All language subtitles for Inferno. 1953.3D.1080p.BluRay.PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:18,437 Nao tente seguir esta rota sem abundante provisao de agua 2 00:00:18,600 --> 00:00:19,999 petróleo e gasolina. 3 00:00:59,160 --> 00:01:01,276 INFERNO 4 00:03:17,932 --> 00:03:20,024 Bom... Não o matamos, exatamente. 5 00:03:22,752 --> 00:03:25,119 É mais como .. não o salvamos. 6 00:03:26,641 --> 00:03:28,233 Esta decidido, sim o matamos. 7 00:03:55,150 --> 00:03:58,467 Olha, nós ainda temos tempo de enviar o helicóptero para ele. 8 00:03:59,108 --> 00:04:02,748 Basta dizer que pegamos a estrada errada no escuro, na noite passada, e caimos em uma vala. 9 00:04:02,853 --> 00:04:03,913 Isso é tudo. 10 00:04:04,402 --> 00:04:06,381 Ele vai notar o atraso, mas ele nunca vai saber. 11 00:04:07,824 --> 00:04:08,976 Ninguém vai. 12 00:04:09,601 --> 00:04:12,267 Sim, eu .. eu suponho que temos tempo. 13 00:04:21,751 --> 00:04:24,390 Muitos passos foram dados ─ Sim. 14 00:04:26,325 --> 00:04:28,472 Olá Sra. Carson... 15 00:04:28,745 --> 00:04:30,786 Parece que voces tiveram uma boa viagem. 16 00:04:31,405 --> 00:04:33,323 Bom demais, para o meu gosto. 17 00:04:33,586 --> 00:04:37,266 Você teve alguns problemas com o carro ou o Sr Carson decidiu que ele não é do tipo cowboy? 18 00:04:37,299 --> 00:04:38,460 Uh .. 19 00:04:39,129 --> 00:04:41,689 O Sr Carson teve que partir às pressas. 20 00:04:41,988 --> 00:04:44,180 Assunto de negócios, algo que ele tinha esquecido. 21 00:04:44,356 --> 00:04:46,196 Nao havia recebido noticias suas? Não, senhora. 22 00:04:46,238 --> 00:04:49,063 Ah.. bem .. eu acho que ele vai enviar seu trailer de volta. 23 00:04:49,353 --> 00:04:51,456 Ou fará com que alguem os localize. 24 00:04:51,516 --> 00:04:52,866 Ah, Sra. Carson, nao se preocupe. 25 00:04:52,926 --> 00:04:54,806 Não há qualquer serviço de avião a Los Angeles? 26 00:04:54,978 --> 00:04:56,500 Sim... a partir de Whitick. 27 00:04:57,116 --> 00:04:58,730 Mas só dispoem de meia hora. 28 00:04:59,342 --> 00:05:01,083 Não teriamos tempo para mudarmos. 29 00:05:01,850 --> 00:05:03,961 Bom .. tudo bem. 30 00:05:04,507 --> 00:05:07,251 Hank, ajuda Sra. Carson a recolher suas coisas. 31 00:05:17,513 --> 00:05:21,014 Eles irao usar na busca. Dave vai insistir nisso. 32 00:05:22,193 --> 00:05:23,673 Nao verão os cobertores que deixamos? 33 00:05:23,900 --> 00:05:26,064 Não, não Gerry .. olhe. 34 00:05:26,873 --> 00:05:28,105 Você vê? 35 00:05:28,936 --> 00:05:30,379 Espere um minuto. 36 00:05:38,099 --> 00:05:41,536 Aqui está o Rancho onde fomos ontem. 37 00:05:42,487 --> 00:05:44,719 Aqui é onde ele caiu. 38 00:05:45,090 --> 00:05:48,431 Voltamos por aqui 39 00:05:49,860 --> 00:05:51,565 É aí .. 40 00:05:52,939 --> 00:05:58,122 Bem, então nós percorremos esta trilha aqui. Por 30km. 41 00:05:58,517 --> 00:06:00,791 Agora a estrada que corre ao longo por aqui. 42 00:06:01,486 --> 00:06:04,161 Mais aqui. Claro, do outro lado da montanha. 43 00:06:04,634 --> 00:06:08,405 Agora, que é onde acham que fizemos o acampamento, onde ficou o carro, e onde farão a busca. 44 00:06:08,761 --> 00:06:12,456 Mas Don está aqui, a 130 quilômetros de distância, nesse canyon. 45 00:06:24,621 --> 00:06:26,834 Onde estão eles?! 46 00:06:28,689 --> 00:06:30,587 "Deveria estar aqui agora." 47 00:06:35,933 --> 00:06:39,892 "Não há cura para a perna quebrada. Tampouco suficiente armas." 48 00:06:45,385 --> 00:06:48,766 "Se ele só iria parar de doer por um minuto." 49 00:06:57,846 --> 00:07:02,919 "Apenas a sorte que me deixou água em abundância, se eles estão querendo divertir-se o dia todo." 50 00:07:08,699 --> 00:07:12,150 "Talvez Gerry não poderia fretar um helicóptero de imediato." 51 00:07:12,438 --> 00:07:14,487 "Eu disse a ela para comprar um, se pudesse." 52 00:07:14,775 --> 00:07:18,995 "Gostaria que não a tivesse enviado. Para não acelerar as coisas" 53 00:07:27,339 --> 00:07:30,157 "Que momento para ficar com poucos cigarros." 54 00:07:31,931 --> 00:07:34,804 "Eu acho que eu vou ouvi-lo antes de vê-lo." 55 00:07:37,657 --> 00:07:39,870 "Ainda bem que eu pensei em um helicóptero." 56 00:07:43,499 --> 00:07:48,008 "Claro que odiaria ter que sair aqui, até mesmo, sobre duas boas pernas." 57 00:08:11,145 --> 00:08:12,204 Boa tarde, senhora. 58 00:08:12,493 --> 00:08:15,283 O Sr Carson ja voltou, Mason? ─ Não, Sra. Carson. 59 00:08:16,080 --> 00:08:18,706 Espere um minuto. Vou ver se localizo Dave Emory. 60 00:08:18,898 --> 00:08:20,933 Ele pode estar ainda no escritório. 61 00:08:21,799 --> 00:08:24,359 Você gostaria de levar minhas coisas, Mason? ─ Sim, Sra. Carson. 62 00:08:24,445 --> 00:08:26,686 Podemos chamar direto aqui. 63 00:08:39,418 --> 00:08:42,827 Sra. Carson está na linha dois Mr Emory. ─ Bom. Só um segundo. 64 00:08:43,216 --> 00:08:47,597 Você vai me trazer as pastas sobre a Harley Stencil. Provavelmente, esta na mesa do Sr Carson. 65 00:08:47,927 --> 00:08:49,040 Um beco sem saida. 66 00:08:51,583 --> 00:08:54,016 Olá Gerry. ─ Sim Dave. 67 00:08:54,808 --> 00:08:57,186 Dave, você tem noticias de Don? 68 00:08:57,378 --> 00:09:01,566 Pensei que estavam no meio do deserto com Don devido ao assunto do manganês. 69 00:09:01,801 --> 00:09:06,235 Bem, nós estávamos, mas Don começou a beber, e sabes o numero do desaparecimento. 70 00:09:06,772 --> 00:09:08,074 No carro do Joe. 71 00:09:08,426 --> 00:09:10,157 Bem, ele não poderia ter escolhido um pior momento. 72 00:09:10,181 --> 00:09:12,601 Temos um par de coisas à espera de sua assinatura. 73 00:09:13,410 --> 00:09:14,410 Quando isso aconteceu? 74 00:09:14,721 --> 00:09:18,777 Ontem à noite, no meio do deserto. Um milhão de milhas de lugar nenhum. 75 00:09:19,054 --> 00:09:21,420 Tivemos que montar os cavalos .. Eu estou morto. 76 00:09:21,755 --> 00:09:23,400 Suponho que sim. 77 00:09:24,438 --> 00:09:25,438 Eu .. 78 00:09:25,846 --> 00:09:28,180 Acho que ele vai ficar bem, não é? 79 00:09:28,515 --> 00:09:30,221 Ah, claro. Ele sempre fica. 80 00:09:30,890 --> 00:09:32,280 Mas no meio do deserto... 81 00:09:32,799 --> 00:09:35,759 Por que ele tem que ir para o deserto fazer negocios, de qualquer maneira? 82 00:09:36,620 --> 00:09:40,720 Bem, é melhor avisar a Polícia, para começarem a busca pelo carro. 83 00:09:41,327 --> 00:09:44,336 Sem publicidade, é claro .. onde foi isso? 84 00:09:45,136 --> 00:09:46,746 Bem, você sabe onde fica Whitick? 85 00:09:47,548 --> 00:09:51,147 Ah, só um minuto, Dave. Joe Duncan ainda está aqui, ele pode dizer melhor do que eu. 86 00:09:51,772 --> 00:09:54,533 Joe! Joe-você gostaria de dizer a Dave onde estávamos. ─ Com certeza. 87 00:09:58,032 --> 00:09:59,765 Olá Dave, como você está? 88 00:10:01,050 --> 00:10:02,968 Oh, um pouco surpreso. 