Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,689 --> 00:00:21,794
THE HUNDRED HORSEMEN
2
00:01:41,020 --> 00:01:43,391
This red and this green are alike.
3
00:01:44,074 --> 00:01:47,216
But how to distinguish
red from green? I...
4
00:01:48,778 --> 00:01:52,913
Gentlemen, do you know it's forbidden
to enter here until I've finished?
5
00:01:52,983 --> 00:01:56,634
Wait for the inauguration
then look and criticize.
6
00:02:04,930 --> 00:02:08,226
I repeat, you've no business here.
It's forbidden.
7
00:02:09,210 --> 00:02:10,762
You like my fresco?
8
00:02:11,157 --> 00:02:13,798
Me, too,
I find it quite successful.
9
00:02:13,868 --> 00:02:18,378
I was commissioned to celebrate
the election of the new mayor.
10
00:02:18,534 --> 00:02:21,046
But it's not just for this.
I'll explain.
11
00:02:21,159 --> 00:02:25,109
This fresco, with these figures,
is intended for future generations.
12
00:02:25,179 --> 00:02:29,178
So one day, they won't say that
what happened was just a tall tale.
13
00:02:29,248 --> 00:02:32,349
You know how it is,
people forget so quickly.
14
00:02:32,419 --> 00:02:34,163
Speaking of truth,
15
00:02:34,233 --> 00:02:36,525
I've included myself in the mural.
16
00:02:36,779 --> 00:02:37,935
I'm here.
17
00:02:38,919 --> 00:02:40,907
Lovely portrait, isn't it?
18
00:02:41,052 --> 00:02:44,078
True, I'm a little embellished,
but what's the big deal?
19
00:02:44,148 --> 00:02:46,391
But who will care in a 100 years
20
00:02:46,461 --> 00:02:49,156
if this self-portrait is like me or not?
21
00:02:49,359 --> 00:02:54,081
Great... But never mind that,
let's get things sorted. So...
22
00:02:54,619 --> 00:02:56,219
Up there, it's Burgos.
23
00:02:57,780 --> 00:03:00,722
Here, the fief of the Count of Castile,
you see?
24
00:03:00,859 --> 00:03:02,409
Down there however...
25
00:03:04,147 --> 00:03:06,624
As you can see,
this is Cordoba,
26
00:03:06,694 --> 00:03:09,524
where the Moorish King
reigns over half of Spain.
27
00:03:09,594 --> 00:03:13,428
And we live in the middle, right here,
in no man's land.
28
00:03:13,498 --> 00:03:15,231
Well, our land.
29
00:03:15,301 --> 00:03:18,564
But forgotten by both
Arabs and Christians.
30
00:03:18,634 --> 00:03:20,279
Much better, you say.
31
00:03:20,528 --> 00:03:22,690
Sure. That's what we said too.
32
00:03:22,760 --> 00:03:25,110
We dealt with one side and the other.
33
00:03:25,180 --> 00:03:29,261
But we didn't pay taxes to either side.
We were a peaceful people...
34
00:03:33,165 --> 00:03:34,700
Enough!
35
00:03:34,912 --> 00:03:36,155
Stop it!
36
00:03:37,390 --> 00:03:39,455
You two, stop it! Get up!
37
00:03:39,719 --> 00:03:41,878
We did nothing.
- Go away!
38
00:03:42,335 --> 00:03:44,011
Go away!
39
00:03:45,669 --> 00:03:47,240
Alright...
40
00:03:53,461 --> 00:03:55,070
Silence!
41
00:03:55,425 --> 00:03:57,065
Listen to me!
42
00:03:58,822 --> 00:04:01,367
Please, listen to me!
43
00:04:15,997 --> 00:04:18,787
200 pounds, 4 ounces.
- And 4 ounces.
44
00:04:19,031 --> 00:04:22,943
4 ounces! You weigh wheat
like a merchant his spices.
45
00:04:35,843 --> 00:04:37,752
The sacks are extra.
46
00:04:39,008 --> 00:04:41,358
What?
Must we pay for the sacks now?
47
00:04:41,771 --> 00:04:44,633
The labour is more expensive.
Listen to them.
48
00:04:44,761 --> 00:04:48,138
That's your business.
A foreigner shouldn't pay for it.
49
00:04:48,269 --> 00:04:49,994
Everything must be paid for.
50
00:04:50,064 --> 00:04:52,304
This is the law of trade.
51
00:04:52,413 --> 00:04:56,234
What? I've always bought the wheat
with sacks included.
52
00:04:56,304 --> 00:04:59,446
Well, this time they're extra.
Or do you want it loose?
53
00:05:00,198 --> 00:05:03,511
This is an abuse of power,
pure and simple!
54
00:05:03,953 --> 00:05:06,452
D'you think you scare me?
55
00:05:06,687 --> 00:05:09,433
Look, my sleeve is trembling!
56
00:05:09,680 --> 00:05:11,691
So, you'll pay for the sacks?
57
00:05:11,828 --> 00:05:14,424
You can forget it.
- Really?
58
00:05:15,884 --> 00:05:18,832
Unload the carts!
- What are you doing?
59
00:05:18,949 --> 00:05:20,443
Unload.
- Wait!
60
00:05:20,513 --> 00:05:22,846
Wait, don't touch those sacks!
61
00:05:23,001 --> 00:05:24,610
You'll ruin the load!
62
00:05:24,906 --> 00:05:26,573
I'll hold you responsible.
63
00:05:26,643 --> 00:05:28,005
Wait!
64
00:05:31,637 --> 00:05:33,430
This is all your fault!
65
00:05:34,868 --> 00:05:39,456
Exploiting these unfortunates isn't
enough? Want to get rich on my back?
66
00:05:39,593 --> 00:05:42,905
Don't you do the same
by buying and selling?
67
00:05:43,097 --> 00:05:46,848
You do no work, risk nothing!
And you dare to shout!
68
00:05:46,918 --> 00:05:48,876
I'm not shouting!
69
00:05:50,275 --> 00:05:51,708
I'm not shouting.
70
00:05:51,969 --> 00:05:53,952
But if I wanted to shout...
71
00:05:54,157 --> 00:05:58,106
I'd shout, and no scrawny chicken
would prevent me!
72
00:05:58,176 --> 00:05:59,724
Rooster with no comb!
73
00:05:59,794 --> 00:06:02,544
You give yourself airs
because you're a man.
74
00:06:02,660 --> 00:06:03,914
Big deal!
75
00:06:04,107 --> 00:06:06,996
It's not even worth wringing your neck!
76
00:06:07,440 --> 00:06:10,573
Future mother of toads and salamanders!
77
00:06:12,295 --> 00:06:14,029
Now I feel better.
78
00:06:14,770 --> 00:06:18,752
No! Gentlemen!
- We won't get anywhere this way.
79
00:06:18,822 --> 00:06:22,966
My dear fellow... - I don't care!
- We can't pay any more. - Yes, you can!
80
00:06:23,036 --> 00:06:26,301
But listen, we can't do anything...
- Bullshit!
81
00:06:26,883 --> 00:06:29,142
Gentlemen, the price has increased!
82
00:06:29,212 --> 00:06:30,453
No way down?
83
00:06:30,523 --> 00:06:31,675
Gentlemen!
84
00:06:33,862 --> 00:06:37,862
I think the matter in question
is not worth the breath we're wasting.
85
00:06:38,009 --> 00:06:41,164
I assure you, Mr. Mayor,
and may my tongue fall,
86
00:06:41,234 --> 00:06:44,896
that farmers won't go back to work
until they get satisfaction!
87
00:06:44,966 --> 00:06:47,816
Dear Manuel.
Put yourself in my place...
88
00:06:47,907 --> 00:06:51,169
Don Jaime, can't you see?
I'm speaking with the Mayor!
89
00:06:51,956 --> 00:06:54,413
Manuel, come and listen to me.
90
00:06:57,337 --> 00:07:00,010
Gentlemen!
Gentlemen!
91
00:07:00,371 --> 00:07:01,465
Please!
92
00:07:01,535 --> 00:07:04,785
Wait! Before you reach an agreement,
I'll have my say.
93
00:07:04,912 --> 00:07:08,212
After all, I bought your wheat.
Am I not a good client?
94
00:07:08,525 --> 00:07:10,625
Of course.
- Good day everyone.
95
00:07:10,848 --> 00:07:12,907
I'll be with you in a moment.
96
00:07:12,977 --> 00:07:16,628
So.. - The price has increased!
I'm forced to pay for the sacks!
97
00:07:16,698 --> 00:07:20,747
No, this is too much!
- Of course! Labour is more expensive.
98
00:07:20,907 --> 00:07:23,844
Because of your claims,
we'll lose our customers!
99
00:07:23,914 --> 00:07:25,441
He's absolutely right!
100
00:07:25,511 --> 00:07:29,362
You earn enough! Why raise the price?
- Good! Well said!
101
00:07:29,432 --> 00:07:33,240
Just now, some woman, a real viper
wanted me to pay...
102
00:07:33,377 --> 00:07:34,448
Very well!
103
00:07:34,587 --> 00:07:38,094
Who sows the wind shall reap the
whirlwind. - It's her! - Daughter.
104
00:07:38,164 --> 00:07:42,443
The henchmen of this gentleman
threaten us, me and our farmers!
105
00:07:42,615 --> 00:07:45,285
What?
This is...
106
00:07:45,774 --> 00:07:49,973
This is too much! It's your farmers.
- They resorted to violence, see?
107
00:07:50,064 --> 00:07:53,364
And we're here, talking!
It takes the whip! - The whip?
108
00:07:53,434 --> 00:07:56,280
Yes, it's the only way
you'll listen to reason.
109
00:07:56,350 --> 00:07:59,029
Father, they're entitled
to a decent wage.
110
00:07:59,099 --> 00:08:02,041
Enough brat!
What do you know about it?
111
00:08:02,132 --> 00:08:05,343
I know how to treat these beggars.
- Really?
112
00:08:05,413 --> 00:08:09,164
You call this negotiation?
Come, we're wasting our time here.
113
00:08:09,234 --> 00:08:11,128
Who had this bright idea?
114
00:08:11,278 --> 00:08:13,303
Manuel, dear friend, come on!
115
00:08:13,373 --> 00:08:16,282
This is a misunderstanding,
don't leave now!
116
00:08:16,352 --> 00:08:19,234
We were almost agreed.
Gentlemen.
117
00:08:19,628 --> 00:08:21,430
It's all thanks to you.
118
00:08:21,728 --> 00:08:23,778
Well, I won't pay the increase!
119
00:08:24,582 --> 00:08:26,813
Nor for the sacks either.
Got it?
120
00:08:26,883 --> 00:08:30,500
They want to get the whips out.
We won't let it happen.
121
00:08:30,614 --> 00:08:34,127
They'll regret having opposed us!
We won't give in!
122
00:08:34,720 --> 00:08:37,093
Fellow citizens!
My Friends!
123
00:08:37,915 --> 00:08:41,010
I have good news to announce.
124
00:08:41,177 --> 00:08:44,090
Your demands have been accepted.
125
00:08:45,961 --> 00:08:50,248
Please forgive me, Don Fernando.
Let me introduce my daughter Sancha.
126
00:08:50,374 --> 00:08:53,546
She studied at Burgos.
And even learned Latin.
127
00:08:53,796 --> 00:08:57,488
This is my future son-in-law,
Don Jaime Badaloz.
128
00:08:57,666 --> 00:08:59,245
All my best wishes.
129
00:08:59,336 --> 00:09:02,058
Listen. They're silent.
I've convinced them.
130
00:09:02,128 --> 00:09:04,168
Well, regarding the sacks...
131
00:09:04,238 --> 00:09:08,501
The fact is, the same wheat was
already requested by Sheikh Omar.
132
00:09:08,571 --> 00:09:12,202
The same conditions,
a higher price and sacks extra.
133
00:09:12,445 --> 00:09:15,182
Come on, do you take me for a greenhorn?
134
00:09:15,351 --> 00:09:17,357
What's with this Sheikh Omar?
135
00:09:17,427 --> 00:09:19,590
May Allah bless this house.
136
00:09:19,832 --> 00:09:22,430
My Master the Sheikh sends his regards.
137
00:09:23,409 --> 00:09:26,743
Here's the money for the wheat.
Say I was here first.
138
00:09:27,309 --> 00:09:29,296
It's all there, sacks included.
139
00:09:29,410 --> 00:09:33,110
How can we help your master?
- Are you the mayor?
140
00:09:33,888 --> 00:09:37,167
No, it's him.
I mean him.
141
00:09:37,594 --> 00:09:41,678
My master is Sheikh Abengalbon,
son of Abengalbon the Great.
142
00:09:41,748 --> 00:09:46,447
Then it's not Sheik Omar. - Oh, well...
- One or another, what's the difference?
143
00:09:46,620 --> 00:09:48,815
What's he called, your Omar?
144
00:09:48,974 --> 00:09:51,582
Abengalbon, son of Abengalbon the Great.
145
00:09:52,917 --> 00:09:55,009
Of course, Abengalbon.
146
00:09:55,254 --> 00:09:57,799
But it's not Omar.
- No. Abengalbon.
147
00:09:57,973 --> 00:10:00,968
Son of Abengalbon the Great.
Greater than Omar.
148
00:10:01,308 --> 00:10:06,256
Exactly. He asks permission
to cross your noble country,
149
00:10:06,408 --> 00:10:09,830
and stop here sufficient time
to rest and eat.
150
00:10:16,899 --> 00:10:19,469
I see now why they calmed down.
151
00:10:20,099 --> 00:10:23,076
Tell your master
I am honoured at his request,
152
00:10:23,215 --> 00:10:26,606
and please to accept
my humble hospitality.
153
00:10:30,294 --> 00:10:35,041
Embroidery of pure silver! I never saw
a man as elegant as the Emir of Granada.
154
00:10:35,140 --> 00:10:37,362
Have you ever been to Granada?
