlord.
210
00:13:22,530 --> 00:13:24,250
What kind of power does he have?
211
00:13:24,800 --> 00:13:29,350
As a matter of fact, he has the power to make people naked whenever he wishes.
212
00:13:29,350 --> 00:13:29,660
What?
213
00:13:29,660 --> 00:13:30,960
Huh?
214
00:13:30,960 --> 00:13:32,910
Please tell me more about his power in detail.
215
00:13:33,300 --> 00:13:36,670
In other words, he has the power to make people's clothes disappear at will.
216
00:13:36,670 --> 00:13:40,980
Youko-kun's shukuchi can move objects from one place to another instantly.
217
00:13:40,980 --> 00:13:42,630
However, it's different for Eisawa.
218
00:13:42,630 --> 00:13:45,100
He can destroy the clothes themselves.
219
00:13:46,100 --> 00:13:47,620
What a weird guy.
220
00:13:47,620 --> 00:13:48,600
I can't forgive him...
221
00:13:48,600 --> 00:13:48,930
Huh?
222
00:13:49,770 --> 00:13:52,880
If I leave that kind of power alone, it'll just trouble everyone!
223
00:13:52,880 --> 00:13:53,890
I won't let that happen!
224
00:13:54,280 --> 00:13:56,890
I'll do it, Karina-san! I'll do it!
225
00:13:58,690 --> 00:14:00,400
I knew you'd say that.
226
00:14:00,400 --> 00:14:01,650
I'm counting on you, Kawahira.
227
00:14:01,650 --> 00:14:05,820
You two will act as a couple to lure him out.
228
00:14:05,820 --> 00:14:07,740
And destroy him at once, eh?
229
00:14:08,100 --> 00:14:09,050
Glad to work with you.
230
00:14:09,050 --> 00:14:09,990
Just leave it to me!
231
00:14:20,520 --> 00:14:21,460
What is it?
232
00:14:21,460 --> 00:14:23,590
I'm a bit nervous about this.
233
00:14:24,550 --> 00:14:28,670
You know, although we're pretending, this is my first date with you.
234
00:14:28,670 --> 00:14:30,590
We're not pretending.
235
00:14:33,680 --> 00:14:36,510
Right now, we're a real couple.
236
00:14:37,880 --> 00:14:38,540
Yes.
237
00:14:53,980 --> 00:14:54,910
H-Hey you!
238
00:14:57,120 --> 00:14:59,660
He's made his appearance! It's him! It's Eisawa!
239
00:14:59,660 --> 00:15:01,050
Hell yeah!
240
00:15:01,690 --> 00:15:04,420
Jeez! And the mood was just right!
241
00:15:10,340 --> 00:15:11,430
It's an elephant.
242
00:15:11,980 --> 00:15:12,800
Don't look at him!
243
00:15:15,300 --> 00:15:17,530
Damn, he's a quick one.
244
00:15:19,510 --> 00:15:21,770
I call in the name of the wise ruler of Hakusan!
245
00:15:21,770 --> 00:15:22,710
Frog...
246
00:15:22,710 --> 00:15:23,600
...crush our enemy!
247
00:15:26,470 --> 00:15:29,130
Give up, you perverted novelist!
248
00:15:29,130 --> 00:15:30,340
I have something to ask you, youngster.
249
00:15:30,950 --> 00:15:32,420
Are you a warrior?
250
00:15:32,420 --> 00:15:35,610
Or are you a citizen who desires comfort?
251
00:15:36,130 --> 00:15:36,620
Huh?
252
00:15:37,040 --> 00:15:38,250
You're thickheaded, aren't you?
253
00:15:38,780 --> 00:15:40,620
I'm asking whether you're a C or an S.
254
00:15:40,620 --> 00:15:45,700
S signifies a proud single, and C signifies a detestable couple!
255
00:15:45,700 --> 00:15:47,130
Now, what is your answer?
256
00:15:47,130 --> 00:15:48,120
Of course...
257
00:15:48,120 --> 00:15:52,870
Well, as you can see, we're a full-fledged couple!
258
00:15:52,870 --> 00:15:54,650
That doesn't matter at all!
259
00:15:54,650 --> 00:15:55,770
More importantly, Eisawa!
260
00:15:55,770 --> 00:15:57,390
Don't use your power!
261
00:15:57,390 --> 00:16:00,800
You'll bother everyone if you use it in a place like this!
262
00:16:00,800 --> 00:16:03,280
Keita! It does matter!
263
00:16:03,280 --> 00:16:05,390
You need to tell him that we're a couple!
