All language subtitles for In a Colts Shadow (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,196 --> 00:00:28,282 Ich wiirde gern unter meinen Fingern... 2 00:00:28,366 --> 00:00:30,284 ...das warme Holz eines Pf lugs... 3 00:00:30,368 --> 00:00:32,328 ...stachelige Kornéhren... 4 00:00:32,411 --> 00:00:35,665 ...und das samtweiche Haar meiner Frau splren. 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,504 Doch das geht nicht, welil ich téten muss. 6 00:00:58,312 --> 00:01:01,816 Ich méchte den Leuten gern in die Augen blicken... 7 00:01:01,899 --> 00:01:07,280 ...Sle ldcheln sehen, jedem einzelnen die Hand driicken... 8 00:01:07,363 --> 00:01:10,032 ...und selbst spdiren, wie meine Hand gedriickt wird. 9 00:01:11,158 --> 00:01:15,121 Doch das geht nicht, welil ich téten muss. 10 00:01:33,639 --> 00:01:36,976 Die Higel im Stiden warten auf mich. 11 00:01:37,351 --> 00:01:40,187 Die Baumwipfel weinen. 12 00:01:41,022 --> 00:01:42,982 Der Friihling kehrt zurdck. 13 00:01:43,649 --> 00:01:46,277 Ich habe keine Zeit zu sterben. 14 00:01:46,902 --> 00:01:49,488 In diesen Dingen steckt die Wahrheit des Lebens... 15 00:01:49,572 --> 00:01:52,283 ...und wenn ich dariber spreche, versagt meine Stimme. 16 00:03:58,909 --> 00:04:02,204 Wenn wir auch diesmal wieder davonkommen, Duke... 17 00:04:02,288 --> 00:04:03,706 ...ziehe ich mich zurick. 18 00:04:03,789 --> 00:04:05,416 Wohin? 19 00:04:06,250 --> 00:04:08,377 Dort, wo man ein Stuck Land kaufen kann. 20 00:04:08,461 --> 00:04:10,087 Mit Susan? 21 00:04:10,755 --> 00:04:15,634 Ilch méchte eine Familie, ein Haus und ein eigenes Leben haben. 22 00:04:16,719 --> 00:04:18,804 Das geht nicht, Steve. 23 00:04:18,888 --> 00:04:21,807 Unser Leben ist an eine Pistole gekoppelt. 24 00:04:21,891 --> 00:04:25,603 Wenn man sie einmal in die Hand nimmt, muss man immer damit schieBen. 25 00:04:25,686 --> 00:04:28,439 Téten, um nicht getétet zu werden. 26 00:04:29,023 --> 00:04:32,860 Und friher oder spater wird dich irgendein junger Pistolero dort aufspiiren... 27 00:04:32,943 --> 00:04:36,322 ...Wo du geglaubt hast, deine Vergangenheit verbergen zu kdnnen. 28 00:04:36,405 --> 00:04:37,907 Um sich damit zu rihmen... 29 00:04:37,990 --> 00:04:41,243 ...Steve Blaine kalt gemacht zu haben. 30 00:04:42,328 --> 00:04:43,954 Ich will es versuchen. 31 00:04:44,038 --> 00:04:46,165 So, wie ich es versucht habe? 32 00:04:46,248 --> 00:04:49,502 Auf der Kugel, die meine Frau getétet hat, stand nicht geschrieben: 33 00:04:49,585 --> 00:04:51,378 ,Die ist fur Duke Buchanan bestimmt.” 34 00:04:51,462 --> 00:04:53,380 Ich werde mehr Glick haben. 35 00:04:54,632 --> 00:04:56,425 Das winsche ich dir. 36 00:04:56,801 --> 00:04:59,094 Aber lass meine Tochter bei deinem Vorhaben auBen vor. 37 00:04:59,178 --> 00:05:05,893 Ich méchte nicht jener Pistolero sein, der dir 20g Blei zwischen die Augen jagt. 38 00:06:46,201 --> 00:06:48,954 Was tut ihr da? Wieso fesselt ihr uns? 39 00:06:49,038 --> 00:06:50,581 Nehmt das Geld. 40 00:06:50,664 --> 00:06:53,751 Nehmt es ruhig, aber tut uns nichts an. 41 00:06:53,834 --> 00:06:56,879 Wir nehmen das Geld, wenn es uns gelingt, euch von Ramirez' Bande zu befreien. 42 00:06:56,962 --> 00:06:58,672 So wie vereinbart. 43 00:06:59,048 --> 00:07:02,718 Wenn wir dagegen als Dunger fur euer Land enden... 44 00:07:02,801 --> 00:07:05,846 ...kbdnnt ihr, so gefesselt, behaupten, ausgeraubt worden zu sein. 45 00:07:05,930 --> 00:07:08,933 Und vielleicht werden sie euer Leben verschonen. 46 00:07:09,016 --> 00:07:11,393 Die Banditen! Die Banditen! 47 00:07:23,614 --> 00:07:25,157 Kneble sie, Steve. 48 00:07:25,240 --> 00:07:27,368 Da sind sie. Sie kommen. 49 00:08:37,146 --> 00:08:38,397 Hey! 50 00:08:38,480 --> 00:08:40,190 Ist hier keiner? 51 00:08:50,159 --> 00:08:53,078 Seid ihr alle tot? Was macht ihr denn? 52 00:08:53,162 --> 00:08:55,914 Probt ihr etwa schon fir meine nachste Vorstellung? 53 00:08:59,668 --> 00:09:02,921 Gebt demjenigen die Belohnung, der euch vor den Banditen beschiitzt. 54 00:09:11,221 --> 00:09:13,140 Zahl bis 20, Steve. 55 00:09:49,426 --> 00:09:50,886 Hey du, komm naher. 56 00:09:50,969 --> 00:09:52,137 Mach schon! 57 00:09:52,221 --> 00:09:53,931 Und nimm die Hande etwas wetter hoch. 58 00:10:48,152 --> 00:10:49,444 Es ist vorbei. 59 00:10:54,950 --> 00:10:56,952 Es ist nicht vorbei... 60 00:11:00,998 --> 00:11:03,417 Junge, du musst sie zwischen die Augen treffen. 61 00:11:03,500 --> 00:11:04,835 Schnell, einen Arzt! 62 00:11:04,918 --> 00:11:07,462 Wir haben hier keinen Arzt. Ich versorge aber die Tiere. 63 00:11:07,546 --> 00:11:11,675 Das kommt aufs Gleiche hinaus. Wir sind Schlachtvieh. 64 00:11:19,224 --> 00:11:20,893 Uble Stelle. 65 00:11:20,976 --> 00:11:24,438 Doch ich werde versuchen, sie zu entfernen. Schaffen wir ihn ins Haus. 66 00:11:24,521 --> 00:11:26,607 Bring mir warmes Wasser, Consuelo. 67 00:11:26,940 --> 00:11:29,318 Hol mein Besteck, Paco. Los, lauf! 68 00:12:04,478 --> 00:12:06,438 Ich will den Schmerz spiren. 69 00:12:06,521 --> 00:12:08,774 So weiB ich wenigstens, dass ich noch am Leben bin. 70 00:12:08,857 --> 00:12:12,694 - Sprechen Sie nicht. - Ich muss sprechen! Mach du deine Arbeit. 71 00:12:14,071 --> 00:12:15,906 - Steve... - Ja, Duke? 72 00:12:16,615 --> 00:12:19,159 Hier trennen sich unsere Wege. 73 00:12:27,626 --> 00:12:29,253 Nimm das. 74 00:12:31,546 --> 00:12:37,386 Gib Susan meinen Anteil, ohne ihr aber zu sagen, was passiert ist. 75 00:12:39,680 --> 00:12:42,766 - Und schick Fabienne her. - Ja, Duke. 76 00:12:44,309 --> 00:12:45,978 Steve? 77 00:12:46,728 --> 00:12:48,522 Denk daran, was ich dir gesagt habe. 78 00:12:51,233 --> 00:12:53,610 Na, los doch! Worauf wartest du? 79 00:12:56,280 --> 00:12:58,949 Meine Tochter wird nicht angeriihrt, Steve. 80 00:13:00,784 --> 00:13:03,829 Sie ist der einzige liebe Mensch, der mir noch geblieben ist. 81 00:13:04,746 --> 00:13:08,292 Ich wiirde dich sogar als Toter aufspiren... 82 00:13:09,251 --> 00:13:11,586 ...und dir eine... 83 00:13:13,255 --> 00:13:16,800 ...Kugel zwischen die Augen jagen. Ich weif3 es. 84 00:13:36,778 --> 00:13:39,197 Wie du siehst, bin ich zuriickgekommen. 85 00:13:39,740 --> 00:13:40,824 Willst du spielen? 86 00:13:41,742 --> 00:13:42,534 Ich will dich. 87 00:13:44,077 --> 00:13:47,956 - Und was bietest du mir? - Alles, was du dir wiinschst. 88 00:13:48,040 --> 00:13:49,541 Dann bist du wohl sehr reich. 89 00:13:51,418 --> 00:13:53,170 Ich habe meinen Colt. 90 00:13:53,503 --> 00:13:57,049 Ich habe bereits einen Mann mit einem Colt, doch bis jetzt hat er mir recht wenig geboten. 91 00:13:57,132 --> 00:13:59,009 Ich werde deinen Mann toten. 92 00:13:59,092 --> 00:14:01,720 Du bist so jung und willst mit einer Kugel zwischen den Augen enden? 93 00:14:01,803 --> 00:14:03,305 Sag mir, wer es ist. Sein Name? 94 00:14:05,057 --> 00:14:06,266 Sei still jetzt. 95 00:14:10,270 --> 00:14:11,480 Hallo Steve. 96 00:14:11,563 --> 00:14:14,900 Es steht dir sehr gut, wenn du als Cowboy gekleidet bist. 97 00:14:14,983 --> 00:14:18,153 - Ich muss mit dir reden. - Wo ist Duke? 98 00:14:18,236 --> 00:14:21,531 Hast du gehort? Ich muss mit ihr reden. 99 00:14:27,037 --> 00:14:29,331 Duke ist in Casas Grandee verwundet worden. 