All language subtitles for I cento cavalieri (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,689 --> 00:00:21,794 THE HUNDRED HORSEMEN 2 00:01:41,020 --> 00:01:43,391 This red and this green are alike. 3 00:01:44,074 --> 00:01:47,216 But how to distinguish red from green? I... 4 00:01:48,778 --> 00:01:52,913 Gentlemen, do you know it's forbidden to enter here until I've finished? 5 00:01:52,983 --> 00:01:56,634 Wait for the inauguration then look and criticize. 6 00:02:04,930 --> 00:02:08,226 I repeat, you've no business here. It's forbidden. 7 00:02:09,210 --> 00:02:10,762 You like my fresco? 8 00:02:11,157 --> 00:02:13,798 Me, too, I find it quite successful. 9 00:02:13,868 --> 00:02:18,378 I was commissioned to celebrate the election of the new mayor. 10 00:02:18,534 --> 00:02:21,046 But it's not just for this. I'll explain. 11 00:02:21,159 --> 00:02:25,109 This fresco, with these figures, is intended for future generations. 12 00:02:25,179 --> 00:02:29,178 So one day, they won't say that what happened was just a tall tale. 13 00:02:29,248 --> 00:02:32,349 You know how it is, people forget so quickly. 14 00:02:32,419 --> 00:02:34,163 Speaking of truth, 15 00:02:34,233 --> 00:02:36,525 I've included myself in the mural. 16 00:02:36,779 --> 00:02:37,935 I'm here. 17 00:02:38,919 --> 00:02:40,907 Lovely portrait, isn't it? 18 00:02:41,052 --> 00:02:44,078 True, I'm a little embellished, but what's the big deal? 19 00:02:44,148 --> 00:02:46,391 But who will care in a 100 years 20 00:02:46,461 --> 00:02:49,156 if this self-portrait is like me or not? 21 00:02:49,359 --> 00:02:54,081 Great... But never mind that, let's get things sorted. So... 22 00:02:54,619 --> 00:02:56,219 Up there, it's Burgos. 23 00:02:57,780 --> 00:03:00,722 Here, the fief of the Count of Castile, you see? 24 00:03:00,859 --> 00:03:02,409 Down there however... 25 00:03:04,147 --> 00:03:06,624 As you can see, this is Cordoba, 26 00:03:06,694 --> 00:03:09,524 where the Moorish King reigns over half of Spain. 27 00:03:09,594 --> 00:03:13,428 And we live in the middle, right here, in no man's land. 28 00:03:13,498 --> 00:03:15,231 Well, our land. 29 00:03:15,301 --> 00:03:18,564 But forgotten by both Arabs and Christians. 30 00:03:18,634 --> 00:03:20,279 Much better, you say. 31 00:03:20,528 --> 00:03:22,690 Sure. That's what we said too. 32 00:03:22,760 --> 00:03:25,110 We dealt with one side and the other. 33 00:03:25,180 --> 00:03:29,261 But we didn't pay taxes to either side. We were a peaceful people... 34 00:03:33,165 --> 00:03:34,700 Enough! 35 00:03:34,912 --> 00:03:36,155 Stop it! 36 00:03:37,390 --> 00:03:39,455 You two, stop it! Get up! 37 00:03:39,719 --> 00:03:41,878 We did nothing. - Go away! 38 00:03:42,335 --> 00:03:44,011 Go away! 39 00:03:45,669 --> 00:03:47,240 Alright... 40 00:03:53,461 --> 00:03:55,070 Silence! 41 00:03:55,425 --> 00:03:57,065 Listen to me! 42 00:03:58,822 --> 00:04:01,367 Please, listen to me! 43 00:04:15,997 --> 00:04:18,787 200 pounds, 4 ounces. - And 4 ounces. 44 00:04:19,031 --> 00:04:22,943 4 ounces! You weigh wheat like a merchant his spices. 45 00:04:35,843 --> 00:04:37,752 The sacks are extra. 46 00:04:39,008 --> 00:04:41,358 What? Must we pay for the sacks now? 47 00:04:41,771 --> 00:04:44,633 The labour is more expensive. Listen to them. 48 00:04:44,761 --> 00:04:48,138 That's your business. A foreigner shouldn't pay for it. 49 00:04:48,269 --> 00:04:49,994 Everything must be paid for. 50 00:04:50,064 --> 00:04:52,304 This is the law of trade. 51 00:04:52,413 --> 00:04:56,234 What? I've always bought the wheat with sacks included. 52 00:04:56,304 --> 00:04:59,446 Well, this time they're extra. Or do you want it loose? 53 00:05:00,198 --> 00:05:03,511 This is an abuse of power, pure and simple! 54 00:05:03,953 --> 00:05:06,452 D'you think you scare me? 55 00:05:06,687 --> 00:05:09,433 Look, my sleeve is trembling! 56 00:05:09,680 --> 00:05:11,691 So, you'll pay for the sacks? 57 00:05:11,828 --> 00:05:14,424 You can forget it. - Really? 58 00:05:15,884 --> 00:05:18,832 Unload the carts! - What are you doing? 59 00:05:18,949 --> 00:05:20,443 Unload. - Wait! 60 00:05:20,513 --> 00:05:22,846 Wait, don't touch those sacks! 61 00:05:23,001 --> 00:05:24,610 You'll ruin the load! 62 00:05:24,906 --> 00:05:26,573 I'll hold you responsible. 63 00:05:26,643 --> 00:05:28,005 Wait! 64 00:05:31,637 --> 00:05:33,430 This is all your fault! 65 00:05:34,868 --> 00:05:39,456 Exploiting these unfortunates isn't enough? Want to get rich on my back? 66 00:05:39,593 --> 00:05:42,905 Don't you do the same by buying and selling? 67 00:05:43,097 --> 00:05:46,848 You do no work, risk nothing! And you dare to shout! 68 00:05:46,918 --> 00:05:48,876 I'm not shouting! 69 00:05:50,275 --> 00:05:51,708 I'm not shouting. 70 00:05:51,969 --> 00:05:53,952 But if I wanted to shout... 71 00:05:54,157 --> 00:05:58,106 I'd shout, and no scrawny chicken would prevent me! 72 00:05:58,176 --> 00:05:59,724 Rooster with no comb! 73 00:05:59,794 --> 00:06:02,544 You give yourself airs because you're a man. 74 00:06:02,660 --> 00:06:03,914 Big deal! 75 00:06:04,107 --> 00:06:06,996 It's not even worth wringing your neck! 76 00:06:07,440 --> 00:06:10,573 Future mother of toads and salamanders! 77 00:06:12,295 --> 00:06:14,029 Now I feel better. 78 00:06:14,770 --> 00:06:18,752 No! Gentlemen! - We won't get anywhere this way. 79 00:06:18,822 --> 00:06:22,966 My dear fellow... - I don't care! - We can't pay any more. - Yes, you can! 80 00:06:23,036 --> 00:06:26,301 But listen, we can't do anything... - Bullshit! 81 00:06:26,883 --> 00:06:29,142 Gentlemen, the price has increased! 82 00:06:29,212 --> 00:06:30,453 No way down? 83 00:06:30,523 --> 00:06:31,675 Gentlemen! 84 00:06:33,862 --> 00:06:37,862 I think the matter in question is not worth the breath we're wasting. 85 00:06:38,009 --> 00:06:41,164 I assure you, Mr. Mayor, and may my tongue fall, 86 00:06:41,234 --> 00:06:44,896 that farmers won't go back to work until they get satisfaction! 87 00:06:44,966 --> 00:06:47,816 Dear Manuel. Put yourself in my place... 88 00:06:47,907 --> 00:06:51,169 Don Jaime, can't you see? I'm speaking with the Mayor! 89 00:06:51,956 --> 00:06:54,413 Manuel, come and listen to me. 90 00:06:57,337 --> 00:07:00,010 Gentlemen! Gentlemen! 91 00:07:00,371 --> 00:07:01,465 Please! 92 00:07:01,535 --> 00:07:04,785 Wait! Before you reach an agreement, I'll have my say. 93 00:07:04,912 --> 00:07:08,212 After all, I bought your wheat. Am I not a good client? 94 00:07:08,525 --> 00:07:10,625 Of course. - Good day everyone. 95 00:07:10,848 --> 00:07:12,907 I'll be with you in a moment. 96 00:07:12,977 --> 00:07:16,628 So.. - The price has increased! I'm forced to pay for the sacks! 97 00:07:16,698 --> 00:07:20,747 No, this is too much! - Of course! Labour is more expensive. 98 00:07:20,907 --> 00:07:23,844 Because of your claims, we'll lose our customers! 99 00:07:23,914 --> 00:07:25,441 He's absolutely right! 100 00:07:25,511 --> 00:07:29,362 You earn enough! Why raise the price? - Good! Well said! 101 00:07:29,432 --> 00:07:33,240 Just now, some woman, a real viper wanted me to pay... 102 00:07:33,377 --> 00:07:34,448 Very well! 103 00:07:34,587 --> 00:07:38,094 Who sows the wind shall reap the whirlwind. - It's her! - Daughter. 104 00:07:38,164 --> 00:07:42,443 The henchmen of this gentleman threaten us, me and our farmers! 105 00:07:42,615 --> 00:07:45,285 What? This is... 106 00:07:45,774 --> 00:07:49,973 This is too much! It's your farmers. - They resorted to violence, see? 107 00:07:50,064 --> 00:07:53,364 And we're here, talking! It takes the whip! - The whip? 108 00:07:53,434 --> 00:07:56,280 Yes, it's the only way you'll listen to reason. 109 00:07:56,350 --> 00:07:59,029 Father, they're entitled to a decent wage. 110 00:07:59,099 --> 00:08:02,041 Enough brat! What do you know about it? 111 00:08:02,132 --> 00:08:05,343 I know how to treat these beggars. - Really? 112 00:08:05,413 --> 00:08:09,164 You call this negotiation? Come, we're wasting our time here. 113 00:08:09,234 --> 00:08:11,128 Who had this bright idea? 114 00:08:11,278 --> 00:08:13,303 Manuel, dear friend, come on! 115 00:08:13,373 --> 00:08:16,282 This is a misunderstanding, don't leave now! 116 00:08:16,352 --> 00:08:19,234 We were almost agreed. Gentlemen. 117 00:08:19,628 --> 00:08:21,430 It's all thanks to you. 118 00:08:21,728 --> 00:08:23,778 Well, I won't pay the increase! 