All language subtitles for In.Country.1989.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,760 --> 00:00:23,153 Links, twee, drie, vier. Links. 2 00:00:25,683 --> 00:00:27,283 Halt! 3 00:00:29,522 --> 00:00:30,962 Liiinks om! 4 00:00:32,880 --> 00:00:34,200 Zet je spullen neer. 5 00:00:41,866 --> 00:00:43,016 Heren, jullie vertrekken vandaag 6 00:00:43,679 --> 00:00:45,862 om tegen het goddeloze communisme te vechten 7 00:00:47,118 --> 00:00:50,426 Jullie zijn uitverkoren leiders in een gevecht dat nooit vergeten zal worden. 8 00:00:52,333 --> 00:00:56,753 Jullie zijn uitverkoren omdat jullie de besten zijn. ..de gemeensten zijn. 9 00:00:59,299 --> 00:01:02,924 Omdat jullie de hardste en snelste klootzakken ter wereld zijn. 10 00:01:05,013 --> 00:01:08,241 En de Viet-Kong zal leren jullie te respecteren of te sterven. 11 00:01:10,100 --> 00:01:13,594 Jullie gaan hem doodmaken tot hij jullie dat respect geeft. 12 00:01:15,607 --> 00:01:19,973 De Viet-Kong zal julie nooit vergeten. Amerika zal julie nooit vergeten. 13 00:01:22,486 --> 00:01:24,814 God zij met jullie. Ik hou van jullie. 14 00:01:26,156 --> 00:01:27,437 Amerika houdt van jullie. 15 00:01:28,408 --> 00:01:31,371 Jullie zijn de besten. De uitverkorenen. 16 00:01:33,079 --> 00:01:35,640 Veel geluk, en ga met God. 17 00:02:21,480 --> 00:02:22,300 Waar zijn we verdomme? 18 00:02:22,773 --> 00:02:25,339 Blue Velvet, Blue Velvet dit is night cross. Koude landingszone. Verzoek hospik. 19 00:02:26,818 --> 00:02:29,378 Coordinaten negen, vijf, zes... Dekking! 20 00:02:44,960 --> 00:02:46,040 Laten we hier moven. 21 00:03:04,687 --> 00:03:05,613 Het vergt moed. 22 00:03:06,148 --> 00:03:07,973 Moed de legioenen van goddeloze communisten te stuiten 23 00:03:09,025 --> 00:03:10,385 Waar ze ook zijn. 24 00:03:12,194 --> 00:03:14,444 Amerika was God's licht op deze aarde. 25 00:03:15,741 --> 00:03:17,698 Amerika was de goede samaritaan van de wereld . 26 00:03:18,825 --> 00:03:19,883 En nergens op de globe 27 00:03:20,493 --> 00:03:23,059 waar Amerika niet fier kon gaan 28 00:03:24,540 --> 00:03:27,398 trots, gerespecteerd, en veilig. 29 00:03:29,045 --> 00:03:31,930 Maar ergens onderweg is onze wereld gevallen. 30 00:03:33,590 --> 00:03:35,574 en onze dromen verdwenen. 31 00:03:36,717 --> 00:03:39,681 En we vergeten onze plats in God's plannen voor Amerika. 32 00:03:41,390 --> 00:03:44,433 Dat moet veranderen. Verbeteren. 33 00:03:46,185 --> 00:03:49,731 Het is aan jullie, de jeugd van Amerika. 34 00:03:51,773 --> 00:03:55,583 Ik feliciteer jullie met de prestatie je diploma gehaald te hebben. 35 00:03:57,779 --> 00:04:03,860 Mogen God jullie allen zegenen, want jullie zijn de toekomst van Amerika. 36 00:04:09,122 --> 00:04:11,822 felicitaties aan Hopewell High's klas van 1989. 37 00:04:13,379 --> 00:04:17,139 Veel geluk. en mogen jullie vinden wat je hart begeert. 38 00:04:36,064 --> 00:04:37,264 Sam? Sam! 39 00:04:39,400 --> 00:04:40,643 -Mam, was dat geweldig? -Ja. 40 00:04:41,362 --> 00:04:42,499 Ben je trots op me? 41 00:04:43,155 --> 00:04:43,578 God. 42 00:04:43,823 --> 00:04:45,278 Oh. Wacht even schat. 43 00:04:46,116 --> 00:04:47,174 Laat me even een kiekje nemen van deze volwassen vrouw. 44 00:04:47,784 --> 00:04:49,185 ok�, nu 'cheese' zeggen. Rustig. 45 00:04:49,994 --> 00:04:52,244 In hemelsnaam, Ik haat 'cheese' zeggen! 46 00:04:53,541 --> 00:04:54,781 Kom hier pompoentje. -Larry hou haar even vast. 47 00:04:56,669 --> 00:04:59,262 Je zag er prachtig uit op dat podium. Ik ben zo trots op je! 48 00:05:00,755 --> 00:05:02,739 Oh, Sam, ik wou dat je vader erbij was geweest. 49 00:05:03,881 --> 00:05:05,972 Hij w�s hier Oma. Ik voelde zijn ogen. 50 00:05:07,178 --> 00:05:08,474 Opa! Je moet beter eten. 51 00:05:09,221 --> 00:05:10,181 Jij ook. 52 00:05:10,805 --> 00:05:12,234 Hallo, hoe gaat het? -Proficiat, Lonnie. 53 00:05:13,059 --> 00:05:14,037 Ga je naar Murray deze herfst? 54 00:05:14,601 --> 00:05:15,871 Nee, nee. Nijn broer is het studentje in de familie . 55 00:05:16,602 --> 00:05:18,123 Ik ben blij van de school af te zijn. 56 00:05:19,190 --> 00:05:20,407 We komen allemaal bij elkaar bij het meer. Oke. Kom me ophalen. 57 00:05:21,107 --> 00:05:21,979 AGoed. 58 00:05:22,484 --> 00:05:24,496 Sam, is dat die jongen doe van Libertyville won met al die jump shots? 59 00:05:25,655 --> 00:05:28,909 Uh ja dat is nou Lonnie Malone. Dat is dan Royce Bob Malone's kleinzoon. 60 00:05:30,785 --> 00:05:32,319 Dat is 'm. Zijn moeder heet Crittenden. 61 00:05:33,203 --> 00:05:34,923 Tot straks bij het meer. Okey, ik zie jullie daar. 62 00:05:35,912 --> 00:05:36,838 OK allemaal, familie groep. 63 00:05:37,375 --> 00:05:38,988 Oh je wil mij er niet bij hebben. 64 00:05:39,916 --> 00:05:40,788 Luister, Irene zegt 'iedereen'. 65 00:05:41,292 --> 00:05:42,826 Wacht even, het kan niet zonder U Mevrouw Hughes. 66 00:05:43,710 --> 00:05:45,854 Oke, kom op. Donna zorg dat George's gezicht erop komt. 67 00:05:47,089 --> 00:05:48,226 Niemand betaald om zijn rug te zien. 68 00:05:48,885 --> 00:05:49,864 Ik zou graag zien dat je bij ons intrekt. 69 00:05:50,428 --> 00:05:51,565 Ik zie je niet graag hier bij Emmett hangen. 70 00:05:52,221 --> 00:05:53,543 Oh ik kan slechts zomaar vertrekken. 71 00:05:54,305 --> 00:05:55,734 Ik heb het dertien jaar met Emmett uitgehouden. 72 00:05:56,557 --> 00:05:57,986 Ik kijk nu naar mijn eigen geluk. 73 00:05:58,812 --> 00:05:59,896 dus sla niet zo'n toon aan. -Iedereen klaar? 74 00:06:00,522 --> 00:06:02,665 Kom op, Larry. E�n... twee... zeg allemaal... 75 00:06:03,898 --> 00:06:04,903 ... Je blijft goed plakken. Plakken. 76 00:06:05,483 --> 00:06:06,990 Stop! Wacht! We zijn Emmett vergeten. Emmett! 77 00:06:07,860 --> 00:06:10,718 Kom oom Emmett. laat je kieken. We schrijven geschiedenis. 78 00:06:12,365 --> 00:06:13,805 Ik ben nog niet klaar om de geschiedenis in te gaan. 79 00:06:14,740 --> 00:06:15,718 Je ziet er puik uit. 80 00:06:16,283 --> 00:06:18,109 Ze zit me weer op de huid. Waarom vindt ze dat nodig? 81 00:06:19,164 --> 00:06:19,957 Ze verpest altijd alles. 82 00:06:20,414 --> 00:06:21,894 Ze is je moeder. Ze doet gewoon haar taak. 83 00:06:23,165 --> 00:06:25,970 Voej je je lekker? Ik voel alsof ik kan vliegen! Kom! 84 00:06:27,587 --> 00:06:30,154 Oke, familie portret. Iedereen staat er goed bij. 85 00:06:31,634 --> 00:06:34,993 E�n... twee... Te laat, ik heb jullie! 86 00:07:02,453 --> 00:07:04,054 Ja, kom op! Hey! 87 00:07:23,808 --> 00:07:24,971 Ha Marlene! Hallo. 88 00:07:25,640 --> 00:07:26,719 Ha Belinda! Hallo. 89 00:07:28,395 --> 00:07:30,803 Lonnie hoorde van zijn vader dat de banden fabriek mensen aanneemt. 90 00:07:32,189 --> 00:07:33,035 Fuck de bandenfabriek. 91 00:07:33,523 --> 00:07:34,846 Marlene Goede morgen. Je weet wat ik wil. 92 00:07:35,609 --> 00:07:37,514 Fuck vooral de bandenfabriek. 93 00:07:38,614 --> 00:07:40,439 Marlene, jam broodjes en diet coke alsjeblieft! 94 00:07:41,490 --> 00:07:42,786 Morngen Emmett. Oke, schat. 95 00:07:43,533 --> 00:07:45,093 Pik je dat taalgebruik van haar in dit huis Emmett? 96 00:07:46,577 --> 00:07:47,608 Dat heeft ze van HBO. 97 00:07:48,204 --> 00:07:49,580 Mag ze naar HBO kijken van jou? 98 00:07:50,372 --> 00:07:52,491 Shit, Ik laat mijn vrouw niet eens naar HBO kijken. 99 00:07:54,126 --> 00:07:55,767 YMag ik naast je zitten Sam? 100 00:07:56,713 --> 00:07:59,226 I zweer ik heb niks aangenaams geroken in weken. 101 00:08:00,675 --> 00:08:05,015 Alleen als je me je tatoeage laat zien. Emmett, jij hond. 102 00:08:07,514 --> 00:08:08,955 Je hebt mijn geheim verklapt. 103 00:08:09,809 --> 00:08:12,534 Weet je wat? Kom mee naar m'n pickup en ik doe het. 104 00:08:14,104 --> 00:08:17,120 Ik vraag me af of er wel eens iemand zijn eigen op z'n borst heeft gezet, zoals op een T-shirt? 105 00:08:18,857 --> 00:08:19,994 Waarom zou iemand dat willen? 106 00:08:20,650 --> 00:08:23,111 Nou, als je dan ouder wordt kunnen mensen zien hoe je was. 107 00:08:24,530 --> 00:08:26,050 Daar zou je wel tegen moeten kunnen. 108 00:08:27,158 --> 00:08:29,302 Emmett, wat doet je lang-benige nicht hier ? 109 00:08:30,537 --> 00:08:31,856 Wat is het probleem? 110 00:08:32,828 --> 00:08:33,674 Morgen Earl. 111 00:08:34,164 --> 00:08:35,461 Ik hoorde dat de bandenfabriek mensen aanneemt Emmett. 112 00:08:36,209 --> 00:08:37,769 Fuck de bandenfabriek!!! 113 00:08:39,629 --> 00:08:42,037 Buddy Mangrum komt niet. Zijn dochter is weer ziek. 114 00:08:43,423 --> 00:08:45,354 Roerei Marlene. Spek, en veel koffie schatje. 115 00:08:46,467 --> 00:08:47,207 OK. 116 00:08:47,636 --> 00:08:50,362 Haar darmen zitten helemaal verdaait. Hij geeft de schuld aan agent orange. 117 00:08:51,932 --> 00:08:55,081 Hij geft agent orange van alles de schuld. Het stelde niets voor. 118 00:08:56,895 --> 00:08:58,561 Ben jij daar besproeid met agent orange Emmett? 119 00:08:59,521 --> 00:09:03,068 Hoezo? Is er iets met Emmett? Ja. Hij heeft konstant hoofdpijn en kan niet slapen. 120 00:09:05,111 --> 00:09:06,539 LKijk, hij heeft daar uitslag... Hey! 121 00:09:07,361 --> 00:09:08,684 Emmett doe niet zo stoer. 122 00:09:09,448 --> 00:09:12,464 Ik had zo'n plekje op mijn been, bruin en raar. 123 00:09:14,201 --> 00:09:18,833 Net als een bruine plek op een banaan. Maar toen ging het weer weg. 124 00:09:21,501 --> 00:09:24,141 Het zal toch niet op mijn botten zijn geslagen denk je? 125 00:09:26,922 --> 00:09:28,007 Niets kan je wat doen, Pete. 126 00:09:28,632 --> 00:09:29,981 Je bent net als die vent o TV die zijn fiets at. 127 00:09:30,760 --> 00:09:32,638 Oh dat was op That's Incredible. Heb ik gezien. 128 00:09:33,721 --> 00:09:37,721 Hij had er niet veel last van. Hzou naar Canada gaan en een helicopter eten. 129 00:09:40,475 --> 00:09:43,095 Als ik een auto had bracht ik Emmett naar het veteranen hospitaal 130 00:09:44,606 --> 00:09:46,882 en hem na laten kijken. Ik heb een auto te koop. 131 00:09:48,194 --> 00:09:48,934 Echt? 132 00:09:49,361 --> 00:09:51,504 Een VW Kever. Ik maak 'm tip-top. 600 ballen. 133 00:09:52,740 --> 00:09:53,665 Dat heb ik er in gestoken. 134 00:09:54,198 --> 00:09:55,971 ik weet niet hoe ik aan zoveel geld oet komen. 135 00:09:56,992 --> 00:09:59,744 Wil je een auto? Ik laat je een auto zien. 136 00:10:01,330 --> 00:10:02,810 Kijk hier man! Wow! Jezus! 137 00:10:04,207 --> 00:10:06,642 Zie je dat kleine ding hier wat eruit ziet als een lieveheersbeestje? 138 00:10:08,046 --> 00:10:11,724 Hmm. Dat is mijn oude Corvette. Mijn vrouw heeft 'm weg gedaan. 139 00:10:13,842 --> 00:10:15,827 Zou nu een klassieker zijn. Als je dat maar weet. 140 00:10:16,970 --> 00:10:20,489 Dat is m'n huis. Dat daar is mijn straat. Dit de gemeente. 141 00:10:22,516 --> 00:10:25,396 Ik denk dat dit het allerstomste is wat ik ooit gedaan heb. 142 00:10:32,234 --> 00:10:35,675 Helicopters zijn niet eetbaar. Jij weet niet hoe je moet liegen. 143 00:10:43,455 --> 00:10:44,856 Hey, man. Links houden. 144 00:10:45,662 --> 00:10:47,329 Rijden maar. 145 00:10:48,290 --> 00:10:49,480 Denk na over die VW Sam. 146 00:10:50,167 --> 00:10:52,814 Kom maar een testritje maken en leer me liegen. 147 00:10:54,339 --> 00:10:55,291 Tot later. 148 00:10:55,841 --> 00:10:57,480 Dag. Sam kom maar wanneer je maar wil. 149 00:10:58,426 --> 00:11:01,186 I heb tatoeages op de gekste plekken. 150 00:11:07,642 --> 00:11:10,050 Is het waar wat je zei over Pete, achter zijn vrouw aan met een shotgun? 151 00:11:11,437 --> 00:11:13,924 Nee, zij achter hem aan. Waarom? 152 00:11:15,357 --> 00:11:16,362 Waarom? 