100 00:14:29,414 --> 00:14:30,832 Ist es schlimm? 101 00:14:30,916 --> 00:14:34,628 Das wird eine langwierige Geschichte, sofern es gut fur ihn lauft. 102 00:14:34,711 --> 00:14:37,506 - Er will dich sehen. - Und was machst du? 103 00:14:38,673 --> 00:14:41,676 Ich werde mir ein Stuck Land suchen, um dort friedlich zu leben. 104 00:14:42,594 --> 00:14:46,098 Nimm mich mit dir mit. Ich will weg von hier. 105 00:14:46,181 --> 00:14:48,141 Du bist Dukes Frau. 106 00:14:48,934 --> 00:14:50,602 Aber ich liebe dich, Steve. 107 00:14:51,436 --> 00:14:55,065 Tut mir leid, aber dort, wo ich hingehe, ist kein Platz fur zwei Frauen. 108 00:14:57,234 --> 00:14:59,319 Du nimmst Susan mit? 109 00:14:59,778 --> 00:15:02,322 Tu's nicht. Duke wird dich toten. 110 00:15:02,406 --> 00:15:04,950 Er wiirde mich deinetwegen ebenfalls toéten. 111 00:15:05,033 --> 00:15:08,829 Wenigstens riskiere ich diesmal mein Leben fur etwas Anstandiges. 112 00:15:20,215 --> 00:15:22,717 Duke hat es mir fur Susan mitgegeben. 113 00:15:24,261 --> 00:15:27,305 Von nun an kiimmere ich mich um sie. 114 00:15:30,183 --> 00:15:32,269 Das ist mein Mann. 115 00:15:32,352 --> 00:15:35,730 Steve! Du bist ein Dieb und ein Bastard! 116 00:15:37,149 --> 00:15:39,025 Hast du mich gehért? 117 00:15:39,651 --> 00:15:42,487 Schau mir ins Gesicht, wenn du den Mut dazu hast! 118 00:15:44,156 --> 00:15:47,617 Ich zéhle bis drei, du feiger Schweinehund. 119 00:15:47,701 --> 00:15:49,494 Dann schieBe ich. 120 00:15:49,578 --> 00:15:51,788 Eins... Zwei... 121 00:15:52,038 --> 00:15:53,540 Drei. 122 00:16:02,924 --> 00:16:04,468 Der Gringo schieBt gut, was? 123 00:16:04,551 --> 00:16:08,138 Ja, aber... er hat viel Geld. 124 00:17:45,318 --> 00:17:46,945 Bist du miide? 125 00:17:47,028 --> 00:17:48,655 Ein wenig. 126 00:17:49,364 --> 00:17:51,533 Wir werden die Nacht hier verbringen. 127 00:18:51,885 --> 00:18:54,346 K6nnen Sie mir sagen, wo der verwundete Gringo ist? 128 00:18:54,429 --> 00:18:56,014 Ja, kommen Sie mit. 129 00:18:56,097 --> 00:18:59,934 Ich habe ihn versorgt. Es geht ihm jetzt viel besser. 130 00:19:13,281 --> 00:19:15,700 Wieso versuchst du nicht zu schlafen? 131 00:19:15,784 --> 00:19:18,286 Aus demselben Grund, weshalb du es nicht kannst: 132 00:19:18,370 --> 00:19:19,954 Mein Vater. 133 00:19:20,038 --> 00:19:23,041 Sag, wie wird er darauf reagieren, wenn er mich nicht zu Hause antrifft? 134 00:19:23,124 --> 00:19:24,626 Schlecht. 135 00:19:25,335 --> 00:19:29,255 Jeder Mann nimmt im Laufe des Lebens einem Vater die Tochter weg. 136 00:19:30,340 --> 00:19:34,719 Doch wenn der Mann seinerseits Vater wird, will er nicht, dass man sie ihm wegnimmt. 137 00:19:34,803 --> 00:19:37,931 - Was wird also passieren? - Nichts. 138 00:19:38,973 --> 00:19:43,353 Bevor uns Duke findet, werden wir bereits verheiratet sein. 139 00:19:43,728 --> 00:19:48,983 Und vielleicht kbnnen wir ihn besanftigen, indem wir ihm einen Enkel in den Arm legen. 140 00:19:49,067 --> 00:19:50,568 Steve... 141 00:20:02,539 --> 00:20:05,083 - Wer ist da? - Drei arme Mexikaner, Senor. 142 00:20:05,166 --> 00:20:07,711 - Und was wollt ihr von mir? - Etwas Geld, Senor. 143 00:20:07,794 --> 00:20:10,296 Wenn du uns welches gibst, gehen wir mit Gott. 144 00:20:10,380 --> 00:20:11,423 Geht zum Teufel! 145 00:20:11,506 --> 00:20:15,385 Ohne Geld geht es armen Mexikanern auch in der Holle schlecht. 146 00:20:15,468 --> 00:20:18,054 Ilch empfehle dir, uns den Beutel mit dem Geld auszuhandigen. 147 00:20:18,138 --> 00:20:20,807 - Kommt und holt ihn euch. - Oh, du solltest nicht so daherreden. 148 00:20:20,890 --> 00:20:24,269 Es tut uns leid um dein entziickendes Madchen. 149 00:20:24,352 --> 00:20:27,856 Unsere Gewehre sind auf die Hbhle gerichtet und ihr kénnt nicht rauskommen. 150 00:20:47,208 --> 00:20:49,043 Was ist mit meinem Pferd? 151 00:20:57,719 --> 00:20:59,345 Steve! 152 00:21:11,900 --> 00:21:15,945 Ich musste es téten. Sie hatten ihm ein Bein gebrochen. 153 00:21:22,869 --> 00:21:26,164 Er ist also mit meiner Tochter und meinem Geld auf und davon? 154 00:21:26,247 --> 00:21:29,083 Ich war echt ein Blédmann, dass ich ihm auch die Mitgift gegeben habe! 155 00:21:29,167 --> 00:21:32,378 Versuche, dich nicht aufzuregen. Die Wunde kdnnte sonst wieder aufgehen. 156 00:21:32,462 --> 00:21:34,881 Dafiir hat Steve bereits gesorgt. 157 00:21:34,964 --> 00:21:37,383 Sie wird erst dann heilen, wenn ich ihn getétet haben werde! 158 00:21:37,467 --> 00:21:40,386 Sie lieben sich, Duke. Sie sind jung. 159 00:21:40,470 --> 00:21:42,847 Ein Pistolero ist mit 20 schon ein alter Mann. 160 00:21:42,931 --> 00:21:44,891 Denn mit einem Bein ist er immer im Grab. 161 00:21:44,974 --> 00:21:47,602 - Und was ist dann mit dir? - Ich bin schon fast drin. 162 00:21:47,685 --> 00:21:50,021 Es ist folglich besser, wenn Susan jetzt um ihn weint. 163 00:21:50,104 --> 00:21:53,358 Sie kann immer noch ein neues Leben beginnen. 164 00:21:53,441 --> 00:21:55,610 Such ihn, Fabienne. Finde ihn! 165 00:21:55,693 --> 00:21:58,696 Und wenn du ihn gefunden hast, gib mir Bescheid. 166 00:21:58,780 --> 00:22:02,450 Und kauf ihm einen Sarg mit Nieten aus Messing. 167 00:22:03,868 --> 00:22:06,746 Ilch mdchte ein angemessenes Begrabnis... 168 00:22:07,747 --> 00:22:11,167 ...fur die ersten und letzten Tranen meiner Tochter. 169 00:22:44,284 --> 00:22:48,204 - Bravo! Bravo, sehr gut! - SchiefBen Sie doch auch mal, Senor. 170 00:23:10,685 --> 00:23:13,688 Ihr kénnt ruhig gehen. Ich brauche euch jetzt nicht mehr. 171 00:23:30,914 --> 00:23:32,290 Na los, gib's ihm! 172 00:23:33,082 --> 00:23:34,918 Na los, auf geht's, Roter! 173 00:23:35,001 --> 00:23:37,211 Der WeiBe ist fix und fertig. 174 00:23:37,837 --> 00:23:39,255 - Na los, WeiBer! - Auf geht's! 175 00:23:39,339 --> 00:23:41,215 Ich wette zwei Dollar auf den WeiBen. 176 00:23:41,299 --> 00:23:42,675 Na, los doch! 177 00:23:42,759 --> 00:23:43,968 - Los, mach schon! - Mach schon! 178 00:23:44,886 --> 00:23:45,470 Auf geht's, Roter! 179 00:23:45,553 --> 00:23:48,181 Ich setze 10 Dollar darauf, dass der Rote stirbt. 180 00:23:48,264 --> 00:23:49,057 Sehr gut! 181 00:23:49,140 --> 00:23:50,475 Ich bin dabei. 182 00:23:51,142 --> 00:23:53,269 Ich gehe die Wette ein. 183 00:23:57,148 --> 00:23:59,192 Du hast verloren, mein Freund. 184 00:23:59,275 --> 00:24:01,069 - Was soll das heien? - Sieh doch. 185 00:24:01,152 --> 00:24:02,028 Sieh dir den Roten an. 186 00:24:02,111 --> 00:24:04,447 Wenn er nicht tot ist, gebe ich dir dein Geld zurlick. 187 00:24:04,530 --> 00:24:06,532 - Moment mal, Moment mal... - Pst! 188 00:24:06,616 --> 00:24:09,619 Der Typ ist sehr gereizt. Er zerlegt dich, er macht dich platt. 189 00:24:09,702 --> 00:24:11,454 Verzieh dich! 190 00:24:26,761 --> 00:24:28,805 Guten Tag, die Herrschaften. 191 00:24:37,855 --> 00:24:40,400 Lass dir ein schénes Zimmer geben. Ich bin bald wieder da. 192 00:24:40,483 --> 00:24:41,609 Wie bald? 193 00:24:41,693 --> 00:24:44,570 Ich hére mich in der Gegend um, ob es eine Farm gibt, die man kaufen kann. 194 00:24:44,654 --> 00:24:46,656 Das Land hier ist gut. 195 00:24:47,490 --> 00:24:50,034 - Geh dich ausruhen. - Ist gut, Steve. 