119 00:08:24,582 --> 00:08:26,813 Nor for the sacks either. Got it? 120 00:08:26,883 --> 00:08:30,500 They want to get the whips out. We won't let it happen. 121 00:08:30,614 --> 00:08:34,127 They'll regret having opposed us! We won't give in! 122 00:08:34,720 --> 00:08:37,093 Fellow citizens! My Friends! 123 00:08:37,915 --> 00:08:41,010 I have good news to announce. 124 00:08:41,177 --> 00:08:44,090 Your demands have been accepted. 125 00:08:45,961 --> 00:08:50,248 Please forgive me, Don Fernando. Let me introduce my daughter Sancha. 126 00:08:50,374 --> 00:08:53,546 She studied at Burgos. And even learned Latin. 127 00:08:53,796 --> 00:08:57,488 This is my future son-in-law, Don Jaime Badaloz. 128 00:08:57,666 --> 00:08:59,245 All my best wishes. 129 00:08:59,336 --> 00:09:02,058 Listen. They're silent. I've convinced them. 130 00:09:02,128 --> 00:09:04,168 Well, regarding the sacks... 131 00:09:04,238 --> 00:09:08,501 The fact is, the same wheat was already requested by Sheikh Omar. 132 00:09:08,571 --> 00:09:12,202 The same conditions, a higher price and sacks extra. 133 00:09:12,445 --> 00:09:15,182 Come on, do you take me for a greenhorn? 134 00:09:15,351 --> 00:09:17,357 What's with this Sheikh Omar? 135 00:09:17,427 --> 00:09:19,590 May Allah bless this house. 136 00:09:19,832 --> 00:09:22,430 My Master the Sheikh sends his regards. 137 00:09:23,409 --> 00:09:26,743 Here's the money for the wheat. Say I was here first. 138 00:09:27,309 --> 00:09:29,296 It's all there, sacks included. 139 00:09:29,410 --> 00:09:33,110 How can we help your master? - Are you the mayor? 140 00:09:33,888 --> 00:09:37,167 No, it's him. I mean him. 141 00:09:37,594 --> 00:09:41,678 My master is Sheikh Abengalbon, son of Abengalbon the Great. 142 00:09:41,748 --> 00:09:46,447 Then it's not Sheik Omar. - Oh, well... - One or another, what's the difference? 143 00:09:46,620 --> 00:09:48,815 What's he called, your Omar? 144 00:09:48,974 --> 00:09:51,582 Abengalbon, son of Abengalbon the Great. 145 00:09:52,917 --> 00:09:55,009 Of course, Abengalbon. 146 00:09:55,254 --> 00:09:57,799 But it's not Omar. - No. Abengalbon. 147 00:09:57,973 --> 00:10:00,968 Son of Abengalbon the Great. Greater than Omar. 148 00:10:01,308 --> 00:10:06,256 Exactly. He asks permission to cross your noble country, 149 00:10:06,408 --> 00:10:09,830 and stop here sufficient time to rest and eat. 150 00:10:16,899 --> 00:10:19,469 I see now why they calmed down. 151 00:10:20,099 --> 00:10:23,076 Tell your master I am honoured at his request, 152 00:10:23,215 --> 00:10:26,606 and please to accept my humble hospitality. 153 00:10:30,294 --> 00:10:35,041 Embroidery of pure silver! I never saw a man as elegant as the Emir of Granada. 154 00:10:35,140 --> 00:10:37,362 Have you ever been to Granada? 155 00:10:37,432 --> 00:10:40,824 No, at my age one travels so little. 156 00:10:41,030 --> 00:10:43,351 All is luxury and refinement. 157 00:10:43,533 --> 00:10:47,002 Palaces, mosques, perfumes... We have much to learn. 158 00:10:47,557 --> 00:10:49,829 Sancha, are twenty places enough? 159 00:10:50,059 --> 00:10:52,888 If not, too bad, they had only to say. 160 00:10:53,002 --> 00:10:54,895 Hopefully. - You see, Don Ramiro, 161 00:10:55,055 --> 00:10:58,914 a few Arabs and everything is settled. Hear that silence. 162 00:11:57,217 --> 00:11:59,977 I am pleased to welcome you to our small town. 163 00:12:00,114 --> 00:12:02,915 Too small to deserve such an honour. 164 00:12:06,361 --> 00:12:07,971 Thank you so much. 165 00:12:08,927 --> 00:12:11,192 Your welcome touches me greatly. 166 00:12:15,090 --> 00:12:17,355 How will this all end? 167 00:12:18,651 --> 00:12:22,310 Why not ask Sheikh Omar. - You think all this is funny? 168 00:12:24,850 --> 00:12:26,700 All I want is to go. 169 00:12:27,536 --> 00:12:31,494 To Burgos? - Anywhere, as long as I leave. Wake up! 170 00:12:31,667 --> 00:12:35,301 Then tell the Count of Castile what happens here. 171 00:12:35,807 --> 00:12:38,217 Sure, if I meet him on the way. 172 00:12:39,307 --> 00:12:41,620 Always cheerful. I envy you. 173 00:12:42,053 --> 00:12:45,063 Why shouldn't I be? I've escaped a great danger. 174 00:12:45,250 --> 00:12:48,952 That of falling in love with you. Fortunately, you're engaged. 175 00:12:49,226 --> 00:12:51,066 All like you, in the capital? 176 00:12:51,136 --> 00:12:53,326 All but the old and children. 177 00:12:53,680 --> 00:12:55,542 So that makes you a man? 178 00:12:57,009 --> 00:12:59,409 Before we met, I would have sworn so. 179 00:12:59,977 --> 00:13:03,127 I'm delighted to have left you in doubt. Bon voyage. 180 00:13:12,967 --> 00:13:17,969 Now, in exchange for your hospitality, let me offer you a token of our gratitude. 181 00:13:18,123 --> 00:13:20,874 May your happiness be as pure as the water... 182 00:13:20,944 --> 00:13:24,126 God knows where that cup came from! - You're crazy. 183 00:13:24,291 --> 00:13:26,339 The Sheik is a great lord. 184 00:13:28,286 --> 00:13:29,441 For you. 185 00:13:30,257 --> 00:13:34,460 May it bring out, if possible, your beauty even further. 186 00:13:35,052 --> 00:13:37,914 A beautiful brocade, pure silk! 187 00:13:38,175 --> 00:13:40,597 Must measure at least ten yards. 188 00:13:40,757 --> 00:13:43,586 You can use it for your wedding dress, dear. 189 00:13:44,234 --> 00:13:45,873 Did you see? - Yes... 190 00:13:46,349 --> 00:13:49,349 A beautiful woman is like a sky full of stars. 191 00:13:49,419 --> 00:13:52,119 Everyone can look but it belongs to no one. 192 00:13:52,433 --> 00:13:56,224 But when a man feels loved, it is as if the sky... 193 00:13:56,436 --> 00:13:57,564 is his. 194 00:14:02,505 --> 00:14:05,580 How does one call the son of a sheik? A Prince? 195 00:14:06,323 --> 00:14:09,027 What should I call you? - Call me Halaf. 196 00:14:10,158 --> 00:14:11,623 And this is for you. 197 00:14:11,693 --> 00:14:13,558 Sir... - What is it Mohammed? 198 00:14:13,628 --> 00:14:15,723 There is a man with sacks of wheat. 199 00:14:15,793 --> 00:14:20,010 He says he's paid and wants to leave. - True, he bought our wheat. 200 00:14:20,080 --> 00:14:23,996 Our soil produces the best wheat in the whole region. 201 00:14:27,689 --> 00:14:31,995 I understand. Since he's paid, everything is in order. 202 00:14:32,147 --> 00:14:36,084 You see, we are scrupulous people. We like to control everything. 203 00:14:36,343 --> 00:14:38,910 We love logic. And even more... 204 00:14:39,410 --> 00:14:43,060 Sorry, this is yours. Make good use of it. 205 00:14:44,328 --> 00:14:45,822 What elasticity! 206 00:14:46,024 --> 00:14:49,024 It's wonderful - Save it for those who feel it! 207 00:14:52,064 --> 00:14:53,866 With your permission... 208 00:14:58,851 --> 00:15:03,554 There she was with her two huge melons and her backside that looks like a lute! 209 00:15:03,624 --> 00:15:05,937 "You're so cocky because you're a man!" 210 00:15:06,007 --> 00:15:07,907 It was time to prove it! 211 00:15:09,293 --> 00:15:12,618 Come on, forget it. - Are you kidding? 212 00:15:13,437 --> 00:15:17,803 I like real women, not those with spurs and cockscombs. 213 00:15:18,235 --> 00:15:21,512 They say that masculine women are hot-blooded. 214 00:15:22,599 --> 00:15:26,020 Hers may be boiling, but I don't care. 215 00:15:44,781 --> 00:15:47,291 Bon voyage and good luck. - Farewell. 216 00:15:47,469 --> 00:15:49,828 Who gives will receive forever. 217 00:15:49,898 --> 00:15:52,263 What you do will be done to you forever. 218 00:15:52,423 --> 00:15:54,888 God is the only judge, eternally. 219 00:15:55,074 --> 00:15:58,399 But the poor will be poor, forever! 220 00:15:58,713 --> 00:16:03,225 God's road is straight, the devil's false. - The devil is here! 221 00:16:03,371 --> 00:16:07,803 The Lord's ways are inscrutable. No one knows His purposes. 222 00:16:08,423 --> 00:16:10,773 The devil is an angel fallen in hell. 223 00:16:11,604 --> 00:16:13,968 You come from far away? - The monastery. 224 00:16:14,038 --> 00:16:16,203 Many of you? - About 60. 225 00:16:16,363 --> 00:16:18,849 What do you do at the monastery? - Await the end. 226 00:16:18,969 --> 00:16:21,750 This is the prophesied year. The beast advances, 227 00:16:21,820 --> 00:16:24,834 but a great light will shine and the Lord's face will appear. 228 00:16:24,904 --> 00:16:26,672 Be ready, my brother. 229 00:16:26,993 --> 00:16:30,990 Who gives receives, what you do will be done you forever... 