153 00:11:16,942 --> 00:11:18,185 Moet altijd alles een reden hebben Sam? 154 00:11:18,902 --> 00:11:20,437 Omdat het zo iss. Sommige dingen niet. 155 00:11:21,323 --> 00:11:22,671 Het is nu eenmaal zo. 156 00:11:23,448 --> 00:11:25,247 Je kunt er niets tegen doen. Dat accepteer ik niet. 157 00:11:26,285 --> 00:11:27,423 Oh, je accepteert het niet. Nee. 158 00:11:28,078 --> 00:11:29,268 I snap het. Hoe ga je om met de zwaartekracht? 159 00:11:29,955 --> 00:11:30,715 Accepteer je die? 160 00:11:31,583 --> 00:11:33,011 Waarom wil je nu ineens alles over Vietnam weten? 161 00:11:33,834 --> 00:11:35,367 Wat kun je je ervan herinneren? Jesus Christus , Sam. 162 00:11:36,251 --> 00:11:37,018 Hey Emmett! 163 00:11:37,461 --> 00:11:38,996 Hey Sam. Ga je mee? 164 00:11:39,881 --> 00:11:41,161 Ik wil je spreken. Hey, Lonnie. 165 00:11:43,634 --> 00:11:47,683 Ga maar. Ga maar. Lonnie neem haar mee. Ze zit me op de huid. 166 00:11:50,015 --> 00:11:51,417 Tsjonge jonge, slechte zin? 167 00:11:52,225 --> 00:11:53,866 Eeen goede reden om allen te zijn, niet? 168 00:11:59,066 --> 00:12:00,521 Wat heeft hij? Oh, weet ik niet. 169 00:12:01,361 --> 00:12:03,953 Ze doen allemaal net alsof er een of ander diep donker geheim is of zo. 170 00:12:05,446 --> 00:12:06,531 Waarom ben jij niet op het werk? 171 00:12:07,157 --> 00:12:09,564 Nou, I liep vanmorgen binnen en keek in Quinnie's gezicht 172 00:12:10,952 --> 00:12:14,286 en ik dacht bij mezelf, als ik dit 30 jaar doe zie ik er net zo uit als Quinnie. 173 00:12:16,206 --> 00:12:18,032 Dus ik nam ontslag. Pardon? 174 00:12:19,084 --> 00:12:21,201 Hij zei: "ook goed, we hebben jou niet nodig, je bent ontslagen". 175 00:12:22,423 --> 00:12:24,937 Als je daar niet pissig van wordt? Oh, en jij legt dus het bijltje erbij neer. 176 00:12:26,383 --> 00:12:28,263 Inpak-jongen. Niks voor mij. 177 00:12:29,469 --> 00:12:31,190 Ik wil in de buitenlucht werken en mijn eigen baas zijn 178 00:12:32,182 --> 00:12:34,007 Nou, je bent nu inderdaad je eigen baas. 179 00:12:35,058 --> 00:12:36,698 En hoe komt het dat jij uithangt met Emmett's vrienden in die eettent? 180 00:12:37,644 --> 00:12:39,787 Je weet dat ik daar niet van hou. Ik heb je niet gevraagd bezorgd om me te zijn. 181 00:12:41,024 --> 00:12:44,199 Die zitten allemaal nog in Vietnam. Ze voeren geen reet uit. 182 00:12:46,026 --> 00:12:48,116 Hou je kop Lonnie. Waar ben je precies bang voor? 183 00:12:49,321 --> 00:12:50,697 Dat ze doldraaien en me ontvoeren? 184 00:12:51,491 --> 00:12:52,364 nou je weet wat ze over Emmett zeggen. 185 00:12:52,868 --> 00:12:54,878 Ja, ik weet wat ze over alles zeggen in Hopewell. 186 00:12:56,037 --> 00:12:57,517 Dit gat roddelt over alles. 187 00:12:59,415 --> 00:13:00,817 Je vindt mij raar vanwege Emmett. 188 00:13:01,624 --> 00:13:04,879 O God, je bent niet raar. Je denkt dat je raar bent. 189 00:13:06,757 --> 00:13:08,077 Alleen maar half-raar. 190 00:13:08,965 --> 00:13:10,685 Ik moet een baantje vinden. 191 00:13:11,676 --> 00:13:14,756 Ik moet een auto hebben of ik wordt gek. 192 00:13:21,436 --> 00:13:23,315 Leaat me eruit Lonnie, ik heb zin om te rennen. 193 00:13:34,241 --> 00:13:35,800 Ha Sam! Hallo! 194 00:13:42,206 --> 00:13:43,766 Ik heb nagedacht... Mooi. 195 00:13:46,251 --> 00:13:47,850 Hoe oud was je toen je daarheen ging? 196 00:13:50,502 --> 00:13:51,852 Ood genoeg om beter te weten denk ik. 197 00:13:52,630 --> 00:13:55,355 En hoe oud was dat? Ongeveer een jaar ouder dan jij nu bent. 198 00:13:56,925 --> 00:13:57,745 Wow. 199 00:13:58,221 --> 00:14:02,244 Wat herinner je je als je eraan denkt? Weet je wel, het eerste wat opkomt? 200 00:14:04,560 --> 00:14:08,397 Er waren van die kleine witte vogels. Die volgden de waterbuffels. 201 00:14:10,607 --> 00:14:13,368 E�n voor elke buffel. Alsof hij een huisdier had. 202 00:14:15,153 --> 00:14:18,620 En die vogels pikten de insecten van het hoofd van de buffel. 203 00:14:20,615 --> 00:14:23,764 Soms plukten ze de beestjes zelfs tussen zijn tanden uit. 204 00:14:25,580 --> 00:14:30,820 Een ��n keer... Kom maar, Algebra. Was er die boom. 205 00:14:33,838 --> 00:14:35,478 En die zat vol met die witte vogels. 206 00:14:37,131 --> 00:14:39,301 En een granaat blies die boom aan stukjes. 207 00:14:40,552 --> 00:14:43,431 En al die witte volgels vlogen ineens uit de boom alsof het sneeuwde. 208 00:14:45,391 --> 00:14:50,048 Het was prachtig om te zien. Al die mooie witte vogels die hun ding deden. 209 00:14:52,730 --> 00:14:54,969 Al die gekte die om ze heen gebeurde. 210 00:14:58,735 --> 00:15:00,695 Reigers. We noemden ze reigers. 211 00:15:01,907 --> 00:15:03,838 Kon ik nog maar een keer die reigers zien. 212 00:15:04,948 --> 00:15:07,987 Sam! Alles is klaar! Ja, ik kom eraan. 213 00:15:10,621 --> 00:15:12,901 Emmett, wat een mooi verhaal. 214 00:15:20,631 --> 00:15:22,391 Is ihet verdoofd? Ik hoop van wel. 215 00:15:27,637 --> 00:15:28,853 Voel je het ? Nee. 216 00:15:29,555 --> 00:15:30,716 Auw!!! 217 00:15:31,767 --> 00:15:36,319 Dat was zeker een verassing. Deed niet zo'n pijn. 218 00:15:38,941 --> 00:15:41,984 Als ik een auto had konden we naar Paducah gaan en het in het winkelcentrum laten doen. 219 00:15:43,737 --> 00:15:45,721 Een mens heeft een auto nodig om zich vrij te voelen. 220 00:15:46,864 --> 00:15:50,543 Denk aan het geld dat je bespaart. Wordt je moeder woest over die tweede piercing? 221 00:15:52,662 --> 00:15:54,249 Mijn moeder is dorps en onnozel. 222 00:15:55,165 --> 00:15:57,445 Van mijn oom mag ik doen wat ik wil. 223 00:16:00,500 --> 00:16:02,512 Lonnie bleef al drie nachten slapen sinds zijn ontslag. 224 00:16:03,672 --> 00:16:06,672 Wow! Mijn Pa zou doordraaien als ik dat deed. 225 00:16:08,843 --> 00:16:09,981 Ga je met Lonnie trouwen? 226 00:16:10,638 --> 00:16:13,197 Weet ik niet. Lonnie is niet waar ik nu over nadenk. 227 00:16:15,390 --> 00:16:17,639 Oh ik moet een jurk vinden voor de bruiloft van mijn broer. 228 00:16:18,937 --> 00:16:20,297 Help me zoeken. 229 00:16:22,356 --> 00:16:23,890 Moet je die ouwe troep zien. 230 00:16:24,774 --> 00:16:25,654 Wow! 231 00:16:27,612 --> 00:16:29,852 Oh mijn God! Geweldig! 232 00:16:31,363 --> 00:16:32,580 Zijn dit je moeder's spullen? Uhm ha. 233 00:16:33,283 --> 00:16:34,643 Kijkt wel een museum. Weet ik. 234 00:16:36,245 --> 00:16:37,858 Kijk, dit was nog nooit de mode. 235 00:16:38,788 --> 00:16:39,925 Moet je kijken! 236 00:16:40,581 --> 00:16:42,380 Dat zou ik nog niet in het donker dragen. 237 00:16:43,416 --> 00:16:44,976 Nou dit is pas erg. Mijn God! 238 00:16:47,672 --> 00:16:49,975 Oh God. Ik moer ergens geld vandaan halen 239 00:16:51,302 --> 00:16:52,332 voor een jurk die ik ��n keer draag. 240 00:16:52,925 --> 00:16:54,593 Kijk die oude LP's. Luister je ernaar? 241 00:16:55,555 --> 00:16:56,665 Nee, mijn moeder vroeger. 242 00:16:57,305 --> 00:16:59,184 Ze zong dan hardstikke vals mee. 243 00:17:00,266 --> 00:17:03,943 Itk werd er gek van. Wie is Country Joe and the Fish? 244 00:17:06,063 --> 00:17:07,916 En nu bevalt ze van babies in Lexington 245 00:17:08,984 --> 00:17:11,127 rijdt rond met het dak open 246 00:17:12,362 --> 00:17:14,902 rustige muziek op de radio wmet Lorenzo Jones. 247 00:17:16,365 --> 00:17:18,931 Lorenzo Jones? Zo noem ik haar man. 248 00:17:20,410 --> 00:17:22,691 Ach ja, zij is blij met hem. 249 00:17:28,836 --> 00:17:31,111 Ik ben overtijd, maar dat betekend nog niks. 250 00:17:32,422 --> 00:17:35,222 Hoeveel overtijd? Twoee weken. 251 00:17:37,094 --> 00:17:38,099 Heb ik al eerder gehad. 252 00:17:38,677 --> 00:17:40,957 Waarom zit je niet aan de pil? Sjees, weet ik veel. 253 00:17:46,100 --> 00:17:47,140 Shat, wie is dit? 254 00:17:50,982 --> 00:17:52,982 Het lijkt wel Lonnie maar wat doet ie in uniform? 255 00:17:56,071 --> 00:17:57,736 Oh, da's mijn vader! Hij zag er schattig uit. 256 00:17:58,696 --> 00:18:00,920 Ja dat is zo. Hij is daar omgekomen net voordat ik geboren werd. 257 00:18:02,202 --> 00:18:04,239 Ik wist helemaal niet dat ze dit allemaal had. 258 00:18:05,412 --> 00:18:06,999 O, kijk al die brieven. Zouden we ze moegen lezen? 259 00:18:07,914 --> 00:18:09,104 God, nee! Waarom niet? 260 00:18:09,791 --> 00:18:16,671 Weet ik veel. God, zie hem. Hij heeft alles moeten missen. 261 00:18:23,053 --> 00:18:24,428 Weet je wat ik zou willen? Wat? 262 00:18:25,222 --> 00:18:28,715 De sleutels van je broer's auto stlen en dan naar het Paducah Oaks winkelcentrum rijden. 263 00:18:30,726 --> 00:18:34,458 En in de bars rondhangen waar al die goed geklede zakenlui komen. 264 00:18:36,607 --> 00:18:38,908 Ja, en dan dragen we zwarte leren broeken en en roze zonnebrillen. 265 00:18:40,235 --> 00:18:41,955 Doe maar niet. Ik wed dat we zover zouden krijgen ons geld te geven. 266 00:18:42,947 --> 00:18:45,967 Ooh, voor sex betalen ze wel. 267 00:18:48,995 --> 00:18:50,713 God, dit gat is dood zonder winkelcentrum. 268 00:18:51,703 --> 00:18:52,903 Zeg dat wel. 269 00:18:56,334 --> 00:18:58,294 Shit, daar is Kenny . 270 00:18:59,587 --> 00:19:01,413 Weet hij het al? Ik weet het zelf niet een, of wel? 271 00:19:02,467 --> 00:19:03,627 Ik ben gewoon wat laat. 272 00:19:05,467 --> 00:19:07,268 Ik kom al! God! 273 00:19:10,724 --> 00:19:12,924 Wij zijn de besten in Hopewell! Dag. 274 00:20:12,531 --> 00:20:14,727 De jongens waren net zo enthousiast als ik. 275 00:20:15,993 --> 00:20:20,360 Ik danste...Ik danste in de rondte en zij goten bier over me heen. 276 00:20:22,875 --> 00:20:25,914 Ik droom ervan een zoon te krijgen...uhm... 277 00:20:35,471 --> 00:20:38,699 Ik wil hem geen Darrell noemen. Zo heettte een jongen in mijn eenheid ook 278 00:20:40,557 --> 00:20:44,597 die niet meer onder ons is. Het zou ongeluk brengen als ik hem Darrell noem. 279 00:20:47,148 --> 00:20:50,799 Bill en Bob zijn te gewoontjes. Mijn favoriete naam is Samuel. 280 00:20:52,901 --> 00:20:56,981 uit de bijbel. Ik wou dat je dit niet alleen moest doorstaan. 281 00:21:02,620 --> 00:21:06,541 DVraag me niet hoe het hier is. Wil je niet weten. 282 00:21:08,877 --> 00:21:12,198 En mocht het een meisje worden zouden we haar Samantha kunnen nomen 283 00:21:23,473 --> 00:21:24,610 Dit zijn Larry en Irene. 284 00:21:25,266 --> 00:21:26,747 BDe zaken gaan goed. Het leven is goed. 285 00:21:27,602 --> 00:21:29,427 En we kijken uit naar je bericht 286 00:21:30,480 --> 00:21:32,081 na de piep! 287 00:21:35,443 --> 00:21:37,348 Mam, ik zocht naar een jurk 288 00:21:38,446 --> 00:21:39,558 voor de bruiloft van Lonnie's broer 289 00:21:40,199 --> 00:21:42,685 en ik vondt de oude brieven van Pa aan jou. 290 00:21:44,117 --> 00:21:45,255 Waarom heb je die niet meegenomen? 291 00:21:45,912 --> 00:21:49,246 Ik bedoel wie doet zoiets en laat zoiets belangrijks achter? 292 00:21:51,164 --> 00:21:52,937 Als ik van iemand hield zou ik zijn brieven niet laten slingeren. 293 00:21:53,960 --> 00:21:55,599 Ik zou ze dicht bij mijn hart houden. 294 00:21:56,755 --> 00:21:59,930 En je hebt me nooit verteld dat je een zoon wou! 295 00:22:01,759 --> 00:22:03,359 Je verteld me nooit wat! 296 00:22:11,477 --> 00:22:13,398 Ik weet niet eens hoe hij stierf. 297 00:22:16,939 --> 00:22:18,685 Ga naar huis Danny. Je bent door de duivel bezeten. 298 00:22:19,693 --> 00:22:22,656 Ga op het rechte pad. God, Emmett. 299 00:22:24,362 --> 00:22:27,353 Dat is nou precies waarom iedereen denkt dat je een schroefje los hebt. 300 00:22:29,077 --> 00:22:30,664 Een schroefje los? Vervreemd. 301 00:22:31,580 --> 00:22:33,500 Ben ik dat? In een notedop. 302 00:22:36,333 --> 00:22:37,453 Ken je deze? 303 00:22:44,843 --> 00:22:47,203 Heeft Irene ze hier gelaten? Ja. Heb je ze gelezen? 