196 00:25:13,933 --> 00:25:16,644 LADEN 197 00:25:19,564 --> 00:25:22,275 REISEBURO 198 00:25:47,842 --> 00:25:49,552 Entschuldigen Sie, Sheriff. Ich verstehe das nicht: 199 00:25:49,635 --> 00:25:51,804 HeiBt dieses Dorf etwa Jackson & Burns? 200 00:25:51,888 --> 00:25:55,099 Es heiBt Providence, aber Sie konnen es nennen wie Sie mochten. 201 00:25:55,183 --> 00:25:57,268 Ist diese Bank sicher? 202 00:25:57,894 --> 00:25:59,812 So sicher wie der Tod. 203 00:26:07,195 --> 00:26:10,698 Ich versichere lhnen, Mr. Stone, dass diese Silbermine ein gutes Geschaft ist. 204 00:26:10,782 --> 00:26:12,909 Aber ich verstehe nur etwas von Vieh. 205 00:26:12,992 --> 00:26:16,329 Bevor Sie ablehnen, werfen Sie doch einen Blick auf die Karte. 206 00:26:16,996 --> 00:26:19,957 Die Jackson & Burns-Bank steht lhnen zur Verfligung, Sir. 207 00:26:20,041 --> 00:26:23,920 Die beiden Eigentiimer dieser Bank muissen ja auBergewdhnliche Menschen sein. 208 00:26:24,003 --> 00:26:25,588 Wir geben uns Mihe. 209 00:26:25,671 --> 00:26:27,965 - Mister Jackson? - Burns. 210 00:26:28,049 --> 00:26:32,345 Ich heiBe Blaine... Steve Blaine. Ilch mdchte dieses Geld hinterlegen. 211 00:26:32,428 --> 00:26:36,140 Kiimmere du dich um Mr. Stone, ich widme mich Mr. Blaine. 212 00:26:36,224 --> 00:26:39,644 Haben Sie vor, ldnger in Providence zu verweilen? 213 00:26:39,727 --> 00:26:43,189 Wenn ich ein gutes Grundstiick finde, das ich kaufen kann, bleibe ich hier. 214 00:26:43,272 --> 00:26:46,692 Da sind Sie etwas spat dran. Alle guten Grundstiicke hier gehéren uns. 215 00:26:47,193 --> 00:26:48,528 Ah... 216 00:26:48,611 --> 00:26:51,239 Wir haben sie erworben, weil die Bauern sie vernachlassigten. 217 00:26:51,322 --> 00:26:54,742 Und wir méchten, dass Providence eine sehr reiche Stadt wird. 218 00:26:54,826 --> 00:26:57,578 - Das liegt ganz in Ihrem Interesse. - Genau. 219 00:26:58,454 --> 00:27:03,668 Wenn Sie llhr Geld jedoch gut anlegen wollen, gabe es da eine Silbermine. 220 00:27:04,502 --> 00:27:07,255 Nein, danke. Ich habe da kein Vertrauen. 221 00:27:07,713 --> 00:27:09,799 - In mich? - In die Minen. 222 00:27:09,882 --> 00:27:11,968 Wieso sollte man sie verkaufen, wenn es dort Silber gibt? 223 00:27:12,051 --> 00:27:13,928 In dem Fall irren Sie sich. 224 00:27:14,011 --> 00:27:17,473 Na ja, ich habe mich schon oft geirrt. Da kommt es darauf auch nicht mehr an. 225 00:27:18,099 --> 00:27:20,101 Das sind 6.000 Dollar. 226 00:27:22,353 --> 00:27:24,856 Jim, stell eine Quittung aus. 227 00:27:29,152 --> 00:27:32,113 Mister... Steve Blaine... 228 00:27:32,613 --> 00:27:36,659 ...zahlt 6.000 Dollar ein. 229 00:27:37,368 --> 00:27:39,162 Sie kbnnen gut schreiben mit links. 230 00:27:42,707 --> 00:27:44,667 Sie haben einen zu scharfen Blick. 231 00:27:44,750 --> 00:27:47,587 In meinem Beruf muss man sich gut umsehen kdnnen. 232 00:27:48,880 --> 00:27:52,425 Ist es lhr Beruf, Acker zu bestellen? 233 00:27:53,551 --> 00:27:57,388 Wenn ich das entsprechende Grundstiick finde, ja. 234 00:28:42,892 --> 00:28:45,019 Ich mochte neue Hufeisen fur mein Pferd. 235 00:28:45,102 --> 00:28:48,356 Der Jahrmarkt hat mir viel Arbeit beschert, aber ich hoffe, ich komme heute Abend dazu. 236 00:28:48,439 --> 00:28:51,776 - Morgen ware auch noch okay. - Bring ihn nach drauBen, Tommy. 237 00:28:56,489 --> 00:28:58,199 Entschuldigen Sie. 238 00:28:58,574 --> 00:29:00,660 Wissen Sie, ob hier in der Gegend eine Farm verkauft wird? 239 00:29:00,743 --> 00:29:02,954 Das weil ich nicht, aber ich glaube kaum. 240 00:29:31,983 --> 00:29:35,027 - Gib mir noch einen. - Zeig mir das Gesicht vom Prasidenten. 241 00:29:35,111 --> 00:29:38,614 - Ich zahle morgen. - Wer morgen zahlt, trinkt auch morgen. 242 00:29:38,698 --> 00:29:41,075 - Gib ihm was zu trinken. - Oh... 243 00:29:41,158 --> 00:29:42,952 Fiir mich ein Bier. 244 00:29:43,035 --> 00:29:45,037 Hey, er sagte, du sollst mir was zu trinken geben. 245 00:29:45,121 --> 00:29:48,040 - Wer bezahlt, trinkt zuerst. - Das macht mir nichts aus. 246 00:29:48,124 --> 00:29:50,042 Ich kann warten. Sag mal... 247 00:29:50,126 --> 00:29:52,086 Gibt es hier jemanden, der eine Farm verkauft? 248 00:29:53,879 --> 00:29:56,299 Nicht, dass ich wisste. Ich bin aber die falsche Ansprechperson. 249 00:29:56,382 --> 00:29:57,800 - Ich weiB, dass... - Hey... 250 00:29:57,883 --> 00:29:59,510 Was denn? 251 00:30:00,428 --> 00:30:03,848 Ach, nichts. Ich wollte mich nur dafir bedanken. 252 00:30:04,682 --> 00:30:06,309 Sie kommen von wetter weg, oder? 253 00:30:06,767 --> 00:30:08,519 Kann man so sagen. 254 00:30:08,602 --> 00:30:09,270 Wieso? 255 00:30:09,353 --> 00:30:12,648 Ich wiirde einem Freund nicht raten, in dieser Gegend eine Farm zu kaufen. 256 00:30:12,732 --> 00:30:14,608 Das Vieh magert ab und verendet. 257 00:30:14,692 --> 00:30:16,777 Die ganzen Viecher hier verenden. 258 00:30:16,861 --> 00:30:17,445 Und Sie? 259 00:30:18,487 --> 00:30:20,573 Was wollen Sie damit sagen? 260 00:30:21,657 --> 00:30:26,370 Und unternehmen Sie nichts, um dieses Massensterben zu stoppen? 261 00:30:26,746 --> 00:30:30,374 - Ich arbeite fir Jackson & Burns. - Das habe ich mir gedacht. 262 00:30:30,458 --> 00:30:35,129 Das Vieh meiner Chefs wird immer fetter und Durre existiert fur sie nicht. 263 00:30:35,212 --> 00:30:37,131 Bei Bedarf lassen sie strdmenden Regen hinunterkommen. 264 00:30:37,214 --> 00:30:41,302 Ja, ich habe in der Tat wundervolle Weiden und schdne Herden gesehen. 265 00:31:15,294 --> 00:31:18,714 - Wie viel willst du fir den haben? - Wenn ich ihn doch nur verkaufen kénnte... 266 00:31:18,798 --> 00:31:20,216 - Gehoren die dir nicht? - Doch. 267 00:31:20,299 --> 00:31:23,928 Aber da ich der Bank einen Kredit uber 150 Dollar nicht zuriickgezahlt habe... 268 00:31:24,011 --> 00:31:28,516 ...versteigern die jetzt drei meiner Pferde, die das Vierfache wert sind. 269 00:31:33,604 --> 00:31:37,274 Hey! Worauf warten wir noch, um mit der Versteigerung zu beginnen? 270 00:31:45,408 --> 00:31:47,410 Guten Tag, Mr. Jackson. 271 00:31:50,454 --> 00:31:52,289 Meine Herren, die Versteigerung ist eréffnet. 272 00:31:52,373 --> 00:31:56,210 Wir beginnen mit diesem prachtigen Tier. Anfangsgebot sind 40 Dollar. 273 00:31:56,293 --> 00:31:57,461 Geben Sie lhre Gebote ab. 274 00:31:57,920 --> 00:32:00,172 Nur zu, meine Herrschaften. Geben Sie ein Gebot ab. 275 00:32:00,548 --> 00:32:03,259 - 45, - 45, 276 00:32:03,467 --> 00:32:06,971 Danke, Mr. Jackson. Mr. Jackson bietet 45 Dollar. 277 00:32:07,054 --> 00:32:08,472 - Moment mal... - Seij still! 278 00:32:08,722 --> 00:32:10,724 45 Dollar zum Ersten... 279 00:32:12,393 --> 00:32:15,271 - 45 Dollar zum Zweiten... - 50! 280 00:32:15,646 --> 00:32:16,981 45 Dollar... 281 00:32:18,232 --> 00:32:19,859 Ich sagte 50. 282 00:32:19,942 --> 00:32:22,778 - Fir diesen Scherz wird er teuer bezahlen. - Wir konnten... 283 00:32:22,862 --> 00:32:26,115 Nicht, was du denkst. Ich ziehe mich im richtigen Moment zurtick. 284 00:32:26,532 --> 00:32:28,325 - 75! - 90! 285 00:32:28,409 --> 00:32:29,660 - 100! - 1201 286 00:32:29,743 --> 00:32:31,328 150! 287 00:32:32,246 --> 00:32:33,038 Na los. 288 00:32:33,747 --> 00:32:37,251 Na los, Sir. Noch ein weiteres kleines Gebot. 