264
00:16:05,390 --> 00:16:06,880
But we're not.
265
00:16:06,880 --> 00:16:09,300
To be precise, we're more like a dog and her owner.
266
00:16:09,300 --> 00:16:11,270
Hey! How can you say a thing like that?!
267
00:16:11,270 --> 00:16:13,670
And we were in such a lovey-dovey mood not too long ago!
268
00:16:15,480 --> 00:16:16,700
You two...
269
00:16:16,710 --> 00:16:19,840
Hey, you've totally forgotten about me, haven't you?!
270
00:16:19,840 --> 00:16:21,370
How about now?!
271
00:16:21,370 --> 00:16:24,200
Take a look at this!
272
00:16:24,680 --> 00:16:26,790
Take a look at this!
273
00:16:30,660 --> 00:16:33,220
You guys are all my enemies!
274
00:16:37,410 --> 00:16:39,140
He's finally going to use his power!
275
00:16:39,140 --> 00:16:40,260
Youko-kun!
276
00:16:40,260 --> 00:16:42,850
It'll be fine. We'll defeat him before he uses his power.
277
00:16:42,850 --> 00:16:44,380
Not so fast!
278
00:16:44,950 --> 00:16:46,420
Let's watch for a bit.
279
00:16:46,420 --> 00:16:47,350
B-But...
280
00:16:47,850 --> 00:16:50,360
This is also to obliterate evil and
proliferate righteousness, understood?
281
00:16:50,360 --> 00:16:52,360
O-Okay.
282
00:16:56,070 --> 00:16:57,400
Yes!
283
00:16:58,530 --> 00:17:01,280
Finally... Finally the moment has come!
284
00:17:15,000 --> 00:17:16,120
Run away, everyone!
285
00:17:16,120 --> 00:17:17,530
This is his power!
286
00:17:17,530 --> 00:17:18,760
When you get blasted by these rays...
287
00:17:27,110 --> 00:17:28,390
...this is what happens.
288
00:17:29,140 --> 00:17:30,230
It's only effective against men.
289
00:17:30,230 --> 00:17:31,810
What?!
290
00:17:32,850 --> 00:17:34,320
H-Hey...!
291
00:17:35,930 --> 00:17:37,240
Oh, what a superb view.
292
00:17:37,240 --> 00:17:39,550
Now, you feeble men of this world,
293
00:17:39,550 --> 00:17:42,820
expose yourselves in front of your loved ones!
294
00:17:42,820 --> 00:17:45,580
And become totally hated by them!
295
00:17:45,580 --> 00:17:47,290
Keita, let's go!
296
00:17:48,750 --> 00:17:50,090
What's the matter?
297
00:17:50,090 --> 00:17:51,550
Just why...?
298
00:17:51,550 --> 00:17:54,020
Why only men?!
299
00:17:54,020 --> 00:17:55,090
Hey, Keita!
300
00:17:55,090 --> 00:17:58,460
If you're going to undress someone, isn't it normally women?!
301
00:18:02,550 --> 00:18:04,220
Man, I don't feel like doing this anymore.
302
00:18:04,220 --> 00:18:09,410
Sheesh, and I thought I was going to see a parade of naked women.
303
00:18:09,410 --> 00:18:11,860
Youko, I'll leave the rest to you.
304
00:18:11,860 --> 00:18:13,810
Fine! I'll take care of him by myself!
305
00:18:17,100 --> 00:18:19,050
Youko-kun, why are you hesitating?
306
00:18:19,050 --> 00:18:20,840
I-It's because...
307
00:18:20,840 --> 00:18:22,240
Pull yourself together!
308
00:18:22,240 --> 00:18:23,660
The enemy is just a pervert!
309
00:18:24,160 --> 00:18:26,030
That's why I'm hesitating!
310
00:18:26,850 --> 00:18:27,740
I suppose I have no other choice...
311
00:18:29,320 --> 00:18:33,370
The Spiritual Mission Investigator,
Karina Shirou, will be your opponent!
312
00:18:35,840 --> 00:18:36,910
What a fool!
313
00:18:38,380 --> 00:18:44,390
To all the women who trampled on my
insignificant desire to talk to them just once,
314
00:18:44,390 --> 00:18:46,890
and to all the men who are loved by women,
315
00:18:46,890 --> 00:18:51,800
this is a declaration of war to destroy all existing couples!
316
00:18:53,790 --> 00:18:54,650
Cut the crap.
317
00:18:55,650 --> 00:18:58,150
Jeez, leaving me disappointed and all.