304 00:22:48,636 --> 00:22:51,786 Ze heeft ze me lang geleden gegeven. Heij schrijft als een kind. 305 00:22:53,600 --> 00:22:56,537 Yeep, dat waren we. Een stelletje kinderen alleen in de jungle. 306 00:22:58,230 --> 00:22:59,579 We wisten geen snars. Moeilijk te lezen. 307 00:23:00,355 --> 00:23:02,842 Wat is een click? En wat is een springende meid? 308 00:23:04,276 --> 00:23:06,154 Sprin-MIJN. Nou, wat is dat? 309 00:23:07,237 --> 00:23:12,878 Een Cake Recept. Je zult het nooit kunnen begrijpen. Dat wil je ook niet. 310 00:23:17,163 --> 00:23:21,284 Nou ik wil het w�l weten! Ik heb het recht. 311 00:23:49,943 --> 00:23:52,344 "Nee, ik heb geen tijgerd of gorilla's gezien. 312 00:23:55,365 --> 00:23:58,646 Het regent al drie maanden aan ��n stuk en alles is modder geworden. 313 00:24:00,913 --> 00:24:03,313 Het lijkt alsof we al eeuwig hier zitten. 314 00:24:04,751 --> 00:24:06,364 Ik kan je niet vertellen wat we doen... 315 00:24:07,294 --> 00:24:10,294 maar iedere keer als we erop uit gaan dringen we de vijand verder terug. 316 00:24:13,217 --> 00:24:15,217 Ik droomde dat ik thuis misschien een zoontje had. 317 00:24:19,431 --> 00:24:20,515 Ik heb je foto 318 00:24:21,139 --> 00:24:23,124 Ik kijk er soms naar zodat ik weet dat ik niet droom. 319 00:24:24,268 --> 00:24:26,268 De foto van jouw naast de Nash Rambler. 320 00:24:27,521 --> 00:24:30,042 Het is een zwart-wit foto maar ik weet dat je die shorts draagt. 321 00:24:32,194 --> 00:24:33,473 Het eten is niet geweldig. 322 00:24:34,779 --> 00:24:38,740 Ik miss ma's gebakken kip. Ik heb mijn buik vol van bonen. 323 00:24:42,452 --> 00:24:44,860 De wereld is een droom nu ik hier ben. 324 00:24:46,249 --> 00:24:48,288 Misschien is dit wel een droom zodra ik thuis ben 325 00:24:53,212 --> 00:24:55,572 Ik heb plannen gemaakt om Pa's boerderij over te nemen. 326 00:24:57,301 --> 00:24:59,500 We bouwen een nieuw huis bij de vijver. 327 00:25:01,052 --> 00:25:02,532 Voor jou, mij, en de baby. 328 00:25:06,976 --> 00:25:08,776 Ik kan niet wachten tot ik een foto heb. 329 00:25:10,312 --> 00:25:15,151 Hopelijk lijkt hij op jou. Mijn favoriete naam is Samuel. 330 00:25:18,695 --> 00:25:22,215 Als het een meisje wordt zouden we haar Samantha kunnen noemen. 331 00:25:40,590 --> 00:25:41,992 Wanneer repareer je dat ding? 332 00:25:42,802 --> 00:25:45,682 Vanavond in ieder geval niet, da's zeker. Er is een tornado alarm afgegeven. 333 00:25:51,643 --> 00:25:55,162 Hey, ik smeer boterhammen. Wil je er een, Lonnie? 334 00:25:57,190 --> 00:25:59,430 Maakt me niet uit. Neem een biertje, Emmett. 335 00:26:01,694 --> 00:26:03,943 Waar heb je dat kostuum vandaan getoverd? Het is een grapje. 336 00:26:05,239 --> 00:26:07,276 Ik snap 'm niet. Zoals Klinger in M*A*S*H. 337 00:26:08,450 --> 00:26:10,064 Ik snap 'm nog steeds niet. Neem een bier. 338 00:26:10,993 --> 00:26:14,633 -Hoe kom je daaraan? Van een illegale stoker. 339 00:26:29,054 --> 00:26:30,720 Ik ben nog boos over wat je over Emmett zei. 340 00:26:31,680 --> 00:26:32,526 Ik dacht dat je 'm mocht. 341 00:26:33,014 --> 00:26:34,390 Je deed in elk geval alsof. 342 00:26:35,183 --> 00:26:36,623 Ik mag hem wel, maar... 343 00:26:37,602 --> 00:26:39,110 Hoe lang speel je nog de huishoudster voor hem? 344 00:26:39,981 --> 00:26:41,331 Mijn moeder wil dat ik bij haar intrek. 345 00:26:42,108 --> 00:26:43,827 Ze leert nu psychology in Lexington. 346 00:26:44,820 --> 00:26:46,579 Dus nu heeft ze overal een antwood op. 347 00:26:47,988 --> 00:26:49,909 Ze wil dat ik naar de hogere school ga bij haar. 348 00:26:51,031 --> 00:26:52,724 Vertel haar dat ze niet naar school kan met haar moeder, Lonnie. 349 00:26:53,702 --> 00:26:55,130 Ze zou voor haar hele leven mentaal vervreemden. 350 00:26:55,953 --> 00:26:58,863 Wat? Geloof me. Kom eten. 351 00:27:00,539 --> 00:27:02,100 Oke. Hij heeft gelijk weet je. 352 00:27:03,128 --> 00:27:04,768 Je kunt niet gaan. We willen je allebei hier hebben. 353 00:27:09,216 --> 00:27:11,756 En wat ga je nu doen nu je erachter bent tdat je geen inpak-jongen wil zijn? 354 00:27:13,220 --> 00:27:14,225 Weet ik niet. 355 00:27:14,804 --> 00:27:16,524 Hij heeft geen familie. Hij zou geen werk moeten nemen weg van iemand die er wel een heeft. 356 00:27:17,517 --> 00:27:20,666 Wow Emmett, wat geweldig. Jij hebt een oplossing voor het hele werkeloosheids probleem. 357 00:27:22,480 --> 00:27:24,570 Je bent dus een held door een armoedzaaier te zijn. 358 00:27:25,774 --> 00:27:26,726 Ik ben geen armoedzaaier verdomme. 359 00:27:27,275 --> 00:27:28,862 Ik ga gewoon niet werken in een vervuilende bandenfabriek, da's alles. 360 00:27:29,776 --> 00:27:30,595 O alsjeblieft Emmett, 361 00:27:31,070 --> 00:27:32,670 er is genoeg werk waarmee je niemand kwaad doet. 362 00:27:33,654 --> 00:27:34,686 Je kunt DJ worden. 363 00:27:35,282 --> 00:27:36,789 Daar zit niemand op te wachten. 364 00:27:37,658 --> 00:27:39,058 Ja, ik wordt DJ. Goed. 365 00:27:49,795 --> 00:27:52,414 Heb je aan die brieven gezeten? Welke brieven? 366 00:27:53,925 --> 00:27:55,831 Ze lagen allemaal door elkaar. Heb je ze gelezen? Welke brieve? 367 00:27:56,928 --> 00:28:00,048 Dwayne's brieven? Mijn vaders brieven ja! 368 00:28:03,517 --> 00:28:05,436 Het geeft niet. I wilde dat je ze las. 369 00:28:10,023 --> 00:28:11,143 Ja, ik heb ze gelezen. 370 00:28:15,403 --> 00:28:16,563 Eet je avondeten meisje. 371 00:28:20,908 --> 00:28:23,388 WNou, hoe was het? 372 00:28:25,079 --> 00:28:26,559 Nou, er staat niet veel in of wel soms? 373 00:28:30,210 --> 00:28:31,530 Praat met me Emmett. 374 00:28:38,258 --> 00:28:40,561 Benauwd hier. Komt door de hoge luchtvochtigheid. 375 00:28:41,887 --> 00:28:43,486 Nee. Het komt door die brieven! 376 00:28:45,848 --> 00:28:48,929 Jesus, het gaat aardig tekeer buiten. 377 00:28:53,898 --> 00:28:55,178 Socrates droeg een rok. 378 00:28:56,693 --> 00:28:58,438 De Grieken en Romeinen droegen rokken. 379 00:28:59,443 --> 00:29:01,667 Het is gezond voor een man om een rok te dragen. Klemt niet alles af en zo. 380 00:29:02,949 --> 00:29:05,992 Emmett... Verbrand die verdomde brieven Sam. 381 00:29:07,744 --> 00:29:09,264 Vergeet alles...alles over die verdomde tijd. 382 00:29:10,204 --> 00:29:11,579 Je zit te wroeten in iets wat je nooit zult kunnen begrijpen. 383 00:29:12,372 --> 00:29:13,325 Het... laat het rusten! 384 00:29:13,875 --> 00:29:15,329 Wat staat erin waardoor je je zo slecht voelt Emmett? 385 00:29:16,168 --> 00:29:17,768 God! Het zijn vooral liefdesbrieven. 386 00:29:20,090 --> 00:29:21,280 Sjees. Het wordt steeds erger buiten! 387 00:29:21,965 --> 00:29:23,284 Ik haal wat pluggen. 388 00:29:25,344 --> 00:29:27,545 Daar komt er een Emmett. Pas op. 389 00:29:31,308 --> 00:29:32,923 Shit!. Emmett, alles goed? 390 00:29:33,854 --> 00:29:34,934 Ja, alles goed. 391 00:29:39,106 --> 00:29:41,593 God. Wat is dit? Een tornado? 392 00:29:43,026 --> 00:29:44,666 Heb je de rekening betaald Emmett? 393 00:29:46,406 --> 00:29:48,337 Dat is geen tornado. Nou het is �ets. 394 00:29:49,449 --> 00:29:50,769 Tornados doen zich 's nachts niet voor. 395 00:29:52,452 --> 00:29:54,173 Het is een of ander vreemd klimatologisch verschijnsel. 396 00:29:55,495 --> 00:29:56,606 Emmett! 397 00:29:57,249 --> 00:30:00,187 Emmett, kom naar binnen! Ben je gek geworden? 398 00:30:01,880 --> 00:30:03,079 Wat doe ie? 399 00:30:04,713 --> 00:30:06,804 Emmett doe niet zo dom! 400 00:30:08,011 --> 00:30:09,171 Waar ga je heen Emmett? 401 00:30:10,303 --> 00:30:11,823 Ga doort Emmett! 402 00:30:13,515 --> 00:30:14,440 Emmett! 403 00:30:14,974 --> 00:30:15,767 Ga door! 404 00:30:16,225 --> 00:30:17,545 Toon je! 405 00:30:19,728 --> 00:30:21,248 Toon me je gezicht! 406 00:30:23,858 --> 00:30:25,896 Emmett kom eruit! 407 00:30:27,070 --> 00:30:28,310 Toon me je gezicht! 408 00:30:53,469 --> 00:30:54,589 Daar was ik al bang voor. 409 00:31:00,351 --> 00:31:01,631 Emmett? 410 00:31:04,062 --> 00:31:08,422 Verbrand die verdomde brieven Sam. Er staat niets voor je in. 411 00:31:31,298 --> 00:31:33,898 Wat doe je daar Emmett? Morgen Mrs. Hughes. 412 00:31:36,801 --> 00:31:41,036 Zo te zien graaf je door naar China. Wat ik doe is een opgraving Mr. Hughes. 413 00:31:43,475 --> 00:31:49,324 Nobel werk. De Egyptenaren en Romeinen waren grote opgravers. 414 00:31:52,692 --> 00:31:55,390 En goede architecten ook. Heeft die storm jullie te pakken gehad gisteravond? 415 00:31:56,943 --> 00:31:58,384 Een paar takken uit de boom. 416 00:31:59,824 --> 00:32:01,252 Die ouwe hond werd bijna gek. 417 00:32:02,073 --> 00:32:04,005 Morgen Opa! Ik zal 'm wel af moeten schieten . 418 00:32:05,120 --> 00:32:07,581 pa, zeg zoiets niet! Ha, Sam! 419 00:32:08,999 --> 00:32:10,534 Ha Omaa. Schat. 420 00:32:11,418 --> 00:32:13,269 Howe gaat het met je? Hier, help eens me wil je? 421 00:32:14,337 --> 00:32:16,136 Ik heb je een halve boerenham meegebracht. Oh ja, lekker. 422 00:32:17,175 --> 00:32:19,636 Ik weet dat je niet goed eet. Dank je Oma. 423 00:32:21,052 --> 00:32:22,252 Heb je het naar je zijn daar beneden Emmett? 424 00:32:23,887 --> 00:32:25,368 De kelder staat vol water. Kijk uit, Joe. 425 00:32:26,223 --> 00:32:27,916 Als ik dat vervloekte lek niet vindt verzakt alles. 426 00:32:28,892 --> 00:32:29,499 Mijn God, moet je zien. 427 00:32:29,850 --> 00:32:31,968 Je hebt geen drainage zoals het hier gebouwd is. 428 00:32:33,189 --> 00:32:35,835 Ze hebben ze allemaal op dezelfde manier gebouwd. Fout. 429 00:32:37,359 --> 00:32:39,766 Ik heb een taart meegenomen. En Emmett krijgt er geen. 430 00:32:41,152 --> 00:32:44,193 Weat heeft Emmett gedaan? Heij behandelt je niet goed. 431 00:32:47,452 --> 00:32:48,972 Moet je die ijskast zien! 432 00:32:51,414 --> 00:32:52,789 O God. 433 00:32:53,581 --> 00:32:54,861 Spoel dat eens af wil je Sam? 434 00:32:58,920 --> 00:33:00,640 er zitten kikkers in je sleuf. 435 00:33:08,595 --> 00:33:11,268 A;ls er water onder een huis sijpelt onstaat er allerhande leven Mr. Hughes. 436 00:33:12,809 --> 00:33:16,673 Kikkers, muggen, kikkervisjes, wespen 437 00:33:18,898 --> 00:33:22,377 droogrot, schimmel, wormen en allerhande slangen. 438 00:33:25,863 --> 00:33:28,721 Emmett, ik heb een appeltje met je te schillen. Wat is dat dan Mrs. Hughes? 439 00:33:30,367 --> 00:33:31,901 Weet je nog die hippies die je meenam naar de boerderij 440 00:33:32,786 --> 00:33:34,479 en dat ze vast kwamen te zitten bij het omdraaien 441 00:33:35,455 --> 00:33:36,910 en ze met grof geweld eruit probeerden te komen. 442 00:33:37,749 --> 00:33:40,580 En mijn rozentuin daarbij hebben omgeploegd. 443 00:33:42,211 --> 00:33:42,873 Tot vandaag groet er niks meer. 444 00:33:43,254 --> 00:33:45,132 En ze hebben nooit sorry gezegd of iets. 445 00:33:46,217 --> 00:33:47,962 Mrs. Hughes, dat moet op zijn minst twaalf jaar geleden zijn. 446 00:33:48,966 --> 00:33:50,713 Het was 14 April 1972. 447 00:33:51,719 --> 00:33:54,816 En toen vertrok je moeder naar Lexington met ��n van hen die eruit zag als een hyena. 448 00:33:56,602 --> 00:33:57,924 O, die kan ik me niet herinneren. 449 00:33:58,686 --> 00:34:00,776 Nu is ze weer in Lexington, met een nieuwe baby. 450 00:34:01,980 --> 00:34:04,573 Het lijkt wel alsof telkens als ze een baby krijgt ze naar Lexington mmoet vertrekken. 451 00:34:06,067 --> 00:34:08,607 Waar zijn al die idioten eigenlijk heen gegaan? California, Mr. Hughes. 452 00:34:10,071 --> 00:34:11,605 Al die hyenas en idioten gingen naar California. 453 00:34:12,490 --> 00:34:13,929 Nou, hou me tegen als ik daar naartoe wil gaan. 454 00:34:14,866 --> 00:34:15,580 Ja meneer. 