155
00:10:37,432 --> 00:10:40,824
No, at my age one travels so little.
156
00:10:41,030 --> 00:10:43,351
All is luxury and refinement.
157
00:10:43,533 --> 00:10:47,002
Palaces, mosques, perfumes...
We have much to learn.
158
00:10:47,557 --> 00:10:49,829
Sancha, are twenty places enough?
159
00:10:50,059 --> 00:10:52,888
If not, too bad,
they had only to say.
160
00:10:53,002 --> 00:10:54,895
Hopefully.
- You see, Don Ramiro,
161
00:10:55,055 --> 00:10:58,914
a few Arabs and everything is settled.
Hear that silence.
162
00:11:57,217 --> 00:11:59,977
I am pleased to welcome you
to our small town.
163
00:12:00,114 --> 00:12:02,915
Too small to deserve such an honour.
164
00:12:06,361 --> 00:12:07,971
Thank you so much.
165
00:12:08,927 --> 00:12:11,192
Your welcome touches me greatly.
166
00:12:15,090 --> 00:12:17,355
How will this all end?
167
00:12:18,651 --> 00:12:22,310
Why not ask Sheikh Omar.
- You think all this is funny?
168
00:12:24,850 --> 00:12:26,700
All I want is to go.
169
00:12:27,536 --> 00:12:31,494
To Burgos?
- Anywhere, as long as I leave. Wake up!
170
00:12:31,667 --> 00:12:35,301
Then tell the Count of Castile
what happens here.
171
00:12:35,807 --> 00:12:38,217
Sure, if I meet him on the way.
172
00:12:39,307 --> 00:12:41,620
Always cheerful.
I envy you.
173
00:12:42,053 --> 00:12:45,063
Why shouldn't I be?
I've escaped a great danger.
174
00:12:45,250 --> 00:12:48,952
That of falling in love with you.
Fortunately, you're engaged.
175
00:12:49,226 --> 00:12:51,066
All like you, in the capital?
176
00:12:51,136 --> 00:12:53,326
All but the old and children.
177
00:12:53,680 --> 00:12:55,542
So that makes you a man?
178
00:12:57,009 --> 00:12:59,409
Before we met,
I would have sworn so.
179
00:12:59,977 --> 00:13:03,127
I'm delighted to have left you in doubt.
Bon voyage.
180
00:13:12,967 --> 00:13:17,969
Now, in exchange for your hospitality,
let me offer you a token of our gratitude.
181
00:13:18,123 --> 00:13:20,874
May your happiness be
as pure as the water...
182
00:13:20,944 --> 00:13:24,126
God knows where that cup came from!
- You're crazy.
183
00:13:24,291 --> 00:13:26,339
The Sheik is a great lord.
184
00:13:28,286 --> 00:13:29,441
For you.
185
00:13:30,257 --> 00:13:34,460
May it bring out, if possible,
your beauty even further.
186
00:13:35,052 --> 00:13:37,914
A beautiful brocade, pure silk!
187
00:13:38,175 --> 00:13:40,597
Must measure at least
ten yards.
188
00:13:40,757 --> 00:13:43,586
You can use it
for your wedding dress, dear.
189
00:13:44,234 --> 00:13:45,873
Did you see?
- Yes...
190
00:13:46,349 --> 00:13:49,349
A beautiful woman is like
a sky full of stars.
191
00:13:49,419 --> 00:13:52,119
Everyone can look
but it belongs to no one.
192
00:13:52,433 --> 00:13:56,224
But when a man feels loved,
it is as if the sky...
193
00:13:56,436 --> 00:13:57,564
is his.
194
00:14:02,505 --> 00:14:05,580
How does one call the son of a sheik?
A Prince?
195
00:14:06,323 --> 00:14:09,027
What should I call you?
- Call me Halaf.
196
00:14:10,158 --> 00:14:11,623
And this is for you.
197
00:14:11,693 --> 00:14:13,558
Sir...
- What is it Mohammed?
198
00:14:13,628 --> 00:14:15,723
There is a man with sacks of wheat.
199
00:14:15,793 --> 00:14:20,010
He says he's paid and wants to leave.
- True, he bought our wheat.
200
00:14:20,080 --> 00:14:23,996
Our soil produces the best wheat
in the whole region.
201
00:14:27,689 --> 00:14:31,995
I understand.
Since he's paid, everything is in order.
202
00:14:32,147 --> 00:14:36,084
You see, we are scrupulous people.
We like to control everything.
203
00:14:36,343 --> 00:14:38,910
We love logic.
And even more...
204
00:14:39,410 --> 00:14:43,060
Sorry, this is yours.
Make good use of it.
205
00:14:44,328 --> 00:14:45,822
What elasticity!
206
00:14:46,024 --> 00:14:49,024
It's wonderful
- Save it for those who feel it!
207
00:14:52,064 --> 00:14:53,866
With your permission...
208
00:14:58,851 --> 00:15:03,554
There she was with her two huge melons
and her backside that looks like a lute!
209
00:15:03,624 --> 00:15:05,937
"You're so cocky because you're a man!"
210
00:15:06,007 --> 00:15:07,907
It was time to prove it!
211
00:15:09,293 --> 00:15:12,618
Come on, forget it.
- Are you kidding?
212
00:15:13,437 --> 00:15:17,803
I like real women,
not those with spurs and cockscombs.
213
00:15:18,235 --> 00:15:21,512
They say that masculine women
are hot-blooded.
214
00:15:22,599 --> 00:15:26,020
Hers may be boiling,
but I don't care.
215
00:15:44,781 --> 00:15:47,291
Bon voyage and good luck.
- Farewell.
216
00:15:47,469 --> 00:15:49,828
Who gives will receive forever.
217
00:15:49,898 --> 00:15:52,263
What you do
will be done to you forever.
218
00:15:52,423 --> 00:15:54,888
God is the only judge, eternally.
219
00:15:55,074 --> 00:15:58,399
But the poor will be poor, forever!
220
00:15:58,713 --> 00:16:03,225
God's road is straight, the devil's false.
- The devil is here!
221
00:16:03,371 --> 00:16:07,803
The Lord's ways are inscrutable.
No one knows His purposes.
222
00:16:08,423 --> 00:16:10,773
The devil is an angel fallen in hell.
223
00:16:11,604 --> 00:16:13,968
You come from far away?
- The monastery.
224
00:16:14,038 --> 00:16:16,203
Many of you?
- About 60.
225
00:16:16,363 --> 00:16:18,849
What do you do at the monastery?
- Await the end.
226
00:16:18,969 --> 00:16:21,750
This is the prophesied year.
The beast advances,
227
00:16:21,820 --> 00:16:24,834
but a great light will shine
and the Lord's face will appear.
228
00:16:24,904 --> 00:16:26,672
Be ready, my brother.
229
00:16:26,993 --> 00:16:30,990
Who gives receives, what you do
will be done you forever...
230
00:16:37,856 --> 00:16:41,534
6 carts of wheat. I dashed here
as soon as I saw them leave.
231
00:16:42,307 --> 00:16:46,597
Beware! If it's not true,
I'll cripple you for real. Leave me!
232
00:16:47,305 --> 00:16:49,200
Let's prepare the ambush.
233
00:16:52,538 --> 00:16:55,430
So? Still nothing?
- Shut up.
234
00:16:55,500 --> 00:17:00,165
What do we eat if they don't come?
- Raffia, that's it. - Here they are!
235
00:17:00,329 --> 00:17:02,526
The carts are coming!
236
00:17:02,678 --> 00:17:05,478
Paco and Pablo, on the rocks!
Choir in place!
237
00:17:05,721 --> 00:17:08,584
Sing well, you rascals!
238
00:17:08,989 --> 00:17:10,858
The others with me!
239
00:17:22,490 --> 00:17:24,630
# ...swinging from a rope
240
00:17:24,978 --> 00:17:27,695
# you'll learn on that day
241
00:17:27,787 --> 00:17:30,632
# that your ass is weighty
242
00:17:30,815 --> 00:17:33,610
# Don't take offence, matey,
243
00:17:33,724 --> 00:17:38,571
# if we stick out our tongue...
244
00:18:02,774 --> 00:18:03,998
Bandits!
245
00:18:05,670 --> 00:18:07,107
Flee!
246
00:18:17,243 --> 00:18:21,404
Abandon your riches. You'll save
your soul, but above all your body!
247
00:18:31,761 --> 00:18:34,118
Cowards! Come back!
248
00:19:09,909 --> 00:19:11,963
Thieves! Bandits!
249
00:19:13,450 --> 00:19:16,322
Don't touch my wheat!
You'll pay for this!
250
00:19:16,765 --> 00:19:19,247
Enough!
You want to be hanged?
251
00:19:19,317 --> 00:19:22,603
Try it! Scoundrels!
Gallows birds!
252
00:19:22,785 --> 00:19:25,350
The Moors! Flee!
253
00:19:47,210 --> 00:19:48,923
I'm here!
254
00:19:49,188 --> 00:19:52,436
No need to pick up my sacks.
My men will.
255
00:19:54,204 --> 00:19:56,654
Thank you, Captain.
I never thought...
256
00:19:56,724 --> 00:19:58,674
Viva Abengalbon!
-Thank you.
257
00:19:58,744 --> 00:20:03,254
Be so kind as to untie me.
Thank you for saving my wheat.
258
00:20:03,403 --> 00:20:04,607
Your wheat?
259
00:20:04,858 --> 00:20:08,164
What, didn't you know?
I paid for it.
260
00:20:08,431 --> 00:20:12,390
I know. But since the bandits took
it from you, it's no longer yours.
261
00:20:12,460 --> 00:20:13,859
Use your brain.
262
00:20:13,929 --> 00:20:18,341
What? By what right do you
take ownership of my wheat?
263
00:20:18,461 --> 00:20:20,835
The wheat of the bandits, you mean.
264
00:20:21,884 --> 00:20:23,704
I wish you bon voyage.
265
00:20:25,688 --> 00:20:29,126
Thieves ! Bandits! Brigands!
266
00:20:30,188 --> 00:20:32,093
Highwaymen!
267
00:20:43,954 --> 00:20:45,439
A fine escort!
268
00:20:46,400 --> 00:20:48,950
Cowards! Yellowbellies!
269
00:20:49,110 --> 00:20:52,790
Cretins! Sissies!
I should hang you.
270
00:20:53,090 --> 00:20:55,881
I didn't know the Moors
had followed him.
271
00:20:55,951 --> 00:20:58,767
Hang him! - Leave me!
- That'll teach you!
272
00:20:59,005 --> 00:21:04,562
I should hang you all.
You're big, strong, all muscle.
273
00:21:04,733 --> 00:21:07,772
Look at me.
It's all in the brain.
274
00:21:08,244 --> 00:21:11,815
You're the scum of war.
Fugitives, deserters, cowards,
275
00:21:11,885 --> 00:21:15,027
all that war leaves behind
as cows when they pass.
276
00:21:15,097 --> 00:21:17,179
We fight poorly
on an empty stomach.
277
00:21:17,270 --> 00:21:21,110
So go where you want
to fill your filthy bellies!
278
00:21:21,370 --> 00:21:24,990
We're going. With all these Moors,
it's too risky for us.
279
00:21:35,592 --> 00:21:38,078
Other fruits?
- No, thank you.
280
00:21:41,112 --> 00:21:44,095
I hope you'll forgive
the frugality of the meal.
281
00:21:44,165 --> 00:21:47,410
As you know, we are a
humble and simple people.
282
00:21:47,547 --> 00:21:49,631
So you're leaving us?
283
00:21:49,701 --> 00:21:54,095
I hope that we will leave in your hearts
a good memory. We did all we could.
284
00:21:54,165 --> 00:21:58,156
When do you plan to leave?
- Stay until our wedding.
285
00:21:58,331 --> 00:22:01,883
But that's more than a month.
- We'll advance the date.
286
00:22:02,076 --> 00:22:04,344
If you would be my best man.
287
00:22:04,507 --> 00:22:07,321
We'll see what fate decides.
288
00:22:07,469 --> 00:22:09,717
No one is master of his destiny.
289
00:22:09,836 --> 00:22:12,992
Once a man fled his country
to go to Damascus
290
00:22:13,062 --> 00:22:17,517
because the sages predicted
the visit of the angel of death.
291
00:22:17,745 --> 00:22:22,048
Well, that very day, the angel of death
decided to go to Damascus.
292
00:22:22,946 --> 00:22:25,866
A word, Sire.
- Continue, we are all friends.
293
00:22:26,304 --> 00:22:28,203
We have captured a bandit.
294
00:22:30,051 --> 00:22:33,472
A bandit ?
Are there bandits in this region?
295
00:22:33,542 --> 00:22:36,136
Well, very few.
- Why didn't you tell me?
296
00:22:36,206 --> 00:22:39,702
But Sire, these are country bandits,
not very wicked.
297
00:22:40,358 --> 00:22:43,211
I want to interrogate him!
Bring the Alfaqui!
298
00:22:50,201 --> 00:22:54,602
To us, dance is an expression of rhythm
which animates the universe.
299
00:22:54,762 --> 00:22:57,064
And those women always follow you?
300
00:22:57,258 --> 00:22:58,511
Yes, always.
301
00:22:58,960 --> 00:23:02,218
They are like rays emanating
from the sun of power.
302
00:23:02,671 --> 00:23:05,987
You again, Pedrito?
This is the third time.
303
00:23:06,280 --> 00:23:09,225
What shall I do with you? Speak.
- You know him?
304
00:23:09,295 --> 00:23:13,584
An old acquaintance.
Do you really want to be whipped?
305
00:23:13,800 --> 00:23:18,112
A moment. The Alfaqui is
the voice of Allah. The voice of truth.
306
00:23:18,340 --> 00:23:20,599
Only Allah knows the truth.
307
00:23:21,838 --> 00:23:24,638
How many are you?
- Probably a dozen rejects.