289 00:32:37,710 --> 00:32:40,796 Geben Sie ihm ruhig den Zuschlag. Es ist ein angemessener Preis. 290 00:32:40,880 --> 00:32:43,924 Das war ein guter Kauf. Gliickwunsch. 291 00:32:51,390 --> 00:32:52,892 Hey, hey! 292 00:32:52,975 --> 00:32:54,810 Kommen Sie mal her. 293 00:32:56,729 --> 00:33:00,149 Wenn Sie wirklich vorhaben, eine Farm zu kaufen... 294 00:33:00,232 --> 00:33:02,276 ...gehen Sie zum alten Williams. 295 00:33:02,359 --> 00:33:06,113 Ihm gehdrt ein wundervolles, von Gott gesegnetes Stuck Land. 296 00:33:06,197 --> 00:33:09,783 Wissen Sie, es gibt sogar Schleusen, die das Tal bewassern. 297 00:33:09,867 --> 00:33:12,495 Wie kommst du darauf, dass er es verkaufen mochte? 298 00:33:12,578 --> 00:33:14,455 Williams ist ein dickkopfiger alter Mann. 299 00:33:14,538 --> 00:33:16,499 Er wiirde sich eher umbringen lassen... 300 00:33:16,582 --> 00:33:19,084 ...als zum Preis zu verkaufen, den Jackson vorschreibt. 301 00:33:19,168 --> 00:33:21,629 Doch wenn Sie ihm ein angemessenes Angebot unterbreiten... 302 00:33:21,712 --> 00:33:24,215 ...wird er nicht lange dariiber nachdenken und es annehmen. 303 00:33:24,298 --> 00:33:26,550 Was hat Sie dazu gebracht, mir das zu sagen? 304 00:33:26,634 --> 00:33:32,014 Sie haben mir einen ausgegeben. AuBerdem war ich Williams' Herdenfuhrer... 305 00:33:32,097 --> 00:33:34,934 ...bevor sie ihm ein Tier nach dem anderen getdtet haben. 306 00:33:35,017 --> 00:33:38,646 Ich bin dann fortgegangen, damit mich nicht dasselbe Schicksal ereilt. 307 00:33:38,729 --> 00:33:41,607 - Wo ist die Farm? - Sechs Meilen noérdlich von hier. 308 00:33:41,690 --> 00:33:44,902 Jenseits des Flusses. Sie konnen sie nicht Ubersehen. 309 00:33:44,985 --> 00:33:49,073 Ich wiinsche lhnen viel Gliick, junger Mann. Sie werden es gebrauchen kdnnen. 310 00:33:49,156 --> 00:33:50,449 Hoppla... 311 00:33:50,533 --> 00:33:52,743 Du hast wohl etwas zu viel getrunken, was? 312 00:33:53,410 --> 00:33:57,540 Wie? Ich kénnte sogar noch mehr trinken. Der Whisky hilft mir dabei... 313 00:33:57,623 --> 00:34:00,918 ...vViele hassliche Dinge zu vergessen. Frauen und so... 314 00:34:01,001 --> 00:34:03,963 Also schén. Dann vergiss fur mich mit. 315 00:34:04,046 --> 00:34:05,631 Hier nimm. 316 00:34:46,797 --> 00:34:50,384 Hier hast du das Gesicht des Prasidenten! Gib mir was zu trinken! 317 00:34:56,098 --> 00:34:57,433 Schluss jetzt! 318 00:34:57,516 --> 00:35:00,728 Was hast du ihm gesagt, um diesen Dollar zu bekommen? 319 00:35:00,811 --> 00:35:03,939 Antworte Oliver, verstanden? Na los, antworte schon! 320 00:35:04,023 --> 00:35:05,858 - Lass mich trinken! - Von wegen! 321 00:35:06,483 --> 00:35:08,569 Komm mir nicht so, ansonsten... 322 00:35:08,652 --> 00:35:10,279 Lass ihn los, Oliver! 323 00:35:10,362 --> 00:35:12,197 Hey, was ist mit Ihnen los, Sheriff? 324 00:35:12,281 --> 00:35:15,618 Wir haben nur gescherzt. Nicht wahr, Buck? Wir haben gescherzt, was? 325 00:35:15,701 --> 00:35:18,120 Ihr Bier, Sheriff. 326 00:35:21,248 --> 00:35:23,959 Aber... Aber... Wegen dir habe ich es verschiittet! 327 00:35:24,043 --> 00:35:27,338 Wegen ihm habe ich es verschiittet, Sheriff. Wegen ihm habe ich es verschiittet... 328 00:35:27,421 --> 00:35:28,714 Wieso, Oliver? 329 00:35:28,797 --> 00:35:31,800 Das war ich nicht. Er hat eine zittrige Hand. 330 00:35:31,884 --> 00:35:34,803 Sehen Sie nur. Sehen Sie, wie er zittert. 331 00:35:35,888 --> 00:35:39,058 Gib mir noch einen. Ich sagte, gib mir noch einen. 332 00:35:39,141 --> 00:35:41,226 Du hast genug getrunken fur heute. 333 00:35:41,310 --> 00:35:43,854 Ich gebe dir fir morgen einen aus. 334 00:35:49,401 --> 00:35:50,569 Hast du gehort? 335 00:35:50,653 --> 00:35:53,572 Der Sheriff hat mir einen ausgegeben. Also gib schon her! 336 00:35:53,656 --> 00:35:55,032 Er sagte ,morgen”. 337 00:35:55,115 --> 00:35:58,786 - Was macht das fir einen Unterschied? - Dass du heute nichts von mir bekommst. 338 00:36:00,412 --> 00:36:02,581 Ich gebe dir einen aus, okay? 339 00:36:03,165 --> 00:36:06,794 Doch dafiir musst du mir sagen, was du deinem Freund vorher erzahlt hast. 340 00:36:21,934 --> 00:36:25,396 Ich habe ihm von Williams' Farm erzahilt. 341 00:36:40,119 --> 00:36:42,913 - Ich habe Angst, Steve. - Vor wem? Deinem Vater? 342 00:36:43,747 --> 00:36:45,290 Ich weif3 nicht. 343 00:36:45,374 --> 00:36:47,418 DrauBen wurde die ganze Zeit herumgeschossen. 344 00:36:47,501 --> 00:36:48,669 Es war Jahrmarkt. 345 00:36:48,752 --> 00:36:51,422 Horst du? Sie schieBen noch immer. 346 00:36:51,505 --> 00:36:54,508 Sie haben mehr als sonst getrunken und sind jetzt etwas angeheitert. 347 00:36:54,591 --> 00:36:56,427 Mir gefallt dieser Ort nicht. 348 00:36:56,510 --> 00:36:59,471 - Lass uns von hier weg. - Wieso, Susan? 349 00:36:59,555 --> 00:37:01,765 Ein Ort ist wie der andere. 350 00:37:01,849 --> 00:37:04,768 Hier haben wir vielleicht eine Farm gefunden. 351 00:37:04,852 --> 00:37:10,274 Und ein wundervolles, von Gott gesegnetes Stuck Land. 352 00:37:10,733 --> 00:37:14,278 Es gibt sogar Schleusen, die das Tal bewassern. 353 00:37:14,611 --> 00:37:16,780 Du wirst sehen, es wird dir gefallen. 354 00:37:17,114 --> 00:37:18,949 Das hoffe ich sehr. 355 00:37:19,324 --> 00:37:21,285 Hast du immer noch Angst? 356 00:37:22,494 --> 00:37:24,037 Beachte sie nicht. 357 00:37:24,121 --> 00:37:26,707 Auf der Farm gibt es keinen Jahrmarkt. 358 00:37:26,790 --> 00:37:29,168 Und ich werde nur ins Dorf gehen, um Vorrate zu besorgen. 359 00:37:30,169 --> 00:37:33,088 Ilch muss den Beruf des Landwirts gut erlernen. 360 00:37:33,547 --> 00:37:35,966 Landwirte tragen keine Pistole bei sich, Steve. 361 00:37:36,467 --> 00:37:38,677 Keine Sorge, sobald ich das Geschaft abgewickelt habe... 362 00:37:38,761 --> 00:37:42,598 ...wird es das Erste sein, dessen ich mich entledigen werde. 363 00:37:42,681 --> 00:37:44,516 Und zwar fur immer. 364 00:37:45,851 --> 00:37:47,936 Denn ich liebe dich, Susan. 365 00:38:44,076 --> 00:38:45,744 Nicht schieBen! 366 00:38:48,247 --> 00:38:50,249 Nicht schieBen! Ich muss mit lhnen reden. 367 00:38:50,332 --> 00:38:54,002 Meine Antwort lautet nein! Nein und nochmals nein! 368 00:38:55,629 --> 00:38:59,091 Ich werde meine Farm niemals deinen widerlichen Chefs verkaufen! 369 00:38:59,550 --> 00:39:02,553 Ich habe keine Chefs. Ich bin ein Freund. 370 00:39:02,636 --> 00:39:05,222 - Buck schickt mich. - Welcher Buck? Der Saufbold? 371 00:39:05,305 --> 00:39:07,224 Als ich ihn kennenlernte, hielt er sich kaum auf den Beinen. 372 00:39:07,307 --> 00:39:09,601 Dann komm schon her. 373 00:39:31,248 --> 00:39:32,833 Nehmen Sie das Gewehr runter. 374 00:39:32,916 --> 00:39:36,086 Zuerst will ich mir dein Gesicht genauer ansehen. 375 00:39:36,879 --> 00:39:38,630 Ja, du gefallst mir. 376 00:39:38,714 --> 00:39:43,302 Klar, du bist nicht gerade ein Heiliger, aber ich glaube, ich kann dir vertrauen. 377 00:39:43,385 --> 00:39:45,554 - Was willst du? - Deine Farm. 378 00:39:47,139 --> 00:39:50,851 - Das habe ich mir gedacht. - Zum Preis, den du selbst vorgibst. 379 00:39:52,769 --> 00:39:56,440 Du bist ein Fremder, der allem Anschein nach auf der Suche nach Arger ist. 380 00:39:56,523 --> 00:40:00,360 Ich will 5.000 Dollar. Und das ist sie auch wert. 381 00:40:00,444 --> 00:40:02,779 Ja, ja, ich habe schon einen Blick darauf geworfen. 