455 00:34:15,994 --> 00:34:18,058 I'd like to go to California. Emma! 456 00:34:19,248 --> 00:34:21,444 Emma, ik wil je niet van je pleziertjes afhouden... 457 00:34:22,710 --> 00:34:24,985 maar we moeten de kippen uit de zon halen voor ze de pijp uit gaan. 458 00:34:26,294 --> 00:34:27,454 Kom op, laten we gaan. 459 00:34:29,965 --> 00:34:31,525 Je gaat met die jongen trouwen 460 00:34:32,425 --> 00:34:33,854 die al die jump shots maakte tegen Libertyville? Lonnie de springer? 461 00:34:34,677 --> 00:34:36,052 Zijn moeder heette Crittenden. Emmett. 462 00:34:36,846 --> 00:34:38,142 Dat zweet staat je goed. 463 00:34:38,891 --> 00:34:40,504 Sam, komk ons bezoeken. 464 00:34:41,432 --> 00:34:42,861 Niet als je je hond gaat afmaken. Emmett tot ziens. 465 00:34:43,686 --> 00:34:45,126 Dan zal ik dat maar niet doen. 466 00:34:46,063 --> 00:34:47,253 O dag Sam Dag Oma. 467 00:34:47,940 --> 00:34:49,078 Kom nu. We gaan, Emma. 468 00:34:49,734 --> 00:34:51,056 Kom we gaan je eens vetmesten. 469 00:34:51,819 --> 00:34:53,565 Schiet op en gan in de auto. We moeten naar huis. 470 00:34:54,571 --> 00:34:56,397 Kom en we make het gezellig. klinkt goed. Hmm. 471 00:34:57,449 --> 00:34:59,009 Maak je die deur nu eens dicht? We zijn weg. 472 00:34:59,908 --> 00:35:03,869 Hou je mond, Joe! Stil. Dag! Dag Opa. 473 00:35:06,792 --> 00:35:08,072 Ga je dat doen? Ga ik wat doen? 474 00:35:08,875 --> 00:35:09,995 Trouwen met Lonnie? 475 00:35:12,044 --> 00:35:13,472 Die kan zijn eigen neus nog niet vinden 476 00:35:14,296 --> 00:35:15,302 Weet ik veel, Emmett. 477 00:35:15,883 --> 00:35:18,482 Hoe weet ik nou wat ik ga doen totdat ik het ga doen? 478 00:35:39,739 --> 00:35:41,019 O Jesus, Sam. 479 00:35:41,990 --> 00:35:43,445 Kom eens even hier. 480 00:35:44,284 --> 00:35:45,156 Ken je die verkoopster? 481 00:35:45,659 --> 00:35:47,114 Misschien kent ze mij maar ik kan haar niet plaatsen. 482 00:35:47,955 --> 00:35:49,199 Nou bedankt. Nu denkt ze dat het voor mij is. 483 00:35:49,917 --> 00:35:51,239 Jij bent niet zwanger. Dus het maakt niet uit. 484 00:35:52,001 --> 00:35:53,321 Wie kan het eigenlijk wat schelen? 485 00:35:54,461 --> 00:35:55,862 Maar ik ga het niet betalen. 486 00:36:02,969 --> 00:36:04,289 Dank je 487 00:36:05,849 --> 00:36:07,089 Hallo. Hallo. 488 00:36:10,602 --> 00:36:13,697 Kan iemand even dr prijs nakijken. Lambert Werner test kit 489 00:36:15,480 --> 00:36:18,179 nummer 5068a. Volgens mij is hij goedkoper. 490 00:36:19,733 --> 00:36:22,294 Whelke is het? De zwangerschapstest of de bloedsuikertest? 491 00:36:23,863 --> 00:36:24,814 De zwangerschap! 492 00:36:25,364 --> 00:36:27,323 Eerste dag zwangerschapstest. 5068a. 493 00:36:28,452 --> 00:36:30,132 $14.79. 494 00:36:31,912 --> 00:36:32,912 Hou het wisselgeld maar. 495 00:37:14,121 --> 00:37:16,475 Misschien klopt ie niet. We kunnen er nog een kopen. 496 00:37:17,830 --> 00:37:21,830 Ik betaal hemt. Shit! 497 00:37:28,676 --> 00:37:30,315 Ik wilde altijd dat dit een gelukkig moment zou zijn. 498 00:37:37,141 --> 00:37:39,311 Nou, als het zo is kunnen we weggaan. 499 00:37:40,562 --> 00:37:43,441 Je kunt het kind in Florida krijgen en we zouden bij Disney World kunnenn werken. 500 00:37:48,486 --> 00:37:50,086 Is het zo laat? ik moet gaan. 501 00:37:51,071 --> 00:37:53,791 Carswell maakt me af. Tot ziens. 502 00:38:01,288 --> 00:38:02,768 Bedankt. Natuurlijk. 503 00:38:22,934 --> 00:38:28,214 Je hebt Watergate gemaist...ET... 504 00:38:31,858 --> 00:38:34,160 ...het Bruce Springsteen concert. 505 00:38:35,486 --> 00:38:37,885 God, je hebt alles gemist. 506 00:38:43,494 --> 00:38:49,134 En je was een gewone boerenjongen en je hebt me nooit gekend. 507 00:39:26,869 --> 00:39:29,988 Rustig aan Sam. Ik heb geen tijd... 508 00:39:40,632 --> 00:39:41,991 Nou hallo. Wat? 509 00:39:44,718 --> 00:39:45,591 Ha. Oh, hallo. 510 00:39:46,096 --> 00:39:48,212 Wat doe je hier? Ik was in de buurt. 511 00:39:49,431 --> 00:39:52,713 Ik zie je overal rennen. Waar ren je zo snel naartoe Sam? 512 00:39:54,605 --> 00:39:56,854 Anita,... Als ik je een gunst vroeg... 513 00:39:58,149 --> 00:39:59,816 Als het over jou gaat moet je het me vertellen. Als het een vriendin is moet ze zelf komen. 514 00:40:00,777 --> 00:40:03,052 Geen gedoe. Geen gratis medicatie of gratis advies. 515 00:40:04,362 --> 00:40:05,288 Sjees. 516 00:40:05,823 --> 00:40:07,251 Wie is je vriendje Sam? 517 00:40:08,074 --> 00:40:10,163 O, de jongen die de wedstrijd tegen Libertyville won. 518 00:40:11,368 --> 00:40:13,353 Ik weet niet... Je weet niet? 519 00:40:14,498 --> 00:40:16,456 Lonnie is niet wat me nu bezig houdt. 520 00:40:17,583 --> 00:40:19,065 Ik wil Emmett naar een doctor krijgen. 521 00:40:19,920 --> 00:40:20,713 Wat heeft hij? 522 00:40:21,172 --> 00:40:24,374 Hij heeft hoofdpijn en uitslag. Je weet hoe hij is. 523 00:40:26,218 --> 00:40:27,990 En hij krijgt van die aanvallen Anita. 524 00:40:29,011 --> 00:40:30,599 Het is niet ��n ding. Hij heeft van alles. 525 00:40:31,515 --> 00:40:33,261 Hij zorgt niet goed voor zichzelf. 526 00:40:34,268 --> 00:40:35,510 Hij zou z'n ogen na moeten laten kijken. 527 00:40:36,226 --> 00:40:37,628 Ik pak even wat papier en geef je 528 00:40:38,436 --> 00:40:40,923 de naam van een huidarts en een oogarts waar hij naartoe moet. 529 00:40:42,357 --> 00:40:44,925 Ga je naar het veteranenbal? Niemand heeft me gevraagd. 530 00:40:46,405 --> 00:40:49,818 Heb je iemand? Ik scharrel met een politieagent uit Benton. 531 00:40:51,783 --> 00:40:54,826 Zijn idee van plezier is wat blikjes bier en met de pickup door een greppel rijden. 532 00:40:56,578 --> 00:40:58,060 Hij begint bezitterig te worden. 533 00:40:58,916 --> 00:41:01,555 Als dat gebeurt moe ik er tusssenuit. 534 00:41:03,334 --> 00:41:04,710 ThaDaarom hou ik ook zo van Emmett. 535 00:41:05,505 --> 00:41:07,331 Het interesseert hem geen zier. Daat maakte m�j bezitterig. 536 00:41:08,382 --> 00:41:09,462 Ik m�est hem hebben. 537 00:41:11,343 --> 00:41:13,783 Ik ben blij dat je voor hem zorgt. 538 00:41:15,512 --> 00:41:18,106 Kom je eens langs? ..zei de spin tegen de vlieg.. 539 00:41:19,601 --> 00:41:22,777 Ik vraag Emmett lasagna te maken. Ik weet het niet. 540 00:41:24,605 --> 00:41:27,991 Waarom? hou je niet van lasagna? Ik hou er genoeg van. 541 00:41:29,942 --> 00:41:33,503 Help me Emmett te strikken voor die veteranenbal. 542 00:41:35,657 --> 00:41:37,298 Ik wil te ere van mijn vader er naartoe. 543 00:41:38,453 --> 00:41:39,813 Ik wil niet alleen gaan. 544 00:41:42,328 --> 00:41:45,795 Oke, misschien. 545 00:41:47,793 --> 00:41:50,307 Mijn moeder vertelde me nooit iets over mijn vader. Over hoe hij was 546 00:41:51,757 --> 00:41:53,582 wat zijn lievelingseten was of wat dan ook. 547 00:41:54,633 --> 00:41:57,306 Mijn moeder doet net of de Vietnam oorlog in de middeleuwen was. 548 00:41:58,845 --> 00:42:00,961 IHet was net als de middeleuwen, Sam. 549 00:42:02,182 --> 00:42:03,182 Kom je alsjeblieft? 550 00:42:05,728 --> 00:42:08,247 We zullen zien of Emmett nog kan dansen. 551 00:42:17,906 --> 00:42:19,346 Je moeder belde uit Lexington. 552 00:42:20,991 --> 00:42:23,717 Ze wil weten wat de bedoeling is van dat berichtje op haar antwoordapparaat. 553 00:42:25,287 --> 00:42:27,351 Ik wil haar nog niet spreken. Welk bericht? 554 00:42:28,539 --> 00:42:30,365 Heb je gegeten? Geen honger. 555 00:42:31,420 --> 00:42:32,874 Heb je Moonpie eten gegeven? Ja. 556 00:42:33,712 --> 00:42:34,928 Zou je naar een doctor gaan? Anita heeft me wat namen gegeven. 557 00:42:35,628 --> 00:42:36,925 Ik benal bij doctors geweest. Wat zeiden ze? 558 00:42:37,675 --> 00:42:38,795 Niet veel. 559 00:42:39,468 --> 00:42:41,003 Heb je verteld van de hoofdpijn en de uitslag? 560 00:42:41,888 --> 00:42:43,634 Ja, heb ik. En ze kunnen 1 bij 1 optellen? 561 00:42:44,640 --> 00:42:45,856 Hoger dan dat. 562 00:42:46,557 --> 00:42:48,780 Ze weten ook war de bank ligt. En waar niet. 563 00:42:50,062 --> 00:42:51,331 Ik snap je niet. Het is goed. 564 00:42:52,062 --> 00:42:54,364 Zou je naar deze doctoren gaan? Als je me daarna met rust laat. 565 00:42:55,691 --> 00:42:58,092 Wat doe je tocj moeilijk. Weet ik. 566 00:43:03,616 --> 00:43:06,394 Daar ga je Lonnie. Daar is je toekomst. Franchise doctor. 567 00:43:07,994 --> 00:43:10,349 McDoctors. Doctortje in een doos. 568 00:43:11,706 --> 00:43:15,666 Bob's Big Doc. Heel grappig. 569 00:43:23,885 --> 00:43:26,689 O, Mr. Smith deze kant op. De doctor verwacht U. 570 00:43:28,305 --> 00:43:29,310 Kom. De doctor wacht. 571 00:43:29,890 --> 00:43:33,130 Je bent aan de beurt. Haal je Whopper op. 572 00:43:44,988 --> 00:43:48,028 ik ga morgen naar het meer met de jongens. Da's mooi. 573 00:43:57,082 --> 00:43:58,695 ik wil je een gunst vragen. 574 00:43:59,626 --> 00:44:00,586 Waarvoor? 575 00:44:01,377 --> 00:44:03,336 Nou, ze geven een verassingsfeest voor mijn broer. 576 00:44:04,466 --> 00:44:06,305 We moeten allemaal iets meenemen. 577 00:44:08,384 --> 00:44:11,613 Mag ik een slipje van je? Een zwarte? 578 00:44:13,474 --> 00:44:15,538 Dat is... dat is belachelijk. Wat, wat. 579 00:44:16,726 --> 00:44:18,816 Het is zo. Laat me zien dat je om me geeft. 580 00:44:20,020 --> 00:44:21,300 Zorg dat ik aan je denk. 581 00:44:22,900 --> 00:44:24,340 63 dollar? 582 00:44:29,197 --> 00:44:30,704 Nou? Nou wat? 583 00:44:31,574 --> 00:44:33,505 WWat zeiden ze? Doctor McKaz? 584 00:44:34,617 --> 00:44:35,498 Ja. 585 00:44:36,162 --> 00:44:38,682 hij zegt dat ik mijn gezicht 10 keer per dag moet wassen. 586 00:44:40,165 --> 00:44:42,044 Of ik heb iets verkeerds gegeten. 587 00:44:43,127 --> 00:44:46,006 Of iets in huis een allergische reactie. 588 00:44:48,258 --> 00:44:50,454 Ik zat te wachten tot hij naar katten vroeg. Ik heb gezegd dat we er geen hadden. 589 00:44:51,718 --> 00:44:53,067 Daar was ik hem even voor. 590 00:44:53,845 --> 00:44:56,766 Ik vroeg hem hoeveel lab-ratten hij heeft moerten doden om zo slim te worden. 591 00:45:00,978 --> 00:45:03,174 Heb je medicijnen gekregen? Geen medicijnen. 592 00:45:04,439 --> 00:45:06,105 Hij gaf me zo'n TV-doctor lach en zegt 593 00:45:07,064 --> 00:45:10,584 Mr. Smith, Volgens mij zit het allemaal in uw hoofd. 594 00:45:12,612 --> 00:45:15,258 I zeg doc, vertel me eens iets dat ik nog niet weet. 595 00:45:16,783 --> 00:45:23,184 \en hoe gaat U het eruit halen? Er moet een mnaier zijn. 596 00:45:59,865 --> 00:46:03,702 Nondeju meisje. Laat me niet zo schrikken. 597 00:46:05,911 --> 00:46:07,286 Sorry. Dat was niet mijn bedoeling. 598 00:46:08,080 --> 00:46:13,849 Ik wil alleen even naar de Kever kijken. Ga je gang. 599 00:46:17,171 --> 00:46:18,851 Is dat 'm? Ja. 600 00:46:24,806 --> 00:46:26,711 Waarvoor heb je een auto nodig als toch altijd maar rent? 601 00:46:27,808 --> 00:46:30,348 Iedereen wil een auto zodat je overal heen kan. 602 00:46:31,812 --> 00:46:33,108 Wil je echt geen crossmotor? 603 00:46:33,854 --> 00:46:35,706 Dat is een stuk goedkoper. En je kunt ermee door het terrein. 604 00:46:36,776 --> 00:46:38,176 Ervan af vallen doet niet zo'n pijn. 605 00:46:39,653 --> 00:46:42,213 Ik maak ze en rij ze in de prak. en maak gewoon weer een nieuwe. 606 00:46:45,072 --> 00:46:47,873 Betekent niets. O, alles betekent iets. 607 00:46:49,954 --> 00:46:51,435 Ben jij altijd zo serieus? 608 00:46:52,289 --> 00:46:53,956 Heb je nooit het gevoel dat alles instort? 609 00:46:54,917 --> 00:46:56,662 en dat iedereen alleen naar zichzelf kijkt? 