308
00:23:24,712 --> 00:23:27,129
Please. Go ahead!
- It's the truth!
309
00:23:27,412 --> 00:23:29,923
How many are you?
- A dozen.
310
00:23:30,275 --> 00:23:32,309
You lie. You are more.
311
00:23:33,454 --> 00:23:36,146
Twenty!
I swear on my mother's life.
312
00:23:37,129 --> 00:23:39,847
Come on! - Maybe fifty, sir!
- How many?
313
00:23:42,339 --> 00:23:44,439
Remember now?
- A hundred.
314
00:23:44,509 --> 00:23:47,243
But let me go!
- That's enough. Take him away.
315
00:23:47,425 --> 00:23:49,277
Keep him at our disposal.
316
00:23:50,112 --> 00:23:52,770
Mayor, did you hear?
317
00:23:53,256 --> 00:23:57,734
A band of at least 100 men
threatens your safety and ours too.
318
00:23:57,997 --> 00:24:03,780
It was easy to guess there were
more than a dozen bandits.
319
00:24:03,963 --> 00:24:09,215
They wouldn't have attacked carts
carrying enough wheat for a whole army.
320
00:24:09,420 --> 00:24:13,572
Maybe they wanted to resell it.
- So the situation is more serious.
321
00:24:13,642 --> 00:24:17,590
It means there are people
dealing with these bandits, traitors.
322
00:24:45,372 --> 00:24:48,661
Go! Kill him!
Aim for the heart!
323
00:24:49,075 --> 00:24:52,403
You're lucky not to have a soul,
child of sin!
324
00:24:52,473 --> 00:24:56,068
By now it would have flown to its creator!
- Stick it!
325
00:24:56,138 --> 00:24:58,334
Take that!
326
00:24:59,436 --> 00:25:02,536
I told you to do it faster.
- Yes, Your Excellency.
327
00:25:04,510 --> 00:25:07,727
I should kill you three times
like Sheikh Tarik
328
00:25:08,006 --> 00:25:12,427
during the Battle of Santa Cruz.
Dirty dog!
329
00:25:12,735 --> 00:25:13,978
Father!
330
00:25:14,550 --> 00:25:17,172
Who is it?
Finally!
331
00:25:19,104 --> 00:25:23,294
The wheat, I've already sold it.
You know how much? Name a figure.
332
00:25:23,463 --> 00:25:26,345
Father I...
- I know you don't like trading...
333
00:25:26,415 --> 00:25:28,317
But we can't trade anymore!
334
00:25:28,387 --> 00:25:32,689
What else can we do, with a truce with
the Arabs? I didn't ask for a truce!
335
00:25:32,759 --> 00:25:35,559
But something terrible's happened.
- Come on.
336
00:25:38,539 --> 00:25:42,277
They left me alone! Tied up!
- Incredible! Unheard of!
337
00:25:42,939 --> 00:25:44,142
Intolerable!
338
00:25:44,832 --> 00:25:46,840
They were in uniform?
- Yes!
339
00:25:47,798 --> 00:25:51,026
Did they resort to arms?
- Yes, but not against us.
340
00:25:51,739 --> 00:25:54,669
They took everything from you?
- Everything.
341
00:25:57,023 --> 00:25:59,855
A belligerent act.
A belligerent act!
342
00:26:00,044 --> 00:26:02,478
If a civilian steals, it's banditry.
343
00:26:02,638 --> 00:26:04,921
If a soldier steals, an act of war.
344
00:26:05,024 --> 00:26:08,184
This is how you break the truce,
and that triggers war.
345
00:26:08,254 --> 00:26:12,594
To arms, my son! The Count of Castile
can't wait to start his war.
346
00:26:12,890 --> 00:26:15,184
We are the destiny of our country!
347
00:26:15,362 --> 00:26:19,902
We are the arm that fights the oppressor!
Eat.
348
00:26:49,557 --> 00:26:53,380
Good day, Your Excellency.
- Good to see you! - Thank you, sir.
349
00:27:00,143 --> 00:27:02,515
We are in a living museum of war.
350
00:27:02,873 --> 00:27:06,455
It reminds us that war
is the true state of man.
351
00:27:14,645 --> 00:27:16,252
How's it going, old man?
352
00:27:16,322 --> 00:27:19,186
Very well, Your Excellency.
While the truce lasts.
353
00:27:19,584 --> 00:27:22,289
Why?
- When a war breaks out
354
00:27:22,545 --> 00:27:25,646
we are hidden to not
frighten the young soldiers.
355
00:27:26,219 --> 00:27:27,983
Politics, my son...
356
00:27:28,744 --> 00:27:31,986
Politics will even hide
the heroes of war.
357
00:27:34,498 --> 00:27:35,621
Let's go.
358
00:27:54,573 --> 00:27:56,649
Make a bow.
- Why?
359
00:27:56,785 --> 00:27:59,140
Salute the insignia of power.
Hey!
360
00:28:00,667 --> 00:28:03,202
What a joy to see you, Don Gonzalo!
361
00:28:04,057 --> 00:28:08,375
Your presence delights the eye.
- What fine wind brings you?
362
00:28:09,085 --> 00:28:10,285
The young man?
363
00:28:10,610 --> 00:28:12,774
Don Fernando, my son.
364
00:28:13,335 --> 00:28:14,621
A pleasure!
365
00:28:15,621 --> 00:28:18,121
I still remember
the Battle of Alcatraz
366
00:28:18,197 --> 00:28:22,460
when your father sprang
in pursuit of the Moors!
367
00:28:23,034 --> 00:28:25,003
If you'd have joined them,
368
00:28:25,073 --> 00:28:28,022
you too'd be sporting today
a glorious injury.
369
00:28:28,092 --> 00:28:31,627
I hope soon to have another chance
to show my valour, gentlemen.
370
00:28:31,697 --> 00:28:33,875
Don't ask, it's a military secret.
371
00:28:33,945 --> 00:28:37,221
Rather, what are you doing here?
- We are waiting.
372
00:28:37,291 --> 00:28:40,562
We wait to be received by
the Count of Castile, our lord.
373
00:28:40,632 --> 00:28:43,489
Our patience is matched by our dedication.
374
00:28:43,941 --> 00:28:47,343
In that case, we'll keep waiting.
How's the chicken?
375
00:28:47,532 --> 00:28:49,351
Cold, and no salt.
376
00:28:50,100 --> 00:28:52,539
It will be worse in the war, my son.
377
00:28:55,600 --> 00:28:59,517
It's thanks to your shrewdness,
Ambassador,
378
00:28:59,706 --> 00:29:04,221
if I can toast today to
another 25 years of peace.
379
00:29:04,374 --> 00:29:06,548
My patience was rewarded.
380
00:29:06,666 --> 00:29:09,955
You know,
waiting is my way of governing.
381
00:29:22,303 --> 00:29:23,988
Look, he eats.
382
00:29:24,145 --> 00:29:27,198
It's good, because
fasting causes temptation.
383
00:29:28,725 --> 00:29:30,759
With us it's the opposite.
384
00:29:31,025 --> 00:29:34,775
We let them fast
until their will is weakened.
385
00:29:35,237 --> 00:29:38,781
Thus purified, they realize
the uselessness of the world,
386
00:29:39,160 --> 00:29:41,573
and the insignificance of their requests.
387
00:29:41,733 --> 00:29:43,990
With occasional meals,
388
00:29:44,099 --> 00:29:47,408
we have managed to extend
their waiting for months.
389
00:29:47,788 --> 00:29:52,640
This allows us to receive
the most persevering
390
00:29:53,164 --> 00:29:56,008
Whoever quits waiting is either haughty,
391
00:29:56,307 --> 00:30:01,039
and believes he can go it alone,
or a sceptic, who doubts our efficiency.
392
00:30:01,382 --> 00:30:04,231
In either case, he'll be brought to trial.
393
00:30:15,644 --> 00:30:16,945
Who are you?
394
00:30:17,541 --> 00:30:22,301
Demonic ghost, stop! In the name
of Archangel Michael, stop I said!
395
00:30:22,371 --> 00:30:23,569
Stop!
396
00:30:24,223 --> 00:30:27,828
You're there! I thought so.
Come back immediately.
397
00:30:27,963 --> 00:30:29,197
A moment!
398
00:30:31,486 --> 00:30:33,821
There's someone inside.
399
00:30:33,981 --> 00:30:35,385
What's going on?
400
00:30:35,650 --> 00:30:38,044
Lord, excuse me,
401
00:30:38,114 --> 00:30:41,521
It's a newly invented warrior,
but not yet completed.
402
00:30:41,682 --> 00:30:42,982
That's fine...
403
00:30:43,628 --> 00:30:45,450
That's bad... Bad!
404
00:30:45,571 --> 00:30:48,589
That's a warrior?
Then you've never seen a warrior!
405
00:30:48,659 --> 00:30:51,676
Where's the skin,
the skin the sword pierces
406
00:30:51,746 --> 00:30:54,232
and bleeds like Christ side?
407
00:30:54,302 --> 00:30:56,900
Everything is inside,
even the head. Look.
408
00:30:57,091 --> 00:31:00,808
Long live the Count of Castile,
our Lord!
409
00:31:01,450 --> 00:31:04,050
Congratulations.
- Thank you, Excellency.
410
00:31:04,732 --> 00:31:07,219
That gives me an idea.
Listen to me.
411
00:31:07,450 --> 00:31:10,958
The thing that kills without being seen
can work.
412
00:31:11,292 --> 00:31:14,092
But it will have to be improved, greatly,
413
00:31:14,252 --> 00:31:17,614
so that a man can kill
without being seen
414
00:31:17,745 --> 00:31:19,643
and without seeing.
415
00:31:21,249 --> 00:31:22,628
Understand me.
416
00:31:22,968 --> 00:31:27,681
The day when we'll have abolished
physical contact between combatants,
417
00:31:27,915 --> 00:31:29,712
this dirty thing, dirty,
418
00:31:29,782 --> 00:31:32,085
made of blood, sweat and violence...
419
00:31:32,155 --> 00:31:36,482
That day, I say, war will become
a pure epiphenomenon
420
00:31:36,630 --> 00:31:40,257
purified of any feeling
that's truly inhuman,
421
00:31:40,459 --> 00:31:42,257
truly ideological.
422
00:31:42,488 --> 00:31:44,579
It will be an exact science,
423
00:31:44,649 --> 00:31:47,404
in which the exercise of pure destruction
424
00:31:47,474 --> 00:31:50,774
shall be entrusted only to
the technique of specialists
425
00:31:50,844 --> 00:31:53,544
and to the enlightened
minds of leaders.
426
00:31:53,614 --> 00:31:56,764
Perhaps there will be
no more need for armies.
427
00:31:56,834 --> 00:32:00,429
People will be able to die in
their fields, houses, workshops.
428
00:32:00,499 --> 00:32:03,671
Unaware, without any hatred.
A clean death.
429
00:32:03,979 --> 00:32:07,294
Suppose we call Omega one million dead:
430
00:32:07,924 --> 00:32:09,515
Two Omega dead..
431
00:32:10,057 --> 00:32:13,440
It impresses no one.
And it's victory!
432
00:32:14,206 --> 00:32:15,657
So true.
433
00:32:16,168 --> 00:32:20,737
If I may call you back to reality, my Lord,
this confirms our peace plans.
434
00:32:21,402 --> 00:32:25,712
Because on this you can give good hit,
but won't do the least damage.
435
00:32:25,876 --> 00:32:29,106
No more battles, no more wars.
- What, no more wars?
436
00:32:29,299 --> 00:32:33,703
Sure, father, don't you understand?
Wearing this, a man cannot lose.
437
00:32:33,928 --> 00:32:36,955
If everyone had one,
nobody could lose anymore.
438
00:32:37,101 --> 00:32:39,864
There would be
neither winners nor losers.
439
00:32:39,969 --> 00:32:43,137
And no more wars!
The hope of the world is this!
440
00:32:45,064 --> 00:32:48,204
Help!
Get me out of here.
441
00:32:49,534 --> 00:32:51,432
Take this thing away.
442
00:32:56,353 --> 00:32:59,984
Gently, please.
Careful.
443
00:33:01,023 --> 00:33:05,946
Let me revenge an infamy. The truce was
violated, the Arabs invaded a village.
444
00:33:06,016 --> 00:33:08,566
I know. - We know.
- And you do nothing?
445
00:33:08,636 --> 00:33:11,507
We are committed
to respecting the truce.
446
00:33:11,696 --> 00:33:14,428
The Arabs will massacre the survivors.
447
00:33:14,498 --> 00:33:16,561
Make war for a few survivors?
448
00:33:16,631 --> 00:33:19,731
They stole all my wheat carts!
Fernando, tell them.
449
00:33:19,940 --> 00:33:22,373
This is true.
Six wagons of wheat.
450
00:33:22,572 --> 00:33:27,353
Then you're driven by self interest.
- No... - The wait did not purify you.
451
00:33:27,616 --> 00:33:32,842
You ate my bread, and now you demand
an army for your worthless carts?
452
00:33:32,912 --> 00:33:36,019
What are you then?
A warrior or a merchant?
453
00:33:36,089 --> 00:33:37,828
A warrior! That's why...
454
00:33:37,898 --> 00:33:41,500
So then, obey your Lord
and stand to attention.
455
00:33:48,211 --> 00:33:52,223
The world is governed by reason, mayor.
What does the proverb say?
456
00:33:52,293 --> 00:33:55,403
The tremor of a camel hair
affects the universe.
457
00:33:55,473 --> 00:33:57,737
Exactly. Chance does not exist.
458
00:33:57,807 --> 00:34:01,651
It's the personification
of our laziness, that's all.
459
00:34:01,835 --> 00:34:04,794
In the sky a mathematical order rules.
460
00:34:04,864 --> 00:34:07,364
Should we allow chaos to reign on earth?
461
00:34:07,434 --> 00:34:08,958
Well said.