382 00:40:02,863 --> 00:40:05,782 - Du bist ein kundiger Mensch. - Ich vergeude nicht gern Zeit. 383 00:40:06,325 --> 00:40:07,743 1.000 Dollar. 384 00:40:07,826 --> 00:40:11,163 1.000 erbarmliche Dollar wollten die Bastarde mir geben. 385 00:40:11,246 --> 00:40:13,916 Sie haben mir gedroht, haben mich eingeschiichtert... 386 00:40:13,999 --> 00:40:16,960 ...und fast mein gesamtes Vieh getdtet. 387 00:40:17,044 --> 00:40:20,756 Sie haben zweimal versucht, mich umzubringen. 388 00:40:20,839 --> 00:40:25,385 Doch solange der alte Williams auf diesen Freund hier zahlen kann... 389 00:40:25,469 --> 00:40:28,889 ...werden diese Bastarde nicht bekommen, was sie wollen. 390 00:40:28,972 --> 00:40:30,140 Meine Ranch... 391 00:40:30,223 --> 00:40:31,975 ...verkaufe ich dir, ja. 392 00:40:32,059 --> 00:40:34,269 Doch (iberlege es dir gut, bevor du sie kaufst. 393 00:40:34,645 --> 00:40:38,857 Denn ich werde dieses dreckige Dorf verlassen. 394 00:40:38,941 --> 00:40:40,400 Du wirst aber bleiben. 395 00:40:40,984 --> 00:40:42,986 Die beiden machen mir keine Angst. 396 00:40:43,070 --> 00:40:46,156 Bravo, junger Mann! Du bist vom gleichen Schlag wie ich. 397 00:40:46,239 --> 00:40:49,451 Ich freue mich, dir mein Land zu (berlassen. 398 00:40:50,160 --> 00:40:52,621 Also, steht das Geschaft? 399 00:40:53,205 --> 00:40:55,582 Ilch komme morgen frih mit dem Geld wieder. 400 00:41:39,376 --> 00:41:42,421 Was fur eine Art Landwirt bist du denn? 401 00:41:42,504 --> 00:41:44,006 Sast du Pistolen? 402 00:41:46,299 --> 00:41:49,511 In der Hoffnung, sie niemals ernten zu mussen. 403 00:41:54,558 --> 00:41:57,769 Sollte eine emporkommen, reil die Wurzel raus. 404 00:42:06,028 --> 00:42:08,530 - Bis morgen! - Bis morgen. 405 00:43:08,590 --> 00:43:10,425 Da ist unser Mann. 406 00:43:13,637 --> 00:43:15,639 Er ist unbewaffnet. 407 00:43:16,264 --> 00:43:17,641 Was fur ein gutes Augel 408 00:43:17,724 --> 00:43:20,936 Ich erkenne einen Mann ohne Pistole aus einer Meile Entfernung. 409 00:43:23,522 --> 00:43:26,358 - Uberlass ihn mir! - Nein, er gehdért mir. 410 00:43:26,441 --> 00:43:28,610 Ich ziele nie daneben. 411 00:43:35,325 --> 00:43:39,287 - Schoéner Schuss, Joe. - Du hast ihn kalt gemacht. 412 00:43:41,039 --> 00:43:42,791 Wie war's, wenn ich auch meine Visitenkarte abgebe? 413 00:43:42,874 --> 00:43:45,252 Mein Colt totet, noch bevor der Schuss abgeht. 414 00:43:45,335 --> 00:43:47,212 So waren wir sicherer. 415 00:43:47,295 --> 00:43:50,507 - Lass ihn doch Spaf3 haben, Joe. - Geh schon. 416 00:43:50,924 --> 00:43:54,970 Er war zwei Jahre lang Freiwilliger bei den mexikanischen Exekutionskommandos. 417 00:43:55,053 --> 00:43:58,306 Gnadenschlisse sind seine Leidenschaft geblieben. 418 00:46:22,200 --> 00:46:23,702 Charlie... 419 00:46:24,411 --> 00:46:25,954 Sieh mal... 420 00:46:33,128 --> 00:46:34,838 Das muss sein Geist sein. 421 00:46:34,921 --> 00:46:38,216 Schau mal, da ist irgendwas zwischen dem Huf und dem Hufeisen. 422 00:46:40,051 --> 00:46:41,886 Das dauert etwas langer. Ich misste dazu in die Werkstatt. 423 00:46:41,970 --> 00:46:43,430 - Dann mach das. - Sofort, Sir. 424 00:46:43,513 --> 00:46:46,599 Und wenn du fertig bist, stell ihn bitte vor dem Hotel ab. 425 00:46:46,683 --> 00:46:47,142 Ja, Sir. 426 00:46:47,225 --> 00:46:48,935 - Ach, hér mal... - Ja bitte, Sir? 427 00:46:49,019 --> 00:46:51,062 Kannst du mir sagen, wo der Friedensrichter wohnt? 428 00:46:51,146 --> 00:46:53,189 Direkt am Ortsrand. Da gibt es nur ein Haus. 429 00:46:53,273 --> 00:46:54,899 Danke. 430 00:47:03,033 --> 00:47:05,201 Gute Nacht, Mister Jim. 431 00:47:06,619 --> 00:47:08,330 Die Bank hat bereits geschlossen. 432 00:47:08,413 --> 00:47:10,373 Da ich reingekommen bin, wird sie noch geéffnet sein. 433 00:47:10,457 --> 00:47:12,083 Die Kasse ist geschlossen. 434 00:47:12,167 --> 00:47:14,919 Ich habe mein Geld hinterlegt und kann es abheben, wann ich méchte. 435 00:47:15,003 --> 00:47:17,630 Es ist spat. Sie hatten friher kommen koénnen. 436 00:47:18,006 --> 00:47:20,091 - Rick mein Geld raus! Sofort! - Was ist los? 437 00:47:20,175 --> 00:47:21,718 - Was geht hier vor sich? - Nichts. 438 00:47:22,302 --> 00:47:24,637 Ich will nur mein Geld haben. 439 00:47:25,889 --> 00:47:27,349 Dringende Geschafte? 440 00:47:27,432 --> 00:47:29,059 Du kannst gehen. 441 00:47:29,392 --> 00:47:32,354 Ich wette, Sie haben die Farm gefunden, die Sie gesucht haben. 442 00:47:32,437 --> 00:47:34,230 Das ist meine Sache. 443 00:47:34,314 --> 00:47:36,066 Geben Sie mir meine 6.000 Dollar wieder. 444 00:47:36,149 --> 00:47:37,942 Kénnen Sie nicht bis morgen friih warten? 445 00:47:38,026 --> 00:47:39,402 Bis morgen frih... 446 00:47:39,486 --> 00:47:42,030 ...kann so einiges passieren. 447 00:47:43,073 --> 00:47:48,703 Apropos, ich bin unterwegs drei Mannern begegnet, die dringend... 448 00:47:49,412 --> 00:47:50,997 ...begraben werden sollten. 449 00:47:51,498 --> 00:47:54,459 Das Bestattungsinstitut gehort uns nicht. 450 00:47:54,793 --> 00:47:57,837 Wie schade! Sie kdnnten sich eine goldene Nase damit verdienen. 451 00:47:58,463 --> 00:47:59,964 Wie viel, sagten Sie, mochten Sie haben? 452 00:48:00,757 --> 00:48:01,716 Alles. 453 00:48:07,931 --> 00:48:09,057 Das sind 6.000. 454 00:48:10,308 --> 00:48:12,977 - Hier haben Sie die Quittung. - Einen Moment! 455 00:48:13,978 --> 00:48:15,397 Sie mussen unterschreiben. 456 00:48:15,480 --> 00:48:17,565 - Wo? - Hier. 457 00:48:20,527 --> 00:48:21,361 Schafft ihn fort! 458 00:48:21,444 --> 00:48:23,988 - Und dann? - Das genligt dann. 459 00:48:25,240 --> 00:48:27,700 Er wird nicht I[anger gebraucht. 460 00:48:28,118 --> 00:48:30,703 - Wie heiBen Sie gleich nochmal? - Fabienne. 461 00:48:30,787 --> 00:48:34,457 - Ein schoner Name. Sie sind Franzosin? - Ja, aus Lyon. 462 00:48:34,541 --> 00:48:36,918 Eine Stadt, die sich gllicklich schatzen kann. 463 00:48:37,001 --> 00:48:39,462 Wie kann ich lhnen helfen, meine Liebe? 464 00:48:39,546 --> 00:48:42,382 Ich bin es, die Ihnen von Nutzen sein kann, Mr. Jackson. 465 00:48:42,465 --> 00:48:45,677 Ich weiB alles Giber die Kunst, wie man das Zahlenrad dreht. 466 00:48:45,760 --> 00:48:48,054 Und Wurfel haben fur mich keine Geheimnisse. 467 00:48:48,138 --> 00:48:50,515 Wenn Sie mdchten, kann ich sogar singen. 468 00:48:50,598 --> 00:48:52,767 Sie sind genau die Frau, die ich gesucht habe. 469 00:48:52,851 --> 00:48:56,855 Seien Sie doch so gnadig, mir zu verraten, wie es Sie nach Providence verschlagen hat. 470 00:48:56,938 --> 00:49:02,318 Es ist ein zu kleines Dorf fur Ihre Vorziige und lhre Schonheit. 471 00:49:02,402 --> 00:49:05,321 Was, wenn ich sagen wiirde, dass ich geflohen bin? 472 00:49:05,405 --> 00:49:08,199 Dann haben Sie einen guten Zufluchtsort gefunden. 473 00:49:08,283 --> 00:49:10,910 Hier mache ich die Gesetze. 474 00:49:10,994 --> 00:49:13,913 Es geht nicht um Gesetze, sondern um einen Mann. 475 00:49:13,997 --> 00:49:15,290 Besser gesagt um zwei. 476 00:49:15,373 --> 00:49:18,418 - Hassen Sie Manner? - Nein, ganz im Gegenteil. 477 00:49:18,501 --> 00:49:22,881 Nur bin ich eben auf der Suche nach dem Richtigen. 