89 00:10:05,189 --> 00:10:09,533 Você tem que virar ao norte da auto-estrada a 8 km a este lado de Whitick, talvez um pouco mais. 90 00:10:09,975 --> 00:10:11,075 Uhuh. 91 00:10:12,148 --> 00:10:13,794 Oh, eu vejo. O outro caminho? 92 00:10:14,875 --> 00:10:16,106 Sim, sim... 93 00:10:17,092 --> 00:10:21,596 Bem, eu acho que vou chamar o Xerife, e ele pode .. hein? 94 00:10:22,485 --> 00:10:23,725 Porque sim, sim, com certeza .. 95 00:10:24,156 --> 00:10:25,995 Número de licença? Sim. 96 00:10:26,406 --> 00:10:31,861 Isso é 1... 1... 9,2,8,5. Bem. 97 00:10:32,914 --> 00:10:34,738 Com certeza, lhe avisaremos. Adeus. 98 00:10:36,048 --> 00:10:37,048 Obrigado. 99 00:10:42,734 --> 00:10:46,002 Lá está .. isso era tudo, acabou. 100 00:10:47,014 --> 00:10:48,343 Sim, eu sei. 101 00:10:49,565 --> 00:10:51,422 Eu continuo a pensar que deve haver algo. 102 00:10:51,756 --> 00:10:52,873 Não há. 103 00:10:54,011 --> 00:10:56,368 Ele não poderia ser mais perfeito do que planejou. 104 00:10:56,967 --> 00:10:59,289 Joe, será que a manta vai ficar muito suja para ver? 105 00:11:00,019 --> 00:11:01,497 Sim, desde que chova. 106 00:11:02,467 --> 00:11:06,513 Olha .. quando isso acontecer, eu vou alugar um avião e voar até lá e fazer o certo. 107 00:11:07,983 --> 00:11:11,621 Eu não quero voltar .. e enterrar tudo por um longo tempo. 108 00:11:12,043 --> 00:11:14,726 Até que isto tudo se acalme, a não ser que eu precise. 109 00:11:15,408 --> 00:11:16,864 Não, claro. 110 00:11:17,862 --> 00:11:19,686 Quando será que teremos que voltar para Whitick? 111 00:11:19,710 --> 00:11:23,255 Quando a Polícia souber algo sobre o carro e chamar Dave. Talvez amanhã. 112 00:11:24,623 --> 00:11:26,805 Nem sequer precisamos vender nossa estória. 113 00:11:27,729 --> 00:11:29,453 Dave está fazendo isso. 114 00:11:30,201 --> 00:11:32,356 As faixas que deixamos irão ajudar. 115 00:11:33,038 --> 00:11:34,587 Tudo se encaixa. 116 00:11:35,317 --> 00:11:38,088 Ademais Don ja havia feito esse tipo de coisa antes. 117 00:11:48,764 --> 00:11:50,673 Este é o lugar onde você acampou, não é? ─ Sim. 118 00:12:03,619 --> 00:12:05,062 É o homem. 119 00:12:05,445 --> 00:12:08,038 Você pode realmente dizer se um homem lá fora ou não, certo? 120 00:12:08,225 --> 00:12:10,336 Claro que posso, se tenho por onde começar. 121 00:12:10,868 --> 00:12:14,708 Nós temos um ditado aqui: somente um pássaro pode atravessar o deserto sem deixar pistas. 122 00:12:16,081 --> 00:12:17,269 Voando. ─ Olá Xerife. 123 00:12:17,434 --> 00:12:19,459 Olá Sra. Carson, este é o ajudante Mark. 124 00:12:19,969 --> 00:12:21,694 Sr Emory .. Senhor Duncan. 125 00:12:21,923 --> 00:12:26,360 Descobrimos onde o Sr Carson cruzou a estrada, a cerca de 100 metros depois de passar o carro. 126 00:12:26,606 --> 00:12:27,606 Oh. 127 00:12:27,856 --> 00:12:29,334 É tudo até agora. 128 00:12:30,174 --> 00:12:34,247 O tráfego destruiu as marcas dos pneus, mas vamos pegar mais, se andarmos muito longe. 129 00:12:35,360 --> 00:12:36,852 Pneus, veja. 130 00:12:37,815 --> 00:12:41,237 Há marcas que saem da estrada e voltam. Feitas depois que o carro foi deixado. 131 00:12:41,852 --> 00:12:43,452 Assim, esses devem ser do Senhor Duncan. 132 00:12:44,441 --> 00:12:46,209 E a de vocês está na outra pista. 133 00:12:46,863 --> 00:12:48,703 Suponho que saiu do carro para dar uma olhada. 134 00:12:49,142 --> 00:12:50,928 Logo após que o Sr Carson partiu, talvez? 135 00:12:51,359 --> 00:12:52,951 Pois sim, é isso mesmo. 136 00:12:53,678 --> 00:12:55,502 Agora. Aqui é o do sr. Carson. 137 00:12:56,721 --> 00:12:59,721 Aqui estão as dele e do sr Duncan juntos. Observe como eles são diferentes. 138 00:13:00,627 --> 00:13:04,507 Todos os meus homens têm visto estes, assim irão reconhecer o Sr Carson quando vê-los. 139 00:13:05,195 --> 00:13:07,351 Eu não tinha idéia de que você poderia dizer tanto. 140 00:13:07,993 --> 00:13:11,961 Eu posso rastrear coisas como estas sozinho, mas um verdadeiro rastreador pode seguir .. 141 00:13:12,550 --> 00:13:16,342 Até mesmo pedras, você sabe. Mesmo um pequeno seixo movido. 142 00:13:18,228 --> 00:13:20,304 Vê? .. Veja como é diferente a baixo? 143 00:13:20,797 --> 00:13:21,914 Surpreendente. 144 00:13:22,541 --> 00:13:26,041 Mike seguiu um colega atraves de rocha de lava de uma vez, durante 23 km. 145 00:13:27,539 --> 00:13:29,070 O que eles estão fazendo agora? 146 00:13:29,281 --> 00:13:31,999 Bem, Mike quer fazer um círculo completo em volta. 147 00:13:33,565 --> 00:13:37,550 Diga-me, como pode um homem ficar bêbado o suficiente para sair e deixar uma coisa como essa? 148 00:13:38,050 --> 00:13:40,797 Se ele não encontrar nada, ele provavelmente vai fazer um círculo maior. 149 00:13:40,821 --> 00:13:41,965 Talvez dois. 150 00:13:42,467 --> 00:13:44,983 Mesma coisa até onde o Sr Carson foi para a vala. 151 00:13:46,246 --> 00:13:48,331 Agora os homens a cavalo como estes. 152 00:13:48,894 --> 00:13:52,174 Eles vão verificar todas as estradas a 30 quilômetros ao redor, de ambos os lados. 153 00:13:52,258 --> 00:13:55,938 E se o Sr. Carson deixou a estrada, em qualquer lugar, você pode ter certeza que irão vê-lo. 154 00:13:58,355 --> 00:14:00,202 Oi Xerife. ─ Oi Sam. 155 00:14:00,708 --> 00:14:02,758 Vamos começar, adiante. 156 00:14:03,559 --> 00:14:06,040 Sam Elby. Um explorador dos velhos tempos. 157 00:14:06,955 --> 00:14:09,795 Hank deve ter ido para a cidade, esta manhã, para convencê-lo a ajudar. 158 00:14:10,266 --> 00:14:12,306 Nós usamos extra homens em algo como isso, é claro. 159 00:14:12,738 --> 00:14:15,818 Observe como eles não se moveram de novo até que olharam de volta para baixo. 160 00:14:15,993 --> 00:14:17,550 Não se perderam nem um centímetro. 161 00:14:17,884 --> 00:14:20,321 Diga Tenente, havia um homem saindo da garagem. 162 00:14:20,501 --> 00:14:22,190 Ele está lá agora. ─ Oh, ele disse algo? 163 00:14:22,335 --> 00:14:23,575 Vai demorar cerca de três dias. 164 00:14:23,972 --> 00:14:27,464 Eles o deixaram sem nada Senhor Duncan. Portas, rodas, rádio .. 165 00:14:28,084 --> 00:14:31,164 Uma estrada solitária como essa, eles só levaram todo o tempo para limpá-lo. 166 00:14:31,533 --> 00:14:33,609 É dificil dizer que era uma station-wagon mais. 167 00:14:33,926 --> 00:14:35,613 É aquele o avião procurando por ele, também? 168 00:14:35,637 --> 00:14:38,989 Bem, ele uh .. procuram por fogo na noite. 169 00:14:39,596 --> 00:14:41,118 Um homem lá fora, você sabe. 170 00:14:41,734 --> 00:14:44,259 Ele vê um avião, tenta sinal, faz uam fogueira. 171 00:14:45,584 --> 00:14:47,384 Você vê um fogo bem longe à noite, você sabe. 172 00:14:47,748 --> 00:14:49,235 Exatamente agora ele está procurando. 