462
00:34:09,028 --> 00:34:12,672
It's a waste of energy
and, of course, money.
463
00:34:12,996 --> 00:34:14,393
Watch, instead.
464
00:34:14,663 --> 00:34:17,371
With a little practice, each group,
465
00:34:17,670 --> 00:34:20,687
mowers, tillers, milkers,
466
00:34:20,757 --> 00:34:25,005
by indulging in a single task,
acquires great skill.
467
00:34:25,075 --> 00:34:27,561
Especially if they're monitored all day.
468
00:34:27,631 --> 00:34:31,088
The meals are consumed at the workplace,
it saves time.
469
00:34:31,260 --> 00:34:34,388
So the lords gain.
But what about the farmers?
470
00:34:34,458 --> 00:34:37,658
How dare you interrupt his Excellency?
Apologize now!
471
00:34:37,728 --> 00:34:39,246
Calm down.
472
00:34:39,316 --> 00:34:40,814
I'm sorry. - Boor!
473
00:34:41,012 --> 00:34:45,754
Also my son likes to raise questions.
Curiosity is a feature of youth.
474
00:34:46,701 --> 00:34:50,942
I am convinced that there is
no greater happiness for man
475
00:34:51,443 --> 00:34:55,549
than to contribute to the well-being
of an orderly community.
476
00:34:56,115 --> 00:34:59,074
Yes, but if farmers refuse?
477
00:34:59,228 --> 00:35:04,101
So long as we're here don't worry.
And remember, in the order that we practice
478
00:35:04,171 --> 00:35:07,243
everything is dominated
by one privileged caste,
479
00:35:07,313 --> 00:35:11,694
the warriors, whose task is
precisely to enforce that order.
480
00:35:11,959 --> 00:35:14,046
The circle is closed, as you see.
481
00:35:14,116 --> 00:35:17,966
What is not forbidden is compulsory.
It's the secret of our power.
482
00:35:47,641 --> 00:35:51,361
The Count agrees with us.
Otherwise, he would have arrested us.
483
00:35:51,591 --> 00:35:53,644
You too agree with me.
- Me?
484
00:35:53,962 --> 00:35:56,195
Why else did you come with me?
485
00:35:56,392 --> 00:35:58,435
Because you ordered me to.
486
00:35:59,005 --> 00:36:00,219
And then...
487
00:36:01,071 --> 00:36:03,529
because someone doubted my manhood.
488
00:36:03,725 --> 00:36:04,911
What?
489
00:36:05,183 --> 00:36:07,024
Make your sword talk!
490
00:36:08,595 --> 00:36:10,195
It's not about swords.
491
00:36:14,024 --> 00:36:16,097
Fernando!
Hey, Fernando!
492
00:36:16,683 --> 00:36:19,150
Let's see you against your old father.
493
00:36:20,601 --> 00:36:22,828
Hey, don't we ever eat here?
494
00:36:23,475 --> 00:36:25,808
First the mind, my son.
En garde!
495
00:36:27,823 --> 00:36:30,600
What's that? Defending yourself?
Attack!
496
00:36:31,701 --> 00:36:34,284
How can I attack
on an empty stomach?
497
00:36:35,808 --> 00:36:37,697
A soldier always attacks.
498
00:36:45,126 --> 00:36:48,118
This village,
how many people?
499
00:36:48,542 --> 00:36:51,192
Scarcely a thousand.
- That's quite a lot.
500
00:36:54,925 --> 00:36:57,267
There are rivers, streams?
501
00:36:57,337 --> 00:36:58,982
Yes, there are rivers.
502
00:36:59,164 --> 00:37:00,320
And castles?
503
00:37:00,390 --> 00:37:03,171
Castles?
- Castles, no.
504
00:37:03,241 --> 00:37:04,933
Really?
Take that!
505
00:37:07,743 --> 00:37:09,812
Sorry.
Did I hurt you?
506
00:37:11,654 --> 00:37:12,782
Nice shot.
507
00:37:13,847 --> 00:37:14,936
Take that!
508
00:37:21,115 --> 00:37:22,474
Get away, filthy beast!
509
00:37:22,610 --> 00:37:25,497
Where will we end up?
50 gold crowns!
510
00:37:25,567 --> 00:37:28,258
Don't you see? It's for the reclamation.
511
00:37:28,328 --> 00:37:31,178
Reclamation?
But I didn't ask for any of that!
512
00:37:31,248 --> 00:37:34,548
Be careful! - But it's a trifle!
- Okay, I understand.
513
00:37:34,698 --> 00:37:36,414
By way of arrogance.
514
00:37:36,484 --> 00:37:40,135
Here's how it'll end:
they'll bring us all to our knees!
515
00:37:40,205 --> 00:37:44,329
But didn't you say that 10 Arabs
could ensure peace for the village?
516
00:37:44,476 --> 00:37:46,619
But not eternal peace, my lady.
517
00:37:46,689 --> 00:37:49,112
And then I said 10, not one more.
518
00:37:49,182 --> 00:37:52,436
I haven't got any notice yet.
- You will. - No, thanks.
519
00:37:52,506 --> 00:37:55,506
We'll all receive it.
- Not so sure. - All of us!
520
00:37:55,656 --> 00:38:00,022
I am delighted to see you all together.
I have great news.
521
00:38:00,418 --> 00:38:02,779
Production will be doubled.
522
00:38:02,974 --> 00:38:05,181
Within six months at most.
523
00:38:05,251 --> 00:38:08,601
What? Six months?
- You think it's too short a time, eh?
524
00:38:09,874 --> 00:38:11,396
Leave it to us.
525
00:38:11,838 --> 00:38:15,584
Within a year,
your crops will have tripled.
526
00:38:19,168 --> 00:38:20,604
In here. Quick!
527
00:38:20,674 --> 00:38:23,152
Don't tread on the veg.
Be careful!
528
00:38:23,630 --> 00:38:25,459
Silence!
You're all here?
529
00:38:25,529 --> 00:38:29,505
Except Pedro, who was scared.
- Are you sure the well has dried up?
530
00:38:29,575 --> 00:38:33,148
Of course. It's often served
as a hiding place.
531
00:39:03,330 --> 00:39:07,345
You didn't see anything. Swear.
- What would I have seen? - Good.
532
00:39:08,902 --> 00:39:11,996
I hid the valuables in a hole
behind the cabinet.
533
00:39:12,222 --> 00:39:15,374
You hope to save them?
- Yes, if you don't talk.
534
00:39:15,444 --> 00:39:18,406
Don't be fooled.
They'll strip us of everything.
535
00:39:18,476 --> 00:39:21,358
This cannot last.
I fear the worst.
536
00:39:21,428 --> 00:39:24,562
Who would dare..?
- They whipped two peasants today,
537
00:39:24,632 --> 00:39:27,382
for stealing an egg.
An egg, understand?
538
00:39:28,966 --> 00:39:31,216
It's the last house to be searched.
539
00:39:31,358 --> 00:39:34,047
Good, hurry up.
And rummage everywhere.
540
00:39:37,649 --> 00:39:38,969
Nothing here.
541
00:39:39,653 --> 00:39:40,762
Over here!
542
00:39:53,975 --> 00:39:55,164
Come out!
543
00:39:57,623 --> 00:40:00,013
Are you Manuel Fugaro?
- Yes, why?
544
00:40:00,182 --> 00:40:04,733
The amount of cheese delivered by you is
much inferior to the programmed quota.
545
00:40:04,803 --> 00:40:06,303
But, I don't know...
546
00:40:17,577 --> 00:40:19,203
The well has dried up,
547
00:40:19,442 --> 00:40:21,308
but it's not empty.
548
00:40:21,672 --> 00:40:23,108
Go down and see.
549
00:40:33,126 --> 00:40:35,176
The well is filled with cheese!
550
00:40:35,246 --> 00:40:36,336
Cheese?
551
00:40:38,489 --> 00:40:39,501
Yes.
552
00:40:40,993 --> 00:40:45,581
By order of Sheikh Abengalbon,
son of Abengalbon the Great,
553
00:40:45,773 --> 00:40:49,205
and at the request of
Mayor Don Alfonso Ordo�ez,
554
00:40:49,275 --> 00:40:51,076
go to the public square
555
00:40:51,146 --> 00:40:54,429
where a public execution of justice
will be carried out,
556
00:40:54,499 --> 00:40:58,122
to discourage the wicked
and reassure the good.
557
00:41:56,534 --> 00:41:57,642
Stop it!
558
00:41:58,306 --> 00:42:02,106
Continue so long as the offender
remains conscious and can feel pain.
559
00:42:02,496 --> 00:42:05,096
Punishing is a duty
for those in command.
560
00:42:23,248 --> 00:42:24,318
Stop it!
561
00:42:27,725 --> 00:42:28,814
Manuel!
562
00:42:35,473 --> 00:42:37,661
Dead, he's dead!
563
00:42:44,372 --> 00:42:45,683
No!
564
00:43:11,409 --> 00:43:13,570
This is for you.
- Too small.
565
00:43:15,837 --> 00:43:17,004
Quick!
566
00:43:21,462 --> 00:43:24,062
That's my father's.
- He never uses it...
567
00:43:41,456 --> 00:43:42,590
Come on!
568
00:43:42,963 --> 00:43:44,466
To the village!
569
00:43:44,901 --> 00:43:46,057
Flee!
570
00:43:47,280 --> 00:43:48,790
Let's go!
571
00:43:52,250 --> 00:43:55,338
Cowards! - Get them!
- Stop! Come back!
572
00:43:55,723 --> 00:43:57,310
Quick! Let's flee!
573
00:44:44,550 --> 00:44:47,310
Rush over!
They're fighting in the square!
574
00:45:14,757 --> 00:45:16,945
We have 12 dead and 20 wounded.
575
00:45:17,015 --> 00:45:21,620
The rebels lost... - Their losses will
come soon! But surely not in combat!
576
00:45:22,028 --> 00:45:24,528
The mayor asks to see you.
- The mayor?
577
00:45:24,876 --> 00:45:29,374
He still has the nerve to call himself that?
- The bandage... - Leave me alone!
578
00:45:29,567 --> 00:45:33,032
Father, calm down.
Justice is a dish best served cold.
579
00:45:42,034 --> 00:45:46,535
I've come to congratulate you
on having escaped this danger.
580
00:45:46,795 --> 00:45:48,947
If it had happened otherwise,
581
00:45:49,095 --> 00:45:51,598
you'd be drinking now to our massacre.
582
00:45:51,834 --> 00:45:53,988
I am the mayor of this village.
583
00:45:54,058 --> 00:45:56,545
You were up till now,
by our generosity.
584
00:45:56,921 --> 00:45:58,971
From this moment on, no more!
585
00:45:59,444 --> 00:46:01,247
The people elected me.
586
00:46:01,948 --> 00:46:05,610
The Count of Castile affixed
his seal on my appointment.
587
00:46:06,090 --> 00:46:09,021
Neither you nor I
can do anything about it.
588
00:46:10,323 --> 00:46:12,704
But you signed an agreement with us.
589
00:46:13,832 --> 00:46:15,305
I signed the pact
590
00:46:15,921 --> 00:46:17,871
without having the authority.
591
00:46:19,185 --> 00:46:20,419
Out of fear?
592
00:46:25,092 --> 00:46:26,248
Indeed.
593
00:46:28,767 --> 00:46:30,444
If you are still mayor
594
00:46:31,335 --> 00:46:34,718
deliver to me 24 of your men
to be executed,
595
00:46:34,788 --> 00:46:37,234
to avenge the death of my 12 men.
596
00:46:37,473 --> 00:46:41,265
If you are a good trader,
you'll agree that this is a fine price.
597
00:46:41,624 --> 00:46:44,724
A mayor of Spain
is well worth 12 of your warriors.
598
00:46:44,794 --> 00:46:48,683
Vermin! Who do you think you are?
I know your sort.
599
00:46:49,040 --> 00:46:52,780
You're the worst of all.
You'll be executed with the others!
600
00:46:53,058 --> 00:46:55,593
Then I'll have the privilege
601
00:46:56,310 --> 00:46:58,652
to show the others how to die.
602
00:46:59,428 --> 00:47:00,870
Take him!
603
00:47:03,769 --> 00:47:05,176
Do not touch me!
604
00:47:14,578 --> 00:47:16,872
Father...
It is written:
605
00:47:17,323 --> 00:47:21,623
"An act of clemency gives more fruit
and flowers than an act of violence."
606
00:47:22,533 --> 00:47:23,555
Yes,
607
00:47:23,867 --> 00:47:25,517
but it is also written:
608
00:47:25,766 --> 00:47:28,638
"We talk with the enemy in one case only:
609
00:47:29,887 --> 00:47:31,287
if he's stronger."
610
00:48:56,073 --> 00:48:57,273
Have you seen?
611
00:48:58,588 --> 00:49:00,038
You chose to leave.
612
00:49:02,537 --> 00:49:03,636
Sancha...
613
00:49:05,375 --> 00:49:06,571
I...
614
00:49:22,690 --> 00:49:26,040
The betrayal of the Christians
forces us to settle here.
615
00:49:26,417 --> 00:49:27,526
You can go.
616
00:49:29,293 --> 00:49:32,532
God preserve you
from committing a sacrilege.
617
00:49:47,930 --> 00:49:50,545
Look Halaf.
They are making idols.
618
00:50:00,577 --> 00:50:01,977
Did you make that?
619
00:50:02,148 --> 00:50:03,631
I had some help.
620
00:50:15,683 --> 00:50:17,483
What does the writing say?
621
00:50:17,903 --> 00:50:19,944
That he will triumph...
622
00:50:21,260 --> 00:50:22,660
and he will reign.
623
00:50:37,845 --> 00:50:38,845
Like this?
624
00:50:38,967 --> 00:50:41,017
Now it lacks only a stigma.
625
00:50:41,597 --> 00:50:42,860
It is written:
626
00:50:43,455 --> 00:50:46,755
"With his spear,
one of the soldiers pierced his side."