610 00:46:57,668 --> 00:46:59,547 Dus doet niemand iets aan dingen die helemaal fout zijn. 611 00:47:00,630 --> 00:47:06,850 Dat maakt me bang. Waar ben je nou zo bang voor Sam ? 612 00:47:10,431 --> 00:47:13,447 Ik ben bang voor Emmett. Nou ja, Emmett is me er eentje. 613 00:47:15,185 --> 00:47:16,772 Het is vast niet makkelijk bij hem te wonen. 614 00:47:17,688 --> 00:47:19,223 Heeft ie z'n vogels al gevonden? De reigers? 615 00:47:20,107 --> 00:47:22,303 Ja. Er zitten wat arenden bij Reelfoot Lake. 616 00:47:23,568 --> 00:47:25,155 Nee, hij zoekt geen arenden. Die heeft hij al vaak gezien. 617 00:47:26,070 --> 00:47:28,470 Hij zoekt naar een reiger. Weet ik. 618 00:47:29,992 --> 00:47:31,752 Over sommige dingen kun je blijven nadenken. 619 00:47:33,413 --> 00:47:34,841 Ik heb een vriend die denkt dat hij binnenkort knapt. 620 00:47:35,664 --> 00:47:37,583 Lonnie Malone? Ja. 621 00:47:39,041 --> 00:47:41,122 En wat weet Lonnie Malone over die dingen? 622 00:47:42,504 --> 00:47:44,541 Die heeft een kaart nodig om de WC te vinden. 623 00:47:45,714 --> 00:47:46,984 Ga je met hem trouwen? Nee. 624 00:47:47,716 --> 00:47:49,408 Ik hoorde dat jullie gingen trouwen in September. 625 00:47:50,386 --> 00:47:51,470 Waarom trouw jij niet. 626 00:47:52,095 --> 00:47:54,456 Trouwens, waarom kan geen veteraan omgaan met vrouwen? 627 00:47:55,975 --> 00:47:57,135 Vraag Emmett. 628 00:47:58,142 --> 00:48:00,823 Ik heb nooit gezegd dat ik niet van vrouwen hield. 629 00:48:03,565 --> 00:48:05,418 Emmett zegt dat je gewond bent geraakt. Hoe? 630 00:48:06,483 --> 00:48:10,373 Nou weet je, ik en die kleine granaatscherf probeerden op hetzelfde moment op dezelfde plaats te zijn. 631 00:48:12,615 --> 00:48:14,149 Zie je, precies wat ik bedoel! 632 00:48:15,035 --> 00:48:16,595 Is het zo moeilijk eens gewoon antwoord te geven. 633 00:48:17,494 --> 00:48:19,187 Sam, hou maar op met vragen te stellen over de oorlog. 634 00:48:20,163 --> 00:48:21,512 Het interesseert niemand. Niemand geeft er een drol om. 635 00:48:22,290 --> 00:48:23,057 Nou, ik wel. 636 00:48:23,499 --> 00:48:25,272 Mijn vader stierf daar en ik wil weten hoe en waarom. 637 00:48:26,295 --> 00:48:27,735 God, niemand vertelt me iets. 638 00:48:31,466 --> 00:48:34,827 Nou je... je was daar niet dus kun je het niet begrijpen. 639 00:48:40,768 --> 00:48:42,142 Wil je een testritje maken of niet? 640 00:48:42,935 --> 00:48:44,775 Geef meer gas. 641 00:49:19,596 --> 00:49:22,268 Je vader was een goede jongen. Niet wild. 642 00:49:23,806 --> 00:49:25,926 Hij en je moeder waren een prachtig stel. 643 00:49:27,810 --> 00:49:32,970 Ik weet niet veel over hem. Hij was een rustig type. 644 00:49:35,943 --> 00:49:39,675 Wat at hij graag? Alles wat we daar niet hadden. 645 00:49:41,823 --> 00:49:43,103 Hield hij van Lasagna? 646 00:49:48,664 --> 00:49:54,345 Man, die muziek brengt me echt terug. Ik hield van White Rabbit. 647 00:50:06,805 --> 00:50:07,810 Bobby Ray, neem dat mee. -Dank je. 648 00:50:08,389 --> 00:50:09,394 He Bobby Ray. Alles goed? Ha Sam. 649 00:50:09,975 --> 00:50:11,416 Jackson. Let op je snelheid Jackson. 650 00:50:13,563 --> 00:50:14,990 Dit is iets wat ze deden. Zo'n kaart pakken en op de borst leggen. 651 00:50:15,813 --> 00:50:17,560 De SEAL teams van de marine deden het ook. 652 00:50:18,568 --> 00:50:19,970 Dit is een Purple Heart. 653 00:50:20,778 --> 00:50:23,769 Er zijn een paar Vietnamese... Vietnam medailles. 654 00:50:25,492 --> 00:50:27,766 Wat is dit? Een Bronze Star medaille. 655 00:50:29,076 --> 00:50:31,643 Waar kreeg U hem voor? Voor moed zeggen ze. 656 00:50:33,123 --> 00:50:34,551 Is hij van U? Ja, mevrouw! 657 00:50:35,374 --> 00:50:37,227 Ho-Ho-Ho-China Min boys! 658 00:50:38,295 --> 00:50:40,225 He, Sam. Kennen jullie mijn vrouw Cindy? 659 00:50:41,338 --> 00:50:42,078 Ha. Ha Cindy! 660 00:50:42,505 --> 00:50:43,746 Corvette verkoper. 661 00:50:45,383 --> 00:50:47,023 Dit is Sam. Emmett's beschermengel. 662 00:50:48,095 --> 00:50:49,974 Ik zou niet zoveel oorringen durven dragen. Hoe doe je dat? 663 00:50:51,057 --> 00:50:53,702 Nou wat ik niet zou durven is iemand met een jachtgeweer achterna rennen. 664 00:50:55,226 --> 00:50:56,266 Dus dat weet je? 665 00:50:57,271 --> 00:51:01,147 Ach ja. Soms is er wat drama nodig. 666 00:51:03,379 --> 00:51:04,901 Om aandacht te krijgen. 667 00:51:05,778 --> 00:51:08,291 Ik moet de kaas naar de tafel brengen. Ik haal wat biertjes. 668 00:51:09,740 --> 00:51:11,421 Dag. Dag. 669 00:51:14,661 --> 00:51:17,598 Sam, ben stil tegen Cindy over die tatoeage die ik je liet zien. 670 00:51:19,289 --> 00:51:22,465 Waarom? Wat zou ze met me doen? De vraag is... 671 00:51:24,297 --> 00:51:25,857 ..wat ze met m�j zou doen 672 00:51:30,593 --> 00:51:31,473 Bedankt mevrouw. 673 00:51:32,220 --> 00:51:33,859 Ziet er beter uit dan ham klotebonen, Earl? 674 00:51:34,805 --> 00:51:35,969 Die zal ik nooit meer eten. 675 00:51:36,641 --> 00:51:38,561 Ik kan geen ham of bonen meer zien. 676 00:51:40,102 --> 00:51:41,715 Sue Ann komt niet. Waarom niet? 677 00:51:42,645 --> 00:51:45,450 Ze is aan het Jesus dieet begonnen. Ze was bang dat er alleen koekjes en taart waren 678 00:51:47,067 --> 00:51:48,469 en ander eten waar ze van houdt. 679 00:51:49,278 --> 00:51:50,399 Wat is het Jesus dieet? 680 00:51:51,114 --> 00:51:53,601 O, Sue Ann heeft Jesus belood van de calori�n af te blijven. 681 00:51:55,033 --> 00:51:58,182 Je kunt jezelf voor de gek houden maar niet Jesus. 682 00:51:59,995 --> 00:52:01,503 Maar ze wilde haar geloof niet testen vanavond. 683 00:52:02,373 --> 00:52:03,590 Eigenlijk wilde ze gewoon niet komen. 684 00:52:04,293 --> 00:52:05,536 Het scheelde niet veel of ik was zelf niet gekomen 685 00:52:06,252 --> 00:52:08,051 Dit is de eerste keer dat deze gemeente ze eert. 686 00:52:09,088 --> 00:52:11,046 We kregen niet eens een parade. 687 00:52:12,174 --> 00:52:13,999 Ben je naar het Vietnam Monument in Washington geweest? 688 00:52:15,052 --> 00:52:16,507 Dat gat in de grond? Nee, ben ik niet. 689 00:52:17,347 --> 00:52:18,934 Dat is in het verleden leven. 690 00:52:19,847 --> 00:52:21,938 De geschiedenis boeit me niet Ik leef voor de toekomst 691 00:52:23,142 --> 00:52:24,650 Niet teug naar een oorlog die we niet konden winnen. 692 00:52:25,521 --> 00:52:26,445 Correctie. 693 00:52:26,977 --> 00:52:28,327 Een oorlog die we niet m�chten winnen. 694 00:52:29,107 --> 00:52:30,906 Luister. We hadden daar alles van de kaart kunnen vegen 695 00:52:31,943 --> 00:52:33,213 en een McDonald's in het midden planten. 696 00:52:33,945 --> 00:52:35,003 Als ze ons hadden gelaten. 697 00:52:35,614 --> 00:52:36,672 Als Johnson de oorlog had verklaard 698 00:52:37,282 --> 00:52:38,762 En niet tegen het hele land gelogen had. 699 00:52:39,616 --> 00:52:41,018 Als hij dat had gedaan zoals het hoorde... 700 00:52:41,828 --> 00:52:42,833 Dat bedoel ik nou. Wat? 701 00:52:43,412 --> 00:52:45,449 Je wil nog steeds winnen. Daar gat het niet om Earl. 702 00:52:46,623 --> 00:52:47,549 Dit is ziek. 703 00:52:48,083 --> 00:52:50,676 Kijk al die vlaggen en foto's... Wat moet je ermee? Dit is stom. 704 00:52:52,170 --> 00:52:54,975 He! kappen Earl. Kappen? 705 00:52:56,592 --> 00:52:57,438 Kappen Earl. 706 00:52:57,924 --> 00:52:59,035 Pas maar op Earl. 707 00:52:59,676 --> 00:53:01,952 Ouwe Pete slaat je zo met zijn kaas. 708 00:53:03,266 --> 00:53:04,506 Emmett Smith. 709 00:53:07,060 --> 00:53:08,251 Hoe is het met je? 710 00:53:08,936 --> 00:53:10,456 Anita! Anita! 711 00:53:11,690 --> 00:53:12,642 Hey iederen. 712 00:53:13,192 --> 00:53:14,673 Je ziet erui als een zangvogel. 713 00:53:15,526 --> 00:53:18,886 En wat ik vlieg vanavond. Sam, je ziet er puik uit. 714 00:53:20,821 --> 00:53:23,335 O, wat een mooie oorbellen. Die van jou ook Anita. 715 00:53:24,784 --> 00:53:26,024 Dank je. 716 00:53:26,827 --> 00:53:30,320 Emmett, ga je wortel schieten. 717 00:53:32,332 --> 00:53:33,973 Wil je dansen voor je vastgegroeid bent? 718 00:53:34,920 --> 00:53:36,136 No. Wat valt er te lachen? Je wil zeker wel. 719 00:53:36,837 --> 00:53:38,213 Ik wil niet... Kom op, Emmett. Kom op. 720 00:53:39,006 --> 00:53:40,620 Kom nou. Ik meen het. Emmett! Doe maar. 721 00:53:41,551 --> 00:53:43,165 I k wil niet dansen. 722 00:53:44,095 --> 00:53:45,575 Emmett, kun je nog dansen. 723 00:53:46,428 --> 00:53:50,001 Noee, vergeten. Help me. Kom op, Emmett! 724 00:53:52,059 --> 00:53:54,216 Wat valt er te lachen Bobby Ray. 725 00:53:55,460 --> 00:53:57,460 Hij lacht je uit Emmett! 726 00:54:11,828 --> 00:54:13,308 Go Emmett go! 727 00:54:16,041 --> 00:54:17,561 Ha. Hallo daar. 728 00:54:20,002 --> 00:54:21,087 Blij dat je er bent. 729 00:54:21,714 --> 00:54:23,274 Ik was al bang dat je niet zou komen. 730 00:54:24,172 --> 00:54:27,454 Scheelde niet veel... waar is je vriendje? 731 00:54:29,347 --> 00:54:32,427 Welk vriendje? Ik draag mijn dans-schoenen. 732 00:54:34,267 --> 00:54:35,166 Misschien later Sam. 733 00:54:35,685 --> 00:54:37,086 Ik ben wat stijfjes. 734 00:54:37,894 --> 00:54:39,614 Ik haal je wat te drinken. 735 00:54:44,069 --> 00:54:45,444 Ha, Sam. Ha Pete. 736 00:54:46,234 --> 00:54:49,835 Kom op! Laat die dans-schoentjes eens werken! 737 00:54:57,953 --> 00:55:00,309 Ik kan Pete niet bij Earl vandaan houden Earl zoekt ruzie. 738 00:55:01,669 --> 00:55:03,546 Heeft Earl veel geronken? Heij zou helemaal niet moeten drinken. 739 00:55:04,626 --> 00:55:05,586 Hij heeft lever-problemen. 740 00:55:07,173 --> 00:55:09,213 Dir oorringen zijn zo schattig. 741 00:55:10,927 --> 00:55:12,329 Diet denken aan wat ze ginds deden. 742 00:55:13,139 --> 00:55:14,020 Wat? 743 00:55:15,264 --> 00:55:16,401 Je bent er eigenljk te jong voor, maar... 744 00:55:17,057 --> 00:55:18,644 ze sneden de oren af van gedode Viet-Cong 745 00:55:19,559 --> 00:55:21,359 om te bewijzen dat ze ze gedood hadden. 746 00:55:22,396 --> 00:55:25,333 Ze namen ze mee naar huis als souvinier. Pete had er een paar in een potje. 747 00:55:27,025 --> 00:55:30,517 Net muizen-oortjes. Zag er schattig uit. 748 00:55:32,528 --> 00:55:34,698 Ik heb er jaren niet aan gedacht maar ze kropen onder mijn huid. 749 00:55:35,949 --> 00:55:38,669 Dus moest hij ze in de garage zetten zodat ik ze niet hoefde te zien. 750 00:55:54,928 --> 00:55:56,807 Sneed je de oren van de doden af? 751 00:55:59,971 --> 00:56:05,091 Waar heb je dat gehoord? Klopt het? 752 00:56:08,939 --> 00:56:09,811 Sommigen deden het. 753 00:56:10,314 --> 00:56:12,987 Had je thuis een meisje die je sexy brieven schreef? 754 00:56:14,529 --> 00:56:18,260 Ja. Iemand die ik ken? 755 00:56:20,407 --> 00:56:24,800 Niet van hier. Het was OK. Ze was toch niks voor mij. 756 00:56:27,331 --> 00:56:30,480 Wat is jouw verhaal? Je past je niet aan Earl. 757 00:56:32,294 --> 00:56:34,093 O God, daar gaat Earl. Jij hebt hulp nodig! 758 00:56:35,130 --> 00:56:36,689 Niks hulp! 759 00:56:42,471 --> 00:56:43,079 Nu is het genoeg! 760 00:56:43,431 --> 00:56:44,727 Laat me! Laat me! 761 00:56:45,475 --> 00:56:46,612 Laat me! 762 00:56:47,268 --> 00:56:50,587 He! He! 763 00:56:54,482 --> 00:56:56,242 Wat is er met jou aan de hand? 764 00:57:00,362 --> 00:57:01,442 Laat em los Tom. 765 00:57:10,830 --> 00:57:12,151 Alles goed killer? 766 00:57:14,792 --> 00:57:19,472 Dit is bullshit. We hebben een leuk feestje. 767 00:57:23,967 --> 00:57:25,168 Schud elkaars hand. 768 00:57:28,014 --> 00:57:28,933 Toe maar. 769 00:57:32,060 --> 00:57:32,860 Schud zijn hand Earl. 770 00:57:49,116 --> 00:57:50,196 Bedankt. 771 00:57:50,992 --> 00:57:52,765 That's it. Laat eens wat muziek klinken. 