173 00:14:49,877 --> 00:14:51,205 Bem, passaros, principalmente. 174 00:14:51,575 --> 00:14:53,203 Passaros? ─ Sim, urubus. 175 00:14:53,789 --> 00:14:57,333 Quando algo cai, você sabe. Muitas vezes eles indicam uh.. 176 00:14:57,615 --> 00:14:59,855 É claro que, nesta época do ano, eles tem desaparecido. 177 00:15:00,210 --> 00:15:02,506 "Cinco-X chamando-Jeep-Sete." 178 00:15:04,947 --> 00:15:06,785 Jeep-7, Cinco-X, vá em frente. 179 00:15:07,137 --> 00:15:10,814 "Encontrei uma garrafa de uísque aqui, junto a estrada onde as trilhas cruzam o centro." 180 00:15:12,553 --> 00:15:14,004 "São de uma mesma marca." 181 00:15:14,523 --> 00:15:15,870 Mais alguma coisa? Algum sinal? 182 00:15:16,996 --> 00:15:18,142 "Nada alem da garrafa" 183 00:15:18,342 --> 00:15:19,758 Basta trazê-la quando você voltar. 184 00:15:20,497 --> 00:15:21,497 "Cinco-X." 185 00:15:21,874 --> 00:15:23,273 Jeep-7. 186 00:15:26,721 --> 00:15:29,290 Bem, se ele está lá fora, eles vão encontrá-lo. É bom saber. 187 00:15:30,824 --> 00:15:33,648 Eu odiaria pensar em alguém aqui sozinho e desamparado. 188 00:15:34,334 --> 00:15:38,856 Bom saber que, se eles não o encontraram, é certo que ele não está no deserto .. em nenhum lugar. 189 00:15:40,973 --> 00:15:43,453 "Então, eles acham que é tudo para isto." 190 00:15:44,703 --> 00:15:46,779 "Apenas me deixe, e eu estou morto." 191 00:15:48,072 --> 00:15:51,477 "Eles vão ver .. eu vou sair daqui." 192 00:15:52,554 --> 00:15:55,704 "E quando eu fizer, eles serão a dupla mais arrependida que já viveu." 193 00:15:57,164 --> 00:15:58,352 "O que tenho eu?" 194 00:15:58,976 --> 00:16:00,896 "Só tenho que organizar as coisas, isso é tudo." 195 00:16:07,134 --> 00:16:08,753 "Não muito de comida." 196 00:16:18,560 --> 00:16:20,627 "Huh. Bem, posso fazer fogo com isso." 197 00:16:28,705 --> 00:16:30,574 "O fogo não é uma má idéia." 198 00:16:30,759 --> 00:16:34,190 "Um avião pode ver um incêndio bem de longe." 199 00:16:34,982 --> 00:16:37,727 "Não aqui. Teria que estar direto em cima de mim." 200 00:16:38,495 --> 00:16:40,078 "Tenho que estar em campo aberto." 201 00:16:41,345 --> 00:16:43,219 "Eu nao posso ir por onde eles foram." 202 00:16:43,932 --> 00:16:46,412 "Eu poderia encontrar um caminho até o fundo, em algum lugar?" 203 00:16:46,513 --> 00:16:48,616 "Então vá ao longo do rio ." 204 00:16:49,504 --> 00:16:52,460 "Um longo caminho. E eu teria que tem uma corda." 205 00:16:53,323 --> 00:16:54,792 "Ou asas." 206 00:16:55,785 --> 00:16:57,425 "Como a quantidade de água que eu tenho?" 207 00:16:58,758 --> 00:17:01,239 "Não muito. Talvez um galão." 208 00:17:02,911 --> 00:17:05,101 Não importa. Eu vou fazer isso durar." 209 00:17:05,819 --> 00:17:07,077 "Eu posso fazer isso." 210 00:17:08,150 --> 00:17:11,790 "Só porque eu nunca tive que fazer nada parecido com isso, não significa que eu não posso." 211 00:17:13,362 --> 00:17:15,694 "Eu vou mostrar a eles. Só tenho que planejar." 212 00:17:16,169 --> 00:17:17,462 "Use a sua cabeça." 213 00:17:19,371 --> 00:17:22,573 "Eu não posso fazer nada, a menos que eu possa resolver isso." 214 00:17:35,560 --> 00:17:39,554 "Isso não vai ser agradavel, mas tenho que fazê-lo." 215 00:17:41,308 --> 00:17:45,369 Eles vão ver .. eles vão ver." 216 00:17:54,397 --> 00:17:56,227 "Eu preciso de uma almofada." 217 00:17:58,629 --> 00:18:00,318 "Algum tipo de tala." 218 00:18:02,596 --> 00:18:04,312 "deixar em linha reta, em primeiro lugar." 219 00:18:08,207 --> 00:18:09,500 "O que eles fariam?" 220 00:18:10,002 --> 00:18:11,348 "Auto-hipnose." 221 00:18:11,805 --> 00:18:15,782 "Fingir não é a minha perna. Apenas uma perna, sem sentimento." 222 00:18:16,697 --> 00:18:18,403 "Como um gesso na perna." 223 00:18:19,032 --> 00:18:22,041 "Uma coisa que não tem nada a ver comigo." 224 00:18:35,974 --> 00:18:38,068 Adeus Xerife. ─ Ate logo. 225 00:18:47,873 --> 00:18:49,713 Por certo, Xerife, eu queria perguntar a você. 226 00:18:49,949 --> 00:18:51,893 Existe alguma .. 227 00:18:52,949 --> 00:18:54,876 Como é isso aqui no verão? 228 00:18:55,100 --> 00:18:57,140 Bem, muito parecido com isso, para dizer a verdade. 229 00:18:57,361 --> 00:18:59,243 Geralmente o calor não dura tanto. 230 00:18:59,578 --> 00:19:02,490 Oh, eu uh .. estava pensando se havia algum caça por aqui? 231 00:19:02,722 --> 00:19:05,994 Algumas. Abundância de codornizes, pombos. 232 00:19:06,443 --> 00:19:09,481 Você ouviu o que ele disse sobre o quão longe você pode ver uma fogueira à noite. 233 00:19:09,505 --> 00:19:12,385 Talvez ele poderia arrastar-se até .. ─ Não, arrastar-se levaria um mês. 234 00:19:12,624 --> 00:19:14,753 Levamos quatro horas a cavalo. 235 00:19:16,099 --> 00:19:18,501 Ele vai tentar .. não pode fazer outra coisa. 236 00:19:20,199 --> 00:19:22,064 Ele não vai chegar a lugar nenhum. 237 00:19:23,234 --> 00:19:24,765 Ele vai sair. 238 00:19:30,252 --> 00:19:33,728 "Esta é a perna de algum outro... com certeza dói." 239 00:19:35,725 --> 00:19:37,141 "Mas parece reta." 240 00:19:38,975 --> 00:19:41,271 "Só tem que mantê-la em linha reta, isso é tudo." 241 00:20:03,872 --> 00:20:07,171 "Ele não pode doer para sempre .. Provavelmente." 242 00:20:23,643 --> 00:20:26,071 "Parece algo espontâneo." 243 00:20:27,910 --> 00:20:29,247 "Mas ele vai ter que fazer." 244 00:20:30,825 --> 00:20:34,001 "Só espero que seja longo o suficiente e não quebre." 245 00:20:42,165 --> 00:20:44,717 "Com meio litro de agua ao dia .. Nunca irei me afogar." 246 00:20:52,224 --> 00:20:55,286 "Eu acho que eu estou a caminho .. De algum lugar." 247 00:20:56,447 --> 00:20:58,004 "Não ali." 248 00:21:05,765 --> 00:21:07,454 "Sem muita escolha." 249 00:21:18,535 --> 00:21:20,339 "Vai elvar mais tempo para esquecê-los." 250 00:21:22,204 --> 00:21:25,705 "a menos que eu tropece em uma farmacia no caminho para baixo." 251 00:21:41,888 --> 00:21:43,216 "Nove metros." 252 00:21:44,338 --> 00:21:46,318 "Mais nove e eles vão estar sangrando." 253 00:21:49,454 --> 00:21:51,899 "E eu tinha essas grandes idéias." 254 00:21:59,996 --> 00:22:02,503 Temos certeza de que ele não está lá fora, Sra. Carson. 255 00:22:02,732 --> 00:22:05,705 Amanhã, quando terminarmos, vamos repassar tudo de novo. 256 00:22:06,084 --> 00:22:08,784 Tendo cada homem verificado algo diferente, então nós vamos saber. 257 00:22:10,367 --> 00:22:11,891 Um par de coisas que eu queria perguntar. 258 00:22:11,915 --> 00:22:15,751 Provavelmente inútil, mas é a única maneira que eu posso ter certeza de não perder algo.. 259 00:22:15,936 --> 00:22:17,625 Para perguntar tudo o que posso pensar. 260 00:22:19,991 --> 00:22:21,179 Então. 