627
00:51:33,390 --> 00:51:36,430
In the name of
almighty and merciful God,
628
00:51:36,690 --> 00:51:38,790
Lord of hosts,
629
00:51:39,085 --> 00:51:41,931
who brought the Israelites
to the Promised Land,
630
00:51:42,124 --> 00:51:44,377
we solemnly swear
631
00:51:44,730 --> 00:51:48,186
to release the glorious land of Spain
632
00:51:48,455 --> 00:51:51,354
from the dishonourable yoke of slavery.
633
00:51:55,875 --> 00:51:59,557
In the name of Allah,
the merciful and great,
634
00:51:59,747 --> 00:52:02,571
Sheikh Abengalbon, our Lord,
635
00:52:02,822 --> 00:52:05,800
son of Almighty Abengalbon...
636
00:52:08,153 --> 00:52:11,463
orders all residents
637
00:52:11,763 --> 00:52:15,670
to surrender all arms
before sunset
638
00:52:15,852 --> 00:52:19,502
and any object
usable for offensive purposes.
639
00:52:19,878 --> 00:52:23,031
Whoever does not honour this edict
640
00:52:23,232 --> 00:52:27,094
will be tortured, and if needed,
sentenced to death.
641
00:52:27,764 --> 00:52:30,010
Why the hell didn't they wake me?
642
00:52:31,523 --> 00:52:32,718
Pedro!
643
00:52:37,387 --> 00:52:38,737
Jesus be praised.
644
00:52:38,866 --> 00:52:41,142
Forever.
Remain seated.
645
00:52:41,947 --> 00:52:43,431
You slept here?
646
00:52:43,946 --> 00:52:45,497
You ordered me to.
647
00:52:46,245 --> 00:52:48,260
Yes, my marriage with Sancha.
648
00:52:48,330 --> 00:52:50,430
She lost her father, poor thing.
649
00:52:50,500 --> 00:52:52,324
But why not wake me up?
650
00:52:52,394 --> 00:52:55,443
Want some? - No, thank you, Father.
But where is Pedro?
651
00:52:55,513 --> 00:52:58,020
I told him to wake me up at cock crow.
652
00:52:58,384 --> 00:53:01,488
The cocks haven't crowed.
- Really? - No.
653
00:53:01,762 --> 00:53:03,969
Damn, no one does anything here!
654
00:53:06,667 --> 00:53:10,629
Where have they all gone?
The house is empty.
655
00:53:22,338 --> 00:53:23,437
Pedro!
656
00:53:25,422 --> 00:53:26,439
Sancha!
657
00:53:26,914 --> 00:53:27,955
Laurencia!
658
00:53:28,630 --> 00:53:30,680
Father Giacinto, what happened?
659
00:53:30,957 --> 00:53:34,475
All possible evil,
but there is always God.
660
00:53:34,593 --> 00:53:38,414
There's no one!
They took everything, even the mattresses!
661
00:53:38,677 --> 00:53:41,544
The roosters haven't crowed,
I told you, didn't I?
662
00:53:41,614 --> 00:53:43,381
What?
- The roosters!
663
00:53:43,564 --> 00:53:46,479
Roosters!
Cock-a-doodle-do!
664
00:53:58,673 --> 00:54:00,716
Wicked, going away like that!
665
00:54:22,314 --> 00:54:24,478
Come, Sancha, you must eat.
666
00:54:24,809 --> 00:54:26,882
You can't continue like this.
667
00:54:33,825 --> 00:54:34,880
Excuse me.
668
00:54:36,103 --> 00:54:37,742
I need to talk to you.
669
00:54:38,091 --> 00:54:39,151
Alone.
670
00:54:41,421 --> 00:54:42,761
I said alone!
671
00:54:44,648 --> 00:54:45,776
You too.
672
00:54:53,471 --> 00:54:55,428
Sancha, listen to me.
673
00:54:56,237 --> 00:54:57,876
We must fight now!
674
00:54:58,250 --> 00:55:02,058
You more than others, because
you have two reasons for doing so.
675
00:55:08,138 --> 00:55:10,066
You can't go on like this.
676
00:55:10,953 --> 00:55:13,825
You fight pain with action!
Do something!
677
00:55:16,690 --> 00:55:20,221
We need your help.
Understand?
678
00:55:20,939 --> 00:55:22,593
We need your example!
679
00:55:26,030 --> 00:55:27,730
You shouldn't have left.
680
00:55:27,972 --> 00:55:29,206
But I'm back!
681
00:55:29,779 --> 00:55:31,495
Look! It's me!
682
00:55:31,565 --> 00:55:33,449
Fernando, in the flesh!
683
00:55:34,520 --> 00:55:38,269
Wake up, I beg you.
Do something!
684
00:55:51,668 --> 00:55:52,777
Sancha...
685
00:55:53,451 --> 00:55:55,754
This is good! Go on!
686
00:55:56,294 --> 00:55:58,222
Get lost!
687
00:55:58,453 --> 00:56:00,639
Out of my sight!
688
00:56:06,278 --> 00:56:07,310
Sancha!
689
00:56:07,380 --> 00:56:09,421
What are you doing here?
690
00:56:09,491 --> 00:56:12,023
We need you in the fields!
To work!
691
00:56:12,187 --> 00:56:13,806
I said get to work!
692
00:56:14,966 --> 00:56:17,029
We need a man in charge here.
693
00:56:17,784 --> 00:56:19,910
Who knows how to cook?
- Me.
694
00:56:20,170 --> 00:56:24,040
You're in charge of collecting food.
Anyone hiding food will be punished.
695
00:56:24,110 --> 00:56:25,424
As with the Moors.
696
00:56:25,494 --> 00:56:27,144
And the wood?
- Later.
697
00:56:27,214 --> 00:56:29,098
Is there a blacksmith?
- Me.
698
00:56:30,051 --> 00:56:33,607
Good. You, collect weapons.
You two, install a forge.
699
00:56:33,677 --> 00:56:35,172
Who's a carpenter?
700
00:56:36,117 --> 00:56:39,611
Listen to me, you two.
You're carpenter?
701
00:56:39,730 --> 00:56:44,729
Yes, also. I'm a gardener, stable boy,
carder, milker and farrier assistant.
702
00:56:44,850 --> 00:56:48,012
But what can you do really well?
- The watchman!
703
00:56:49,643 --> 00:56:52,704
Take 20 men and 10 mules,
and go get wood.
704
00:56:52,774 --> 00:56:55,974
The hardest you can find.
- What for, sir? - Weapons!
705
00:56:56,191 --> 00:56:58,795
One of you go up there.
- I'll go.
706
00:56:58,865 --> 00:57:03,027
No, what are you doing? I said one!
Stop! Come back here!
707
00:57:03,201 --> 00:57:04,464
Come on, you.
708
00:57:05,122 --> 00:57:07,272
I'm talking to you.
Go up there.
709
00:57:07,610 --> 00:57:10,935
Beautiful beast.
- Allow me to take it.
710
00:57:11,005 --> 00:57:14,344
Well, basically, we can't...
We can't complain.
711
00:57:15,712 --> 00:57:18,244
With that, shall we make steaks?
- Why not?
712
00:57:18,314 --> 00:57:20,768
Out, that one!
- That too for steaks?
713
00:57:20,838 --> 00:57:22,892
You want them all on your plate?
714
00:57:22,962 --> 00:57:24,243
Let's go.
715
00:57:25,390 --> 00:57:26,753
All in the saddle!
716
00:57:26,823 --> 00:57:27,973
On your feet!
717
00:57:28,831 --> 00:57:30,826
What do you see?
- Nothing.
718
00:57:30,970 --> 00:57:33,759
What do you mean nothing?
Look better!
719
00:57:34,505 --> 00:57:35,805
What do you see?
720
00:57:37,365 --> 00:57:38,715
I see the fields.
721
00:57:39,013 --> 00:57:41,366
The mountains, the sky.
722
00:57:41,436 --> 00:57:42,636
And the Moors?
723
00:57:44,260 --> 00:57:45,413
The Moors?
724
00:57:45,483 --> 00:57:47,485
Look out, Don Fernando!
725
00:57:50,358 --> 00:57:52,591
No, no! This damn wall wasn't there!
726
00:57:52,661 --> 00:57:56,100
But it's the weakest point for an attack!
- Take it down!
727
00:58:01,648 --> 00:58:04,611
Tell me, son,
what do you think of moles?
728
00:58:04,937 --> 00:58:06,137
Moles?
- Yes.
729
00:58:06,220 --> 00:58:08,064
You've the mind of a mole.
730
00:58:08,211 --> 00:58:10,882
You entrap yourself in your own burrow.
731
00:58:11,800 --> 00:58:16,015
We have to defend ourselves.
- Defend? We must attack, my son!
732
00:58:16,085 --> 00:58:18,290
If it's them who attack?
- Exactly.
733
00:58:18,411 --> 00:58:21,974
How can I counter-attack with
cavalry if you block the way?
734
00:58:22,109 --> 00:58:23,244
Unblock it!
735
00:58:25,949 --> 00:58:27,108
Take it down!
736
00:58:32,444 --> 00:58:33,765
Fools!
737
00:58:34,256 --> 00:58:36,255
Lumberjacks my foot!
738
00:58:36,325 --> 00:58:39,944
Lighting a fire to warm the soup!
You should burn your ass!
739
00:58:40,014 --> 00:58:42,664
This way they'll draw in the Arabs!
Fools!
740
00:58:43,993 --> 00:58:45,226
Father! Look!
741
00:58:47,727 --> 00:58:48,749
Stop!
742
00:58:50,692 --> 00:58:51,712
A fire.
743
00:58:54,597 --> 00:58:55,597
Look.
744
00:58:55,667 --> 00:58:56,870
Another fire.
745
00:58:57,509 --> 00:58:58,509
Impossible.
746
00:58:58,579 --> 00:58:59,637
Another!
747
00:59:00,099 --> 00:59:04,311
No doubt about it. This is a encirclement
manoeuvre. A fine trap!
748
00:59:05,543 --> 00:59:08,493
These rebels are led by
a formidable strategist.
749
00:59:09,137 --> 00:59:11,187
We'll not let them encircle us.
750
00:59:11,353 --> 00:59:14,043
It's useless to continue.
Turn back.
751
00:59:28,990 --> 00:59:32,422
Their leader is no novice.
You must surely know him.
752
00:59:32,965 --> 00:59:35,018
I swear I don't.
753
00:59:35,088 --> 00:59:37,870
I've already told you
I don't believe you.
754
00:59:38,420 --> 00:59:41,220
I must know who is
the leader of the robbers.
755
00:59:41,290 --> 00:59:44,222
You're from the village!
You must know!
756
00:59:44,292 --> 00:59:46,539
And if he's not from the village?
757
00:59:47,044 --> 00:59:48,085
Even so.
758
00:59:48,452 --> 00:59:53,082
This man must be famous. Even if he's
not from the village you must know him.
759
00:59:53,391 --> 00:59:55,732
Maybe he's from far, far away.
760
00:59:55,802 --> 00:59:59,227
You won't tell me he's from heaven, maybe?
Answer!
761
00:59:59,510 --> 01:00:02,448
Neither the sky nor the earth.
- Hell, then?
762
01:00:02,588 --> 01:00:04,931
In my humble opinion, Lord
763
01:00:05,001 --> 01:00:07,051
they have no real leader.
764
01:00:08,087 --> 01:00:12,890
How dare you doubt
what I say with such certainty?
765
01:00:13,043 --> 01:00:14,236
Get out!
766
01:00:22,621 --> 01:00:25,700
Father, if they wanted to trap us
767
01:00:25,770 --> 01:00:29,080
then why light fires?
To warn us?
768
01:00:29,480 --> 01:00:30,685
Exactly.
769
01:00:31,065 --> 01:00:34,442
This means, my son,
that this mysterious strategist
770
01:00:34,627 --> 01:00:37,135
who comes neither from heaven nor hell
771
01:00:37,205 --> 01:00:39,465
feels strong enough to challenge us.
772
01:00:39,535 --> 01:00:43,185
Or so weak he uses low cunning.
- So, in addition, he's smart.
773
01:00:43,660 --> 01:00:47,564
This is all the more dangerous.
These fires were on our way.
774
01:00:48,331 --> 01:00:51,354
So he was aware of our intentions.
775
01:00:52,074 --> 01:00:54,176
He wanted to let us know.
776
01:00:56,145 --> 01:00:57,697
He's very crafty.
777
01:00:58,302 --> 01:01:03,208
Careful that this enchanted place
doesn't undermine your will.
778
01:01:03,719 --> 01:01:06,366
Do not take my caution for indecision.
779
01:01:06,486 --> 01:01:08,782
Meanwhile, the fields are abandoned.
780
01:01:08,852 --> 01:01:10,830
The wheat is fully ripened.
781
01:01:11,005 --> 01:01:12,471
Who will harvest it?
782
01:01:12,541 --> 01:01:13,935
Quite soon,
783
01:01:14,347 --> 01:01:16,560
the rebels will all be subdued.
784
01:01:16,928 --> 01:01:19,978
We'll lose the crop
if we don't harvest the wheat.
785
01:01:28,554 --> 01:01:30,563
# We're not beautiful ladies,
786
01:01:30,867 --> 01:01:33,350
# not pious, chaste, nor honest.
787
01:01:33,500 --> 01:01:37,780
# Nor are we stupid or crazy or naughty,
but we are cheerful girls,
788
01:01:38,324 --> 01:01:40,528
# No husband to pick at leisure
789
01:01:40,714 --> 01:01:42,864
# these three fruits of pleasure.
790
01:01:45,921 --> 01:01:48,292
# You who win at wars
791
01:01:48,491 --> 01:01:50,753
# are prisoners of love.
792
01:01:50,947 --> 01:01:55,506
# You win with your arms
and we with our charms.
793
01:01:59,028 --> 01:02:00,040
Stop!