478 00:49:22,964 --> 00:49:25,550 Was wenn ich derjenige ware? 479 00:49:26,050 --> 00:49:27,552 Wer weil3? 480 00:49:27,635 --> 00:49:32,557 Ich kbénnte sehr nett und sehr groBziigig zu lhnen sein. 481 00:49:32,640 --> 00:49:35,852 Dann mussen Sie mir das nur beweisen. 482 00:49:36,811 --> 00:49:39,105 - Wie war's mit anklopfen? - Wieso? 483 00:49:39,189 --> 00:49:41,191 Seit wann gibt es zwischen uns Geheimnisse? 484 00:49:41,274 --> 00:49:44,235 In der Tat gibt es keine. Wir sprachen gerade Uber die Arbeit. 485 00:49:44,319 --> 00:49:47,614 - Das war mir bewusst. - Mein Partner, Burns. 486 00:49:47,697 --> 00:49:49,157 Fabienne. 487 00:49:49,532 --> 00:49:52,368 Jemandem die linke Hand reichen, ist ein Zeichen von Feindschaft. 488 00:49:52,452 --> 00:49:54,287 Wollen Sie lieber die? 489 00:49:54,662 --> 00:49:55,246 Verzeihung. 490 00:49:55,330 --> 00:49:58,500 Ein Pistolenschuss, der gliicklicherweise sein Ziel verfehlt hat. 491 00:49:58,583 --> 00:50:01,794 - Das Fraulein wird fur uns arbeiten. - Schon. 492 00:50:01,878 --> 00:50:04,380 Eine Frau tut unserem Lokal wahrlich gut. 493 00:50:04,464 --> 00:50:08,468 Ich habe ihr gerade gesagt, dass Providence eine zu bescheidene Stadt fir ihre Vorzlige ist. 494 00:50:08,551 --> 00:50:11,262 Aber sie gibt einem viel zurlick, wenn man sich richtig anstellt. 495 00:50:11,346 --> 00:50:16,893 Ich habe just ein Geschaft abgewickelt, das uns 6.000 Dollar eingebracht hat. 496 00:50:33,076 --> 00:50:36,538 - Und wie geht es unserem Helden jetzt? - Sehr gut. 497 00:50:36,621 --> 00:50:40,041 Ihm sind seine Beine geblieben, um fortgehen zu kénnen. 498 00:50:40,959 --> 00:50:42,752 Darf ich auch mitlachen? 499 00:50:42,835 --> 00:50:46,631 Sobald wir viel engere Freunde geworden sind. 500 00:52:18,973 --> 00:52:20,516 Steve! 501 00:52:22,018 --> 00:52:25,104 Ich war so in Sorge, weil ich dich nicht habe zuriickkehren sehen. 502 00:52:25,188 --> 00:52:28,441 Williams ist ein alter Dickkopf. Es hat lange gedauert, ihn zu iberzeugen. 503 00:52:28,524 --> 00:52:30,735 - Willst du damit sagen, dass... - Die Farm gehdrt uns. 504 00:52:30,818 --> 00:52:33,321 - Oh, Steve! Ich bin so glicklich! - Au... 505 00:52:33,404 --> 00:52:37,158 - Was hast du denn? - Nichts. Vermutlich nur einen Sonnenstich. 506 00:52:37,241 --> 00:52:38,785 Komm und ruh dich aus. Du wirst mude sein. 507 00:52:38,868 --> 00:52:42,246 Nein, wir brechen sofort auf. Pack die Sachen und warte unten auf mich. 508 00:52:42,330 --> 00:52:45,416 - Wohin gehst du? - Ich hole mir mein Geld wieder. 509 00:52:45,500 --> 00:52:48,127 Um diese Uhrzeit ist die Bank geschlossen. Da schlaft jeder. 510 00:52:48,211 --> 00:52:51,923 Bankiers nicht. Die haben immer ihre Augen auf. 511 00:53:13,528 --> 00:53:14,278 200. 512 00:53:14,362 --> 00:53:16,406 - Ich passe. - Ich auch. 513 00:53:17,198 --> 00:53:19,283 - Ich passe auch. - 500. 514 00:53:28,042 --> 00:53:30,712 Ich will sehen. Ich habe eine StraBe. 515 00:53:30,795 --> 00:53:32,380 Poker. 516 00:53:35,007 --> 00:53:36,384 Das ist nicht mein Abend. 517 00:53:36,467 --> 00:53:39,470 Tut mir leid, Johnny. Nachstes Mal hast du sicher mehr Glick. 518 00:53:39,554 --> 00:53:42,807 - Mochte jemand seinen Platz einnehmen? - Ja, ich. 519 00:54:02,910 --> 00:54:05,955 - Wir spielen hohe Einsatze. - Ich bin dabei. 520 00:54:06,831 --> 00:54:08,541 Haben Sie viel zu verlieren? 521 00:54:09,333 --> 00:54:13,087 6.000 Dollar, die ich heute Abend in lhrer Bank abgehoben habe. 522 00:54:31,439 --> 00:54:32,565 Ich passe. 523 00:54:32,648 --> 00:54:35,026 - Ich eréffne mit 100. - Ich gehe mit. 524 00:54:37,779 --> 00:54:39,238 Ich passe. 525 00:54:39,572 --> 00:54:41,240 - 500. - Ich will sehen. 526 00:54:42,200 --> 00:54:45,411 Holen Sie doch erst mal lhr Geld raus. 527 00:54:45,912 --> 00:54:46,829 Hier ist es! 528 00:54:50,249 --> 00:54:51,584 Riihrt euch nicht! 529 00:54:51,667 --> 00:54:55,213 Ich wirde ein Versprechen brechen, wenn ich jemanden téten misste. 530 00:54:57,048 --> 00:55:00,009 Legt alle die Hande auf den Tisch! 531 00:55:03,805 --> 00:55:06,182 Die andere auch, Mister Burns. 532 00:55:13,773 --> 00:55:16,275 Jetzt verstehe ich, wieso Sie Linkshander sind. 533 00:55:20,071 --> 00:55:23,616 Zahlen Sie 6.000 Dollar fur mich ab, Jackson. 534 00:55:23,699 --> 00:55:25,868 Meine 6.000 Dollar, und zwar schnell! 535 00:55:25,952 --> 00:55:29,705 Andernfalls werden Sie einen Partner mit zwei Holzhanden haben. 536 00:55:35,878 --> 00:55:39,298 Worauf wartest du, Jackson? Gib es ihm! Gib es ihm! 537 00:55:39,507 --> 00:55:41,551 Alles! Gib ihm alles! 538 00:55:43,344 --> 00:55:45,012 Steve... 539 00:55:45,596 --> 00:55:47,181 Beeil dich! 540 00:55:51,853 --> 00:55:53,354 Du da! 541 00:55:53,437 --> 00:55:55,439 Nimm es und gib es mir! 542 00:56:03,030 --> 00:56:05,408 Meine Pistole ist immer noch auf deine Hand gerichtet, Burns. 543 00:56:06,033 --> 00:56:13,040 Und wenn du gern hiibsche Frauen streichelst, dann rate deinen Mannern, ruhig zu bleiben. 544 00:56:13,124 --> 00:56:16,752 Niemand rihrt sich! Bleibt stehen! Lasst ihn gehen! 545 00:56:24,343 --> 00:56:25,636 Wo wollt ihr hin? 546 00:56:28,806 --> 00:56:32,685 Ihr kénnt alle bezeugen, dass dieser Mann uns ausgeraubt hat. 547 00:56:32,768 --> 00:56:37,940 Und unser armer Sheriff sollte ja auch was fur sein Geld tun. 548 00:56:47,241 --> 00:56:52,204 - War die Bank geéffnet? - Nein, aber die Bankiers waren offen... 549 00:57:03,799 --> 00:57:05,718 Wohin gehen wir? 550 00:57:05,801 --> 00:57:07,094 Zur Farm. 551 00:57:07,178 --> 00:57:09,722 Davor gehen wir aber zu diesem Haus, wo ein Friedensrichter darauf wartet... 552 00:57:09,805 --> 00:57:12,558 ...geweckt zu werden, um uns zu trauen. 553 00:58:19,583 --> 00:58:21,419 - Was tun Sie hier? - Ich habe Sie erwartet. 554 00:58:21,502 --> 00:58:24,088 - Was wollen Sie von ihm? - Im Saloon gab es einen Raubliberfall. 555 00:58:24,171 --> 00:58:27,299 - Steve? - Man hat ihn falsch informiert, Susan. 556 00:58:28,050 --> 00:58:30,511 Es gab keinerlei Raubtiberfall. 557 00:58:30,803 --> 00:58:33,597 Ich habe mir nur das Geld zuriickgeholt, das Burns mir gestohlen hatte... 558 00:58:33,681 --> 00:58:36,350 ...indem er mich ausknocken lieB3, wahrend ich es abheben wollte. 559 00:58:36,767 --> 00:58:39,562 Ich hatte 6.000 Dollar hinterlegt. 560 00:58:39,645 --> 00:58:41,647 - Am Tag des Jahrmarkts. - Das ist wahr, Sheriff. 561 00:58:41,731 --> 00:58:42,898 Er weif3 es. 562 00:58:42,982 --> 00:58:45,276 Ich weiB es nicht, aber es kann sein, dass dem so ist. 563 00:58:45,359 --> 00:58:47,653 - Ja, und? - Du hast keine Beweise. 564 00:58:47,737 --> 00:58:50,448 Wohingegen die geniigend Zeugen haben, um dich an den Galgen zu bringen. 565 00:58:50,531 --> 00:58:52,033 Nein! 566 00:58:52,533 --> 00:58:54,577 Nimm die Waffe runter! 567 00:58:55,161 --> 00:58:58,664 Ich werde nicht derjenige sein, der dich hangt. Ich bin nur wegen des Geldes hier. 568 00:58:58,748 --> 00:59:00,833 Es gehdrt mir. Ich muss damit die Farm kaufen. 569 00:59:00,916 --> 00:59:03,127 Du wirst es nicht mehr brauchen. 570 00:59:03,210 --> 00:59:06,005 Man hat gerade eben den alten Williams beerdigt. 571 00:59:10,426 --> 00:59:11,635 Er war's nicht! 572 00:59:13,679 --> 00:59:15,431 Das weiB ich. 573 00:59:25,107 --> 00:59:26,734 Das ist Olivers Pistole. 