261 00:22:21,654 --> 00:22:25,014 Mr Duncan, para onde foram quando você pararam de fazer o acampamento naquela noite? 262 00:22:25,164 --> 00:22:28,358 Para dizer a verdade, Tenente, eu estava 65 por cento perdido. 263 00:22:28,608 --> 00:22:31,083 Você vê que nós estávamos indo para um lugar que poderiamos ir a cavalo. 264 00:22:31,107 --> 00:22:33,623 E o Sr Carson não é o "tipo ao ar livre", você sabe. 265 00:22:34,626 --> 00:22:36,946 Além de que ele estava .. ─ Ele já tinha começado a beber. 266 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 Desculpa-me. 267 00:22:38,474 --> 00:22:42,594 De qualquer maneira, ele não gostava da idéia de um passeio a cavalo, então eu pensei que talvez eu poderia dar a volta .. 268 00:22:42,618 --> 00:22:44,994 E entrar do outro lado do rancho, e fazer um curto passeio. 269 00:22:45,244 --> 00:22:48,781 O problema era que eu fui mais longe e finalmente .. 270 00:22:50,435 --> 00:22:53,347 Bem .. eu pensei que eu conhecia esse lugar muito bem. 271 00:22:53,668 --> 00:22:56,484 Assim, você nunca chegou lá? ─ Não. 272 00:22:57,319 --> 00:22:59,466 Onde você estava indo Senhor Duncan? 273 00:22:59,712 --> 00:23:02,668 Oh... lá, nas montanhas. 274 00:23:04,662 --> 00:23:06,333 Veja Tenente, é um projeto de mineração. 275 00:23:06,465 --> 00:23:09,226 Um grande depósito de minério de baixa graduação, e apenas para uh .. 276 00:23:10,046 --> 00:23:14,022 Chegar lá, fazer o levantamento topografico. Seria preciso uma grande quantidade de dinheiro. 277 00:23:14,859 --> 00:23:18,844 Até que eu consiga que o Sr Carson, ou alguém o financie para mim, por que .. 278 00:23:19,355 --> 00:23:22,500 Minha única proteção é que ninguém sabe onde ele está. 279 00:23:22,755 --> 00:23:23,952 É claro que se .. 280 00:23:24,101 --> 00:23:27,682 Não, está tudo bem .. eu prefiro não saber. Não agora, de qualquer maneira. 281 00:23:28,465 --> 00:23:30,840 Se eu não saber não posso deixar escapar nada. 282 00:23:31,989 --> 00:23:34,549 Você sabe, ele levou um monte de dinheiro com ele como você diz. 283 00:23:34,936 --> 00:23:37,760 Eu só estou preocupado, ele pode ter sido atingido pelo homem errado. 284 00:23:38,582 --> 00:23:41,499 Há pessoas aqui do tipo que nao se preocupam em roubar e matar. 285 00:23:42,396 --> 00:23:43,856 Sim, eu estive pensando sobre isso. 286 00:23:44,226 --> 00:23:47,507 Ele só sai quando ele faz isso? Nenhum aviso? 287 00:23:47,789 --> 00:23:50,469 Ele deixou um jogo de poquer de uma vez. Desapareceu por três dias. 288 00:23:51,039 --> 00:23:52,570 Ele tinha a mão vencedora. 289 00:23:53,028 --> 00:23:55,948 Nenhuma idéia de onde ele vai, hein? Nenhum lugar você poderia verificar? 290 00:23:56,789 --> 00:23:58,349 Não pense que poderia ser outra mulher? 291 00:23:59,073 --> 00:24:00,073 Pouco provável. 292 00:24:02,205 --> 00:24:04,080 Eles foram casados por muito tempo? Filhos? 293 00:24:04,309 --> 00:24:05,795 Não. Cinco ou seis anos. 294 00:24:06,367 --> 00:24:07,405 Conviviam muito bem? 295 00:24:08,914 --> 00:24:11,298 Xerife, ele não se dá muito bem com ninguém. 296 00:24:12,618 --> 00:24:14,698 Não acho que ela se casou com ele pelo seu dinheiro? 297 00:24:14,861 --> 00:24:18,829 Hmm, não. Ela poderia deixá-lo se ele não o tivesse. Ela não tem nada próprio dela. 298 00:24:19,800 --> 00:24:22,481 Aproveite a cerveja. Obrigado por ser tão paciente. 299 00:24:22,746 --> 00:24:24,841 Não tanto, Tenente. Adeus. 300 00:24:32,498 --> 00:24:34,495 Ele suspeita de algo, não? 301 00:24:35,010 --> 00:24:37,860 Nada de especial. Apenas verificando. Apenas um bom policial, isso é tudo. 302 00:24:37,884 --> 00:24:41,124 Nós não temos que se preocupar, enquanto que fiquem longe das montanhas El Corte. 303 00:24:41,564 --> 00:24:45,994 Mas quando eles percebem que ele.. ele não voltará, não buscarão mais a fundo? 304 00:24:47,620 --> 00:24:49,775 E se encontrarem alguem que nos viu sair dali? 305 00:24:50,124 --> 00:24:52,329 Eles podem, mas eles não vão ficar lá o suficiente. 306 00:24:53,147 --> 00:24:54,678 Só espero que chove em primeiro lugar. 307 00:24:55,479 --> 00:24:57,999 Uma vez que chove nós vamos ficar bem. As trilhas serão sumido. 308 00:24:59,353 --> 00:25:00,774 Ele falou com David e o Xerife. 309 00:25:01,020 --> 00:25:04,241 Eu sei. Eu não penso que ele iria perder alguma coisa. 310 00:25:06,092 --> 00:25:08,292 Eles estão falando sobre nós, não são? ─ Provavelmente. 311 00:25:09,444 --> 00:25:11,798 Eles vão cavar o nosso passado também. 312 00:25:12,027 --> 00:25:15,858 Tentarão encontrar algo entre nós, mas não havia nada, até que .. 313 00:25:18,805 --> 00:25:20,205 Apenas três noites atrás. 314 00:25:22,120 --> 00:25:23,736 Parecem anos. 315 00:25:25,511 --> 00:25:28,736 Bem, eu sou o seu advogado, e você poderia considerar-me seu diretor comercial também. 316 00:25:28,760 --> 00:25:31,763 Sua fortuna é herdada, você sabe, mas agora está quase toda investida. 317 00:25:32,381 --> 00:25:35,274 Ele não faz muita coisa, realmente, embora ele gosta de pensar que faz. 318 00:25:36,122 --> 00:25:38,802 O que você quer dizer quando você diz que é difícil tratar com ele? 319 00:25:39,747 --> 00:25:43,577 Ele é imprevisível, impaciente, irracional, e, às vezes, bastante vingativo. 320 00:25:44,541 --> 00:25:47,773 Ele evita até mesmo relações onde o dinheiro não lhe dá vantagem. 321 00:25:48,382 --> 00:25:49,697 E ele pode ser muito duro. 322 00:25:50,626 --> 00:25:53,010 Não parece ser um homem muito popular. 323 00:25:54,267 --> 00:25:55,684 Não muito feliz. 324 00:25:56,931 --> 00:25:58,357 Não. Ele não é. 325 00:25:59,365 --> 00:26:02,885 Você vê, eu acho que ele sempre teve medo de que sem o seu dinheiro, ele não seria nada. 326 00:26:02,916 --> 00:26:03,916 Um inutil. 327 00:26:04,717 --> 00:26:06,032 É claro, talvez ele seja. 328 00:26:20,760 --> 00:26:23,211 "Me pergunto o que eles estão fazendo agora." 329 00:26:24,479 --> 00:26:26,563 "Provavelmente, em algum lugar rindo de mim." 330 00:26:27,832 --> 00:26:29,973 "Se eu não tivesse tornado isso fácil para eles." 331 00:26:31,127 --> 00:26:33,644 "Mesmo quando Dave estiver me buscando não aparecerá." 332 00:26:34,451 --> 00:26:36,696 "Eles irão buscar por mim no lugar errado." 333 00:26:44,603 --> 00:26:47,020 "Não, não é um acaso." 334 00:26:50,364 --> 00:26:53,453 "Eu poderia conseguir .. com uma corda." 335 00:27:27,070 --> 00:27:29,924 "Bem, isso vai funcionar .. talvez." 336 00:27:32,894 --> 00:27:35,786 "tenho a boca seca .. algo para mastigar." 337 00:27:37,560 --> 00:27:39,204 "Seixos." 338 00:27:41,336 --> 00:27:42,585 "Eu li que em algum lugar?" 339 00:27:46,472 --> 00:27:48,200 "Parece que eu inventei isso." 340 00:28:15,778 --> 00:28:21,543 "Na hora que eu sair daqui, eu posso qualificar-se como uam escoteira de primeira classe." 