794
01:02:00,765 --> 01:02:04,017
Hi, Moor.
- Where are you going?
795
01:02:04,130 --> 01:02:06,353
What do you think? Here!
796
01:02:06,423 --> 01:02:09,519
We came to keep the soldiers company.
797
01:02:10,790 --> 01:02:13,527
Get down.
You like work, huh?
798
01:02:14,596 --> 01:02:16,466
In joy, one works better.
799
01:02:16,536 --> 01:02:19,142
It depends on the kind of work.
800
01:02:19,212 --> 01:02:22,598
Now go cut the wheat,
then we'll see. Hurry!
801
01:02:24,456 --> 01:02:26,417
You and I we'll meet later.
802
01:02:45,481 --> 01:02:47,481
Let's pray.
- Yes let's pray.
803
01:03:39,287 --> 01:03:42,852
Comb the mountains
to root out the enemy!
804
01:03:43,253 --> 01:03:44,825
You in the valley.
805
01:03:45,335 --> 01:03:47,185
And you, on the other side.
806
01:03:47,255 --> 01:03:50,646
Once you know their numbers,
come back to report.
807
01:04:18,992 --> 01:04:21,042
Wake up!
- Ready! Here we are.
808
01:04:21,150 --> 01:04:24,155
You can enter their camp as you want.
809
01:04:24,368 --> 01:04:25,548
And the food?
810
01:04:25,843 --> 01:04:29,486
It's crammed into a hut in the back,
easy to access.
811
01:04:29,556 --> 01:04:31,812
Fortunately their leader is a moron.
812
01:04:31,882 --> 01:04:33,670
Come on!
- Food!
813
01:04:34,356 --> 01:04:38,191
Hey, beauty, food ahoy!
814
01:04:38,393 --> 01:04:41,314
Hurry, we're going to eat!
815
01:04:43,655 --> 01:04:47,655
A keen eye and quick reflexes.
These are the qualities of an officer.
816
01:04:48,599 --> 01:04:51,674
To the kitchens!
We don't need idiots like you.
817
01:04:51,744 --> 01:04:53,295
You must lead men!
818
01:04:53,627 --> 01:04:57,579
You have to lead them to attack,
and you're afraid of a stick?
819
01:04:59,800 --> 01:05:01,470
Sorry, Don Gonzalo.
820
01:05:01,857 --> 01:05:03,939
Sorry, my eye!
We're at war.
821
01:05:04,834 --> 01:05:06,020
Like this?
822
01:05:06,090 --> 01:05:07,552
Yes, promoted.
823
01:05:13,512 --> 01:05:15,112
A sense of discipline,
824
01:05:15,182 --> 01:05:17,782
morale and a taste for initiative.
825
01:05:17,987 --> 01:05:20,387
These are the qualities of an officer.
826
01:05:21,081 --> 01:05:22,093
See?
827
01:05:31,314 --> 01:05:33,000
Dung, two days old.
828
01:05:35,726 --> 01:05:37,403
Horses malnourished.
829
01:05:38,029 --> 01:05:40,583
Three horses, maybe four.
830
01:05:41,295 --> 01:05:42,382
Abdelluah!
831
01:05:43,125 --> 01:05:45,110
Is there dung up there?
832
01:05:45,446 --> 01:05:48,802
Head straight, chest out,
military bearing!
833
01:05:49,220 --> 01:05:50,700
Alert!
834
01:05:51,964 --> 01:05:53,057
Follow me.
835
01:05:53,589 --> 01:05:55,311
Alert!
836
01:06:06,860 --> 01:06:08,631
Password?
837
01:06:08,785 --> 01:06:10,353
Come on, let him through!
838
01:06:10,423 --> 01:06:12,594
No longer need password?
839
01:06:12,714 --> 01:06:15,402
I didn't say that.
How did you find us?
840
01:06:15,482 --> 01:06:18,550
Actually,
I followed the road.
841
01:06:19,163 --> 01:06:22,806
I want three sentinels on the
peaks bordering the entrance!
842
01:06:23,121 --> 01:06:25,226
But, did you fight at Alcatraz?
843
01:06:25,387 --> 01:06:28,237
By God, father!
Welcome to the Christian camp.
844
01:06:28,695 --> 01:06:31,480
Christian?
I see neither Christ nor cross.
845
01:06:31,550 --> 01:06:34,400
Father, I have to do everything myself.
Goats!
846
01:06:49,378 --> 01:06:51,209
Thief! Rascal! Clear off!
847
01:06:58,755 --> 01:07:01,704
Thief! Rascal! Get out of here!
Clear off!
848
01:07:09,902 --> 01:07:11,666
Oh! Congratulations!
849
01:07:11,851 --> 01:07:14,386
And you dare lecture the others.
850
01:07:15,117 --> 01:07:17,873
It's they who stole, not me, believe me.
851
01:07:17,943 --> 01:07:22,160
A fine example you set, Mr. all-pure!
What's more, you're a liar.
852
01:07:22,628 --> 01:07:24,662
Be quiet, you plucked chicken!
853
01:07:25,232 --> 01:07:29,444
The hero afraid of a chicken?
We're in good hands!
854
01:07:29,514 --> 01:07:31,189
Shut up, frog!
855
01:07:31,259 --> 01:07:33,147
Toad! Cock without a comb!
856
01:07:33,217 --> 01:07:35,658
But with double wattles!
- Fernando!
857
01:07:36,130 --> 01:07:37,345
Fernando!
858
01:07:43,264 --> 01:07:44,315
Keep them.
859
01:07:48,572 --> 01:07:49,671
Fernando!
860
01:07:49,847 --> 01:07:51,797
Looking for Fernando?
- Yes.
861
01:07:51,952 --> 01:07:54,870
He must be with the horses.
- Okay, thank you.
862
01:08:02,728 --> 01:08:06,917
What are you doing here?
- Let's flee! Take everything.
863
01:08:07,581 --> 01:08:08,918
Let me go.
864
01:08:08,988 --> 01:08:10,251
Thief!
865
01:08:10,321 --> 01:08:11,728
Help! Alert!
866
01:08:12,112 --> 01:08:13,307
Thief!
867
01:08:18,626 --> 01:08:20,350
Cursed thief!
868
01:08:27,999 --> 01:08:30,109
You'll pay for this!
869
01:08:32,374 --> 01:08:35,054
Fernando! Fool!
What's going on?
870
01:08:35,124 --> 01:08:37,358
I caught them stealing.
871
01:08:37,617 --> 01:08:39,517
They were in the food store.
872
01:08:40,392 --> 01:08:43,292
These are the ones
who tried to steal my wheat.
873
01:08:43,601 --> 01:08:46,282
Who's the leader?
- This one, father.
874
01:08:46,656 --> 01:08:48,651
Talk about a leader.
875
01:08:50,685 --> 01:08:53,153
Yes, he's the leader.
Hang him!
876
01:08:53,973 --> 01:08:56,931
Excuse me, I want to talk to you.
- About what?
877
01:08:57,199 --> 01:08:58,442
About a book.
878
01:08:59,208 --> 01:09:00,528
Tie them up!
879
01:09:07,194 --> 01:09:09,459
Take a seat.
What book is it?
880
01:09:09,808 --> 01:09:11,013
Just a moment.
881
01:09:11,309 --> 01:09:13,409
This is the time to join forces.
882
01:09:13,609 --> 01:09:17,975
Whether it is those of violence...
I mean, of power, or of knowledge.
883
01:09:18,045 --> 01:09:21,996
I think I can represent knowledge.
and that I can be very useful.
884
01:09:22,208 --> 01:09:23,788
You know this book?
885
01:09:24,122 --> 01:09:27,996
These are the commentaries of Caesar.
His war diary.
886
01:09:28,347 --> 01:09:32,047
Saved from the fury of barbarians
and the ignorance of Christians.
887
01:09:32,507 --> 01:09:34,857
But this is Latin.
- I'll translate.
888
01:09:35,154 --> 01:09:39,279
"Caesar made a pact with the barbarians
in order to win the war."
889
01:09:42,383 --> 01:09:43,424
So what?
890
01:09:44,691 --> 01:09:46,944
That small barbarian, your prisoner..
891
01:09:47,014 --> 01:09:50,962
He'd be more useful to you alive
than on the end of a rope.
892
01:09:51,547 --> 01:09:53,533
Horses!
- Bandits.
893
01:09:57,210 --> 01:10:00,737
Wait, Father.
How did you know I fought at Alcatraz?
894
01:10:00,807 --> 01:10:03,657
I was there myself
before donning the cassock.
895
01:10:03,727 --> 01:10:06,433
I, in the forefront.
You in the rear.
896
01:10:14,771 --> 01:10:16,756
Eat before being hanged.
897
01:10:17,318 --> 01:10:18,368
Wine.
898
01:10:18,603 --> 01:10:21,090
Hey, the chief wants wine!
899
01:10:21,160 --> 01:10:23,394
He ate.
Now he's thirsty.
900
01:10:23,464 --> 01:10:25,451
Watch out, it's Don Gonzalo!
901
01:10:27,525 --> 01:10:28,604
Get up!
902
01:10:29,534 --> 01:10:30,941
Stand up, I said.
903
01:10:31,844 --> 01:10:33,019
Oh, yeah...
904
01:10:33,887 --> 01:10:36,557
Listen, this time I won't hang you.
905
01:10:37,966 --> 01:10:40,184
But I need some horses.
- How many?
906
01:10:40,354 --> 01:10:42,668
The most possible.
- You have them.
907
01:10:42,738 --> 01:10:46,388
Mind you, I won't pay you.
- I never paid for anything either.
908
01:10:47,213 --> 01:10:50,592
You must all swear on the cross to return.
Wait.
909
01:10:50,662 --> 01:10:53,901
You are Christians?
- By God, you think we're heathens?
910
01:10:54,191 --> 01:10:56,012
You swear?
- We swear.
911
01:10:56,163 --> 01:10:58,663
If you do not return, I'll hang you all.
912
01:11:00,176 --> 01:11:03,226
But how will we hang them
if they don't come back?
913
01:11:05,018 --> 01:11:07,758
Let's see who is a good offic..
914
01:11:08,065 --> 01:11:09,203
Promoted!
915
01:11:09,509 --> 01:11:11,506
Let's see...
916
01:11:12,194 --> 01:11:13,494
To the kitchens!
917
01:12:20,660 --> 01:12:21,817
Come.
918
01:12:46,686 --> 01:12:50,336
What's he doing? - Shut up, idiot!
- You're squashing my head!
919
01:13:40,570 --> 01:13:42,968
The door was locked,
I alone had the key.
920
01:13:43,038 --> 01:13:45,430
I checked that the door was closed.
921
01:13:47,465 --> 01:13:48,679
Come on!
922
01:13:53,589 --> 01:13:55,449
But how did they get in?
923
01:13:56,939 --> 01:13:58,944
Very good.
Help him get out.
924
01:13:59,079 --> 01:14:02,371
Only a child could pass.
- Don't talk such nonsense!
925
01:14:03,298 --> 01:14:04,956
Don't lose your head!
926
01:14:05,996 --> 01:14:07,896
Will you get him out or not?
927
01:14:23,238 --> 01:14:24,990
I've done nothing wrong!
928
01:14:25,060 --> 01:14:27,512
Where were you?
I'll fix you!
929
01:14:34,140 --> 01:14:37,067
Angels, seraphim, cherubim...
They call them that!
930
01:14:37,137 --> 01:14:41,052
These are small intangible genii
who can slip anywhere.
931
01:14:41,212 --> 01:14:43,474
And even carry weapons?
932
01:14:43,899 --> 01:14:45,945
They can do anything.
933
01:14:46,827 --> 01:14:48,430
I know who sent them.
934
01:14:52,374 --> 01:14:54,224
You two, look at that side.
935
01:15:05,336 --> 01:15:07,036
Have you lost something?
936
01:15:08,487 --> 01:15:11,057
Where were you last night?
- My body was here.
937
01:15:11,127 --> 01:15:12,477
What do you mean?
938
01:15:12,547 --> 01:15:15,318
My soul was dreaming of
the Lord.
939
01:15:15,388 --> 01:15:17,617
Where is Don Jaime?
Get him.
940
01:15:22,374 --> 01:15:26,014
Is it true you practice magic?
- The whole of Creation is magic.
941
01:15:26,212 --> 01:15:27,995
Why does the sun turn?
942
01:15:28,317 --> 01:15:32,567
That's how sometimes God sends
his servants a small part of his powers.
943
01:15:33,306 --> 01:15:35,116
And he makes weapons disappear?
944
01:15:35,186 --> 01:15:37,902
And you think that God needs weapons!
945
01:15:38,310 --> 01:15:40,660
I forbid you to laugh in front of me!
946
01:15:40,730 --> 01:15:43,006
In fact, you're not funny.
947
01:15:43,076 --> 01:15:47,296
Please, we'll achieve nothing like this.
Let's be reasonable.
948
01:15:49,061 --> 01:15:50,285
Don Jaime!
949
01:15:52,222 --> 01:15:53,772
You wanted to see me?
950
01:15:53,950 --> 01:15:56,509
What do you know of
the theft of weapons?
951
01:15:56,579 --> 01:15:58,329
What weapons, Excellency?
952
01:15:58,509 --> 01:16:00,209
You know nothing, right?
953
01:16:00,390 --> 01:16:03,516
Absolutely nothing.
I've just got out of bed.
954
01:16:03,586 --> 01:16:08,632
Then, to waken you up, go turn
the well wheels, until further orders
955
01:16:09,010 --> 01:16:12,709
Excellence,
in my capacity as a gentleman,
956
01:16:12,779 --> 01:16:15,837
I doubt I'd be any good.
I've never tried.
957
01:16:16,034 --> 01:16:17,518
You'll learn. Go!
958
01:16:22,256 --> 01:16:23,343
Let's think.
959
01:16:23,413 --> 01:16:24,763
Yes, let's think.