574 00:59:26,817 --> 00:59:30,571 Ich dachte, um Farmer zu sein, brauchte ich meine nicht mehr. 575 00:59:31,238 --> 00:59:34,366 Der alte Williams wusste, dass man ihn friiher oder spater getétet hatte. 576 00:59:34,450 --> 00:59:36,702 Und damit sein Land nicht in die Hande der beiden fallt... 577 00:59:36,786 --> 00:59:39,580 ...hatte er es an mich abgetreten. 578 00:59:40,748 --> 00:59:42,666 Es gehdrt dir, Blaine. 579 00:59:44,460 --> 00:59:46,087 Aber gib mir die 6.000 Dollar. 580 00:59:47,338 --> 00:59:51,133 Ich verstehe Sie nicht. Wieso spielen Sie deren Spiel mit? 581 00:59:51,842 --> 00:59:55,888 Ich war Sheriff von Providence, bevor Jackson und Burns hergekommen sind. 582 00:59:55,971 --> 00:59:59,475 Danach ist mir die Situation aus den Handen geglitten. 583 00:59:59,558 --> 01:00:03,521 Ich bin alt, Blaine. Ich habe viele im Dorf auf die Welt kommen sehen. 584 01:00:03,604 --> 01:00:05,731 Und viele habe ich sterben sehen. 585 01:00:05,815 --> 01:00:08,484 Sie lassen mir meinen Posten, damit ich mein Gesicht wahren kann. 586 01:00:08,567 --> 01:00:11,654 Und ich bleibe, um zu retten, was zu retten ist. 587 01:00:13,447 --> 01:00:16,242 Es ware schlimmer, wenn ich ginge. 588 01:00:16,659 --> 01:00:19,829 Bebauen Sie in Frieden lhr Stuck Land. 589 01:00:19,912 --> 01:00:24,834 Und wenn Sie mal ins Dorf gehen miissen, lassen Sie auch weiterhin die Pistole zu Hause. 590 01:00:24,917 --> 01:00:27,294 Um den Rest kiimmere ich mich. 591 01:00:31,632 --> 01:00:33,425 Ach, ich vergal3: 592 01:00:33,509 --> 01:00:37,471 Danke, dass Sie mich von den drei Halunken befreit haben. 593 01:00:52,903 --> 01:00:55,781 - Behandeln Sie Ihre Gaste immer so? - Nicht alle. 594 01:00:55,865 --> 01:00:58,325 Nur die, die mir Unannehmlichkeiten bereiten. 595 01:00:58,409 --> 01:01:01,412 Wie beispielsweise Steve Blaine? 596 01:01:02,121 --> 01:01:03,414 Kennen Sie ihn? 597 01:01:03,497 --> 01:01:05,624 Ich kenne den Mann, der Sie von ihm befreien kann. 598 01:01:05,708 --> 01:01:09,461 Der Sheriff wird schon daftlir gesorgt haben, mich von diesem Dieb zu befreien. 599 01:01:09,545 --> 01:01:11,839 Kiimmern Sie sich um mich... 600 01:01:13,007 --> 01:01:16,635 - Sie kénnten ruhig anklopfen. - Verzeihen Sie. 601 01:01:16,719 --> 01:01:18,429 Verzeihen Sie. 602 01:01:18,888 --> 01:01:21,223 Ich bringe Ihnen lhr Geld wieder. 603 01:01:21,307 --> 01:01:22,850 Bravo, Sheriff. 604 01:01:22,933 --> 01:01:26,353 - Und was ist mit dem Dieb? - Vergessen Sie ihn. 605 01:01:26,437 --> 01:01:29,023 Ich habe selbst gesehen, wie er das Geld in lhrer Bank hinterlegt hat. 606 01:01:29,106 --> 01:01:31,275 Was wollen Sie damit andeuten? 607 01:01:31,358 --> 01:01:33,777 Wir bezahlen Sie dafiir, dass Sie lhrer Pflicht nachkommen. 608 01:01:33,861 --> 01:01:37,573 Meinen Sie etwa, ich soll Sie wegen des Mordes an Williams verhaften? 609 01:01:37,656 --> 01:01:39,325 Geben Sie Acht, was Sie da sagen! 610 01:01:39,408 --> 01:01:41,118 Und Sie darauf, was Sie tun! 611 01:01:41,202 --> 01:01:44,288 Noch ein weiteres lhrer Verbrechen, und ich bestelle die Féderierten her! 612 01:01:44,371 --> 01:01:46,332 - Sie wagen es, mir zu drohen? - Bis jetzt... 613 01:01:46,415 --> 01:01:48,834 ...habe ich alles geduldet, um noch mehr Todesfalle im Dorf zu vermeiden. 614 01:01:48,918 --> 01:01:50,044 Aber jetzt reicht's! 615 01:01:50,127 --> 01:01:53,839 - Ich sage in Providence, wenn etwas reicht! - Nicht mehr, Jackson! 616 01:01:53,923 --> 01:01:56,967 Und halten Sie sich von Williams' Farm fern! 617 01:01:57,051 --> 01:02:00,596 Der Alte ist tot und damit gehort dieses Land praktisch mir! 618 01:02:00,679 --> 01:02:05,017 Da irren Sie sich. Es gehort Steve... Steve Blaine. 619 01:02:05,100 --> 01:02:08,020 Williams hat es ihm vermacht. 620 01:02:17,529 --> 01:02:20,908 Raus hier! Und mach die Tir zu, Blddmann! 621 01:02:22,159 --> 01:02:24,536 Verfluchter Mistkerl... Verfluchter Mistkerl! 622 01:02:24,620 --> 01:02:27,331 Er hat sich das beste Land im Tal geschnappt. 623 01:02:27,414 --> 01:02:31,502 - Es gabe da immer noch meinen Mann... - Fabienne, lass ihn kommen! 624 01:02:31,585 --> 01:02:34,546 Dieses Geld gehért dir, wenn du ihn sofort herbestellst! 625 01:02:34,630 --> 01:02:36,924 Er soll diesen Blaine wie einen Hund fur mich toten! 626 01:02:37,007 --> 01:02:38,884 Vor allen Leuten! 627 01:02:43,472 --> 01:02:44,974 Danke. 628 01:02:45,474 --> 01:02:47,226 - Guten Tag, die Dame. - Guten Tag. 629 01:02:47,309 --> 01:02:49,144 Was wiinschen Sie? 630 01:02:52,398 --> 01:02:54,692 - Ah, guten Tag, Mister Blaine. - GriB dich, Buck. 631 01:02:54,775 --> 01:02:57,152 Mdchten Sie, dass ich lhnen helfe? 632 01:02:57,903 --> 01:02:59,989 Danke, sehr freundlich. 633 01:03:07,579 --> 01:03:08,998 Ah... 634 01:03:10,374 --> 01:03:13,043 - Der ist schwer, - Das kann man wohl sagen. 635 01:03:13,127 --> 01:03:15,462 Was ist denn da drin? Blei? 636 01:03:16,088 --> 01:03:16,922 Nur Saatgut. 637 01:03:17,006 --> 01:03:20,217 Ich hatte nicht gedacht, dass das so schwer ist. 638 01:03:22,386 --> 01:03:25,306 Ich habe Sie nicht mehr im Dorf gesehen. 639 01:03:25,389 --> 01:03:28,100 Es gibt viel zu tun auf der Farm. Susan und ich reichen da nicht aus. 640 01:03:28,183 --> 01:03:32,229 Apropos, kennst du jemanden, der dazu bereit ware, fir mich zu arbeiten? 641 01:03:32,313 --> 01:03:35,107 Die Bauern hier sind nicht so mutig... 642 01:03:35,190 --> 01:03:38,235 ...um sich gegen Jackson und Burns zu stellen. 643 01:03:38,319 --> 01:03:39,737 Und wie sieht's mit deinem Mut aus? 644 01:03:39,820 --> 01:03:42,281 Ach, davon habe ich jede Menge. 645 01:03:42,364 --> 01:03:44,742 Es ist die Arbeit, die mir Angst macht. 646 01:03:44,825 --> 01:03:47,536 Ah, das wusste ich nicht. Entschuldige vielmals. 647 01:03:47,619 --> 01:03:50,539 Du musst dich sehr erschreckt haben, als du den Sack eben geschleppt hast... 648 01:03:51,665 --> 01:03:55,210 Komm mit, du musst einen trinken, damit du dich wieder davon erholst. 649 01:04:09,433 --> 01:04:12,603 Hey, Barkeeper! Barkeeper! Ich bin hier! 650 01:04:12,686 --> 01:04:15,189 - Zwei Whisky! - Einen. Fur mich ein Bier. 651 01:04:15,272 --> 01:04:17,691 Ich meinte ja auch zwel fur mich... 652 01:04:25,574 --> 01:04:28,160 Wie geht's meiner Tochter, Steve? 653 01:04:31,372 --> 01:04:34,875 Meiner Frau... geht's gut, Duke. 654 01:04:36,502 --> 01:04:37,503 Ah. 655 01:04:37,586 --> 01:04:41,090 Und du glaubst, dass deine Prazisierung die Dinge andert? 656 01:04:42,007 --> 01:04:44,218 Flir mich haben sie sich geandert. 657 01:04:45,803 --> 01:04:47,388 Weil du keine Pistole mehr bei dir tragst? 658 01:04:47,471 --> 01:04:50,599 Das Land lasst sich nicht bebauen, indem man um die Gegend schieft. 659 01:04:50,682 --> 01:04:52,101 Das denke ich auch. 660 01:04:52,726 --> 01:04:55,771 Doch du musst schieBen. Du musst leider noch einmal schieBen. 661 01:04:55,854 --> 01:04:57,981 Und was, wenn ich es nicht mochte? 662 01:04:58,065 --> 01:05:00,609 Dann wiirdest du mich zwingen, dich vor Susan zu téten. 663 01:05:00,692 --> 01:05:02,653 Du wiirdest sie dennoch verlieren. 