230 00:16:37,856 --> 00:16:41,534 6 carts of wheat. I dashed here as soon as I saw them leave. 231 00:16:42,307 --> 00:16:46,597 Beware! If it's not true, I'll cripple you for real. Leave me! 232 00:16:47,305 --> 00:16:49,200 Let's prepare the ambush. 233 00:16:52,538 --> 00:16:55,430 So? Still nothing? - Shut up. 234 00:16:55,500 --> 00:17:00,165 What do we eat if they don't come? - Raffia, that's it. - Here they are! 235 00:17:00,329 --> 00:17:02,526 The carts are coming! 236 00:17:02,678 --> 00:17:05,478 Paco and Pablo, on the rocks! Choir in place! 237 00:17:05,721 --> 00:17:08,584 Sing well, you rascals! 238 00:17:08,989 --> 00:17:10,858 The others with me! 239 00:17:22,490 --> 00:17:24,630 # ...swinging from a rope 240 00:17:24,978 --> 00:17:27,695 # you'll learn on that day 241 00:17:27,787 --> 00:17:30,632 # that your ass is weighty 242 00:17:30,815 --> 00:17:33,610 # Don't take offence, matey, 243 00:17:33,724 --> 00:17:38,571 # if we stick out our tongue... 244 00:18:02,774 --> 00:18:03,998 Bandits! 245 00:18:05,670 --> 00:18:07,107 Flee! 246 00:18:17,243 --> 00:18:21,404 Abandon your riches. You'll save your soul, but above all your body! 247 00:18:31,761 --> 00:18:34,118 Cowards! Come back! 248 00:19:09,909 --> 00:19:11,963 Thieves! Bandits! 249 00:19:13,450 --> 00:19:16,322 Don't touch my wheat! You'll pay for this! 250 00:19:16,765 --> 00:19:19,247 Enough! You want to be hanged? 251 00:19:19,317 --> 00:19:22,603 Try it! Scoundrels! Gallows birds! 252 00:19:22,785 --> 00:19:25,350 The Moors! Flee! 253 00:19:47,210 --> 00:19:48,923 I'm here! 254 00:19:49,188 --> 00:19:52,436 No need to pick up my sacks. My men will. 255 00:19:54,204 --> 00:19:56,654 Thank you, Captain. I never thought... 256 00:19:56,724 --> 00:19:58,674 Viva Abengalbon! -Thank you. 257 00:19:58,744 --> 00:20:03,254 Be so kind as to untie me. Thank you for saving my wheat. 258 00:20:03,403 --> 00:20:04,607 Your wheat? 259 00:20:04,858 --> 00:20:08,164 What, didn't you know? I paid for it. 260 00:20:08,431 --> 00:20:12,390 I know. But since the bandits took it from you, it's no longer yours. 261 00:20:12,460 --> 00:20:13,859 Use your brain. 262 00:20:13,929 --> 00:20:18,341 What? By what right do you take ownership of my wheat? 263 00:20:18,461 --> 00:20:20,835 The wheat of the bandits, you mean. 264 00:20:21,884 --> 00:20:23,704 I wish you bon voyage. 265 00:20:25,688 --> 00:20:29,126 Thieves ! Bandits! Brigands! 266 00:20:30,188 --> 00:20:32,093 Highwaymen! 267 00:20:43,954 --> 00:20:45,439 A fine escort! 268 00:20:46,400 --> 00:20:48,950 Cowards! Yellowbellies! 269 00:20:49,110 --> 00:20:52,790 Cretins! Sissies! I should hang you. 270 00:20:53,090 --> 00:20:55,881 I didn't know the Moors had followed him. 271 00:20:55,951 --> 00:20:58,767 Hang him! - Leave me! - That'll teach you! 272 00:20:59,005 --> 00:21:04,562 I should hang you all. You're big, strong, all muscle. 273 00:21:04,733 --> 00:21:07,772 Look at me. It's all in the brain. 274 00:21:08,244 --> 00:21:11,815 You're the scum of war. Fugitives, deserters, cowards, 275 00:21:11,885 --> 00:21:15,027 all that war leaves behind as cows when they pass. 276 00:21:15,097 --> 00:21:17,179 We fight poorly on an empty stomach. 277 00:21:17,270 --> 00:21:21,110 So go where you want to fill your filthy bellies! 278 00:21:21,370 --> 00:21:24,990 We're going. With all these Moors, it's too risky for us. 279 00:21:35,592 --> 00:21:38,078 Other fruits? - No, thank you. 280 00:21:41,112 --> 00:21:44,095 I hope you'll forgive the frugality of the meal. 281 00:21:44,165 --> 00:21:47,410 As you know, we are a humble and simple people. 282 00:21:47,547 --> 00:21:49,631 So you're leaving us? 283 00:21:49,701 --> 00:21:54,095 I hope that we will leave in your hearts a good memory. We did all we could. 284 00:21:54,165 --> 00:21:58,156 When do you plan to leave? - Stay until our wedding. 285 00:21:58,331 --> 00:22:01,883 But that's more than a month. - We'll advance the date. 286 00:22:02,076 --> 00:22:04,344 If you would be my best man. 287 00:22:04,507 --> 00:22:07,321 We'll see what fate decides. 288 00:22:07,469 --> 00:22:09,717 No one is master of his destiny. 289 00:22:09,836 --> 00:22:12,992 Once a man fled his country to go to Damascus 290 00:22:13,062 --> 00:22:17,517 because the sages predicted the visit of the angel of death. 291 00:22:17,745 --> 00:22:22,048 Well, that very day, the angel of death decided to go to Damascus. 292 00:22:22,946 --> 00:22:25,866 A word, Sire. - Continue, we are all friends. 293 00:22:26,304 --> 00:22:28,203 We have captured a bandit. 294 00:22:30,051 --> 00:22:33,472 A bandit ? Are there bandits in this region? 295 00:22:33,542 --> 00:22:36,136 Well, very few. - Why didn't you tell me? 296 00:22:36,206 --> 00:22:39,702 But Sire, these are country bandits, not very wicked. 297 00:22:40,358 --> 00:22:43,211 I want to interrogate him! Bring the Alfaqui! 298 00:22:50,201 --> 00:22:54,602 To us, dance is an expression of rhythm which animates the universe. 299 00:22:54,762 --> 00:22:57,064 And those women always follow you? 300 00:22:57,258 --> 00:22:58,511 Yes, always. 301 00:22:58,960 --> 00:23:02,218 They are like rays emanating from the sun of power. 302 00:23:02,671 --> 00:23:05,987 You again, Pedrito? This is the third time. 303 00:23:06,280 --> 00:23:09,225 What shall I do with you? Speak. - You know him? 304 00:23:09,295 --> 00:23:13,584 An old acquaintance. Do you really want to be whipped? 305 00:23:13,800 --> 00:23:18,112 A moment. The Alfaqui is the voice of Allah. The voice of truth. 306 00:23:18,340 --> 00:23:20,599 Only Allah knows the truth. 307 00:23:21,838 --> 00:23:24,638 How many are you? - Probably a dozen rejects. 308 00:23:24,712 --> 00:23:27,129 Please. Go ahead! - It's the truth! 309 00:23:27,412 --> 00:23:29,923 How many are you? - A dozen. 310 00:23:30,275 --> 00:23:32,309 You lie. You are more. 311 00:23:33,454 --> 00:23:36,146 Twenty! I swear on my mother's life. 312 00:23:37,129 --> 00:23:39,847 Come on! - Maybe fifty, sir! - How many? 313 00:23:42,339 --> 00:23:44,439 Remember now? - A hundred. 314 00:23:44,509 --> 00:23:47,243 But let me go! - That's enough. Take him away. 315 00:23:47,425 --> 00:23:49,277 Keep him at our disposal. 316 00:23:50,112 --> 00:23:52,770 Mayor, did you hear? 317 00:23:53,256 --> 00:23:57,734 A band of at least 100 men threatens your safety and ours too. 318 00:23:57,997 --> 00:24:03,780 It was easy to guess there were more than a dozen bandits. 319 00:24:03,963 --> 00:24:09,215 They wouldn't have attacked carts carrying enough wheat for a whole army. 320 00:24:09,420 --> 00:24:13,572 Maybe they wanted to resell it. - So the situation is more serious. 321 00:24:13,642 --> 00:24:17,590 It means there are people dealing with these bandits, traitors. 322 00:24:45,372 --> 00:24:48,661 Go! Kill him! Aim for the heart! 323 00:24:49,075 --> 00:24:52,403 You're lucky not to have a soul, child of sin! 324 00:24:52,473 --> 00:24:56,068 By now it would have flown to its creator! - Stick it! 325 00:24:56,138 --> 00:24:58,334 Take that! 326 00:24:59,436 --> 00:25:02,536 I told you to do it faster. - Yes, Your Excellency. 327 00:25:04,510 --> 00:25:07,727 I should kill you three times like Sheikh Tarik 328 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 during the Battle of Santa Cruz. Dirty dog! 329 00:25:12,735 --> 00:25:13,978 Father! 330 00:25:14,550 --> 00:25:17,172 Who is it? Finally! 331 00:25:19,104 --> 00:25:23,294 The wheat, I've already sold it. You know how much? Name a figure. 332 00:25:23,463 --> 00:25:26,345 Father I... - I know you don't like trading... 333 00:25:26,415 --> 00:25:28,317 But we can't trade anymore! 334 00:25:28,387 --> 00:25:32,689 What else can we do, with a truce with the Arabs? I didn't ask for a truce! 335 00:25:32,759 --> 00:25:35,559 But something terrible's happened. - Come on. 336 00:25:38,539 --> 00:25:42,277 They left me alone! Tied up! - Incredible! Unheard of! 337 00:25:42,939 --> 00:25:44,142 Intolerable! 338 00:25:44,832 --> 00:25:46,840 They were in uniform? - Yes! 339 00:25:47,798 --> 00:25:51,026 Did they resort to arms? - Yes, but not against us. 340 00:25:51,739 --> 00:25:54,669 They took everything from you? - Everything. 341 00:25:57,023 --> 00:25:59,855 A belligerent act. A belligerent act! 342 00:26:00,044 --> 00:26:02,478 If a civilian steals, it's banditry. 