960
01:16:26,023 --> 01:16:27,423
I didn't mean you.
961
01:16:27,942 --> 01:16:29,802
What do you know about it?
962
01:16:29,928 --> 01:16:31,863
You live in your dreams.
963
01:16:32,395 --> 01:16:33,851
Call your leader.
964
01:16:33,931 --> 01:16:35,161
Immediately.
965
01:16:37,156 --> 01:16:40,549
Therefore, if one rejects
a supernatural hypothesis,
966
01:16:40,720 --> 01:16:42,609
it leaves only treason.
967
01:16:44,364 --> 01:16:45,964
This is sad, but true.
968
01:16:46,631 --> 01:16:49,651
Keep our eyes open.
The enemy is among us.
969
01:16:49,731 --> 01:16:53,310
Excuse me father, let's think.
- But I'm doing nothing else!
970
01:16:53,442 --> 01:16:57,671
Why should our men steal weapons?
That would be suicide.
971
01:16:57,741 --> 01:16:59,676
Suicide exists, my son.
972
01:16:59,837 --> 01:17:02,460
Not without reason.
- So explain it to me.
973
01:17:02,530 --> 01:17:05,033
You want something? - No!
I mean, yes!
974
01:17:07,102 --> 01:17:09,464
They stole weapons.
- I know.
975
01:17:12,999 --> 01:17:15,129
Finally!
How do you know?
976
01:17:15,266 --> 01:17:17,104
You talk of nothing else.
977
01:17:19,168 --> 01:17:21,268
Do you know who the thieves are?
978
01:17:21,864 --> 01:17:25,068
How would I know?
Let's think.
979
01:17:25,168 --> 01:17:28,013
Don't try to confuse me
with your sophistry!
980
01:17:28,887 --> 01:17:31,480
You will receive 50 lashes.
Soldiers!
981
01:17:32,598 --> 01:17:34,082
I know nothing.
982
01:17:34,552 --> 01:17:36,952
Our principle is to never lie.
983
01:17:37,641 --> 01:17:38,682
Good.
984
01:17:39,093 --> 01:17:41,303
Then, whip him for the principle.
985
01:17:41,813 --> 01:17:42,835
Let's go.
986
01:17:58,137 --> 01:17:59,978
Resting, dirty beast!
987
01:18:03,980 --> 01:18:05,209
Can I stop?
988
01:18:05,748 --> 01:18:07,448
It doesn't depend on me.
989
01:18:08,608 --> 01:18:11,326
Think the rebels want to fight?
990
01:18:11,534 --> 01:18:13,459
Them? Not on your life!
991
01:18:13,725 --> 01:18:17,917
They're just afraid. It would be easy
to deter them through dialogue.
992
01:18:18,090 --> 01:18:21,531
It's worth a try.
I'll keep you posted.
993
01:18:21,897 --> 01:18:23,005
Farewell.
994
01:18:26,898 --> 01:18:28,298
Stop here! Report.
995
01:18:28,992 --> 01:18:32,604
We combed the mountain.
We found the camp.
996
01:18:32,674 --> 01:18:34,992
Come on, how many are they?
- Many.
997
01:18:35,062 --> 01:18:38,292
With a chief at their head.
- We suspected so.
998
01:18:40,314 --> 01:18:42,213
Now I have proof.
999
01:18:42,489 --> 01:18:45,578
Their leader is a man,
not a cloud of angels.
1000
01:18:45,648 --> 01:18:48,163
If you attack, be very careful.
1001
01:18:48,233 --> 01:18:50,495
I fear the spells of these monks.
1002
01:18:51,211 --> 01:18:52,387
Spells!
1003
01:18:53,126 --> 01:18:54,568
Where is Halaf?
1004
01:19:01,031 --> 01:19:03,374
Is that enough?
Cover it well.
1005
01:19:05,812 --> 01:19:08,434
Is this also in Caesar's book?
1006
01:19:08,621 --> 01:19:09,643
No.
1007
01:19:09,805 --> 01:19:12,523
It's a little invention of my own.
1008
01:19:14,242 --> 01:19:16,992
I want to see how it works.
- No. Come on.
1009
01:19:17,893 --> 01:19:21,510
What is it for?
- You'll see it when the chance comes.
1010
01:19:22,020 --> 01:19:24,210
Gentlemen officers!
Lances forward!
1011
01:19:25,971 --> 01:19:27,147
Charge!
1012
01:19:34,494 --> 01:19:36,314
Perfect. Well done!
1013
01:19:36,478 --> 01:19:39,990
Never mind about falling.
The key is to strike. Once more!
1014
01:19:40,445 --> 01:19:41,650
Saddle up!
1015
01:19:42,876 --> 01:19:44,438
Lances forward!
1016
01:19:45,589 --> 01:19:46,996
Charge!
1017
01:19:49,209 --> 01:19:50,365
Hey, you!
1018
01:19:52,415 --> 01:19:53,899
The Moors!
1019
01:20:03,060 --> 01:20:04,939
Miguelito! My lance!
1020
01:20:10,424 --> 01:20:11,947
Allah bless this place.
1021
01:20:12,525 --> 01:20:13,875
What do you want?
1022
01:20:13,945 --> 01:20:18,133
Only peace. I propose a new pact,
if you return to the village.
1023
01:20:18,203 --> 01:20:21,182
You're lying.
You're here to spy on us!
1024
01:20:21,252 --> 01:20:23,109
I'm telling the truth.
1025
01:20:23,179 --> 01:20:27,052
I defy with lance and sword
anyone who calls me a liar.
1026
01:20:27,275 --> 01:20:29,275
He will answer to Don Gonzalo!
1027
01:20:29,345 --> 01:20:31,516
Calm down.
He's here to...
1028
01:20:31,692 --> 01:20:33,841
An insult is washed with blood.
1029
01:20:34,092 --> 01:20:35,992
Give me a horse and a lance.
1030
01:20:36,162 --> 01:20:37,636
No, me!
- No, me.
1031
01:20:37,800 --> 01:20:38,870
Me.
1032
01:20:42,939 --> 01:20:44,924
My son...
- Sir...
1033
01:20:45,621 --> 01:20:50,348
will you let my son Don Fernando Herrera
y Menendez take my place? He's my son.
1034
01:20:50,593 --> 01:20:52,202
At your service.
1035
01:20:52,450 --> 01:20:53,578
Thank you.
1036
01:20:59,028 --> 01:21:01,233
Give me your lance.
1037
01:21:22,455 --> 01:21:24,730
It suits you.
It's more manly.
1038
01:21:26,606 --> 01:21:28,256
You feel more feminine?
1039
01:21:30,475 --> 01:21:32,125
Show yourself worthy...
1040
01:21:33,830 --> 01:21:34,880
And return.
1041
01:21:37,946 --> 01:21:39,016
Return.
1042
01:21:46,421 --> 01:21:48,255
This is good.
1043
01:22:05,643 --> 01:22:06,713
Father...
1044
01:22:07,455 --> 01:22:08,525
Bless me.
1045
01:22:17,360 --> 01:22:18,430
Shield.
1046
01:22:23,571 --> 01:22:24,593
Give me.
1047
01:22:25,800 --> 01:22:26,841
Here.
1048
01:22:38,707 --> 01:22:41,367
Gentlemen,
honour demands a fair fight.
1049
01:22:42,198 --> 01:22:45,466
60 lashes to whoever
dares to move or say a word.
1050
01:22:52,416 --> 01:22:53,440
Go!
1051
01:25:12,033 --> 01:25:15,209
I am your prisoner.
- No, consider yourself our guest.
1052
01:25:15,279 --> 01:25:17,764
A prisoner on your word.
- The Moors!
1053
01:25:18,172 --> 01:25:19,840
The Moors are coming!
1054
01:25:20,371 --> 01:25:22,280
Better tie him.
Tie him!
1055
01:25:22,815 --> 01:25:24,541
My sword! Saddle up!
1056
01:25:24,661 --> 01:25:26,958
Christians! Follow me!
- Come on!
1057
01:25:30,286 --> 01:25:31,686
To your positions.
1058
01:25:36,810 --> 01:25:39,510
In Christ's name, go!
1059
01:26:01,250 --> 01:26:03,276
Victory!
They retreat!
1060
01:26:03,436 --> 01:26:04,615
Victory!
1061
01:26:04,779 --> 01:26:06,456
We've won!
1062
01:26:14,584 --> 01:26:17,552
Miracle! The bandits return
with the horses!
1063
01:26:21,774 --> 01:26:23,056
Move aside!
1064
01:26:23,309 --> 01:26:24,909
God bless the bandits!
1065
01:26:26,683 --> 01:26:27,856
Go!
1066
01:26:28,650 --> 01:26:29,778
Quick!
1067
01:26:30,093 --> 01:26:31,366
Go!
1068
01:26:36,893 --> 01:26:38,859
What say you, Don Gonzalo?
1069
01:26:39,283 --> 01:26:40,430
Not bad.
1070
01:26:46,928 --> 01:26:49,425
15, 16, 17,
1071
01:26:49,576 --> 01:26:51,716
18, 19, 20, 21...
1072
01:26:53,649 --> 01:26:55,349
Well? Always with sacks?
1073
01:26:55,675 --> 01:26:59,042
Who was born to count sacks
counts them all his life.
1074
01:26:59,428 --> 01:27:00,728
I've had enough.
1075
01:27:01,323 --> 01:27:03,987
If I'm not mistaken,
before, you liked it.
1076
01:27:04,564 --> 01:27:07,114
That was different,
they belonged to me.
1077
01:27:07,272 --> 01:27:08,972
Now they are everyone's.
1078
01:27:09,344 --> 01:27:11,044
This is to say no one's.
1079
01:27:13,830 --> 01:27:16,638
I'm hungry.
I've not stopped since dawn.
1080
01:27:16,708 --> 01:27:18,408
I too am here since dawn.
1081
01:27:19,260 --> 01:27:21,583
Very well. So you were awaiting me.
1082
01:27:21,889 --> 01:27:25,484
Actually, I've neglected you a little,
but I can't help it.
1083
01:27:25,670 --> 01:27:27,566
You seem happy.
1084
01:27:31,086 --> 01:27:32,214
What?
1085
01:27:33,699 --> 01:27:36,215
The bread you touch is tastier.
1086
01:27:39,297 --> 01:27:41,297
Shall we get out of this hole?
1087
01:27:41,467 --> 01:27:43,067
Yes, I'll fetch water.
1088
01:27:53,842 --> 01:27:54,941
Thank you.
1089
01:27:55,700 --> 01:27:57,666
- Have you eaten?
- Yes.
1090
01:27:58,010 --> 01:27:59,340
Stay a little.
1091
01:28:01,053 --> 01:28:02,152
I'm bored.
1092
01:28:02,518 --> 01:28:04,968
The life of a prisoner isn't much fun.
1093
01:28:06,294 --> 01:28:08,463
But you're not a real prisoner.
1094
01:28:08,714 --> 01:28:11,769
Much worse,
I'm a prisoner of my word.
1095
01:28:12,336 --> 01:28:14,312
I cannot even try to escape.
1096
01:28:15,869 --> 01:28:18,944
If this wasn't the case, would you?
1097
01:28:19,385 --> 01:28:20,416
Of course!
1098
01:28:21,682 --> 01:28:24,065
I've not yet praised you for the duel.
1099
01:28:24,135 --> 01:28:26,285
You haven't yet said much at all.
1100
01:28:26,762 --> 01:28:29,789
You neither.
I know so little about you.
1101
01:28:30,473 --> 01:28:33,609
What do you want to know?
I'll tell you everything.
1102
01:28:33,830 --> 01:28:35,055
I don't know.
1103
01:28:39,340 --> 01:28:42,690
You're always in a hurry.
I don't know your aim in life.
1104
01:28:42,760 --> 01:28:44,760
Yeah, what's your aim in life?
1105
01:28:46,372 --> 01:28:47,943
My aim in life?
1106
01:28:48,647 --> 01:28:49,745
Well...
1107
01:28:50,570 --> 01:28:53,544
Well, I don't know.
For the moment.
1108
01:28:53,753 --> 01:28:58,003
But I'm sure that if you take life as
it comes, the future will be more...
1109
01:28:59,269 --> 01:29:00,310
Well...
1110
01:29:03,336 --> 01:29:04,786
It would be more...
1111
01:29:06,280 --> 01:29:07,350
More...
1112
01:29:07,874 --> 01:29:09,074
It would be...
1113
01:29:10,965 --> 01:29:12,310
Don't you find?
1114
01:29:19,888 --> 01:29:20,948
Excuse me.
1115
01:29:21,286 --> 01:29:24,630
I had a moment of weakness.
Let me go.
1116
01:29:25,156 --> 01:29:28,308
You should have them more often.
1117
01:29:28,878 --> 01:29:29,929
Insolent!
1118
01:29:30,857 --> 01:29:33,998
And boorish.
- Right, boorish too.
1119
01:29:34,166 --> 01:29:35,757
And a bully?
1120
01:29:36,070 --> 01:29:37,902
Boorish and a bully.
1121
01:29:46,858 --> 01:29:47,930
I can't...
1122
01:29:49,346 --> 01:29:50,425
I mustn't...
1123
01:29:59,851 --> 01:30:02,940
Well, what do you say?
What good was your defence?
1124
01:30:03,010 --> 01:30:05,060
It's by attacking that you win.
1125
01:30:05,523 --> 01:30:08,003
What do you say?
- Pretty, beautiful...
1126
01:30:08,073 --> 01:30:12,190
I mean your father's craving to jump
into the lion's den. I don't get it.
1127
01:30:12,373 --> 01:30:14,573
That's how he is, what can you do?
1128
01:30:15,042 --> 01:30:18,117
Imagine if we could beat them
without a fight...
1129
01:30:19,030 --> 01:30:21,130
Without a blow struck?
- Right.
1130
01:30:22,899 --> 01:30:25,232
Why did they occupy the village?