772 00:57:53,788 --> 00:57:55,189 Ik had je kunnen doden. Geef hem een bier. 773 00:57:55,997 --> 00:57:57,237 Het was niet persoonlijk. 774 00:58:03,171 --> 00:58:05,532 Pas op jezelf, okay? Hoor je me? Gedraag je. 775 00:58:07,553 --> 00:58:09,748 Goeienacht Bobby Ray. Tot ziens. Goeienacht Jim. 776 00:58:11,012 --> 00:58:12,864 Tot ziens. Goeienacht Jim. Is goed. 777 00:58:13,930 --> 00:58:16,815 Billy, danj je dat je gekomen bent. Jammer dat er niet meer waren. 778 00:58:18,479 --> 00:58:20,991 Clovis, gblij je te zien. Dank je dat je er was. 779 00:58:22,438 --> 00:58:24,799 Dag, Jim. Hou je haaks. 780 01:00:42,489 --> 01:00:43,650 Wat is er? 781 01:00:49,287 --> 01:00:51,367 Het ligt niet aan jou Sam. 782 01:00:58,003 --> 01:01:00,162 Maar aan mij. 783 01:01:21,733 --> 01:01:24,220 Ik had je niet mee moeten nemen. Je hebt me niet meegenomen. 784 01:01:25,653 --> 01:01:27,053 Ik heb gezorgd dat je me meenam. 785 01:01:28,990 --> 01:01:35,289 Heb ik...heb ik iets verkeerd gedaan? Nee. Het ligt gewoon aan mij. 786 01:01:38,916 --> 01:01:43,757 Weet je, mijn gedachten nemen me mee naar waar ik niet wil zijn. 787 01:01:48,008 --> 01:01:55,249 Het is niet je schuld, Sam. Het ligt aan mij. 788 01:02:05,649 --> 01:02:06,889 Hou me vast. 789 01:02:16,035 --> 01:02:19,114 Blijf...blijf dicht bij me. 790 01:02:50,943 --> 01:02:55,144 Bedankt voor alles Jim. Ik vondt het super. 791 01:02:57,617 --> 01:03:00,897 Nou, ik had er meer verwacht. 792 01:03:03,207 --> 01:03:05,607 Nauwelijks iemad hier die niet daarginds is geweest. 793 01:03:07,458 --> 01:03:08,781 Het interesseert niemand. 794 01:03:09,543 --> 01:03:12,222 As far as they're concerned Vietnam is nooit gebeurt. 795 01:03:18,093 --> 01:03:22,294 Vergeet je vader's foto niet. Daar ben ik niet verantwoordelijk voor. 796 01:03:24,890 --> 01:03:26,810 Nogmaals bedankt. Tot ziens. 797 01:04:14,773 --> 01:04:15,733 Emmett? 798 01:04:18,566 --> 01:04:19,526 Emmett? 799 01:04:25,239 --> 01:04:26,319 Emmett? 800 01:04:33,206 --> 01:04:34,206 Emmett? 801 01:04:38,504 --> 01:04:39,584 Verdomme! 802 01:04:57,895 --> 01:04:59,800 Reverend, het was leuk. Vrede, liefde en een goed gebed. Goed. 803 01:05:00,898 --> 01:05:02,565 Probeer er woensdag te zijn op de gebeds bijeenkomst. 804 01:05:03,526 --> 01:05:05,686 Ik zal er zijn voor de bijeenkomst. 805 01:05:25,420 --> 01:05:26,955 Daar ben je. Wat doe je? 806 01:05:27,839 --> 01:05:28,679 Stap in. 807 01:05:34,347 --> 01:05:35,627 We moeste eerder weg. 808 01:05:36,682 --> 01:05:38,482 We hadden veel lol op ons feestje. 809 01:05:39,602 --> 01:05:42,169 Wat ik er nog van weet. Je ondergoed sloeg in als een bom. 810 01:05:43,648 --> 01:05:46,268 O fantastisch. Heb je foto's gemaakt en het rond laten gaan? 811 01:05:47,777 --> 01:05:51,269 Kom op Sam. Wat heb je? Emmet's is al twee dagen vermist. 812 01:05:53,282 --> 01:05:57,842 ik heb er genoeg van voor hem te zorgen. Om eerlijk te zijn heb ik overal genoeg van. 813 01:06:02,622 --> 01:06:03,622 Hier. 814 01:06:11,674 --> 01:06:13,526 Wat is dit? Je vriendschapsring. 815 01:06:14,593 --> 01:06:21,393 Dat weet ik. Wat betekent dit? Ik wil... ik ben verward. 816 01:06:31,107 --> 01:06:32,456 Als je het je soms afvraagt Ik ben niet in eenn boze bui 817 01:06:33,235 --> 01:06:35,061 hierover, ik denk dat je het niet meent. 818 01:06:36,114 --> 01:06:37,554 Je slaat alleen weer door. 819 01:06:43,160 --> 01:06:44,720 Weet je wat ik met deze ring ga doen? 820 01:06:49,336 --> 01:06:53,297 Ik gooi hem in het meer. Want ik wil dat geen ander meisje hem draagt. 821 01:06:56,090 --> 01:06:56,970 Hoor je me? 822 01:07:00,845 --> 01:07:04,259 Zal ik je naar huis brengen? Als je me nu niet haat. 823 01:07:06,226 --> 01:07:08,065 Ik hoef het niet. 824 01:07:52,894 --> 01:07:54,174 Moonpie. 825 01:07:56,355 --> 01:07:58,314 Waar is hij Moonpie ? Vooruit, ga hem zoeken. 826 01:07:59,442 --> 01:08:01,361 Emmett? Emmett? 827 01:08:02,778 --> 01:08:07,658 Jesus Emmett! Vertel me niet dat je daar beneden een hartaanval hebt gehad 828 01:08:15,540 --> 01:08:19,616 Sam? Sam? Mam! 829 01:08:21,964 --> 01:08:25,166 Sam wat doe je? Ik zoek Emmett. 830 01:08:27,009 --> 01:08:28,517 Schat, die zit in mijn auto. 831 01:08:29,386 --> 01:08:31,187 Kom daar uit. Ik wil je zien. 832 01:08:32,890 --> 01:08:35,986 Waarom heb je niet gebeld? ik maakte me zorgen. 833 01:08:37,769 --> 01:08:39,144 Opeens stond hij voor de deur midden in de nacht 834 01:08:39,939 --> 01:08:42,347 zo dronken als een zeeman. 835 01:08:43,733 --> 01:08:45,585 He schatje. God, 836 01:08:46,655 --> 01:08:48,242 Ik moet dit al verduren sinds we vertrokken uit Lexington. 837 01:08:49,155 --> 01:08:50,743 Dikkop. Hij is afgezet. 838 01:08:51,658 --> 01:08:53,906 Larry sliep. Stil maar liefje. Ik weet dat je honger hebt. 839 01:08:55,203 --> 01:08:57,691 Larry sliep en ik zat Invasion of the Body Snatchers te kijken. 840 01:08:59,123 --> 01:09:00,789 Heb je die gezien? New one, not the old one. 841 01:09:01,749 --> 01:09:03,814 It was real strange. Ik heb het einde niet gezien. 842 01:09:05,005 --> 01:09:06,220 Ze worden allemaal gepakt. 843 01:09:06,921 --> 01:09:09,223 Nou, daar leek het op maar het leek niet goed. 844 01:09:10,550 --> 01:09:12,670 Heb je weer meer oorringen? 845 01:09:15,304 --> 01:09:17,553 Moet je dit huis zien. Wat een krot. 846 01:09:18,850 --> 01:09:20,940 Ik zou het moeten verkopen. Ik hoef het nooit meer te zien. 847 01:09:22,145 --> 01:09:22,886 Wil je me niet zien? 848 01:09:23,314 --> 01:09:25,794 Niet als je van die berichten achterlaat op mijn antwoordapparaat. 849 01:09:28,358 --> 01:09:29,946 Heb je die brieven gelezen? Allemaal. 850 01:09:30,863 --> 01:09:32,103 Wat stond erin? Vergeten. 851 01:09:33,990 --> 01:09:36,663 Sam, Ik was net een maand met hem getrouwd en ik heb 'm nooit meer gezien. 852 01:09:38,204 --> 01:09:39,484 Ik kan me hem nauwelijks herinneren. 853 01:09:41,497 --> 01:09:43,666 Nou, als ik van iemand hield zou ik alles koesteren. 854 01:09:44,917 --> 01:09:47,516 Voor eeuwig. Het leven gaat door. 855 01:09:50,754 --> 01:09:52,553 oma heeft nog wat dagboeken van hem als je die wilt. 856 01:09:53,591 --> 01:09:54,781 Ik durfde ze niet te lezen. 857 01:09:55,467 --> 01:09:56,128 Om eerlijk te zijn deed het teveel pijn 858 01:09:56,510 --> 01:09:58,071 Het is voor mij anders dan voor jou. 859 01:09:58,972 --> 01:10:00,241 Die baby heeft honger. 860 01:10:00,973 --> 01:10:01,952 Hoe is hij gestorven? 861 01:10:02,516 --> 01:10:03,996 Dat vertellen ze je niet, Sam. 862 01:10:05,854 --> 01:10:07,547 Ze zeggen gewoon in uitoefening van zijn plicht gestorven. 863 01:10:08,522 --> 01:10:09,924 Ze willen niet dat je de waarheid kent. 864 01:10:10,733 --> 01:10:12,584 Ik wil dat je met mij naar school gaat. 865 01:10:13,652 --> 01:10:15,532 Je moet je voor de volgende maans inschrijven of je hebt pech. 866 01:10:16,863 --> 01:10:18,079 Wat is Lorenzo aan het doen? 867 01:10:18,781 --> 01:10:20,157 Moet je hem Lorenzo noemen? 868 01:10:20,951 --> 01:10:23,432 Larry is bij zijn broer. om te helpen het dak te maken. 869 01:10:25,620 --> 01:10:26,757 God, Ik vraag me af wat je hier houdt. 870 01:10:27,414 --> 01:10:28,614 Zie je die basketbal jongen nog? 871 01:10:31,293 --> 01:10:32,483 Zitten jullie weer over me te roddelen? 872 01:10:33,172 --> 01:10:35,157 Emmett, wil je het eens uitleggen? 873 01:10:36,299 --> 01:10:38,123 Anita en ik waren ziek van zorgen. 874 01:10:39,175 --> 01:10:41,375 Anita Stevens! Hebben ze die weer losgelaten? 875 01:10:43,555 --> 01:10:44,428 Nou, meneer....... 876 01:10:44,933 --> 01:10:47,155 Ik ben ge�nfecteerd door aliens en ben weg gebeamd. 877 01:10:48,435 --> 01:10:49,652 Jij stinkende baby. 878 01:10:50,354 --> 01:10:52,973 Nee, I.. Ik meen het. Ik wilde net de National Enquirer bellen. 879 01:10:54,483 --> 01:10:57,156 Ik ben hier op Irene's stoep gebeamed. 880 01:10:58,694 --> 01:11:00,387 Ze redde me zodat het geen unhappy end werd. 881 01:11:01,363 --> 01:11:02,501 Moet je dat horen? 882 01:11:03,158 --> 01:11:04,585 Sam, weet je zeker dat iedereen gesnatched werd in die film? 883 01:11:05,408 --> 01:11:08,558 Meestal verzinnen ze en uitweg. Niemand werd gered. 884 01:11:10,374 --> 01:11:11,034 Verdomme Emmett. 885 01:11:11,414 --> 01:11:12,894 Kun je niet eens ��n normaal verhal vertellen? 886 01:11:15,128 --> 01:11:16,408 Er valt niks te vertellen. 887 01:11:18,504 --> 01:11:21,203 Anita en ik en Pete en Cindy troffen ons bij McDonald�s 888 01:11:22,758 --> 01:11:23,998 hebben een tijdje gedolt. 889 01:11:25,343 --> 01:11:27,752 Even later kwam ik Earl tegen. En hij zei dat ie naar het meer ging. 890 01:11:29,141 --> 01:11:31,706 Hij had wat bier en een fles Jim Beam en ik dacht, kan mij het schelen 891 01:11:33,182 --> 01:11:35,623 Weet ik dat hij daar een week blijft? dus heeft ie me afgezet. 892 01:11:40,650 --> 01:11:43,091 Da da da, da da da da, that's all folks. 893 01:11:49,160 --> 01:11:51,800 Waar is Moonpie? Jou zoeken. 894 01:11:56,540 --> 01:11:58,019 Waarom was jij hem niet even. 895 01:12:00,502 --> 01:12:02,354 Ik maak je bed op. Je hoeft vanavond niet terug. 896 01:12:03,421 --> 01:12:04,421 Dank je lieverd. 897 01:12:05,756 --> 01:12:08,437 Ha stinkende baby. Ben jij een stinkerdje? 898 01:12:12,678 --> 01:12:13,878 Man, moet je dit zien. 899 01:12:15,725 --> 01:12:20,039 Ruim eens alles op en verkoop het. 900 01:12:22,524 --> 01:12:24,323 Wat heb je met de vlag op zijn kist gedaan? 901 01:12:25,361 --> 01:12:27,398 God. Emmett heeft er een cape van gemaakt. 902 01:12:28,571 --> 01:12:32,091 Dat was toen Emmett's rare viendjes er waren. Ik was zo kwaad op 'm. 903 01:12:34,159 --> 01:12:35,079 Hallo. 904 01:12:37,203 --> 01:12:39,843 Die vriend van Emmett's waar je me naar Lexington ging. 905 01:12:41,541 --> 01:12:42,705 Hield je van hem? 906 01:12:43,377 --> 01:12:44,911 Ik gaf om hem. 907 01:12:45,795 --> 01:12:48,018 Iedereen was kwaad op me alsof ik eeuwig moest rouwen om hem 908 01:12:49,299 --> 01:12:51,818 ter nagedachtenis aan je vader. Emmett zocht ruzie. 909 01:12:53,510 --> 01:12:57,030 Opa heeft ook gevochten en hij kwam gewoon normaal terug. 910 01:12:59,058 --> 01:13:00,378 Dat was een andere oorlog. 911 01:13:02,060 --> 01:13:03,939 Sam, het waren andere tijden. 912 01:13:06,563 --> 01:13:07,644 Ha. kom hier. 913 01:13:13,489 --> 01:13:15,209 Oh, oh. Shit. 914 01:13:18,242 --> 01:13:20,163 Daar. 915 01:13:24,040 --> 01:13:27,956 Luister, Sam. Larry heeft een vriend die in Vietnam was. 916 01:13:30,211 --> 01:13:32,651 Die heeft een hele familie uitgemoord. 917 01:13:34,257 --> 01:13:35,977 Wil je geen baby? 918 01:13:37,134 --> 01:13:40,787 Eeen moeder vader, en drie kinderen. ooms, tantes, een een grootmoeder. 919 01:13:42,891 --> 01:13:44,010 Hij maakte ze allemaal af. 920 01:13:45,350 --> 01:13:47,705 En hij zei dat het twee jaar duurde voor hij zich realiseerde wat hij had gedaan. 921 01:13:49,063 --> 01:13:52,504 Maar, hij bedacht dat alles wat hij nog kon doen was om een productief leven te leiden. 922 01:13:54,486 --> 01:13:56,893 Hi is getrouwd, heeft kinderen. 923 01:13:58,279 --> 01:14:00,105 Hij ging bij de kerk en hij doneert geld. 924 01:14:01,159 --> 01:14:02,279 Meer kan hij niet doen. 925 01:14:07,789 --> 01:14:10,672 Heeft mijn vader ook gemoord? Weet ik niet 926 01:14:12,333 --> 01:14:16,454 het zou niet ongewoon zijn als het zo is. Daarvoor werden ze daar naartoe gestuurd. 927 01:14:22,887 --> 01:14:24,407 kom hier. 928 01:14:35,732 --> 01:14:37,637 Laat je door hun niet belasten. 929 01:14:38,735 --> 01:14:41,142 Ik ken Emmett al lang genoeg om er wat over te denken. 