343 00:26:02,638 --> 00:26:04,921 If a soldier steals, an act of war. 344 00:26:05,024 --> 00:26:08,184 This is how you break the truce, and that triggers war. 345 00:26:08,254 --> 00:26:12,594 To arms, my son! The Count of Castile can't wait to start his war. 346 00:26:12,890 --> 00:26:15,184 We are the destiny of our country! 347 00:26:15,362 --> 00:26:19,902 We are the arm that fights the oppressor! Eat. 348 00:26:49,557 --> 00:26:53,380 Good day, Your Excellency. - Good to see you! - Thank you, sir. 349 00:27:00,143 --> 00:27:02,515 We are in a living museum of war. 350 00:27:02,873 --> 00:27:06,455 It reminds us that war is the true state of man. 351 00:27:14,645 --> 00:27:16,252 How's it going, old man? 352 00:27:16,322 --> 00:27:19,186 Very well, Your Excellency. While the truce lasts. 353 00:27:19,584 --> 00:27:22,289 Why? - When a war breaks out 354 00:27:22,545 --> 00:27:25,646 we are hidden to not frighten the young soldiers. 355 00:27:26,219 --> 00:27:27,983 Politics, my son... 356 00:27:28,744 --> 00:27:31,986 Politics will even hide the heroes of war. 357 00:27:34,498 --> 00:27:35,621 Let's go. 358 00:27:54,573 --> 00:27:56,649 Make a bow. - Why? 359 00:27:56,785 --> 00:27:59,140 Salute the insignia of power. Hey! 360 00:28:00,667 --> 00:28:03,202 What a joy to see you, Don Gonzalo! 361 00:28:04,057 --> 00:28:08,375 Your presence delights the eye. - What fine wind brings you? 362 00:28:09,085 --> 00:28:10,285 The young man? 363 00:28:10,610 --> 00:28:12,774 Don Fernando, my son. 364 00:28:13,335 --> 00:28:14,621 A pleasure! 365 00:28:15,621 --> 00:28:18,121 I still remember the Battle of Alcatraz 366 00:28:18,197 --> 00:28:22,460 when your father sprang in pursuit of the Moors! 367 00:28:23,034 --> 00:28:25,003 If you'd have joined them, 368 00:28:25,073 --> 00:28:28,022 you too'd be sporting today a glorious injury. 369 00:28:28,092 --> 00:28:31,627 I hope soon to have another chance to show my valour, gentlemen. 370 00:28:31,697 --> 00:28:33,875 Don't ask, it's a military secret. 371 00:28:33,945 --> 00:28:37,221 Rather, what are you doing here? - We are waiting. 372 00:28:37,291 --> 00:28:40,562 We wait to be received by the Count of Castile, our lord. 373 00:28:40,632 --> 00:28:43,489 Our patience is matched by our dedication. 374 00:28:43,941 --> 00:28:47,343 In that case, we'll keep waiting. How's the chicken? 375 00:28:47,532 --> 00:28:49,351 Cold, and no salt. 376 00:28:50,100 --> 00:28:52,539 It will be worse in the war, my son. 377 00:28:55,600 --> 00:28:59,517 It's thanks to your shrewdness, Ambassador, 378 00:28:59,706 --> 00:29:04,221 if I can toast today to another 25 years of peace. 379 00:29:04,374 --> 00:29:06,548 My patience was rewarded. 380 00:29:06,666 --> 00:29:09,955 You know, waiting is my way of governing. 381 00:29:22,303 --> 00:29:23,988 Look, he eats. 382 00:29:24,145 --> 00:29:27,198 It's good, because fasting causes temptation. 383 00:29:28,725 --> 00:29:30,759 With us it's the opposite. 384 00:29:31,025 --> 00:29:34,775 We let them fast until their will is weakened. 385 00:29:35,237 --> 00:29:38,781 Thus purified, they realize the uselessness of the world, 386 00:29:39,160 --> 00:29:41,573 and the insignificance of their requests. 387 00:29:41,733 --> 00:29:43,990 With occasional meals, 388 00:29:44,099 --> 00:29:47,408 we have managed to extend their waiting for months. 389 00:29:47,788 --> 00:29:52,640 This allows us to receive the most persevering 390 00:29:53,164 --> 00:29:56,008 Whoever quits waiting is either haughty, 391 00:29:56,307 --> 00:30:01,039 and believes he can go it alone, or a sceptic, who doubts our efficiency. 392 00:30:01,382 --> 00:30:04,231 In either case, he'll be brought to trial. 393 00:30:15,644 --> 00:30:16,945 Who are you? 394 00:30:17,541 --> 00:30:22,301 Demonic ghost, stop! In the name of Archangel Michael, stop I said! 395 00:30:22,371 --> 00:30:23,569 Stop! 396 00:30:24,223 --> 00:30:27,828 You're there! I thought so. Come back immediately. 397 00:30:27,963 --> 00:30:29,197 A moment! 398 00:30:31,486 --> 00:30:33,821 There's someone inside. 399 00:30:33,981 --> 00:30:35,385 What's going on? 400 00:30:35,650 --> 00:30:38,044 Lord, excuse me, 401 00:30:38,114 --> 00:30:41,521 It's a newly invented warrior, but not yet completed. 402 00:30:41,682 --> 00:30:42,982 That's fine... 403 00:30:43,628 --> 00:30:45,450 That's bad... Bad! 404 00:30:45,571 --> 00:30:48,589 That's a warrior? Then you've never seen a warrior! 405 00:30:48,659 --> 00:30:51,676 Where's the skin, the skin the sword pierces 406 00:30:51,746 --> 00:30:54,232 and bleeds like Christ side? 407 00:30:54,302 --> 00:30:56,900 Everything is inside, even the head. Look. 408 00:30:57,091 --> 00:31:00,808 Long live the Count of Castile, our Lord! 409 00:31:01,450 --> 00:31:04,050 Congratulations. - Thank you, Excellency. 410 00:31:04,732 --> 00:31:07,219 That gives me an idea. Listen to me. 411 00:31:07,450 --> 00:31:10,958 The thing that kills without being seen can work. 412 00:31:11,292 --> 00:31:14,092 But it will have to be improved, greatly, 413 00:31:14,252 --> 00:31:17,614 so that a man can kill without being seen 414 00:31:17,745 --> 00:31:19,643 and without seeing. 415 00:31:21,249 --> 00:31:22,628 Understand me. 416 00:31:22,968 --> 00:31:27,681 The day when we'll have abolished physical contact between combatants, 417 00:31:27,915 --> 00:31:29,712 this dirty thing, dirty, 418 00:31:29,782 --> 00:31:32,085 made of blood, sweat and violence... 419 00:31:32,155 --> 00:31:36,482 That day, I say, war will become a pure epiphenomenon 420 00:31:36,630 --> 00:31:40,257 purified of any feeling that's truly inhuman, 421 00:31:40,459 --> 00:31:42,257 truly ideological. 422 00:31:42,488 --> 00:31:44,579 It will be an exact science, 423 00:31:44,649 --> 00:31:47,404 in which the exercise of pure destruction 424 00:31:47,474 --> 00:31:50,774 shall be entrusted only to the technique of specialists 425 00:31:50,844 --> 00:31:53,544 and to the enlightened minds of leaders. 426 00:31:53,614 --> 00:31:56,764 Perhaps there will be no more need for armies. 427 00:31:56,834 --> 00:32:00,429 People will be able to die in their fields, houses, workshops. 428 00:32:00,499 --> 00:32:03,671 Unaware, without any hatred. A clean death. 429 00:32:03,979 --> 00:32:07,294 Suppose we call Omega one million dead: 430 00:32:07,924 --> 00:32:09,515 Two Omega dead.. 431 00:32:10,057 --> 00:32:13,440 It impresses no one. And it's victory! 432 00:32:14,206 --> 00:32:15,657 So true. 433 00:32:16,168 --> 00:32:20,737 If I may call you back to reality, my Lord, this confirms our peace plans. 434 00:32:21,402 --> 00:32:25,712 Because on this you can give good hit, but won't do the least damage. 435 00:32:25,876 --> 00:32:29,106 No more battles, no more wars. - What, no more wars? 436 00:32:29,299 --> 00:32:33,703 Sure, father, don't you understand? Wearing this, a man cannot lose. 437 00:32:33,928 --> 00:32:36,955 If everyone had one, nobody could lose anymore. 438 00:32:37,101 --> 00:32:39,864 There would be neither winners nor losers. 439 00:32:39,969 --> 00:32:43,137 And no more wars! The hope of the world is this! 440 00:32:45,064 --> 00:32:48,204 Help! Get me out of here. 441 00:32:49,534 --> 00:32:51,432 Take this thing away. 442 00:32:56,353 --> 00:32:59,984 Gently, please. Careful. 443 00:33:01,023 --> 00:33:05,946 Let me revenge an infamy. The truce was violated, the Arabs invaded a village. 444 00:33:06,016 --> 00:33:08,566 I know. - We know. - And you do nothing? 445 00:33:08,636 --> 00:33:11,507 We are committed to respecting the truce. 446 00:33:11,696 --> 00:33:14,428 The Arabs will massacre the survivors. 447 00:33:14,498 --> 00:33:16,561 Make war for a few survivors? 448 00:33:16,631 --> 00:33:19,731 They stole all my wheat carts! Fernando, tell them. 449 00:33:19,940 --> 00:33:22,373 This is true. Six wagons of wheat. 450 00:33:22,572 --> 00:33:27,353 Then you're driven by self interest. - No... - The wait did not purify you. 451 00:33:27,616 --> 00:33:32,842 You ate my bread, and now you demand an army for your worthless carts? 452 00:33:32,912 --> 00:33:36,019 What are you then? A warrior or a merchant? 453 00:33:36,089 --> 00:33:37,828 A warrior! That's why... 454 00:33:37,898 --> 00:33:41,500 So then, obey your Lord and stand to attention. 455 00:33:48,211 --> 00:33:52,223 The world is governed by reason, mayor. What does the proverb say? 456 00:33:52,293 --> 00:33:55,403 The tremor of a camel hair affects the universe. 