1131
01:30:25,465 --> 01:30:28,242
I'd say, to seize our crops.
1132
01:30:28,312 --> 01:30:31,042
Right, Don Fernando!
Finally someone smart!
1133
01:30:31,406 --> 01:30:33,670
And if there were no more crops?
1134
01:30:34,116 --> 01:30:35,716
If there were no more?
1135
01:30:45,820 --> 01:30:49,039
Angelito! Retajo!
Set fire further down the slope!
1136
01:30:49,847 --> 01:30:51,097
You, follow me!
1137
01:31:09,906 --> 01:31:12,865
Sorry, brother, don't you smell burning?
1138
01:31:13,402 --> 01:31:17,142
"A large fire will come from heaven,
and will set the earth ablaze."
1139
01:31:17,679 --> 01:31:20,050
"And Christ appears in all his glory!"
1140
01:31:20,120 --> 01:31:22,577
The Arabs have set fire to the fields!
1141
01:31:24,477 --> 01:31:26,558
Help!
1142
01:31:26,628 --> 01:31:29,174
Stop!
I said stop!
1143
01:31:29,520 --> 01:31:31,479
They really did that?
- Apparently.
1144
01:31:31,549 --> 01:31:35,578
By God, this is the time to attack
from behind. The ideal time! Rally!
1145
01:31:35,648 --> 01:31:38,469
Don Gonzalo, what are you doing?
Stop!
1146
01:31:41,730 --> 01:31:43,991
The rebels have burned the crops.
1147
01:31:44,061 --> 01:31:47,642
Bring the monks to extinguish the fire.
- Good. Follow me!
1148
01:31:52,153 --> 01:31:54,817
They'll believe we've all left
to put out the fire,
1149
01:31:54,887 --> 01:31:57,937
while the bulk of our troops
will attack the camp.
1150
01:31:58,022 --> 01:31:59,050
Forward!
1151
01:32:34,647 --> 01:32:38,565
That's enough. You, burn Pedro's field,
and you, that one there!
1152
01:32:39,102 --> 01:32:41,791
Extinguish windward!
- This way!
1153
01:32:41,861 --> 01:32:43,042
Over here!
1154
01:32:44,690 --> 01:32:46,360
Set fire uphill!
1155
01:32:46,751 --> 01:32:50,152
It's them who set the fire!
The bandits! Get them!
1156
01:32:50,222 --> 01:32:53,331
Stop! What are you doing?
Go away!
1157
01:32:53,463 --> 01:32:57,663
Are you crazy? You're burning our wheat!
- I'm doing this for you, fools!
1158
01:32:59,000 --> 01:33:00,118
Stop!
1159
01:33:01,850 --> 01:33:03,370
I ordered it!
1160
01:33:03,581 --> 01:33:07,126
Let everything burn!
Let it burn!
1161
01:33:16,223 --> 01:33:18,673
The Moors! Save yourself!
- The Moors?
1162
01:33:18,976 --> 01:33:21,230
Here are the arsonists! Get them!
1163
01:33:21,733 --> 01:33:23,911
It wasn't us! It wasn't us!
1164
01:33:46,530 --> 01:33:48,040
The camp's on fire!
1165
01:33:52,276 --> 01:33:53,635
To the camp!
1166
01:33:53,705 --> 01:33:55,155
Come on!
1167
01:35:03,138 --> 01:35:05,730
The Arabs put everything
to fire and sword!
1168
01:35:05,800 --> 01:35:08,497
They've taken the women!
All of them!
1169
01:35:10,084 --> 01:35:11,790
Gather the men!
1170
01:35:27,413 --> 01:35:29,649
Take the women to the monastery.
1171
01:35:31,514 --> 01:35:32,584
Sancha!
1172
01:35:34,040 --> 01:35:35,351
Don Jaime!
1173
01:35:36,671 --> 01:35:37,770
Please!
1174
01:35:42,277 --> 01:35:43,304
Sancha!
1175
01:35:44,140 --> 01:35:46,652
Leave her, she's my fianc�e.
1176
01:35:46,722 --> 01:35:48,722
I'm like the others.
- Hurry!
1177
01:35:48,792 --> 01:35:51,964
That's not true! - Line up!
- Sancha, come on! - No!
1178
01:35:52,044 --> 01:35:55,075
What's wrong? You're my...
- I'm no one's
1179
01:35:55,212 --> 01:35:56,350
Sancha!
1180
01:35:57,241 --> 01:35:58,494
Come, hurry!
1181
01:36:03,026 --> 01:36:06,571
Don't be afraid!
- Sancha, you have no obligations!
1182
01:36:07,455 --> 01:36:08,843
Are you sure?
1183
01:36:09,269 --> 01:36:11,051
Sancha, what are you doing?
1184
01:36:11,121 --> 01:36:14,027
You're undressing? You're crazy!
- Why shout?
1185
01:36:14,097 --> 01:36:17,264
Undressing in front of women
never was immodesty.
1186
01:36:17,334 --> 01:36:20,207
But there's me! And the soldiers!
- So what?
1187
01:36:20,382 --> 01:36:22,927
You mean that you and they are men?
1188
01:36:23,725 --> 01:36:26,897
If you were real men,
you wouldn't behave like that!
1189
01:36:26,967 --> 01:36:30,278
Get dressed!
- No! Get off me, you fool! Let go of me!
1190
01:36:50,210 --> 01:36:51,317
Don Jaime!
1191
01:36:51,949 --> 01:36:53,499
Go to the rebel camp.
1192
01:36:53,576 --> 01:36:58,627
Tell them that out of generosity
we invite them to submit and resume work.
1193
01:36:58,863 --> 01:37:03,590
If they don't show up at first sunlight,
their women will go to Africa as slaves.
1194
01:37:03,714 --> 01:37:05,825
Take pity on the innocent.
1195
01:37:05,936 --> 01:37:08,642
Spare at least Miss Sancha.
We must marry.
1196
01:37:10,019 --> 01:37:11,160
Perfect.
1197
01:37:11,475 --> 01:37:14,810
More reason to hurry
and not betray us. Go!
1198
01:37:21,650 --> 01:37:23,350
Sancha, I do it for you.
1199
01:37:25,912 --> 01:37:30,297
Listen. We will be lenient
if the rebels submit.
1200
01:37:30,428 --> 01:37:33,833
Your leaders have fooled you.
It is they who will pay.
1201
01:37:34,086 --> 01:37:36,033
Look well at that wretch.
1202
01:37:36,207 --> 01:37:38,848
We caught him while burning your crops.
1203
01:37:39,109 --> 01:37:44,441
Any of you recognizing him as the leader
of the bandits, must accuse him before me.
1204
01:37:45,124 --> 01:37:46,415
Did you hear?
1205
01:37:48,512 --> 01:37:50,940
He was destroying your crops.
1206
01:37:51,869 --> 01:37:55,060
If anyone recognizes him as the leader,
speak.
1207
01:37:55,673 --> 01:37:57,373
He will save the others.
1208
01:37:59,742 --> 01:38:01,849
Guards, pick 10 prisoners.
1209
01:38:01,919 --> 01:38:04,119
Torture will loosen their tongues.
1210
01:38:04,940 --> 01:38:08,684
Halaf, swear on the Prophet.
You saw that man in the bandits' camp?
1211
01:38:08,754 --> 01:38:10,604
Is it he who was in charge?
1212
01:38:13,071 --> 01:38:17,721
Father... - You fear the rebel leader
so much as to threaten death to all?
1213
01:38:19,011 --> 01:38:22,676
Well then, look me in the face!
It is me!
1214
01:38:22,827 --> 01:38:24,487
Not true!
1215
01:38:24,557 --> 01:38:26,157
I don't know this man!
1216
01:38:27,319 --> 01:38:28,909
Yes, you know him.
1217
01:38:29,449 --> 01:38:32,503
You know him... better than anyone.
1218
01:38:32,677 --> 01:38:36,110
Not true! He's lying!
He accuses himself to save us.
1219
01:38:36,457 --> 01:38:38,211
I order you to be quiet!
1220
01:38:40,611 --> 01:38:44,261
If you give orders, obviously
you have the authority to do so.
1221
01:38:44,331 --> 01:38:46,281
Hang him from the well's rope .
1222
01:38:46,351 --> 01:38:47,493
No!
1223
01:38:47,645 --> 01:38:50,810
Silence!
Whoever speaks will suffer the same fate!
1224
01:38:51,709 --> 01:38:53,024
Let me go!
1225
01:39:08,108 --> 01:39:11,019
They're coming!
A small group comes to parley.
1226
01:39:11,717 --> 01:39:13,288
Perfect, Don Jaime.
1227
01:39:14,562 --> 01:39:17,270
You two, go to meet them with an escort.
1228
01:39:17,418 --> 01:39:20,080
Remember I want unconditional surrender.
1229
01:39:22,080 --> 01:39:23,979
Why did you stop? Continue!
1230
01:39:45,410 --> 01:39:47,202
Your time will come too!
1231
01:39:48,277 --> 01:39:49,554
Very soon!
1232
01:39:49,624 --> 01:39:53,183
Little fool at the end of a rope,
your army surrenders.
1233
01:39:54,033 --> 01:39:55,129
Cowards!
1234
01:39:55,625 --> 01:39:59,056
Come on!
What are you waiting for? Finish me off.
1235
01:39:59,126 --> 01:40:02,545
First I want you to see
your bandits kneel before me.
1236
01:40:21,020 --> 01:40:22,520
What are they doing?
1237
01:40:32,506 --> 01:40:35,388
Treason, alert!
They're attacking us!
1238
01:40:36,850 --> 01:40:37,850
Follow me!
1239
01:41:09,225 --> 01:41:10,340
Father...
1240
01:41:10,971 --> 01:41:12,471
A horse and a sword!
1241
01:41:12,541 --> 01:41:14,990
You cannot fight in this state, son!
1242
01:41:15,217 --> 01:41:16,306
Here.
1243
01:41:16,549 --> 01:41:17,999
What are you doing?
1244
01:41:38,436 --> 01:41:41,231
See you soon, Sancha.
- May God protect you.
1245
01:41:50,741 --> 01:41:51,975
Let's go too!
1246
01:41:57,951 --> 01:41:59,750
Servants of God, come on!
1247
01:42:33,004 --> 01:42:34,325
Come on, hurry!
1248
01:42:51,869 --> 01:42:53,411
Halt!
1249
01:42:55,775 --> 01:42:58,097
Line up, all of you!
1250
01:43:00,199 --> 01:43:01,710
Face to the left!
1251
01:43:03,825 --> 01:43:05,328
Charge!
1252
01:43:14,399 --> 01:43:15,874
Face to the enemy!
1253
01:43:20,978 --> 01:43:22,820
Lances forward!
1254
01:43:27,031 --> 01:43:29,616
Charge! Charge! Charge!
1255
01:43:30,937 --> 01:43:32,845
Charge!
1256
01:47:44,218 --> 01:47:45,220
Father...
1257
01:47:46,011 --> 01:47:47,031
Help me.
1258
01:47:51,086 --> 01:47:52,300
We won, huh?
1259
01:47:52,763 --> 01:47:54,430
Yes, we won.
1260
01:47:55,221 --> 01:47:57,778
Man is made to dare.
1261
01:47:59,396 --> 01:48:00,546
Am I wounded?
1262
01:48:00,991 --> 01:48:02,391
Yes, I am wounded.
1263
01:48:02,748 --> 01:48:06,478
I can finally show
the signs of my bravery.
1264
01:48:10,622 --> 01:48:13,177
Man is made.. to fight.
1265
01:48:13,562 --> 01:48:16,502
I can't see anything.
But it's dark here.
1266
01:48:17,240 --> 01:48:19,226
Yes, it's night, father.
1267
01:48:26,240 --> 01:48:28,428
But I.. I'm dying!
- No..
1268
01:48:29,728 --> 01:48:31,068
But I'm dying!
1269
01:48:52,385 --> 01:48:54,610
The war brought ruin and pain.
1270
01:48:54,680 --> 01:48:57,883
Faced with its injuries,
there are no winners or losers.
1271
01:48:58,224 --> 01:49:01,313
But it takes little time
for love to triumph over hatred.
1272
01:49:01,383 --> 01:49:04,538
And for yesterday's enemies
to learn to live together.
1273
01:49:04,961 --> 01:49:08,440
On land bathed in the blood of heroes
springs up wheat,
1274
01:49:08,801 --> 01:49:11,551
harvested by Arabs and
Christians as a gift.
1275
01:49:11,816 --> 01:49:14,591
A gift that is the symbol of the happiness
1276
01:49:14,741 --> 01:49:17,563
for which a hundred horsemen fought
1277
01:49:17,633 --> 01:49:19,584
at the sacrifice of their lives.
1278
01:49:22,128 --> 01:49:24,528
Here we are, let me remove the ladder.
1279
01:49:25,670 --> 01:49:30,121
The mural will be unveiled by the new
mayor. Yes, folks, it's exactly him!
1280
01:49:30,191 --> 01:49:32,591
The new mayor, the man of coexistence.
1281
01:49:32,775 --> 01:49:36,537
Yes, since, once the dead were buried
and the victor honoured,
1282
01:49:36,697 --> 01:49:38,422
he became very popular.
1283
01:49:38,542 --> 01:49:40,492
The slogan was: pacification.
1284
01:49:40,736 --> 01:49:43,422
And all made peace.
Even these two.
1285
01:49:43,640 --> 01:49:44,990
Why, you doubted?
1286
01:49:45,195 --> 01:49:48,884
Yes, sooner or later you always end
up agreeing with a beautiful woman.
1287
01:49:48,954 --> 01:49:52,564
So they all lived happily ever after,
as much as can be on earth.
1288
01:49:52,928 --> 01:49:54,570
That is, not much.
1289
01:50:15,504 --> 01:50:17,628
Subtitles:
corvusalbus, edam17
95709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.