318
00:18:58,150 --> 00:18:59,650
Listen carefully, Eisawa!
319
00:18:59,650 --> 00:19:02,150
You have three flaws in your reasoning!
320
00:19:02,590 --> 00:19:06,110
First, there's no woman who dislikes the nude body of her loved one;
321
00:19:06,110 --> 00:19:09,830
second, if you're going to strip someone naked, it should be women;
322
00:19:09,830 --> 00:19:14,520
and third, if we all strip naked, there's nothing to be scared of!
323
00:19:15,060 --> 00:19:16,330
Crap!
324
00:19:16,330 --> 00:19:18,970
Now, I'm not scared of your beam!
325
00:19:18,970 --> 00:19:21,120
Come at me from anywhere you like!
326
00:19:21,120 --> 00:19:24,460
People who've lost all shame sure are scary...
327
00:19:24,460 --> 00:19:25,690
Indeed.
328
00:19:25,690 --> 00:19:26,560
Hey, you there!
329
00:19:26,560 --> 00:19:28,000
Finish him off already!
330
00:19:28,000 --> 00:19:28,350
Oh, sure.
331
00:19:32,040 --> 00:19:33,450
Dai Jaen!
332
00:19:41,070 --> 00:19:41,570
I-I won't die!
333
00:19:41,570 --> 00:19:43,520
Until I get rid of all couples...
334
00:19:43,520 --> 00:19:46,280
And get my revenge on all those women who laughed at me!
335
00:19:47,540 --> 00:19:48,550
What?!
336
00:19:48,550 --> 00:19:50,890
I can't do that!
337
00:19:50,890 --> 00:19:53,200
Obliterate evil and proliferate righteousness.
338
00:19:53,200 --> 00:19:54,500
Ah, sheesh!
339
00:19:58,630 --> 00:20:01,340
Well, umm...
340
00:20:07,640 --> 00:20:08,590
No worries!
341
00:20:11,860 --> 00:20:15,300
But, those kind words that I received from a woman for the first time in my life...
342
00:20:15,300 --> 00:20:20,600
It's such a pleasant sensation!
343
00:20:26,280 --> 00:20:27,780
Thank you for your trouble.
344
00:20:27,780 --> 00:20:29,150
The mission has been carried out successfully.
345
00:20:30,570 --> 00:20:32,270
Nope, she has more to learn.
346
00:20:33,000 --> 00:20:35,290
You almost missed your chance there.
347
00:20:35,290 --> 00:20:38,210
Listen carefully, never show your weakness in front of the enemy, understood?
348
00:20:38,210 --> 00:20:40,250
Lecturing someone while you're dressed like that...
349
00:20:40,950 --> 00:20:43,180
But more importantly, Keita.
350
00:20:43,180 --> 00:20:45,610
What was that about being able to see a parade of naked women?
351
00:20:45,610 --> 00:20:46,800
About that... Well, umm...
352
00:20:46,800 --> 00:20:48,790
That's why you were so into going on a date.
353
00:20:48,790 --> 00:20:49,760
Well, umm... you see...
354
00:20:50,870 --> 00:20:53,260
N-N-No! P-P-Please don't!
355
00:20:56,810 --> 00:20:58,230
Why is it always me?
356
00:20:59,930 --> 00:21:03,110
You really have some guts
showing up in the nude, bro.
357
00:21:03,480 --> 00:21:04,330
Indeed.
358
00:21:04,330 --> 00:21:05,700
I admire you.
359
00:21:05,700 --> 00:21:06,620
Shut up!
360
00:21:08,280 --> 00:21:10,780
Youko, it was all my fault!
361
00:21:10,780 --> 00:21:14,580
So please let me out of here!
362
00:21:16,120 --> 00:21:17,580
Finally learned your lesson, huh?
363
00:22:56,950 --> 00:23:00,690
A body builder needs to cut his body fat to less than three percent
364
00:23:00,690 --> 00:23:02,980
in order to build that beautiful body of his.
365
00:23:03,850 --> 00:23:07,580
A body with very little body fat cannot maintain its stamina.
366
00:23:08,360 --> 00:23:12,830
Might I add, a macho man is always short of breath.
367
00:23:14,220 --> 00:23:15,710
Next time on Inukami!
368
00:23:16,400 --> 00:23:17,730
The Machos Are Licking!
369
00:23:18,740 --> 00:23:19,930
I can hear it.
370
00:23:19,930 --> 00:23:22,040
Your hoarse breathing, gentlemen.
26558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.