457 00:33:55,473 --> 00:33:57,737 Exactly. Chance does not exist. 458 00:33:57,807 --> 00:34:01,651 It's the personification of our laziness, that's all. 459 00:34:01,835 --> 00:34:04,794 In the sky a mathematical order rules. 460 00:34:04,864 --> 00:34:07,364 Should we allow chaos to reign on earth? 461 00:34:07,434 --> 00:34:08,958 Well said. 462 00:34:09,028 --> 00:34:12,672 It's a waste of energy and, of course, money. 463 00:34:12,996 --> 00:34:14,393 Watch, instead. 464 00:34:14,663 --> 00:34:17,371 With a little practice, each group, 465 00:34:17,670 --> 00:34:20,687 mowers, tillers, milkers, 466 00:34:20,757 --> 00:34:25,005 by indulging in a single task, acquires great skill. 467 00:34:25,075 --> 00:34:27,561 Especially if they're monitored all day. 468 00:34:27,631 --> 00:34:31,088 The meals are consumed at the workplace, it saves time. 469 00:34:31,260 --> 00:34:34,388 So the lords gain. But what about the farmers? 470 00:34:34,458 --> 00:34:37,658 How dare you interrupt his Excellency? Apologize now! 471 00:34:37,728 --> 00:34:39,246 Calm down. 472 00:34:39,316 --> 00:34:40,814 I'm sorry. - Boor! 473 00:34:41,012 --> 00:34:45,754 Also my son likes to raise questions. Curiosity is a feature of youth. 474 00:34:46,701 --> 00:34:50,942 I am convinced that there is no greater happiness for man 475 00:34:51,443 --> 00:34:55,549 than to contribute to the well-being of an orderly community. 476 00:34:56,115 --> 00:34:59,074 Yes, but if farmers refuse? 477 00:34:59,228 --> 00:35:04,101 So long as we're here don't worry. And remember, in the order that we practice 478 00:35:04,171 --> 00:35:07,243 everything is dominated by one privileged caste, 479 00:35:07,313 --> 00:35:11,694 the warriors, whose task is precisely to enforce that order. 480 00:35:11,959 --> 00:35:14,046 The circle is closed, as you see. 481 00:35:14,116 --> 00:35:17,966 What is not forbidden is compulsory. It's the secret of our power. 482 00:35:47,641 --> 00:35:51,361 The Count agrees with us. Otherwise, he would have arrested us. 483 00:35:51,591 --> 00:35:53,644 You too agree with me. - Me? 484 00:35:53,962 --> 00:35:56,195 Why else did you come with me? 485 00:35:56,392 --> 00:35:58,435 Because you ordered me to. 486 00:35:59,005 --> 00:36:00,219 And then... 487 00:36:01,071 --> 00:36:03,529 because someone doubted my manhood. 488 00:36:03,725 --> 00:36:04,911 What? 489 00:36:05,183 --> 00:36:07,024 Make your sword talk! 490 00:36:08,595 --> 00:36:10,195 It's not about swords. 491 00:36:14,024 --> 00:36:16,097 Fernando! Hey, Fernando! 492 00:36:16,683 --> 00:36:19,150 Let's see you against your old father. 493 00:36:20,601 --> 00:36:22,828 Hey, don't we ever eat here? 494 00:36:23,475 --> 00:36:25,808 First the mind, my son. En garde! 495 00:36:27,823 --> 00:36:30,600 What's that? Defending yourself? Attack! 496 00:36:31,701 --> 00:36:34,284 How can I attack on an empty stomach? 497 00:36:35,808 --> 00:36:37,697 A soldier always attacks. 498 00:36:45,126 --> 00:36:48,118 This village, how many people? 499 00:36:48,542 --> 00:36:51,192 Scarcely a thousand. - That's quite a lot. 500 00:36:54,925 --> 00:36:57,267 There are rivers, streams? 501 00:36:57,337 --> 00:36:58,982 Yes, there are rivers. 502 00:36:59,164 --> 00:37:00,320 And castles? 503 00:37:00,390 --> 00:37:03,171 Castles? - Castles, no. 504 00:37:03,241 --> 00:37:04,933 Really? Take that! 505 00:37:07,743 --> 00:37:09,812 Sorry. Did I hurt you? 506 00:37:11,654 --> 00:37:12,782 Nice shot. 507 00:37:13,847 --> 00:37:14,936 Take that! 508 00:37:21,115 --> 00:37:22,474 Get away, filthy beast! 509 00:37:22,610 --> 00:37:25,497 Where will we end up? 50 gold crowns! 510 00:37:25,567 --> 00:37:28,258 Don't you see? It's for the reclamation. 511 00:37:28,328 --> 00:37:31,178 Reclamation? But I didn't ask for any of that! 512 00:37:31,248 --> 00:37:34,548 Be careful! - But it's a trifle! - Okay, I understand. 513 00:37:34,698 --> 00:37:36,414 By way of arrogance. 514 00:37:36,484 --> 00:37:40,135 Here's how it'll end: they'll bring us all to our knees! 515 00:37:40,205 --> 00:37:44,329 But didn't you say that 10 Arabs could ensure peace for the village? 516 00:37:44,476 --> 00:37:46,619 But not eternal peace, my lady. 517 00:37:46,689 --> 00:37:49,112 And then I said 10, not one more. 518 00:37:49,182 --> 00:37:52,436 I haven't got any notice yet. - You will. - No, thanks. 519 00:37:52,506 --> 00:37:55,506 We'll all receive it. - Not so sure. - All of us! 520 00:37:55,656 --> 00:38:00,022 I am delighted to see you all together. I have great news. 521 00:38:00,418 --> 00:38:02,779 Production will be doubled. 522 00:38:02,974 --> 00:38:05,181 Within six months at most. 523 00:38:05,251 --> 00:38:08,601 What? Six months? - You think it's too short a time, eh? 524 00:38:09,874 --> 00:38:11,396 Leave it to us. 525 00:38:11,838 --> 00:38:15,584 Within a year, your crops will have tripled. 526 00:38:19,168 --> 00:38:20,604 In here. Quick! 527 00:38:20,674 --> 00:38:23,152 Don't tread on the veg. Be careful! 528 00:38:23,630 --> 00:38:25,459 Silence! You're all here? 529 00:38:25,529 --> 00:38:29,505 Except Pedro, who was scared. - Are you sure the well has dried up? 530 00:38:29,575 --> 00:38:33,148 Of course. It's often served as a hiding place. 531 00:39:03,330 --> 00:39:07,345 You didn't see anything. Swear. - What would I have seen? - Good. 532 00:39:08,902 --> 00:39:11,996 I hid the valuables in a hole behind the cabinet. 533 00:39:12,222 --> 00:39:15,374 You hope to save them? - Yes, if you don't talk. 534 00:39:15,444 --> 00:39:18,406 Don't be fooled. They'll strip us of everything. 535 00:39:18,476 --> 00:39:21,358 This cannot last. I fear the worst. 536 00:39:21,428 --> 00:39:24,562 Who would dare..? - They whipped two peasants today, 537 00:39:24,632 --> 00:39:27,382 for stealing an egg. An egg, understand? 538 00:39:28,966 --> 00:39:31,216 It's the last house to be searched. 539 00:39:31,358 --> 00:39:34,047 Good, hurry up. And rummage everywhere. 540 00:39:37,649 --> 00:39:38,969 Nothing here. 541 00:39:39,653 --> 00:39:40,762 Over here! 542 00:39:53,975 --> 00:39:55,164 Come out! 543 00:39:57,623 --> 00:40:00,013 Are you Manuel Fugaro? - Yes, why? 544 00:40:00,182 --> 00:40:04,733 The amount of cheese delivered by you is much inferior to the programmed quota. 545 00:40:04,803 --> 00:40:06,303 But, I don't know... 546 00:40:17,577 --> 00:40:19,203 The well has dried up, 547 00:40:19,442 --> 00:40:21,308 but it's not empty. 548 00:40:21,672 --> 00:40:23,108 Go down and see. 549 00:40:33,126 --> 00:40:35,176 The well is filled with cheese! 550 00:40:35,246 --> 00:40:36,336 Cheese? 551 00:40:38,489 --> 00:40:39,501 Yes. 552 00:40:40,993 --> 00:40:45,581 By order of Sheikh Abengalbon, son of Abengalbon the Great, 553 00:40:45,773 --> 00:40:49,205 and at the request of Mayor Don Alfonso Ordo�ez, 554 00:40:49,275 --> 00:40:51,076 go to the public square 555 00:40:51,146 --> 00:40:54,429 where a public execution of justice will be carried out, 556 00:40:54,499 --> 00:40:58,122 to discourage the wicked and reassure the good. 557 00:41:56,534 --> 00:41:57,642 Stop it! 558 00:41:58,306 --> 00:42:02,106 Continue so long as the offender remains conscious and can feel pain. 559 00:42:02,496 --> 00:42:05,096 Punishing is a duty for those in command. 560 00:42:23,248 --> 00:42:24,318 Stop it! 561 00:42:27,725 --> 00:42:28,814 Manuel! 562 00:42:35,473 --> 00:42:37,661 Dead, he's dead! 563 00:42:44,372 --> 00:42:45,683 No! 564 00:43:11,409 --> 00:43:13,570 This is for you. - Too small. 565 00:43:15,837 --> 00:43:17,004 Quick! 566 00:43:21,462 --> 00:43:24,062 That's my father's. - He never uses it... 567 00:43:41,456 --> 00:43:42,590 Come on! 568 00:43:42,963 --> 00:43:44,466 To the village! 569 00:43:44,901 --> 00:43:46,057 Flee! 570 00:43:47,280 --> 00:43:48,790 Let's go! 571 00:43:52,250 --> 00:43:55,338 Cowards! - Get them! - Stop! Come back! 572 00:43:55,723 --> 00:43:57,310 Quick! Let's flee! 573 00:44:44,550 --> 00:44:47,310 Rush over! They're fighting in the square! 574 00:45:14,757 --> 00:45:16,945 We have 12 dead and 20 wounded. 575 00:45:17,015 --> 00:45:21,620 The rebels lost... - Their losses will come soon! But surely not in combat! 576 00:45:22,028 --> 00:45:24,528 The mayor asks to see you. - The mayor? 577 00:45:24,876 --> 00:45:29,374 He still has the nerve to call himself that? - The bandage... - Leave me alone! 