930 01:14:42,529 --> 01:14:45,089 Je bent niemand iets schuldig alleen omdat ze van je houden. 931 01:15:18,815 --> 01:15:21,249 Ha, Tom. Dit is mijn moeder. Is mijn auro klaar? 932 01:15:22,651 --> 01:15:23,811 Hoe gaat het? Goed. 933 01:15:28,990 --> 01:15:29,809 Is dat 'm? 934 01:15:30,282 --> 01:15:32,664 600 dollars? Is hij veilig? Mam! 935 01:15:34,036 --> 01:15:37,196 ik heb de versnellingsbak gereviseerd. Ik garandeer het. 936 01:15:39,378 --> 01:15:40,964 Ze hoeft 'm niet te kopen als ze niet wil. 937 01:15:41,877 --> 01:15:43,941 Nee, Ik bedoelde er niks mee. Ik had iets anders verwacht. 938 01:15:45,131 --> 01:15:49,419 O Mam, hij is precies wat ik wil. Vooruit dan. 939 01:15:51,888 --> 01:15:52,734 Dank je. 940 01:15:53,222 --> 01:15:55,496 ik haal de papieren. Ik heb ze al ingevuld. 941 01:15:56,807 --> 01:15:59,772 Heb je iets met hem gehad? God, Mam. Wat een vraag. 942 01:16:01,480 --> 01:16:04,391 Ik hoop wel voor maar eventjes dan. Hij is te oud en te vol van problemen. 943 01:16:06,068 --> 01:16:07,987 Hoe weet je dat? Ik weet het gewoon. 944 01:16:09,946 --> 01:16:11,110 O God, Ik kom te laat. 945 01:16:11,780 --> 01:16:13,060 Larry zal boos zijn. 946 01:16:15,493 --> 01:16:16,293 Sam? 947 01:16:18,204 --> 01:16:19,792 Je hoeft niet in te wonen om bij mij naar school te gaan. 948 01:16:20,707 --> 01:16:22,743 I meen het. Je hoeft het niet te doen vanwege de auto. 949 01:16:23,916 --> 01:16:25,054 Kom me gewoon bezoeken. 950 01:16:25,710 --> 01:16:26,550 OK, Mam. 951 01:16:27,462 --> 01:16:28,862 Je hoeft alleen te ondertekenen. 952 01:16:34,468 --> 01:16:35,508 Aardig kennis te maken, Tom. 953 01:16:36,931 --> 01:16:38,012 En voorzichtig nu, hoor je. 954 01:16:43,436 --> 01:16:44,557 Ja, mevrouw. 955 01:16:45,856 --> 01:16:47,337 Rij veilig. Doe ik. 956 01:16:48,189 --> 01:16:48,929 Goed. 957 01:16:49,358 --> 01:16:50,574 Dank je, dank je, dank je. . Dag. 958 01:16:51,275 --> 01:16:51,989 Tot ziens. 959 01:16:52,404 --> 01:16:54,804 Dag, Heather. Dag liefje. 960 01:16:59,952 --> 01:17:01,351 De sleutels zitten erin. 961 01:17:02,368 --> 01:17:03,288 Hier is je Deel III. 962 01:17:05,833 --> 01:17:08,452 Wil je een testritje maken en me uittesten? 963 01:17:09,962 --> 01:17:14,442 Je vriendje kan ons zien. O, die heb ik gedumpt. 964 01:17:21,012 --> 01:17:22,812 Waarom doe je zo moeilijk? 965 01:17:26,267 --> 01:17:30,427 Ik had het naar mijn zin laatst. Je moet gewoon aan me wennen. 966 01:17:33,484 --> 01:17:34,884 Rij voorzichtig, hoor je? 967 01:17:58,631 --> 01:18:01,911 Dawn! Ja! Ja! 968 01:18:04,887 --> 01:18:08,380 Ja! O mijn God! Wanner heb je die gekregen? Vandaag. 969 01:18:10,391 --> 01:18:12,587 Wat mooi. En ook nog een cabrio! 970 01:18:13,853 --> 01:18:15,933 En je moeder heeft die voor je gekocht? 971 01:18:17,943 --> 01:18:20,942 Hij is roze, roze, roze Roze! Yes! 972 01:18:26,367 --> 01:18:27,967 Bevalt hij? Geweldig! 973 01:18:29,702 --> 01:18:31,422 Wat is er? Ik wil het er niet over hebben. 974 01:18:32,414 --> 01:18:34,133 Sorry. Maar i heb goed nieuws. 975 01:18:35,123 --> 01:18:36,419 O, ben je ongesteld? Nee. 976 01:18:37,168 --> 01:18:39,920 Ik heb al mijn moed verzameld en het Ken verteld. 977 01:18:41,504 --> 01:18:44,309 Eerst was hij van slag maar toen was hij blij! 978 01:18:45,926 --> 01:18:48,043 Dawn, het is niet geplandt. Je hebt dit kind niet gewild. 979 01:18:49,264 --> 01:18:51,539 Wat vertel je hem als hij ouder wordt? Dat het een ongelukje was? 980 01:18:52,849 --> 01:18:55,125 Babies moeten worden geboren omdat men ze wil en van ze houdt. 981 01:18:56,437 --> 01:18:58,183 Nee, ik wil het! Ken wil het ook! 982 01:18:59,189 --> 01:19:01,429 Dawn, ik zou abortus doen voor je eigen bestwil. 983 01:19:10,074 --> 01:19:15,287 Ik doe net alsof ik dat niet gehoord heb. God, dat zou ik nooit kunnen. 984 01:19:18,290 --> 01:19:20,354 Ik ben gelukkig, Sam. Ik ben gelukkig. 985 01:19:21,543 --> 01:19:23,064 Kun je niet blij zijn voor mij? 986 01:19:24,964 --> 01:19:27,239 Schat, Het spijt me. Ik meende het niet. Echt niet. 987 01:19:28,551 --> 01:19:33,432 God, ik denk alleen maar aan mezelf. Ik wil dat je gelukkig wordt. 988 01:19:36,975 --> 01:19:38,814 Ik maak me zorgen om je, Sam. Wat komt er van je terecht? 989 01:19:54,073 --> 01:19:57,328 Ha Tante Donna! Mamma! 990 01:19:59,203 --> 01:20:01,043 Mamma! Kleine Sam! 991 01:20:09,589 --> 01:20:11,149 Ha Opa! Hallo Sam. 992 01:20:15,970 --> 01:20:17,133 Hoe gaat het? Je ziet er goed uit. 993 01:20:17,805 --> 01:20:19,101 Hoe gaat het? Oke. 994 01:20:19,849 --> 01:20:21,225 Waar heb je die vandaan? Mam heeft hem gekocht. 995 01:20:22,018 --> 01:20:22,943 Echt? Mooi... 996 01:20:23,476 --> 01:20:24,322 Hoe gaat het met Oma en tante Donna? 997 01:20:24,811 --> 01:20:25,948 Prima. Stap in. 998 01:20:26,604 --> 01:20:28,245 Zijn de koekjes al klaar? Ik heb de kip Donna. 999 01:20:29,191 --> 01:20:30,591 Pak jij de rest. Ik kijk ze na. 1000 01:20:31,817 --> 01:20:33,802 Die saus moet wat dikker. 1001 01:20:34,947 --> 01:20:36,852 Joe, vertel Sam over Dwayne. Ze wil meer weten over haar vader. 1002 01:20:37,950 --> 01:20:39,669 Ik weet nog toen Dwayne voor het eerst met je moeder hier kwam. 1003 01:20:40,660 --> 01:20:43,067 Ze was een sklanke den zoals jij ook was. 1004 01:20:44,453 --> 01:20:45,696 Dat was net na je geboorte. 1005 01:20:46,413 --> 01:20:47,657 Ik kreeg de kriebels van haar. 1006 01:20:48,375 --> 01:20:49,883 Ze nam eens een vlieger mee. 1007 01:20:50,753 --> 01:20:52,102 En rende door het gras om dat ding te laten vliegen 1008 01:20:52,879 --> 01:20:54,880 Ik ben er niet. 1009 01:21:05,309 --> 01:21:06,499 Hield hij van haar? Momentje. 1010 01:21:07,185 --> 01:21:08,270 Hij was jong. 1011 01:21:08,896 --> 01:21:11,065 Als je jong bent weet je niet wat je voelt. 1012 01:21:12,313 --> 01:21:14,350 Maar ik zag hoe ze deed toen ze het nieuws kreeg. 1013 01:21:15,526 --> 01:21:17,299 Ze was i verwachting van je Sam. zo dik als een deur. 1014 01:21:18,321 --> 01:21:19,219 Gaat het? 1015 01:21:19,736 --> 01:21:20,897 Was er een groet begrafenis? 1016 01:21:21,699 --> 01:21:24,133 De kist moest dicht blijven. Ze zeiden ons er niet in te kijken. 1017 01:21:25,534 --> 01:21:27,069 En dat was heel moeilijk want je wil het lichaam prepareren 1018 01:21:27,955 --> 01:21:29,304 en erover waken. 1019 01:21:30,081 --> 01:21:31,681 Hiet is iets dat je samenbrengt. 1020 01:21:33,543 --> 01:21:35,744 Maar het was net alsof hij er niet was omdat we hem niet konden zien. 1021 01:21:37,046 --> 01:21:38,846 De buren brachten eten. 1022 01:21:40,883 --> 01:21:42,973 Het was gek ze bleven maar eten brengen. 1023 01:21:44,177 --> 01:21:45,552 Lutia Cunningham bracht een hele ham 1024 01:21:46,347 --> 01:21:49,151 en een emmer aardappel salade en drie taarten. 1025 01:21:50,765 --> 01:21:53,068 In a way it was a relief when we got the body in the ground. 1026 01:21:54,396 --> 01:21:56,407 Ze schreven wat een bijdrage hij had geleverd voor ons land. 1027 01:21:57,564 --> 01:22:01,321 We hebben niet kunnen waken door die gesloten kist. 1028 01:22:03,487 --> 01:22:05,207 Waarom gaan we niet met z'n allen naar het monument in Washington 1029 01:22:06,198 --> 01:22:07,997 om zijn naam op de muur te zoeken. 1030 01:22:09,033 --> 01:22:11,335 Weet je, ik heb er foto's van gezien. Ik heb erover gedacht. 1031 01:22:12,663 --> 01:22:15,019 Waarom niet? Toch niet meer op mijn leeftijd? 1032 01:22:16,378 --> 01:22:18,070 Joe is overal geweest in de oorlog 1033 01:22:19,044 --> 01:22:20,472 maar ik ben nog nooit weg geweest. 1034 01:22:21,296 --> 01:22:22,616 Mag ik de jus even? 1035 01:22:27,052 --> 01:22:30,041 Mam zei dat een je schrift of een dagboek had van hem. 1036 01:22:31,762 --> 01:22:33,203 Wil je die? Ja. 1037 01:22:34,391 --> 01:22:37,271 Het is niet persoonlijk of zo. Troepenbewegingen en zo. 1038 01:22:39,271 --> 01:22:40,621 Niet liefdevol zoals zijn brieven. 1039 01:22:41,399 --> 01:22:42,165 Dat maakt me niet uit. 1040 01:22:42,608 --> 01:22:44,910 Ik kan me niks over hem herinneren. Mijn eigen broer. 1041 01:22:46,236 --> 01:22:47,476 Ik moest me schamen. 1042 01:22:48,822 --> 01:22:50,489 Iedereen vondt het iets dat Dwayne 1043 01:22:51,449 --> 01:22:55,888 voor je op aarde had achtergelaten. Een soort gift. 1044 01:23:13,763 --> 01:23:17,256 Ben bij ons aan tafel Heer. Ben hier en overal. 1045 01:23:19,267 --> 01:23:22,521 Ieder wezen is gezegend en sta on toe in het paradijs te zijn met U. 1046 01:23:24,397 --> 01:23:25,296 Amen. Amen. 1047 01:23:25,814 --> 01:23:28,014 Je hebt geen groenten gehad Sam. 1048 01:25:08,494 --> 01:25:13,455 Geen post vandaag. Geen sigaretten. Het regent. 1049 01:25:16,334 --> 01:25:20,375 5 Juli. Hotshot zegt dat we dichterbij komen . 1050 01:25:22,924 --> 01:25:24,205 Handen gebarsten en bebloed. 1051 01:25:24,969 --> 01:25:28,039 Depressief. Die brief van Irene hielp me erbovenop. 1052 01:25:29,808 --> 01:25:33,724 Baby trapt flink. Beschietingen in de avond. 1053 01:25:35,978 --> 01:25:39,298 6 Juli. De hele dag voorop moeten lopen. 1054 01:25:41,233 --> 01:25:42,433 Net konijnen jagen. 1055 01:25:44,528 --> 01:25:46,048 mis de herfstdagen. 1056 01:25:47,280 --> 01:25:50,000 Herfst bladeren. Wisseling van seizoenen. 1057 01:25:53,455 --> 01:25:56,631 7 Juli. Eddie zoekt problemen. 1058 01:25:58,461 --> 01:26:03,171 Vroeg voorop te lopen. He is pikzwart en stil. 1059 01:26:05,883 --> 01:26:08,083 Hotshot zei dat hij geen 'poep' zou zeggen als ie een mondvol had. 1060 01:26:10,804 --> 01:26:14,123 8 Juli. Hotshot woedend. 1061 01:26:16,642 --> 01:26:17,726 Hij houdt de zweep erover 1062 01:26:18,353 --> 01:26:21,233 maar Hotshot niet zo kwaad zou zijn zouden we niet zo goed zijn. 1063 01:26:24,401 --> 01:26:27,440 9 Juli. Afgebrande hutten. 1064 01:26:29,863 --> 01:26:31,304 Zwangere vrouw wilde er niet uit komen. 1065 01:26:33,367 --> 01:26:36,247 Hotshot liet Darrel haar eruit trekken eer ze verbrandde. 1066 01:26:39,707 --> 01:26:41,346 I bid dat Irene en de bay OK zijn. 1067 01:26:44,796 --> 01:26:45,774 Ik doe soms net alsof ze bij me is 1068 01:26:46,337 --> 01:26:47,262 maar net als ik haar goed in beeld heb 1069 01:26:47,796 --> 01:26:49,076 drijft ze weg. 1070 01:26:50,008 --> 01:26:51,728 Ik wil niet dat ze dit ziet. 1071 01:26:53,677 --> 01:26:54,557 10 Juli. 1072 01:26:56,304 --> 01:26:58,305 Dood spleetoog onder wat rotte bladeren gevonden. 1073 01:27:00,433 --> 01:27:03,754 IGrappig een lichaam in stukken te zien zoals in de biologie les. 1074 01:27:06,397 --> 01:27:08,877 Bobby G prikte er met een stok in en er lieten wat tanden los. 1075 01:27:11,071 --> 01:27:12,631 Darrel nam er een mee als talisman. 1076 01:27:14,281 --> 01:27:16,321 11 Juli. Pa's verjaardag. 1077 01:27:18,241 --> 01:27:19,201 Denk aan thuis. 1078 01:27:21,787 --> 01:27:25,492 July 12. Man tegen man met een Vietcong. 1079 01:27:27,626 --> 01:27:28,546 Ik heb gewonnen. 1080 01:27:30,588 --> 01:27:32,827 Recht in zijn raap geschoten. Achterkant van de schedel weg. 1081 01:27:35,258 --> 01:27:36,939 Foto's van babies in zijn zakken. 1082 01:27:38,971 --> 01:27:40,451 Makkelijker dan ik dacht. 1083 01:27:41,306 --> 01:27:42,467 Shit! Dekking! 1084 01:28:05,621 --> 01:28:06,741 Laten we maken dat we wegkomen. 1085 01:30:19,205 --> 01:30:21,726 Als ik weer thuis ben zal dit alles een droom zijn. 1086 01:30:23,833 --> 01:30:26,593 maar nu, is de wereld een droom. 1087 01:30:29,005 --> 01:30:30,845 Hotshot zegt dat we er bijna zijn. 1088 01:31:01,704 --> 01:31:02,364 O God, Emmett! 