341 00:29:10,245 --> 00:29:14,762 "Se isso não quebrar eu vou escrever uma carta de aprovação para o nylon." 342 00:30:16,793 --> 00:30:20,493 "Olá pássaro .. olá almoço." 343 00:30:21,150 --> 00:30:22,641 "Seja paciente agora." 344 00:30:23,002 --> 00:30:26,218 "Meu delicado lanche de penas." 345 00:30:26,781 --> 00:30:31,438 "Esse tipo de coisa demora um pouco ..de tempo." 346 00:30:34,799 --> 00:30:38,827 "Adeus almoço. Eu nunca vou pegar nada, se isso é um exemplo." 347 00:31:01,817 --> 00:31:04,698 Se você ouvir um rápido bater à sua porta da sua cabine hoje à noite. 348 00:31:04,999 --> 00:31:08,137 Tarde da noite. Não atire, não gritar. Serei eu .. 349 00:31:08,475 --> 00:31:10,043 Joe, você está louco. 350 00:31:10,103 --> 00:31:13,468 Não baby, não louco exatamente, apenas .. 351 00:31:13,626 --> 00:31:17,673 Você soa como se você estivesse. Você sabe que você disse que nós não podemos correr nenhum risco. 352 00:31:18,312 --> 00:31:20,942 Eu sei, eu sei, mas isso foi ontem, e não há .. 353 00:31:21,971 --> 00:31:24,875 Nas atuais circunstâncias parece um século. 354 00:31:25,996 --> 00:31:29,260 Tenho que voltar ao passado 4 dias para recordá-lo 355 00:31:31,191 --> 00:31:33,320 Talvez você não tenha a mesma sensação? 356 00:31:34,305 --> 00:31:35,924 Claro que sim, seu tolo. 357 00:31:38,655 --> 00:31:40,045 Quem chamou? 358 00:31:40,784 --> 00:31:41,805 Era do escritorio. 359 00:31:42,073 --> 00:31:45,077 Se não encontra-lo pela manhã eu vou declara-lo pessoa desaparecida. 360 00:31:45,236 --> 00:31:46,916 Eu não me importo o quão louco isso o faz. 361 00:31:47,344 --> 00:31:51,504 Se isso fazer ele louco o suficiente para entrar em contato com a gente, então, eu vou estar satisfeito. 362 00:31:52,350 --> 00:31:53,710 Bem, eu acho que eu vou me vestir. 363 00:31:54,250 --> 00:31:56,722 Ah, aquela chamada. Eu tenho que ir para Houston amanhã. 364 00:31:57,018 --> 00:31:59,446 Me desculpe, eu não vou ser capaz de ir com você. 365 00:32:00,036 --> 00:32:01,036 Vejo você no jantar. 366 00:32:01,399 --> 00:32:03,479 Provavelmente uma viagem quente de qualquer maneira. 367 00:34:08,093 --> 00:34:09,854 "Eu tenho que levá-lo de alguma forma." 368 00:34:23,655 --> 00:34:28,982 "Eu poderia ter subido que uma vez. Gostaria que eu estivesse em forma." 369 00:34:30,443 --> 00:34:34,861 "Sem dizer a volta que teria que dar para recuperar." 370 00:34:35,663 --> 00:34:42,241 "Seria preciso um dia, talvez mais. Sem cortar, não serve para nada." 371 00:34:43,438 --> 00:34:44,910 "Eu não sei o que fazer." 372 00:34:47,125 --> 00:34:51,213 "Sem ele, para os pontos como esse, eu não posso chegar em lugar nenhum. 373 00:34:54,127 --> 00:35:01,057 "Ok, se eu tiver que subir de volta, vou voltar a subir. Isso é tudo." 374 00:35:17,930 --> 00:35:23,328 "Eles provavelmente pensaram que eu ia comer toda a minha comida imediatamente. Beber toda a minha água." 375 00:35:24,361 --> 00:35:26,659 "Sentar lá e morrer." 376 00:35:44,815 --> 00:35:51,195 "Provavelmente eles pensam que já estou morto. Com certeza eles tinham um bom esquema." 377 00:35:52,868 --> 00:35:54,937 "Quase perfeito". 378 00:35:56,894 --> 00:36:01,936 "Apenas uma pequena falha. Eles pegaram o cara errado." 379 00:36:47,488 --> 00:36:50,690 Você vai ter um problema com a imprensa, sabe? 380 00:36:51,876 --> 00:36:53,481 Você vai falar com os repórteres? 381 00:36:54,026 --> 00:36:56,496 Querida, eu não tinha pensado. Você acha que eu deveria? 382 00:36:56,852 --> 00:36:57,852 Não se você não quiser. 383 00:36:58,224 --> 00:37:01,624 Se o jornal quer fazer sensação, não ajuda em nada falando com eles. 384 00:37:01,744 --> 00:37:02,854 Ah, claro. 385 00:37:03,136 --> 00:37:06,657 Eles irão apenas que a Sra. Carson nega romance com o homem da mineração. 386 00:37:07,157 --> 00:37:08,157 É isso mesmo. 387 00:37:08,368 --> 00:37:11,728 Você pode limitar-se a dizer aos serviçais que está demasiado preocupada para falar. 388 00:37:11,795 --> 00:37:13,830 E encaminhá-los para mim. ─ Ah, Dave, eu poderia? 389 00:37:14,000 --> 00:37:15,053 Naturalmente. 390 00:37:15,352 --> 00:37:18,179 Eu realmente estou chateada, eu acho. Eu aprecio muito isso. 391 00:37:18,299 --> 00:37:20,065 É claro que eu vou ver você em um par de dias. 392 00:37:20,089 --> 00:37:21,488 Adeus Xerife, adeus-Tenente. 393 00:37:21,608 --> 00:37:23,197 Adeus Dave. ─ até logo Sr Emory. 394 00:37:27,194 --> 00:37:31,317 Se alguma coisa aconteceu com o Sr Carson, senhora, eu sei que não servirá de muito consolo. 395 00:37:32,023 --> 00:37:35,089 Mas mesmo assim, você pode ser grata por saber que ele não está no deserto. 396 00:37:35,445 --> 00:37:36,445 O Hank está certo. 397 00:37:36,663 --> 00:37:40,615 "Eu creio que não pode ocorrer nada que não seja mais rapido do que isso. 398 00:37:42,006 --> 00:37:43,790 Bem, então .. eu me alegro. 399 00:37:46,376 --> 00:37:48,676 É realmente tão terrível? ─ Sim. 400 00:37:51,242 --> 00:37:52,861 Bem, eu não sabia. 401 00:38:05,022 --> 00:38:06,984 "Que não deve ficar preso." 402 00:39:25,448 --> 00:39:27,170 Eu gostaria que eles não me tivessem dito nada. 403 00:39:27,194 --> 00:39:28,809 Apenas não pense sobre isso, querida. 404 00:39:29,222 --> 00:39:31,787 De qualquer maneira, ele não vai sofrer por mais tempo do que ele queria. 405 00:39:31,811 --> 00:39:34,668 Ele devia saber que era impossível e ele tinha uma arma. 406 00:39:35,739 --> 00:39:37,336 Sim, é verdade, não é. 407 00:39:39,336 --> 00:39:41,505 Você acha que ele já .. que já acabou? 408 00:39:41,852 --> 00:39:42,998 Com certeza. 409 00:39:44,800 --> 00:39:46,162 Devo acender um para você? ─ Hum. 410 00:39:48,090 --> 00:39:51,632 A unica coisa que me incomoda é que eu acho melhor não vêr voce novamente até depois que chova. 411 00:39:51,656 --> 00:39:53,010 E o que pode demorar bastante. 412 00:39:54,531 --> 00:39:55,531 Oh, bem. 413 00:39:56,787 --> 00:39:58,825 Teremos uma longa viagem pela frente. 414 00:39:59,548 --> 00:40:02,073 Provavelmente, levará mais tempo que o previsto. 415 00:40:13,111 --> 00:40:16,339 "Ah .. assassinato .. aquela perna." 416 00:40:18,108 --> 00:40:21,240 "é como se estivesse quebrado novamente em seis lugares." 417 00:40:25,076 --> 00:40:27,557 "Parece tudo bem, eu acho." 418 00:40:33,221 --> 00:40:37,954 "Engoli meus seixos. Com certeza não muitas vitaminas." 419 00:40:41,258 --> 00:40:47,390 "Oh, eu estava com medo, por um minuto eu estava com medo, que eu tinha perdido um pouco. Perdido um pouco." 420 00:40:48,545 --> 00:40:51,563 "Talvez cerca de meio litro. Sim, um dia." 421 00:40:52,935 --> 00:41:00,935 "Um dia se passou, e um dia de água. Perdeu dois dias em um. Isso é ótimo." 