578 00:45:29,567 --> 00:45:33,032 Father, calm down. Justice is a dish best served cold. 579 00:45:42,034 --> 00:45:46,535 I've come to congratulate you on having escaped this danger. 580 00:45:46,795 --> 00:45:48,947 If it had happened otherwise, 581 00:45:49,095 --> 00:45:51,598 you'd be drinking now to our massacre. 582 00:45:51,834 --> 00:45:53,988 I am the mayor of this village. 583 00:45:54,058 --> 00:45:56,545 You were up till now, by our generosity. 584 00:45:56,921 --> 00:45:58,971 From this moment on, no more! 585 00:45:59,444 --> 00:46:01,247 The people elected me. 586 00:46:01,948 --> 00:46:05,610 The Count of Castile affixed his seal on my appointment. 587 00:46:06,090 --> 00:46:09,021 Neither you nor I can do anything about it. 588 00:46:10,323 --> 00:46:12,704 But you signed an agreement with us. 589 00:46:13,832 --> 00:46:15,305 I signed the pact 590 00:46:15,921 --> 00:46:17,871 without having the authority. 591 00:46:19,185 --> 00:46:20,419 Out of fear? 592 00:46:25,092 --> 00:46:26,248 Indeed. 593 00:46:28,767 --> 00:46:30,444 If you are still mayor 594 00:46:31,335 --> 00:46:34,718 deliver to me 24 of your men to be executed, 595 00:46:34,788 --> 00:46:37,234 to avenge the death of my 12 men. 596 00:46:37,473 --> 00:46:41,265 If you are a good trader, you'll agree that this is a fine price. 597 00:46:41,624 --> 00:46:44,724 A mayor of Spain is well worth 12 of your warriors. 598 00:46:44,794 --> 00:46:48,683 Vermin! Who do you think you are? I know your sort. 599 00:46:49,040 --> 00:46:52,780 You're the worst of all. You'll be executed with the others! 600 00:46:53,058 --> 00:46:55,593 Then I'll have the privilege 601 00:46:56,310 --> 00:46:58,652 to show the others how to die. 602 00:46:59,428 --> 00:47:00,870 Take him! 603 00:47:03,769 --> 00:47:05,176 Do not touch me! 604 00:47:14,578 --> 00:47:16,872 Father... It is written: 605 00:47:17,323 --> 00:47:21,623 "An act of clemency gives more fruit and flowers than an act of violence." 606 00:47:22,533 --> 00:47:23,555 Yes, 607 00:47:23,867 --> 00:47:25,517 but it is also written: 608 00:47:25,766 --> 00:47:28,638 "We talk with the enemy in one case only: 609 00:47:29,887 --> 00:47:31,287 if he's stronger." 610 00:48:56,073 --> 00:48:57,273 Have you seen? 611 00:48:58,588 --> 00:49:00,038 You chose to leave. 612 00:49:02,537 --> 00:49:03,636 Sancha... 613 00:49:05,375 --> 00:49:06,571 I... 614 00:49:22,690 --> 00:49:26,040 The betrayal of the Christians forces us to settle here. 615 00:49:26,417 --> 00:49:27,526 You can go. 616 00:49:29,293 --> 00:49:32,532 God preserve you from committing a sacrilege. 617 00:49:47,930 --> 00:49:50,545 Look Halaf. They are making idols. 618 00:50:00,577 --> 00:50:01,977 Did you make that? 619 00:50:02,148 --> 00:50:03,631 I had some help. 620 00:50:15,683 --> 00:50:17,483 What does the writing say? 621 00:50:17,903 --> 00:50:19,944 That he will triumph... 622 00:50:21,260 --> 00:50:22,660 and he will reign. 623 00:50:37,845 --> 00:50:38,845 Like this? 624 00:50:38,967 --> 00:50:41,017 Now it lacks only a stigma. 625 00:50:41,597 --> 00:50:42,860 It is written: 626 00:50:43,455 --> 00:50:46,755 "With his spear, one of the soldiers pierced his side." 627 00:51:33,390 --> 00:51:36,430 In the name of almighty and merciful God, 628 00:51:36,690 --> 00:51:38,790 Lord of hosts, 629 00:51:39,085 --> 00:51:41,931 who brought the Israelites to the Promised Land, 630 00:51:42,124 --> 00:51:44,377 we solemnly swear 631 00:51:44,730 --> 00:51:48,186 to release the glorious land of Spain 632 00:51:48,455 --> 00:51:51,354 from the dishonourable yoke of slavery. 633 00:51:55,875 --> 00:51:59,557 In the name of Allah, the merciful and great, 634 00:51:59,747 --> 00:52:02,571 Sheikh Abengalbon, our Lord, 635 00:52:02,822 --> 00:52:05,800 son of Almighty Abengalbon... 636 00:52:08,153 --> 00:52:11,463 orders all residents 637 00:52:11,763 --> 00:52:15,670 to surrender all arms before sunset 638 00:52:15,852 --> 00:52:19,502 and any object usable for offensive purposes. 639 00:52:19,878 --> 00:52:23,031 Whoever does not honour this edict 640 00:52:23,232 --> 00:52:27,094 will be tortured, and if needed, sentenced to death. 641 00:52:27,764 --> 00:52:30,010 Why the hell didn't they wake me? 642 00:52:31,523 --> 00:52:32,718 Pedro! 643 00:52:37,387 --> 00:52:38,737 Jesus be praised. 644 00:52:38,866 --> 00:52:41,142 Forever. Remain seated. 645 00:52:41,947 --> 00:52:43,431 You slept here? 646 00:52:43,946 --> 00:52:45,497 You ordered me to. 647 00:52:46,245 --> 00:52:48,260 Yes, my marriage with Sancha. 648 00:52:48,330 --> 00:52:50,430 She lost her father, poor thing. 649 00:52:50,500 --> 00:52:52,324 But why not wake me up? 650 00:52:52,394 --> 00:52:55,443 Want some? - No, thank you, Father. But where is Pedro? 651 00:52:55,513 --> 00:52:58,020 I told him to wake me up at cock crow. 652 00:52:58,384 --> 00:53:01,488 The cocks haven't crowed. - Really? - No. 653 00:53:01,762 --> 00:53:03,969 Damn, no one does anything here! 654 00:53:06,667 --> 00:53:10,629 Where have they all gone? The house is empty. 655 00:53:22,338 --> 00:53:23,437 Pedro! 656 00:53:25,422 --> 00:53:26,439 Sancha! 657 00:53:26,914 --> 00:53:27,955 Laurencia! 658 00:53:28,630 --> 00:53:30,680 Father Giacinto, what happened? 659 00:53:30,957 --> 00:53:34,475 All possible evil, but there is always God. 660 00:53:34,593 --> 00:53:38,414 There's no one! They took everything, even the mattresses! 661 00:53:38,677 --> 00:53:41,544 The roosters haven't crowed, I told you, didn't I? 662 00:53:41,614 --> 00:53:43,381 What? - The roosters! 663 00:53:43,564 --> 00:53:46,479 Roosters! Cock-a-doodle-do! 664 00:53:58,673 --> 00:54:00,716 Wicked, going away like that! 665 00:54:22,314 --> 00:54:24,478 Come, Sancha, you must eat. 666 00:54:24,809 --> 00:54:26,882 You can't continue like this. 667 00:54:33,825 --> 00:54:34,880 Excuse me. 668 00:54:36,103 --> 00:54:37,742 I need to talk to you. 669 00:54:38,091 --> 00:54:39,151 Alone. 670 00:54:41,421 --> 00:54:42,761 I said alone! 671 00:54:44,648 --> 00:54:45,776 You too. 672 00:54:53,471 --> 00:54:55,428 Sancha, listen to me. 673 00:54:56,237 --> 00:54:57,876 We must fight now! 674 00:54:58,250 --> 00:55:02,058 You more than others, because you have two reasons for doing so. 675 00:55:08,138 --> 00:55:10,066 You can't go on like this. 676 00:55:10,953 --> 00:55:13,825 You fight pain with action! Do something! 677 00:55:16,690 --> 00:55:20,221 We need your help. Understand? 678 00:55:20,939 --> 00:55:22,593 We need your example! 679 00:55:26,030 --> 00:55:27,730 You shouldn't have left. 680 00:55:27,972 --> 00:55:29,206 But I'm back! 681 00:55:29,779 --> 00:55:31,495 Look! It's me! 682 00:55:31,565 --> 00:55:33,449 Fernando, in the flesh! 683 00:55:34,520 --> 00:55:38,269 Wake up, I beg you. Do something! 684 00:55:51,668 --> 00:55:52,777 Sancha... 685 00:55:53,451 --> 00:55:55,754 This is good! Go on! 686 00:55:56,294 --> 00:55:58,222 Get lost! 687 00:55:58,453 --> 00:56:00,639 Out of my sight! 688 00:56:06,278 --> 00:56:07,310 Sancha! 689 00:56:07,380 --> 00:56:09,421 What are you doing here? 690 00:56:09,491 --> 00:56:12,023 We need you in the fields! To work! 691 00:56:12,187 --> 00:56:13,806 I said get to work! 692 00:56:14,966 --> 00:56:17,029 We need a man in charge here. 693 00:56:17,784 --> 00:56:19,910 Who knows how to cook? - Me. 694 00:56:20,170 --> 00:56:24,040 You're in charge of collecting food. Anyone hiding food will be punished. 695 00:56:24,110 --> 00:56:25,424 As with the Moors. 696 00:56:25,494 --> 00:56:27,144 And the wood? - Later. 697 00:56:27,214 --> 00:56:29,098 Is there a blacksmith? - Me. 698 00:56:30,051 --> 00:56:33,607 Good. You, collect weapons. You two, install a forge. 699 00:56:33,677 --> 00:56:35,172 Who's a carpenter? 700 00:56:36,117 --> 00:56:39,611 Listen to me, you two. You're carpenter? 701 00:56:39,730 --> 00:56:44,729 Yes, also. I'm a gardener, stable boy, carder, milker and farrier assistant. 702 00:56:44,850 --> 00:56:48,012 But what can you do really well? - The watchman! 703 00:56:49,643 --> 00:56:52,704 Take 20 men and 10 mules, and go get wood. 704 00:56:52,774 --> 00:56:55,974 The hardest you can find. - What for, sir? - Weapons! 705 00:56:56,191 --> 00:56:58,795 One of you go up there. - I'll go. 706 00:56:58,865 --> 00:57:03,027 No, what are you doing? I said one! Stop! Come back here! 707 00:57:03,201 --> 00:57:04,464 Come on, you. 708 00:57:05,122 --> 00:57:07,272 I'm talking to you. Go up there. 