1089 01:31:02,746 --> 01:31:04,225 Wat... What doe je hier? 1090 01:31:08,877 --> 01:31:10,797 Door de struken kruipen. Dit is Vietnam niet. 1091 01:31:12,714 --> 01:31:14,752 Het is een moeras waar padvinders de weg kwijt raken. 1092 01:31:15,925 --> 01:31:18,884 Hoe heb je me gevonden? Echt iets voor jou. 1093 01:31:20,596 --> 01:31:23,556 I wist dat je dat dagboek had. Heb je het gelezen? 1094 01:31:26,017 --> 01:31:28,663 Hoe hij over die spleetogen sprak en het doden. Ik haatte het. 1095 01:31:30,187 --> 01:31:31,467 Ik mag hem niet meer. 1096 01:31:33,525 --> 01:31:41,965 Dus je mag hem niet meer. Zwakkeling. Wie denk je dat je bent. 1097 01:31:49,998 --> 01:31:55,874 Toen ik hier weer kwam en iedereen bekeek 1098 01:31:59,258 --> 01:32:01,480 dacht ik eraan hoe ik in Vietnam elk moment op mijn hoede was 1099 01:32:02,761 --> 01:32:07,525 anders was je dood. Het hield je scherp. 1100 01:32:10,270 --> 01:32:11,630 Je sliep met je ogen openn. 1101 01:32:17,400 --> 01:32:19,332 Iedere cel in je lichaam gespannen. 1102 01:32:20,445 --> 01:32:22,322 Vol elektriciteit. Je voelde dat je leefde. 1103 01:32:23,404 --> 01:32:25,416 Toen kwam ik terug en keek rond 1104 01:32:26,575 --> 01:32:28,718 en zag hoe zwak iedereen was 1105 01:32:29,954 --> 01:32:33,077 Je mag hem dan niet meer mogen. Wie ben jij hem te veroordelen. 1106 01:32:34,876 --> 01:32:35,562 Ik zal je eens iets zeggen, Sam. 1107 01:32:35,958 --> 01:32:38,076 Als je vrienden links en rechts sneuvelen zet je het ze betaald. 1108 01:32:39,295 --> 01:32:41,175 Ik wil het niet horen! Dat wil je wel. 1109 01:32:42,798 --> 01:32:45,576 Jawel, je wilde alles weten Je bleef erover zeuren 1110 01:32:47,178 --> 01:32:48,298 en nu zal je luisteren. 1111 01:32:51,848 --> 01:32:57,434 Als iedereen waar je om geeft, zelfs een beetje ��n voor ��n sneuvelt. 1112 01:33:00,650 --> 01:33:04,222 Soms als een hoopje vlees en botten. 1113 01:33:06,280 --> 01:33:11,070 Na een tijdhe... na een tijdje kan het je niks meer schelen. 1114 01:33:13,827 --> 01:33:16,129 Want als je dat toestaat. en bevriend raakt. 1115 01:33:17,456 --> 01:33:18,656 Zal die persoon ook sneuvelen. 1116 01:33:20,959 --> 01:33:22,679 Dus na een tijdhe stop je ermee. 1117 01:33:25,881 --> 01:33:26,881 Begrijp je dat? 1118 01:33:28,840 --> 01:33:30,000 He, begrijp je dat meisje? 1119 01:33:32,470 --> 01:33:34,031 Je huppelt hier wat rond Hopewell High 1120 01:33:34,931 --> 01:33:40,572 en vraagt je af wat iedereen van je denkt en hoe je eruit ziet... Shit. 1121 01:33:50,029 --> 01:33:55,560 En ze leven nog. Weet je wat? 1122 01:33:58,745 --> 01:34:03,509 In mijn hoofd. Zitten ze allemaal bij elkaar in dat verbrande dorp 1123 01:34:06,253 --> 01:34:09,508 Ham en andere lekkere dingen etend wachtend op een helicopter om ons op te halen. 1124 01:34:11,383 --> 01:34:13,261 Ze hebben dode Vietcong opgesteld 1125 01:34:14,344 --> 01:34:16,184 met een cowboy hoed op en een sigaret in de mond. 1126 01:34:19,724 --> 01:34:22,443 En ze vragen zich waar ouwe Emmett is. 1127 01:34:24,102 --> 01:34:26,862 Hoe het met hem gaat in Hopewell. 1128 01:34:28,606 --> 01:34:30,727 En ze vragen zich af waarom ik er niet bij ben. 1129 01:34:34,694 --> 01:34:35,974 Wachtend op me. 1130 01:34:48,541 --> 01:34:50,462 En ik hoe me hier staande met m'n laatste beetje kracht. 1131 01:34:52,881 --> 01:34:57,882 God het put me zo uit. Ik heb niet veel meer over. 1132 01:35:00,762 --> 01:35:04,123 Niet jij of Anita of wie dan ook. 1133 01:35:15,526 --> 01:35:19,946 Er is iets mis met me. Alsof ik een gat in mijn hart heb. 1134 01:35:22,491 --> 01:35:24,572 Ik ben iets kwijt en ik krijg het niet meer terug. 1135 01:35:28,829 --> 01:35:30,589 Daarginds met hen. 1136 01:35:32,250 --> 01:35:33,850 Ik ben al half dood. 1137 01:36:22,129 --> 01:36:26,650 Ik kan er niet aan wennen hoe jullie door mijn huis vliegen en daarom ging ik weg. 1138 01:36:29,930 --> 01:36:32,090 Het spijt me dat je opa's rug slecht is 1139 01:36:33,347 --> 01:36:37,264 hij was bezorgd om zijn koren oogst. Het was klaar om gemaaid te worden. 1140 01:36:39,522 --> 01:36:42,122 En ik heb ook niks met de marktprijzen. 1141 01:36:45,444 --> 01:36:48,011 Soms denk ik dat Dwayne beter af is zonder dit alles 1142 01:36:49,489 --> 01:36:51,499 anders was hij boer net als zijn vader. 1143 01:36:52,658 --> 01:36:53,637 Als je het over kon doen 1144 01:36:54,201 --> 01:36:55,974 had je Dwayne dan naar Canada gestuurd? 1145 01:36:56,997 --> 01:36:59,196 O Sam je kon dat soort keuzes niet maken. 1146 01:37:01,375 --> 01:37:04,525 Trouwens, hij deed goede digen voor zijn land. Daar put ik troost uit. 1147 01:37:06,340 --> 01:37:09,542 Wat voor goeds deed hij dan voor zijn land? Emmett zegt dat ze allemaal voor niets stierven. 1148 01:37:11,386 --> 01:37:13,184 Nou, Emmett ademt nog. Hij is niet gesneuveld. 1149 01:37:14,219 --> 01:37:16,548 Dat klopt Ms. Hughes. Ik leef nog en ben verschrikkelijk. 1150 01:37:17,891 --> 01:37:19,504 Emmett, sorry. Ik wilde je niet kwetsen. 1151 01:37:20,433 --> 01:37:22,194 Ik zei alleen hoe ik me voelde. 1152 01:37:27,607 --> 01:37:28,533 Emmett. Mijn... 1153 01:37:29,068 --> 01:37:30,761 Emmett zet eens een andere zender op. 1154 01:37:31,736 --> 01:37:33,933 Emmett, mijn benen doen pijn. Ik moet weer een pil nemen. 1155 01:37:35,201 --> 01:37:36,601 Kun je ergens stoppen? 1156 01:37:38,369 --> 01:37:39,649 Waar ze barbecue hebben. 1157 01:37:40,954 --> 01:37:42,914 Ik heb niet genoeg ontbijt gemaakt voor ons. 1158 01:38:08,064 --> 01:38:09,064 Wacht. Wacht. 1159 01:38:10,024 --> 01:38:12,219 Oh God, mijn knie�n. Voorzichtig. 1160 01:38:13,484 --> 01:38:14,924 O, God. 1161 01:38:15,863 --> 01:38:18,085 Open de deur. Rustig aan. Ga weg. Kijk uit. 1162 01:38:19,366 --> 01:38:21,324 Ik wordt gek van haar. Ik ga schreeuwen als dat zo door gaat. 1163 01:38:22,452 --> 01:38:23,854 Ze is nog nooit ergens geweest. Je kunt je niet gedragen. 1164 01:38:24,662 --> 01:38:25,720 Ze maakt me gek. Goed. 1165 01:38:26,330 --> 01:38:27,838 O, mijn God! 1166 01:38:28,709 --> 01:38:30,719 Al mijn favoriete mensen bij elkaar! 1167 01:38:31,878 --> 01:38:32,804 Ben je verrast? Ja! 1168 01:38:33,336 --> 01:38:34,288 Ha . Ha liefje! 1169 01:38:34,838 --> 01:38:36,267 Ik heb je gemist. Nee toch. Ha Emmett! 1170 01:38:37,092 --> 01:38:38,573 Ha Irene. Kom binnen! 1171 01:38:39,425 --> 01:38:40,425 Niet te geloven! 1172 01:38:42,596 --> 01:38:44,501 O laat dat stapeltje maar liggen. Larry heeft vooral onscherpe foto's gemaakt. 1173 01:38:45,600 --> 01:38:47,160 Dat is een mooie van ons allemaal. 1174 01:38:49,142 --> 01:38:50,650 Ik vindt die wel goed. Dat is een goeie. 1175 01:38:51,521 --> 01:38:52,738 Mag ik... mag ik die gebben? O liefje pak wat je wilt. 1176 01:38:53,439 --> 01:38:54,312 Bedankt. 1177 01:38:54,816 --> 01:38:56,496 Larry heeft ze dubbel laten afdrukken in de aanbieding. 1178 01:39:00,486 --> 01:39:02,807 Zeker... weet je zeker dat je niet mee gaat? 1179 01:39:05,910 --> 01:39:08,671 O Ik denk...Ik denk het niet. Gaan jullie maar. 1180 01:39:12,916 --> 01:39:14,583 Wil iemand bier? Pak maar Emmett. 1181 01:39:15,546 --> 01:39:16,466 Ik niet. 1182 01:39:18,006 --> 01:39:19,328 Is Emmett weer bij Anita Stevens? 1183 01:39:20,090 --> 01:39:22,524 O, Emmett weet niet wat hij wil maar Anita wel. 1184 01:39:23,926 --> 01:39:25,089 Mrs. Hughes, heeft U nagedacht 1185 01:39:25,761 --> 01:39:26,846 om door Colonial Williamsburg te rijden? 1186 01:39:27,470 --> 01:39:28,898 Ik ben nog nooit zo ver van huis geweest. 1187 01:39:29,723 --> 01:39:30,808 Ik wordt daar te oud voor. 1188 01:39:31,433 --> 01:39:32,755 O, U bent niet oud Mrs. Hughes. 1189 01:39:33,518 --> 01:39:35,661 Ik ben 58 en heb al 20 jaar zorgen 1190 01:39:36,896 --> 01:39:38,536 Je bent zo oud als je je voelt Mrs. Hughes. 1191 01:39:41,779 --> 01:39:44,001 Weet ze het al? -Ja, ik ga het doen. 1192 01:39:45,280 --> 01:39:47,121 Toe dan. Doe ik! 1193 01:39:49,493 --> 01:39:51,583 Mam, kan ik hier komen wonen en naar school gaan? 1194 01:39:52,787 --> 01:39:56,094 Wat zeg je me nou? O Sam, geweldig! 1195 01:39:57,998 --> 01:39:59,078 O, mijn God! 1196 01:39:59,710 --> 01:40:02,276 Je grote zusje komt hier bij ons wonen en gaat hier naar school. 1197 01:40:03,754 --> 01:40:05,050 Hoew vindt je dat schat? 1198 01:40:05,799 --> 01:40:06,805 Meen je het? Ik meen het! 1199 01:40:07,386 --> 01:40:09,066 Ik meen het! Ze meent het! Ik ben zo blij! 1200 01:40:11,221 --> 01:40:15,462 Dwayne was altijd helemaal vol van je. 1201 01:40:20,355 --> 01:40:23,155 Ze komt hier wonen. Wat zeg je me daar van!. 1202 01:41:01,183 --> 01:41:03,423 Goed, kom daar uit, Sam. Oei. 1203 01:41:05,354 --> 01:41:06,280 Ik zie niks! 1204 01:41:06,816 --> 01:41:08,456 Ze zeggen dat het ineens opdoemt. 1205 01:41:09,400 --> 01:41:10,560 Mijn benen beginnen pijn te doen. Kijk daar! 1206 01:41:11,235 --> 01:41:13,616 Emmett, pak je m'n... geranium even wil je? 1207 01:41:14,989 --> 01:41:16,418 Goed, gaan jullie maar. Ik kom zo. 1208 01:41:17,243 --> 01:41:18,323 Goed. 1209 01:41:52,775 --> 01:41:54,655 We moeten naar Paneel 4W. 1210 01:42:04,244 --> 01:42:05,484 O kijk, daar is het. 1211 01:42:06,789 --> 01:42:09,189 Het valt niet echt goed op. Het is maar een gat in de grond. 1212 01:42:36,025 --> 01:42:40,865 God, zwart als de nacht. ik had niet verwacht dat het er zo uit zou zien. 1213 01:43:11,933 --> 01:43:14,093 Waar... wat betekenen die gouden sterren? 1214 01:43:15,687 --> 01:43:17,848 Iemand wilde gewoon dat de naam opviel. 1215 01:43:19,316 --> 01:43:21,435 Daar kan ik in komen. Ja, ik ook. 1216 01:43:29,784 --> 01:43:31,985 Ga je nog anderen opzoeken? 1217 01:43:33,621 --> 01:43:36,740 Ja. Ik ga er een paar opzoeken. 1218 01:43:49,051 --> 01:43:52,386 God, het is zoald mama zei. Die namen 1219 01:43:54,306 --> 01:43:56,132 Bobby Gene en Freddie Ray 1220 01:43:57,184 --> 01:43:59,565 en Jimmy Bob. Boerenjongens. 1221 01:44:00,938 --> 01:44:03,499 Boerenjongens net als stadsjongens nu. Ze hebben alles. 1222 01:44:23,459 --> 01:44:24,659 Daar is het. 1223 01:44:33,468 --> 01:44:35,748 Dwayne E. Hughes. 1224 01:44:59,618 --> 01:45:02,371 Ik ga janken. Ik wil hem aanraken. 1225 01:45:03,956 --> 01:45:05,780 momentje oma. Meneer, mag ik uw ladder lenen. 1226 01:45:06,832 --> 01:45:07,440 Ja dat mag. Dank U. 1227 01:45:07,791 --> 01:45:08,791 Ik help U wel even. 1228 01:45:10,128 --> 01:45:11,688 Emmett? Ja het gaat goed. 1229 01:45:15,675 --> 01:45:16,916 Voorzichtig Mrs. Hughes. 1230 01:45:22,974 --> 01:45:23,854 Bedankt. 1231 01:45:30,397 --> 01:45:31,613 Straks kijkt iemand onder mijn rok. 1232 01:45:32,315 --> 01:45:34,194 Toe maar. U kunt het. 1233 01:46:02,010 --> 01:46:03,050 Voorzichtig. 1234 01:46:08,892 --> 01:46:11,652 Sam, nu jij. Maak een foto van zijn naam. 1235 01:46:23,656 --> 01:46:25,055 Het is erg dichtbij Oma. 1236 01:46:52,600 --> 01:46:54,000 Lachen. 1237 01:49:20,864 --> 01:49:23,304 Als ik terug ga naar de wereld. Is dit alles als een droom. 1238 01:49:25,242 --> 01:49:28,083 Maar nu, is de wereld een droom. 1239 01:49:29,954 --> 01:49:31,594 Hotshot zegt dat we er bijna zijn. 1240 01:49:50,558 --> 01:49:52,278 Willen jullie wat barbecue? Dat klinkt goed. 1241 01:49:53,271 --> 01:49:55,334 Laten we naar die ene tent gaan. Met die lekkere pittige saus... 1242 01:49:56,521 --> 01:49:58,162 Die was zo lekker. 1243 01:49:59,109 --> 01:50:01,146 Is goed. 1244 01:50:02,320 --> 01:50:05,721 Sam kan rijden. 1245 01:52:05,722 --> 01:52:10,272 Vertaling door Grunticus December 2014 100025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.