422 00:41:03,193 --> 00:41:07,398 "Com coisas assim, qualquer um desanima." 423 00:41:18,338 --> 00:41:23,018 "O Carson não planejou o seu desaparecimento com a intenção de torná-lo permanente." 424 00:41:23,392 --> 00:41:26,072 "Sem providenciar para levar a maior parte de sua fortuna com ele." 425 00:41:26,101 --> 00:41:28,021 "No entanto, Carson desapareceu por uma semana." 426 00:41:28,143 --> 00:41:32,757 "A polícia acreditar que com o passar de cada dia, indica que ele não está mais vivo." 427 00:41:33,189 --> 00:41:34,835 "E agora a previsão do tempo." 428 00:41:35,327 --> 00:41:38,283 "O bom tempo que desfrutamos nos estados do oeste vai continuar." 429 00:41:39,137 --> 00:41:41,866 "Não há nenhum sinal de chuva em qualquer lugar deste lado das montanhas Rochosas." 430 00:41:41,890 --> 00:41:44,570 "Então, você pode deixar o seu guarda-chuvas em casa por um tempo." 431 00:42:27,891 --> 00:42:33,346 "Eu acho que eu .. deveria ter ficado lá e esperado por ele. Como eles pensaram que eu faria." 432 00:42:37,137 --> 00:42:39,415 "Quanto tempo leva para morrer de sede?" 433 00:42:40,541 --> 00:42:41,879 "Deve faltar muito pouco." 434 00:42:42,910 --> 00:42:44,150 "A língua está ficando grossa." 435 00:42:45,980 --> 00:42:49,033 "Poderia seguir um pouco talvez, mas pra quê?" 436 00:42:53,654 --> 00:42:56,310 "É claro, se o cacto estiver cheio de cerveja?" 437 00:42:56,961 --> 00:43:00,586 "Bem, vá lá .. é cheio de alguma coisa." 438 00:43:02,066 --> 00:43:06,219 "Crian de cavalo e penas, provavelmente. Mas posso descobrir." 439 00:43:06,729 --> 00:43:10,556 "Eu realmente não tenho muito mais o que fazer." 440 00:43:48,377 --> 00:43:52,696 "Ir para para baixo, de modo que eu possa chegar a ele." 441 00:44:04,337 --> 00:44:06,712 "Macio. Posso cortá-lo." 442 00:44:11,146 --> 00:44:13,205 "Não parece muito aguado, mas talvez." 443 00:44:25,060 --> 00:44:29,547 Esta umido! Que te parece? 444 00:44:30,401 --> 00:44:36,168 "Não tem gosto ruim. Um tipo de serragem úmida para mastigar. 445 00:44:45,705 --> 00:44:52,105 "Se eu pudesse come-lo, e tivesse cerca de dez vezes mais suco, eu estaria salvo." 446 00:44:53,135 --> 00:44:57,037 "Eu acho que é melhor do que nada. Eu me pergunto se é venenoso? 447 00:44:57,917 --> 00:45:00,424 "Eu tenho certeza que estou em boa posição para descobrir." 448 00:45:10,459 --> 00:45:13,099 "Isso é uma grande descoberta. 449 00:45:13,683 --> 00:45:16,505 "Eu vou apenas sentar lá e trabalhar nisso todos os dias." 450 00:45:17,526 --> 00:45:22,153 "Eu posso ter suficiente suco .. para sentar-se e trabalhar todo o dia outra vez." 451 00:45:27,101 --> 00:45:30,470 Hey! Ei, alguém aí? 452 00:45:32,523 --> 00:45:35,479 "Não. É velho demais." 453 00:45:37,139 --> 00:45:39,972 "Eu poderia fazer uma muleta, a partir de uma dessas madeiras." 454 00:45:41,507 --> 00:45:43,205 "Mais tarde .." 455 00:45:49,249 --> 00:45:52,768 "Porque há tantos aqui? Poderia muito bem ficar confortável." 456 00:46:10,905 --> 00:46:15,022 Com certeza é um monte de trabalho, para tão pouco suco." 457 00:46:26,909 --> 00:46:33,318 "Talvez se eu ficar muito cheio dessa coisa, eu vou recuperar um pouco de força." 458 00:46:34,233 --> 00:46:36,485 "E então eu posso ..." 459 00:47:09,837 --> 00:47:14,297 "Agora, então, basta chegar um pouco mais perto." 460 00:47:19,714 --> 00:47:24,711 "Sem pressa .. não tenho nada alem de tempo" 461 00:47:35,363 --> 00:47:39,216 "Não, não .. o que é isso." 462 00:47:42,416 --> 00:47:45,117 "Agora é só ficar parado em algum lugar." 463 00:47:49,300 --> 00:47:52,177 "Venha para fora. Venha!" 464 00:47:57,404 --> 00:47:59,744 "É isso. Perfeito." 465 00:48:17,898 --> 00:48:23,361 Parar! Pare com isso! Largue-o! Esse é o meu coelho! 466 00:48:25,886 --> 00:48:28,279 Pare com isso! Pare é o que eu digo! 467 00:48:34,542 --> 00:48:36,970 Volte aqui! Esse é o meu coelho! 468 00:48:45,827 --> 00:48:51,146 "Não. Eu nunca vou sair daqui." 469 00:48:52,475 --> 00:48:54,533 "Cactus não iráo te manter vivo." 470 00:48:55,431 --> 00:48:58,157 "Só deixam você morrer um pouco mais lento. 471 00:49:05,045 --> 00:49:06,373 Obrigado, Mason. 472 00:49:08,141 --> 00:49:09,417 Não. Não, obrigado, Mason. 473 00:49:11,550 --> 00:49:12,967 Você não está comendo nada. 474 00:49:13,767 --> 00:49:15,430 Eu não estou com muita fome. 475 00:49:21,743 --> 00:49:23,934 Você está se sentindo deprimida sobre isso. 476 00:49:24,594 --> 00:49:27,453 Eu só tenho um sentimento de que as coisas teriam sido diferentes. 477 00:49:27,839 --> 00:49:31,159 Se ele não tivesse crescido com tanto dinheiro em um mundo onde ele tem esse poder. 478 00:49:32,114 --> 00:49:33,594 Ele poderia ter sido um grande homem. 479 00:49:34,032 --> 00:49:36,205 É uma pena que ele não teve a chance de descobrir. 480 00:49:37,208 --> 00:49:38,581 Se ele era ou não. 481 00:49:43,716 --> 00:49:45,801 "Eu nunca tive uma chance." 482 00:49:47,939 --> 00:49:50,375 "Eu estava só enganando a mim mesma." 483 00:49:52,121 --> 00:49:56,494 "Porque eu queria sair. Para por minhas mãos nele." 484 00:49:57,708 --> 00:50:00,451 "Quando penso em fugir com isso." 485 00:50:01,022 --> 00:50:03,125 "Isso me faz .." 486 00:50:04,375 --> 00:50:07,261 "Se houvesse alguma maneira que eu pudesse detê-los a partir de .." 487 00:50:08,079 --> 00:50:09,636 "Espere um minuto." 488 00:50:10,014 --> 00:50:13,903 "Se alguém veio aqui pela mina. Alguém irá voltar." 489 00:50:14,435 --> 00:50:15,684 "Um dia." 490 00:50:16,274 --> 00:50:19,564 "E assim encontram os meus ossos." 491 00:50:21,675 --> 00:50:25,339 "Eu poderia escrever uma nota, se eu tenho um lápis." 492 00:50:27,675 --> 00:50:33,073 "Queridos Finder, esses são os ossos do Donald Whitley Carson III." 493 00:50:35,029 --> 00:50:41,328 "Sua mulher Geraldine e José Duncan mataram ele." 494 00:50:43,822 --> 00:50:46,655 "Tenho que prepar algo para chamar a atenção de alguma forma." 495 00:50:47,262 --> 00:50:53,253 "Uma pilha de pedras, talvez, então, os restos irão .. descansem." 496 00:50:55,710 --> 00:50:57,716 "Temos de sair daqui." 497 00:50:57,998 --> 00:51:02,528 "Na primavera, quando a neve acima derrete, ela vai lavar tudo." 498 00:51:03,652 --> 00:51:06,326 "Esta será uma cachoeira." 499 00:51:09,115 --> 00:51:10,758 "Uma grande piscina." 500 00:51:13,140 --> 00:51:18,744 "A agua que cai fará um monte de barulho ..." 501 00:51:21,080 --> 00:51:29,080 "E névoa. Névoa. Névoa flutuando em todo lugar. Na primavera. 502 00:51:31,031 --> 00:51:36,724 "Deve se lembrar. Sempre visitar o deserto na primavera. Então .." 503 00:51:42,856 --> 00:51:48,680 "Que é quando! Quando é .Esta é uma piscina. Uma grande bacia. 