709 00:57:07,610 --> 00:57:10,935 Beautiful beast. - Allow me to take it. 710 00:57:11,005 --> 00:57:14,344 Well, basically, we can't... We can't complain. 711 00:57:15,712 --> 00:57:18,244 With that, shall we make steaks? - Why not? 712 00:57:18,314 --> 00:57:20,768 Out, that one! - That too for steaks? 713 00:57:20,838 --> 00:57:22,892 You want them all on your plate? 714 00:57:22,962 --> 00:57:24,243 Let's go. 715 00:57:25,390 --> 00:57:26,753 All in the saddle! 716 00:57:26,823 --> 00:57:27,973 On your feet! 717 00:57:28,831 --> 00:57:30,826 What do you see? - Nothing. 718 00:57:30,970 --> 00:57:33,759 What do you mean nothing? Look better! 719 00:57:34,505 --> 00:57:35,805 What do you see? 720 00:57:37,365 --> 00:57:38,715 I see the fields. 721 00:57:39,013 --> 00:57:41,366 The mountains, the sky. 722 00:57:41,436 --> 00:57:42,636 And the Moors? 723 00:57:44,260 --> 00:57:45,413 The Moors? 724 00:57:45,483 --> 00:57:47,485 Look out, Don Fernando! 725 00:57:50,358 --> 00:57:52,591 No, no! This damn wall wasn't there! 726 00:57:52,661 --> 00:57:56,100 But it's the weakest point for an attack! - Take it down! 727 00:58:01,648 --> 00:58:04,611 Tell me, son, what do you think of moles? 728 00:58:04,937 --> 00:58:06,137 Moles? - Yes. 729 00:58:06,220 --> 00:58:08,064 You've the mind of a mole. 730 00:58:08,211 --> 00:58:10,882 You entrap yourself in your own burrow. 731 00:58:11,800 --> 00:58:16,015 We have to defend ourselves. - Defend? We must attack, my son! 732 00:58:16,085 --> 00:58:18,290 If it's them who attack? - Exactly. 733 00:58:18,411 --> 00:58:21,974 How can I counter-attack with cavalry if you block the way? 734 00:58:22,109 --> 00:58:23,244 Unblock it! 735 00:58:25,949 --> 00:58:27,108 Take it down! 736 00:58:32,444 --> 00:58:33,765 Fools! 737 00:58:34,256 --> 00:58:36,255 Lumberjacks my foot! 738 00:58:36,325 --> 00:58:39,944 Lighting a fire to warm the soup! You should burn your ass! 739 00:58:40,014 --> 00:58:42,664 This way they'll draw in the Arabs! Fools! 740 00:58:43,993 --> 00:58:45,226 Father! Look! 741 00:58:47,727 --> 00:58:48,749 Stop! 742 00:58:50,692 --> 00:58:51,712 A fire. 743 00:58:54,597 --> 00:58:55,597 Look. 744 00:58:55,667 --> 00:58:56,870 Another fire. 745 00:58:57,509 --> 00:58:58,509 Impossible. 746 00:58:58,579 --> 00:58:59,637 Another! 747 00:59:00,099 --> 00:59:04,311 No doubt about it. This is a encirclement manoeuvre. A fine trap! 748 00:59:05,543 --> 00:59:08,493 These rebels are led by a formidable strategist. 749 00:59:09,137 --> 00:59:11,187 We'll not let them encircle us. 750 00:59:11,353 --> 00:59:14,043 It's useless to continue. Turn back. 751 00:59:28,990 --> 00:59:32,422 Their leader is no novice. You must surely know him. 752 00:59:32,965 --> 00:59:35,018 I swear I don't. 753 00:59:35,088 --> 00:59:37,870 I've already told you I don't believe you. 754 00:59:38,420 --> 00:59:41,220 I must know who is the leader of the robbers. 755 00:59:41,290 --> 00:59:44,222 You're from the village! You must know! 756 00:59:44,292 --> 00:59:46,539 And if he's not from the village? 757 00:59:47,044 --> 00:59:48,085 Even so. 758 00:59:48,452 --> 00:59:53,082 This man must be famous. Even if he's not from the village you must know him. 759 00:59:53,391 --> 00:59:55,732 Maybe he's from far, far away. 760 00:59:55,802 --> 00:59:59,227 You won't tell me he's from heaven, maybe? Answer! 761 00:59:59,510 --> 01:00:02,448 Neither the sky nor the earth. - Hell, then? 762 01:00:02,588 --> 01:00:04,931 In my humble opinion, Lord 763 01:00:05,001 --> 01:00:07,051 they have no real leader. 764 01:00:08,087 --> 01:00:12,890 How dare you doubt what I say with such certainty? 765 01:00:13,043 --> 01:00:14,236 Get out! 766 01:00:22,621 --> 01:00:25,700 Father, if they wanted to trap us 767 01:00:25,770 --> 01:00:29,080 then why light fires? To warn us? 768 01:00:29,480 --> 01:00:30,685 Exactly. 769 01:00:31,065 --> 01:00:34,442 This means, my son, that this mysterious strategist 770 01:00:34,627 --> 01:00:37,135 who comes neither from heaven nor hell 771 01:00:37,205 --> 01:00:39,465 feels strong enough to challenge us. 772 01:00:39,535 --> 01:00:43,185 Or so weak he uses low cunning. - So, in addition, he's smart. 773 01:00:43,660 --> 01:00:47,564 This is all the more dangerous. These fires were on our way. 774 01:00:48,331 --> 01:00:51,354 So he was aware of our intentions. 775 01:00:52,074 --> 01:00:54,176 He wanted to let us know. 776 01:00:56,145 --> 01:00:57,697 He's very crafty. 777 01:00:58,302 --> 01:01:03,208 Careful that this enchanted place doesn't undermine your will. 778 01:01:03,719 --> 01:01:06,366 Do not take my caution for indecision. 779 01:01:06,486 --> 01:01:08,782 Meanwhile, the fields are abandoned. 780 01:01:08,852 --> 01:01:10,830 The wheat is fully ripened. 781 01:01:11,005 --> 01:01:12,471 Who will harvest it? 782 01:01:12,541 --> 01:01:13,935 Quite soon, 783 01:01:14,347 --> 01:01:16,560 the rebels will all be subdued. 784 01:01:16,928 --> 01:01:19,978 We'll lose the crop if we don't harvest the wheat. 785 01:01:28,554 --> 01:01:30,563 # We're not beautiful ladies, 786 01:01:30,867 --> 01:01:33,350 # not pious, chaste, nor honest. 787 01:01:33,500 --> 01:01:37,780 # Nor are we stupid or crazy or naughty, but we are cheerful girls, 788 01:01:38,324 --> 01:01:40,528 # No husband to pick at leisure 789 01:01:40,714 --> 01:01:42,864 # these three fruits of pleasure. 790 01:01:45,921 --> 01:01:48,292 # You who win at wars 791 01:01:48,491 --> 01:01:50,753 # are prisoners of love. 792 01:01:50,947 --> 01:01:55,506 # You win with your arms and we with our charms. 793 01:01:59,028 --> 01:02:00,040 Stop! 794 01:02:00,765 --> 01:02:04,017 Hi, Moor. - Where are you going? 795 01:02:04,130 --> 01:02:06,353 What do you think? Here! 796 01:02:06,423 --> 01:02:09,519 We came to keep the soldiers company. 797 01:02:10,790 --> 01:02:13,527 Get down. You like work, huh? 798 01:02:14,596 --> 01:02:16,466 In joy, one works better. 799 01:02:16,536 --> 01:02:19,142 It depends on the kind of work. 800 01:02:19,212 --> 01:02:22,598 Now go cut the wheat, then we'll see. Hurry! 801 01:02:24,456 --> 01:02:26,417 You and I we'll meet later. 802 01:02:45,481 --> 01:02:47,481 Let's pray. - Yes let's pray. 803 01:03:39,287 --> 01:03:42,852 Comb the mountains to root out the enemy! 804 01:03:43,253 --> 01:03:44,825 You in the valley. 805 01:03:45,335 --> 01:03:47,185 And you, on the other side. 806 01:03:47,255 --> 01:03:50,646 Once you know their numbers, come back to report. 807 01:04:18,992 --> 01:04:21,042 Wake up! - Ready! Here we are. 808 01:04:21,150 --> 01:04:24,155 You can enter their camp as you want. 809 01:04:24,368 --> 01:04:25,548 And the food? 810 01:04:25,843 --> 01:04:29,486 It's crammed into a hut in the back, easy to access. 811 01:04:29,556 --> 01:04:31,812 Fortunately their leader is a moron. 812 01:04:31,882 --> 01:04:33,670 Come on! - Food! 813 01:04:34,356 --> 01:04:38,191 Hey, beauty, food ahoy! 814 01:04:38,393 --> 01:04:41,314 Hurry, we're going to eat! 815 01:04:43,655 --> 01:04:47,655 A keen eye and quick reflexes. These are the qualities of an officer. 816 01:04:48,599 --> 01:04:51,674 To the kitchens! We don't need idiots like you. 817 01:04:51,744 --> 01:04:53,295 You must lead men! 818 01:04:53,627 --> 01:04:57,579 You have to lead them to attack, and you're afraid of a stick? 819 01:04:59,800 --> 01:05:01,470 Sorry, Don Gonzalo. 820 01:05:01,857 --> 01:05:03,939 Sorry, my eye! We're at war. 821 01:05:04,834 --> 01:05:06,020 Like this? 822 01:05:06,090 --> 01:05:07,552 Yes, promoted. 823 01:05:13,512 --> 01:05:15,112 A sense of discipline, 824 01:05:15,182 --> 01:05:17,782 morale and a taste for initiative. 825 01:05:17,987 --> 01:05:20,387 These are the qualities of an officer. 826 01:05:21,081 --> 01:05:22,093 See? 827 01:05:31,314 --> 01:05:33,000 Dung, two days old. 828 01:05:35,726 --> 01:05:37,403 Horses malnourished. 829 01:05:38,029 --> 01:05:40,583 Three horses, maybe four. 830 01:05:41,295 --> 01:05:42,382 Abdelluah! 831 01:05:43,125 --> 01:05:45,110 Is there dung up there? 832 01:05:45,446 --> 01:05:48,802 Head straight, chest out, military bearing! 833 01:05:49,220 --> 01:05:50,700 Alert! 834 01:05:51,964 --> 01:05:53,057 Follow me. 835 01:05:53,589 --> 01:05:55,311 Alert! 836 01:06:06,860 --> 01:06:08,631 Password? 837 01:06:08,785 --> 01:06:10,353 Come on, let him through! 