664 01:05:02,736 --> 01:05:05,781 Ich habe sie schon seit dem Moment verloren, an dem du sie fortgebracht hast. 665 01:05:05,864 --> 01:05:07,574 Und auch du hast sie verloren. 666 01:05:07,658 --> 01:05:10,160 Denn sie wird denjenigen, der ihren Mann tétet, ebenso hassen... 667 01:05:10,244 --> 01:05:12,579 ...Wie denjenigen, der ihren Vater totet. 668 01:05:13,372 --> 01:05:14,873 Ist es das, was du willst? 669 01:05:16,041 --> 01:05:17,668 Es ist das, was du wolltest. 670 01:05:18,168 --> 01:05:22,172 Ich wollte ein Haus, eine Frau und Kinder haben. 671 01:05:22,256 --> 01:05:25,551 - Ich hatte mal eine Tochter. - Nein, du hast sie immer noch. 672 01:05:25,634 --> 01:05:29,304 Sofern du darauf verzichtest, mir eine Kugel zwischen die Augen zu verpassen. 673 01:05:29,930 --> 01:05:33,016 Ich muss es tun, Steve. Das weiBBt du. Das weil3t du genau. 674 01:05:33,100 --> 01:05:36,895 Ein Pistolero wird geflirchtet, weil er nicht zdgert, zu téten, wenn er es sagt. 675 01:05:36,979 --> 01:05:39,857 Das ist unsere Starke, unser Ehrenkodex. 676 01:05:40,149 --> 01:05:42,025 Ich bin ein Pistolero. 677 01:05:42,109 --> 01:05:44,945 Und ich habe gesagt, dass ich Steve Blaine toten werde! 678 01:05:45,028 --> 01:05:45,654 Duke? 679 01:05:50,909 --> 01:05:54,413 Hast du sie mitgebracht, um deine Tochter weinen zu sehen? 680 01:05:54,496 --> 01:05:56,957 - Glaubst du das? - Nein, sie hat dich gerufen. 681 01:05:57,040 --> 01:05:58,876 Das ist nicht wahr. 682 01:05:59,418 --> 01:06:01,962 Dann hat mich deine Arbeitskleidung wohl in die Irre gefiihrt. 683 01:06:02,045 --> 01:06:05,007 - Was macht es fur einen Unterschied? - Gar keinen. 684 01:06:05,090 --> 01:06:07,509 Es ist aber besser, fur Susan zu sterben. 685 01:06:07,593 --> 01:06:10,721 Willst du damit sagen, dass du zwischen ihr und Fabienne hattest wahlen kdnnen? 686 01:06:10,804 --> 01:06:13,682 Wir Pistoleros haben unseren Ehrenkodex. 687 01:06:13,765 --> 01:06:17,728 Sind meine 6.000 Dollar auch Teil dieses Kodex? 688 01:06:18,061 --> 01:06:20,230 Hat sie sie dir nicht gegeben? 689 01:06:20,314 --> 01:06:22,483 Glaube ihm nicht, Duke! Glaube ihm nicht! 690 01:06:22,566 --> 01:06:25,486 Ob ich ihm glaube oder nicht, erfahrst du, wenn ich diese Sache geregelt habe! 691 01:06:25,569 --> 01:06:27,029 Duke, hér mir zu... 692 01:06:27,112 --> 01:06:29,239 Du musst mir nichts sagen. 693 01:06:29,323 --> 01:06:31,950 Ich wei3 genau, wer hier ligt. 694 01:06:32,993 --> 01:06:35,412 Morgen bei Sonnenaufgang erwarte ich dich hier. 695 01:06:35,496 --> 01:06:37,372 Und bring deine Pistole mit. 696 01:06:37,456 --> 01:06:40,834 Es ware unerfreulich fur alle, wenn ich zur Farm kommen miisste. 697 01:07:13,617 --> 01:07:17,079 - Was haltst du von ihnen? - Das kann ich dir morgen erst sagen. 698 01:07:17,162 --> 01:07:18,539 Stell sie ein, Oliver. 699 01:07:18,622 --> 01:07:22,793 Und schick gleich zwei von ihnen mit 50 Stuck von meinem Vieh Richtung Norden. 700 01:07:22,876 --> 01:07:24,670 Der Sheriff leidet an Schlaflosigkeit. 701 01:07:24,753 --> 01:07:27,214 Er wird sich freuen, sie die ganze Nacht lang zu verfolgen. 702 01:07:27,297 --> 01:07:28,340 Harold! 703 01:07:28,423 --> 01:07:29,716 Oh, Jackson... 704 01:07:29,800 --> 01:07:32,427 Sprich ruhig wetter, meine Liebe. Burns weif3 das mit uns. 705 01:07:32,511 --> 01:07:34,221 Hilf mir, wenn du mich liebst. 706 01:07:34,304 --> 01:07:35,639 Ich mochte bei dir bleiben. 707 01:07:35,722 --> 01:07:37,516 - Wer hindert dich daran? - Duke. 708 01:07:37,599 --> 01:07:41,478 Nachdem er morgen Steve getétet hat, wird er mich zwingen, ihm zu folgen. 709 01:07:45,732 --> 01:07:47,526 Wieso lacht ihr? 710 01:07:48,193 --> 01:07:53,657 Weil dort, wo dein Duke hingehen wird, kein Platz fur eine schone Frau wie dich ist. 711 01:08:40,287 --> 01:08:42,205 - Lasst uns umkehren! - Wieso, Sheriff? 712 01:08:42,289 --> 01:08:45,417 Keiner wiirde es wagen, Vieh zu stehlen, das Jackson und Burns gehért. 713 01:08:45,500 --> 01:08:47,544 Wenn man mich aus dem Dorf entfernen wollte... 714 01:08:47,628 --> 01:08:49,046 ...wird wohl etwas im Busch sein. 715 01:08:49,129 --> 01:08:51,173 Los, gehen wir! Schnell! 716 01:10:35,068 --> 01:10:36,611 Steve! 717 01:10:50,542 --> 01:10:52,544 - Wer sind Sie? - Ich bin ein Freund. 718 01:10:52,627 --> 01:10:56,465 - Ich kenne Sie nicht. - Ich bin ein Freund lhres Mannes. 719 01:10:56,548 --> 01:10:58,258 - Er ist nicht da. - Ich weil3. 720 01:10:58,341 --> 01:11:01,762 Ich habe gewartet, bis er weggeht, um mit lhnen sprechen zu kénnen. 721 01:11:01,845 --> 01:11:03,722 Kommen Sie nicht naher! 722 01:11:03,805 --> 01:11:08,059 Ich bin zu alt, um lhnen etwas anzutun und viel zu mude. 723 01:11:08,143 --> 01:11:09,728 Ich bin den ganzen Weg hierher gelaufen. 724 01:11:09,811 --> 01:11:11,313 Was wollen Sie? 725 01:11:11,605 --> 01:11:13,857 Ilhr Vater ist im Dorf. 726 01:11:14,608 --> 01:11:15,692 Nein... 727 01:11:15,776 --> 01:11:20,655 - Sie treffen sich bei Sonnenaufgang. - Dann ist Steve deswegen... 728 01:11:20,739 --> 01:11:22,949 Sie allein kénnen verhindern, dass sie sich umbringen. 729 01:11:23,033 --> 01:11:25,076 Oh, mein Gott! Mein Gott... 730 01:11:26,161 --> 01:11:30,957 Die Sonne geht morgens friih auf und dann kdnnte es rasch finster werden. 731 01:11:31,041 --> 01:11:33,543 Los, satteln Sie die Pferde! Beeilung! 732 01:11:33,627 --> 01:11:35,128 Jawohl! 733 01:12:50,036 --> 01:12:51,913 - Die Manner sind an ihren Platzen. - Gut. 734 01:12:51,997 --> 01:12:53,999 Sie sollen losfeuern, sobald der erste Schuss fallt. 735 01:12:54,082 --> 01:12:56,251 Sie wissen schon, was sie zu tun haben. 736 01:15:30,655 --> 01:15:33,199 Los, schnell, holt die Pferde! Beeilt euch! 737 01:15:43,126 --> 01:15:46,212 Nichtsnutzige Idioten! Was treiben die denn da? 738 01:15:50,008 --> 01:15:50,842 Verfluchte... 739 01:15:51,634 --> 01:15:53,261 - Lasst mich los! - Was hast du vor? 740 01:15:53,344 --> 01:15:54,929 - Lasst mich los! - Bist du wahnsinnig? 741 01:15:55,013 --> 01:15:57,182 Euch werde ich zeigen, wer Jackson ist! 742 01:17:25,353 --> 01:17:27,689 Bleib stehen, wo du bist, Burns! 743 01:17:29,649 --> 01:17:31,401 Kommt nicht naher! 744 01:17:31,484 --> 01:17:33,444 Lasst mich gehen! 745 01:17:33,862 --> 01:17:36,239 Ihr wollt doch nicht auf eine Frau schief3en? 746 01:17:37,365 --> 01:17:39,701 Lasst mich gehen, oder ich bringe sie um! 747 01:17:39,784 --> 01:17:41,327 Nein! 748 01:17:50,753 --> 01:17:52,422 Meine Hand! 749 01:17:54,799 --> 01:17:56,384 Meine Hand... 750 01:17:57,051 --> 01:17:58,636 Meine Hand... 751 01:17:58,720 --> 01:18:00,847 Du hattest sie nicht mehr lange nutzen kdnnen. 752 01:18:00,930 --> 01:18:03,892 - Der Strick wartet auf dich. - Meine Hand... 753 01:19:32,105 --> 01:19:34,691 Steve! Stevel 754 01:19:39,445 --> 01:19:41,030 Steve! 755 01:19:42,198 --> 01:19:46,619 Steve! Steve, ich bin's! Bitte antworte mir, mein Liebster! 756 01:21:05,239 --> 01:21:10,870 Ich wiirde gern unter meinen Fingern das warme Holz eines Pf lugs... 757 01:21:10,953 --> 01:21:13,456 ...stachelige Kornéhren... 758 01:21:13,539 --> 01:21:15,708 ...und das samtweiche Haar meiner Frau splren. 759 01:21:17,835 --> 01:21:21,422 Doch das geht nicht, welil ich téten muss. 61827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.