504 00:51:50,647 --> 00:51:54,025 "Se está feita de rocha que não vaza agua." 505 00:51:56,172 --> 00:51:58,081 "E a areia está soprando". 506 00:52:00,481 --> 00:52:03,182 "Por que isto não é meramente possível?" 507 00:52:18,278 --> 00:52:21,643 "Se isto iria impedir de cair de volta." 508 00:52:41,353 --> 00:52:45,575 "Eu senti o cheiro! Eu senti o cheiro! Não é fantástico!" 509 00:52:46,160 --> 00:52:49,468 "Manadas de animais, mas, eu nunca pensei que uma pessoa .. 510 00:52:52,143 --> 00:52:54,500 "Lá está ele! Ele está lá! 511 00:53:00,573 --> 00:53:02,367 "Algo para mergulhar." 512 00:53:03,256 --> 00:53:06,062 "Deveria ir devagar. Em primeiro lugar, de qualquer maneira." 513 00:53:30,261 --> 00:53:32,185 "Eu vou viver." 514 00:53:59,969 --> 00:54:00,998 Peguei-o! 515 00:54:28,651 --> 00:54:30,815 "Que ciervo mais pequeno" 516 00:54:31,580 --> 00:54:34,721 "Barman! Traga-me um ciervo maior." 517 00:54:37,202 --> 00:54:38,768 "Alguma piada." 518 00:54:43,720 --> 00:54:45,207 O que? 519 00:54:47,702 --> 00:54:51,419 "Agora chove. Todo esse tempo, e agora chove." 520 00:54:52,747 --> 00:54:56,328 "É melhor cobrir tudo isso. Não quero molhar a carne." 521 00:54:57,982 --> 00:55:00,309 "E os fosforos! Irmão, não os fosforos!" 522 00:55:04,277 --> 00:55:06,717 "Não poderia ter chovido quando eu estava morrendo de sede?." 523 00:55:13,306 --> 00:55:16,139 "Ok chuva. Vá em frente." 524 00:55:44,920 --> 00:55:46,996 Nós realmente estamos seguros agora. 525 00:55:47,321 --> 00:55:51,230 Ah eles continuam a interrogar-nos, querem nos levár de volta ao longo da nossa rota, provavelmente. 526 00:55:51,254 --> 00:55:53,427 Não importa. Nossos rastros se foram. 527 00:55:54,229 --> 00:55:56,309 Eles querem que voce os leve para o manganês também. 528 00:55:56,405 --> 00:55:58,561 Eu vou levá-los para outro, a 9 quilômetros de lá. 529 00:55:59,599 --> 00:56:02,079 Isso não é bom, mas não há nada que possamos fazer sobre isso. 530 00:56:03,052 --> 00:56:04,882 Então, eu sou um péssimo mineiro. 531 00:56:05,709 --> 00:56:08,779 Tudo o que temos a fazer agora é deixar a natureza seguir o seu curso. 532 00:56:10,288 --> 00:56:12,932 E, uh, pessoalmente .. 533 00:56:23,670 --> 00:56:26,758 "Não há fumaça para ver muito longe. Está ventando muito." 534 00:56:27,201 --> 00:56:30,835 "Bem, espere até a noite e construa algumas fogueiras." 535 00:56:31,046 --> 00:56:34,565 "Três seguidas. Três significa socorro. Todo mundo sabe disso." 536 00:56:51,164 --> 00:56:53,522 "Construa em diferentes momentos a cada noite." 537 00:56:54,446 --> 00:56:57,147 "Algum avião irá vê-las, mais cedo ou mais tarde. Obrigado." 538 00:57:00,034 --> 00:57:01,442 "Se estou bem." 539 00:57:10,865 --> 00:57:15,171 "Tenho que decidir o que eu vou fazer a minha querida esposa e seu .." 540 00:57:18,295 --> 00:57:21,136 "Eu poderia simplesmente matá-los se quiser." 541 00:57:24,348 --> 00:57:26,732 "Nenhum júri iria condenar-me." 542 00:57:28,597 --> 00:57:33,616 "O que eu gostaria de fazer, se eu pudesse faze-los chegar aqui de alguma forma." 543 00:57:34,061 --> 00:57:37,360 "Deixá-los, como fizeram em mim." 544 00:57:37,606 --> 00:57:41,503 "Sem comida, água, nada." 545 00:57:45,138 --> 00:57:47,232 "Poderia muito bem ir direto seguindo em frente." 546 00:57:48,323 --> 00:57:51,235 "Quanto mais eu me mover maior a chance de um avião ver as fogueiras." 547 00:57:52,476 --> 00:57:54,068 "Eu me pergunto o que está lá fora." 548 00:58:03,520 --> 00:58:06,239 "Sim. Sim, eu posso ouvi-lo!" 549 00:58:08,526 --> 00:58:11,742 Lá está ele! Venha aqui! 550 00:58:13,002 --> 00:58:15,210 Eu consegui. Eu consegui! 551 00:58:17,357 --> 00:58:19,917 Venha! Venha amigo! Aqui estou eu! 552 00:58:24,512 --> 00:58:26,966 "Tenho que sinalizar. Fumaça." 553 00:58:27,274 --> 00:58:30,089 "Ele vai me ver, está próximo, apesar do vento forte." 554 00:58:52,383 --> 00:58:56,241 "Desta forma, volta aqui. Que é isso!" 555 00:59:02,892 --> 00:59:04,141 E agora? 556 00:59:08,148 --> 00:59:09,770 Essa é o meu canyon. 557 00:59:13,444 --> 00:59:17,094 Duncan! Ninguém mais iria saber. 558 01:00:03,955 --> 01:00:07,474 "Ele me viu? Talvez não. Foi embora." 559 01:00:08,415 --> 01:00:10,597 "Ele não podia aterrizar aqui." 560 01:00:11,912 --> 01:00:14,393 "Ele vai estar de volta amanhã, se ele me viu, o que é certo." 561 01:00:15,695 --> 01:00:18,035 "Com certeza gostaria de ter algumas munições." 562 01:00:19,168 --> 01:00:21,320 Não, eu não estou certo! Como posso estar? 563 01:00:22,361 --> 01:00:25,388 Mas não está onde nós o deixamos, e há uma lagoa no fundo do canyon. 564 01:00:26,584 --> 01:00:28,097 Alguém fez aquela fumaça. 565 01:00:28,710 --> 01:00:31,059 Mas você disse que era impossível. Como ele poderia? 566 01:00:31,270 --> 01:00:33,883 Como vou saber? De que importa como ele fez isso? 567 01:00:36,100 --> 01:00:40,235 O que temos que fazer é .. chegar até ele antes que alguém mais o faça. 568 01:00:41,853 --> 01:00:45,152 Você quer dizer .. apenas matá-lo? 569 01:00:46,701 --> 01:00:48,364 O que mais? 570 01:00:50,330 --> 01:00:52,230 Mas, apenas para assassiná-lo a sangue frio? 571 01:00:54,746 --> 01:00:56,787 Querida, é diferente de simplesmente .. 572 01:00:57,711 --> 01:00:58,916 Não salvá-lo. 573 01:00:59,216 --> 01:01:03,087 Você quer dizer que é errado matá-lo, mas foi certo... deixa-lo sofrer. 574 01:01:03,864 --> 01:01:06,477 Para morrer de sede. ─ Ah, tudo bem! Eu sei. 575 01:01:18,342 --> 01:01:20,515 "Não adianta tentar escapar daqui." 576 01:01:21,333 --> 01:01:24,183 "Se ele me viu, pode pegar a minha trilha." 577 01:01:24,757 --> 01:01:27,963 "Ele vai me encontrar .. ele vai vir de que maneira." 578 01:01:30,106 --> 01:01:32,666 "Seria melhor buscar um lugar alto onde possa observa-lo." 579 01:01:33,445 --> 01:01:35,239 "Não sei se irá me servir". 580 01:01:36,146 --> 01:01:39,014 "Não posso correr. Não posso atirar." 581 01:01:40,140 --> 01:01:42,418 "Eu sou realmente um alvo perfeito." 582 01:01:54,692 --> 01:01:56,539 "Fui dormir." 583 01:01:59,988 --> 01:02:02,583 "Gostaria de saber se ele me viu ou não." 584 01:02:07,412 --> 01:02:09,532 "Talvez ele esteja lá fora em algum lugar agora." 585 01:02:13,698 --> 01:02:16,768 "Você sabe... com um rifle e algumas munições." 586 01:02:17,956 --> 01:02:20,252 "Aposto que eu poderia sobreviver muito tempo aqui." 587 01:02:24,009 --> 01:02:25,009 Hey! 588 01:02:25,443 --> 01:02:28,117 "É um carro .. ele me viu." 589 01:02:28,988 --> 01:02:30,185 "Não." 590 01:02:31,003 --> 01:02:32,780 "Não, não podia ser Duncan." 591 01:02:33,490 --> 01:02:34,871 "Não." 592 01:02:40,765 --> 01:02:42,067 "Tenho que sinalizar." 593 01:02:42,793 --> 01:02:45,828 "Duncan pode ver se ele está perto. Tenho que arriscar." 594 01:02:46,699 --> 01:02:49,059 "De qualquer maneira, esse homem vai chegar aqui primeiro." 595 01:02:49,391 --> 01:02:52,233 "Isso se ele vier. Se ele ver a minha fumaça." 596 01:03:29,513 --> 01:03:30,806 Desta forma! 597 01:03:31,492 --> 01:03:34,910 Até aqui! Olhe para cá! 598 01:03:36,075 --> 01:03:41,372 Apenas uma vez! Apenas uma vez amigo, é tudo, apenas uma vez! 599 01:04:00,463 --> 01:04:01,967 "Quê?" 600 01:04:04,290 --> 01:04:05,715 "Ele se foi." 601 01:04:16,187 --> 01:04:18,783 "Bem, há uma estrada de qualquer maneira." 602 01:04:19,873 --> 01:04:23,586 "Eu acho que eu posso caminhar para lá. Alguém irá passar." 603 01:04:28,858 --> 01:04:30,820 "Não parece muito longe." 604 01:04:31,902 --> 01:04:35,601 "Pelo menos Duncan não voltou para .." 605 01:04:36,085 --> 01:04:40,519 "caçar-me como um pato coxo. Eu tenho que ser grato." 606 01:05:28,553 --> 01:05:30,797 "Como as distancias enganam!" 607 01:08:18,975 --> 01:08:21,931 "Tenho que ter cuidado. Um homem pode se machucar dessa forma." 608 01:08:22,675 --> 01:08:23,783 "Quebre uma perna .." 609 01:08:24,179 --> 01:08:25,824 Vamos! Levante-se! 610 01:08:26,582 --> 01:08:28,033 Levante-se! 611 01:09:01,259 --> 01:09:04,770 Aqui! Bem aqui! 612 01:09:25,390 --> 01:09:28,997 Quer uma carona? ─ Claro que sim. 613 01:09:42,462 --> 01:09:43,676 Estou indo para a cidade. 614 01:09:45,567 --> 01:09:47,159 Venha comigo. 615 01:09:48,321 --> 01:09:50,115 Eu estou quase sem gasolina. 616 01:11:17,555 --> 01:11:20,299 Boa tala. ─ Obrigado. 617 01:11:21,821 --> 01:11:24,941 O médico provavelmente irá quebrá-la duas ou três vezes mais quando me tratar. 618 01:11:25,098 --> 01:11:26,444 Mas não faz mal. 619 01:11:27,623 --> 01:11:30,579 Meu nome é Elby .. Sam Elby. 620 01:11:31,806 --> 01:11:33,242 Eu sou Carson. 621 01:11:34,067 --> 01:11:35,809 Imaginei que poderia ser. 622 01:11:47,849 --> 01:11:50,382 Venha. Temos que sair daqui. 623 01:11:51,816 --> 01:11:54,856 Eu estava dando a volta para adiantar e... bati numa rocha. 624 01:11:55,322 --> 01:11:56,897 Achei melhor esperar. 625 01:11:58,560 --> 01:12:01,331 O cárter partiu. ─ Será que vai funcionar? 626 01:12:03,541 --> 01:12:04,802 Não há o que fazer. 627 01:12:07,184 --> 01:12:10,184 Esse velho explorador Elby chegou antes. 628 01:12:10,761 --> 01:12:14,060 Eu poderia ter matado os dois. Mas ele tinha uma espingarda, e que sabe .. 629 01:12:21,530 --> 01:12:23,563 Você viu o que aconteceu. ─ Não! 630 01:12:23,756 --> 01:12:24,592 Você queria seguir sem mim. 631 01:12:24,750 --> 01:12:28,155 Não, Joe, eu só estava virando. Eu disse a você. 632 01:12:28,760 --> 01:12:30,475 Eu não faria uma coisa assim. 633 01:12:32,182 --> 01:12:35,059 Pois é uam pena .. porque você não precisava. 634 01:12:35,604 --> 01:12:38,393 Ninguém sabe que nós viemos aqui, que nós sabemos que ele está vivo. 635 01:12:39,418 --> 01:12:43,175 Com o carro poderiamos ter escapado facilmente. 636 01:12:45,145 --> 01:12:46,324 Agora. 637 01:12:47,089 --> 01:12:49,219 Eu não acho que temos uma chance. 638 01:12:51,615 --> 01:12:53,428 Não ia te deixar, Joe, juro. 639 01:12:53,802 --> 01:12:54,990 Sim. 640 01:12:59,796 --> 01:13:01,221 Para onde vamos? 641 01:13:01,714 --> 01:13:03,261 A caminho do Mexico. 642 01:13:03,683 --> 01:13:06,263 Sim, suponho que é melhor. 643 01:13:08,492 --> 01:13:10,938 Espere por mim, Joe! Você está indo tão rápido. 644 01:13:21,432 --> 01:13:25,074 Poderia te levar para a cidade hoje à noite, só que eu não tenho muito boas luzes. 645 01:13:27,036 --> 01:13:28,171 Na verdade, nenhuma .. 646 01:13:29,576 --> 01:13:31,142 Está tudo bem. Sem pressa. 647 01:13:33,253 --> 01:13:34,613 Eu sei que eu vou chegar lá agora. 648 01:13:38,934 --> 01:13:42,145 Joe! Por favor, espere por mim! 649 01:13:42,998 --> 01:13:46,614 Por favor, espere Joe. Por favor .. 650 01:14:02,037 --> 01:14:03,354 Joe! 651 01:14:07,982 --> 01:14:12,528 Você sabe. Não muitos teriam aguentado como voce aguentou... 652 01:14:13,284 --> 01:14:14,850 Deserto é mulher. 653 01:14:15,774 --> 01:14:18,088 Um homem há de entender o deserto e lutar contra ele. 654 01:14:18,282 --> 01:14:21,607 Você não pode lutar contra ela. Ela vai lamber-lhe o tempo todo. 655 01:14:22,267 --> 01:14:24,950 Você tem que .. tem que ir junto com ela. 656 01:14:25,940 --> 01:14:28,474 Mas você pode contar com ela, se você souber. 657 01:14:29,635 --> 01:14:33,101 Tem tudo o que um homem precisa, se ele sabe como obtê-lo. 658 01:14:34,170 --> 01:14:39,238 Se ele não sabe, foi culpa dele. Não dela. 659 01:14:42,910 --> 01:14:45,013 "Eu percorri um longo caminho." 660 01:14:48,857 --> 01:14:50,749 "Não precisamente em um táxi." 661 01:14:52,201 --> 01:14:53,230 Oh uh .. 662 01:14:54,519 --> 01:14:56,519 Aqui tem um pouco de dinheiro. Você quer um pouco? 663 01:14:58,065 --> 01:15:00,106 Vá, pegue alguns. Há muito. ─ Bem .. 664 01:15:01,236 --> 01:15:02,511 Dizer o que? 665 01:15:04,983 --> 01:15:06,796 Parece que você tem mais do que precisa. 666 01:15:14,783 --> 01:15:16,798 Ele será útil se consegues chegar à cidade. 667 01:15:19,632 --> 01:15:21,180 É isso mesmo. 668 01:15:45,839 --> 01:15:47,124 Bem, Eu .. 669 01:15:47,990 --> 01:15:51,347 Acho que podia levantar-se e lavar os pratos se eu tivesse uma chaleira de água. 670 01:15:52,037 --> 01:15:53,541 E se ela estivesse quente. 671 01:15:54,469 --> 01:15:56,053 Se eu me sentisse mais como aquilo. 672 01:15:57,953 --> 01:16:00,381 Desculpe? O que você quis dizer? 673 01:16:00,909 --> 01:16:01,909 Hum? 674 01:16:02,291 --> 01:16:04,622 Nada .. não importa. 675 01:16:06,855 --> 01:16:10,073 Você esta pensando sobre o que você vai fazer para .. - aquelas pessoas? 676 01:16:12,034 --> 01:16:13,353 Engraçado. 677 01:16:13,969 --> 01:16:15,809 Eu provavelmente não teria sequer saido de lá. 678 01:16:15,940 --> 01:16:18,069 Exceto para pensar o que eu iria fazer a eles. 679 01:16:19,934 --> 01:16:21,945 Mas agora, de alguma forma, eles .. 680 01:16:23,493 --> 01:16:24,883 Parece perder a importância. 681 01:16:27,479 --> 01:16:28,966 E eu também. 682 01:16:42,520 --> 01:16:46,620 Um homem não pode passar muito tempo aqui .. sozinho. 683 01:16:47,574 --> 01:16:50,486 E sentir-se importante? Bom, sim, mas uh .. 684 01:16:52,017 --> 01:16:53,469 Não importa. 685 01:17:44,490 --> 01:17:46,390 O que é? Você precisa de alguma ajuda? 686 01:18:00,807 --> 01:18:02,517 Eu digo, você precisa de alguma ajuda? 687 01:22:05,379 --> 01:22:07,490 Onde está o Duncan? 688 01:22:16,284 --> 01:22:18,128 Que modo de morrer. 689 01:22:58,762 --> 01:23:00,935 Você gostaria que o Xerife volte por você? 690 01:23:02,641 --> 01:23:04,269 Ou vira conosco? 54857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.