838 01:06:10,423 --> 01:06:12,594 No longer need password? 839 01:06:12,714 --> 01:06:15,402 I didn't say that. How did you find us? 840 01:06:15,482 --> 01:06:18,550 Actually, I followed the road. 841 01:06:19,163 --> 01:06:22,806 I want three sentinels on the peaks bordering the entrance! 842 01:06:23,121 --> 01:06:25,226 But, did you fight at Alcatraz? 843 01:06:25,387 --> 01:06:28,237 By God, father! Welcome to the Christian camp. 844 01:06:28,695 --> 01:06:31,480 Christian? I see neither Christ nor cross. 845 01:06:31,550 --> 01:06:34,400 Father, I have to do everything myself. Goats! 846 01:06:49,378 --> 01:06:51,209 Thief! Rascal! Clear off! 847 01:06:58,755 --> 01:07:01,704 Thief! Rascal! Get out of here! Clear off! 848 01:07:09,902 --> 01:07:11,666 Oh! Congratulations! 849 01:07:11,851 --> 01:07:14,386 And you dare lecture the others. 850 01:07:15,117 --> 01:07:17,873 It's they who stole, not me, believe me. 851 01:07:17,943 --> 01:07:22,160 A fine example you set, Mr. all-pure! What's more, you're a liar. 852 01:07:22,628 --> 01:07:24,662 Be quiet, you plucked chicken! 853 01:07:25,232 --> 01:07:29,444 The hero afraid of a chicken? We're in good hands! 854 01:07:29,514 --> 01:07:31,189 Shut up, frog! 855 01:07:31,259 --> 01:07:33,147 Toad! Cock without a comb! 856 01:07:33,217 --> 01:07:35,658 But with double wattles! - Fernando! 857 01:07:36,130 --> 01:07:37,345 Fernando! 858 01:07:43,264 --> 01:07:44,315 Keep them. 859 01:07:48,572 --> 01:07:49,671 Fernando! 860 01:07:49,847 --> 01:07:51,797 Looking for Fernando? - Yes. 861 01:07:51,952 --> 01:07:54,870 He must be with the horses. - Okay, thank you. 862 01:08:02,728 --> 01:08:06,917 What are you doing here? - Let's flee! Take everything. 863 01:08:07,581 --> 01:08:08,918 Let me go. 864 01:08:08,988 --> 01:08:10,251 Thief! 865 01:08:10,321 --> 01:08:11,728 Help! Alert! 866 01:08:12,112 --> 01:08:13,307 Thief! 867 01:08:18,626 --> 01:08:20,350 Cursed thief! 868 01:08:27,999 --> 01:08:30,109 You'll pay for this! 869 01:08:32,374 --> 01:08:35,054 Fernando! Fool! What's going on? 870 01:08:35,124 --> 01:08:37,358 I caught them stealing. 871 01:08:37,617 --> 01:08:39,517 They were in the food store. 872 01:08:40,392 --> 01:08:43,292 These are the ones who tried to steal my wheat. 873 01:08:43,601 --> 01:08:46,282 Who's the leader? - This one, father. 874 01:08:46,656 --> 01:08:48,651 Talk about a leader. 875 01:08:50,685 --> 01:08:53,153 Yes, he's the leader. Hang him! 876 01:08:53,973 --> 01:08:56,931 Excuse me, I want to talk to you. - About what? 877 01:08:57,199 --> 01:08:58,442 About a book. 878 01:08:59,208 --> 01:09:00,528 Tie them up! 879 01:09:07,194 --> 01:09:09,459 Take a seat. What book is it? 880 01:09:09,808 --> 01:09:11,013 Just a moment. 881 01:09:11,309 --> 01:09:13,409 This is the time to join forces. 882 01:09:13,609 --> 01:09:17,975 Whether it is those of violence... I mean, of power, or of knowledge. 883 01:09:18,045 --> 01:09:21,996 I think I can represent knowledge. and that I can be very useful. 884 01:09:22,208 --> 01:09:23,788 You know this book? 885 01:09:24,122 --> 01:09:27,996 These are the commentaries of Caesar. His war diary. 886 01:09:28,347 --> 01:09:32,047 Saved from the fury of barbarians and the ignorance of Christians. 887 01:09:32,507 --> 01:09:34,857 But this is Latin. - I'll translate. 888 01:09:35,154 --> 01:09:39,279 "Caesar made a pact with the barbarians in order to win the war." 889 01:09:42,383 --> 01:09:43,424 So what? 890 01:09:44,691 --> 01:09:46,944 That small barbarian, your prisoner.. 891 01:09:47,014 --> 01:09:50,962 He'd be more useful to you alive than on the end of a rope. 892 01:09:51,547 --> 01:09:53,533 Horses! - Bandits. 893 01:09:57,210 --> 01:10:00,737 Wait, Father. How did you know I fought at Alcatraz? 894 01:10:00,807 --> 01:10:03,657 I was there myself before donning the cassock. 895 01:10:03,727 --> 01:10:06,433 I, in the forefront. You in the rear. 896 01:10:14,771 --> 01:10:16,756 Eat before being hanged. 897 01:10:17,318 --> 01:10:18,368 Wine. 898 01:10:18,603 --> 01:10:21,090 Hey, the chief wants wine! 899 01:10:21,160 --> 01:10:23,394 He ate. Now he's thirsty. 900 01:10:23,464 --> 01:10:25,451 Watch out, it's Don Gonzalo! 901 01:10:27,525 --> 01:10:28,604 Get up! 902 01:10:29,534 --> 01:10:30,941 Stand up, I said. 903 01:10:31,844 --> 01:10:33,019 Oh, yeah... 904 01:10:33,887 --> 01:10:36,557 Listen, this time I won't hang you. 905 01:10:37,966 --> 01:10:40,184 But I need some horses. - How many? 906 01:10:40,354 --> 01:10:42,668 The most possible. - You have them. 907 01:10:42,738 --> 01:10:46,388 Mind you, I won't pay you. - I never paid for anything either. 908 01:10:47,213 --> 01:10:50,592 You must all swear on the cross to return. Wait. 909 01:10:50,662 --> 01:10:53,901 You are Christians? - By God, you think we're heathens? 910 01:10:54,191 --> 01:10:56,012 You swear? - We swear. 911 01:10:56,163 --> 01:10:58,663 If you do not return, I'll hang you all. 912 01:11:00,176 --> 01:11:03,226 But how will we hang them if they don't come back? 913 01:11:05,018 --> 01:11:07,758 Let's see who is a good offic.. 914 01:11:08,065 --> 01:11:09,203 Promoted! 915 01:11:09,509 --> 01:11:11,506 Let's see... 916 01:11:12,194 --> 01:11:13,494 To the kitchens! 917 01:12:20,660 --> 01:12:21,817 Come. 918 01:12:46,686 --> 01:12:50,336 What's he doing? - Shut up, idiot! - You're squashing my head! 919 01:13:40,570 --> 01:13:42,968 The door was locked, I alone had the key. 920 01:13:43,038 --> 01:13:45,430 I checked that the door was closed. 921 01:13:47,465 --> 01:13:48,679 Come on! 922 01:13:53,589 --> 01:13:55,449 But how did they get in? 923 01:13:56,939 --> 01:13:58,944 Very good. Help him get out. 924 01:13:59,079 --> 01:14:02,371 Only a child could pass. - Don't talk such nonsense! 925 01:14:03,298 --> 01:14:04,956 Don't lose your head! 926 01:14:05,996 --> 01:14:07,896 Will you get him out or not? 927 01:14:23,238 --> 01:14:24,990 I've done nothing wrong! 928 01:14:25,060 --> 01:14:27,512 Where were you? I'll fix you! 929 01:14:34,140 --> 01:14:37,067 Angels, seraphim, cherubim... They call them that! 930 01:14:37,137 --> 01:14:41,052 These are small intangible genii who can slip anywhere. 931 01:14:41,212 --> 01:14:43,474 And even carry weapons? 932 01:14:43,899 --> 01:14:45,945 They can do anything. 933 01:14:46,827 --> 01:14:48,430 I know who sent them. 934 01:14:52,374 --> 01:14:54,224 You two, look at that side. 935 01:15:05,336 --> 01:15:07,036 Have you lost something? 936 01:15:08,487 --> 01:15:11,057 Where were you last night? - My body was here. 937 01:15:11,127 --> 01:15:12,477 What do you mean? 938 01:15:12,547 --> 01:15:15,318 My soul was dreaming of the Lord. 939 01:15:15,388 --> 01:15:17,617 Where is Don Jaime? Get him. 940 01:15:22,374 --> 01:15:26,014 Is it true you practice magic? - The whole of Creation is magic. 941 01:15:26,212 --> 01:15:27,995 Why does the sun turn? 942 01:15:28,317 --> 01:15:32,567 That's how sometimes God sends his servants a small part of his powers. 943 01:15:33,306 --> 01:15:35,116 And he makes weapons disappear? 944 01:15:35,186 --> 01:15:37,902 And you think that God needs weapons! 945 01:15:38,310 --> 01:15:40,660 I forbid you to laugh in front of me! 946 01:15:40,730 --> 01:15:43,006 In fact, you're not funny. 947 01:15:43,076 --> 01:15:47,296 Please, we'll achieve nothing like this. Let's be reasonable. 948 01:15:49,061 --> 01:15:50,285 Don Jaime! 949 01:15:52,222 --> 01:15:53,772 You wanted to see me? 950 01:15:53,950 --> 01:15:56,509 What do you know of the theft of weapons? 951 01:15:56,579 --> 01:15:58,329 What weapons, Excellency? 952 01:15:58,509 --> 01:16:00,209 You know nothing, right? 953 01:16:00,390 --> 01:16:03,516 Absolutely nothing. I've just got out of bed. 954 01:16:03,586 --> 01:16:08,632 Then, to waken you up, go turn the well wheels, until further orders 955 01:16:09,010 --> 01:16:12,709 Excellence, in my capacity as a gentleman, 956 01:16:12,779 --> 01:16:15,837 I doubt I'd be any good. I've never tried. 957 01:16:16,034 --> 01:16:17,518 You'll learn. Go! 958 01:16:22,256 --> 01:16:23,343 Let's think. 959 01:16:23,413 --> 01:16:24,763 Yes, let's think. 960 01:16:26,023 --> 01:16:27,423 I didn't mean you. 961 01:16:27,942 --> 01:16:29,802 What do you know about it? 962 01:16:29,928 --> 01:16:31,863 You live in your dreams. 963 01:16:32,395 --> 01:16:33,851 Call your leader. 964 01:16:33,931 --> 01:16:35,161 Immediately. 965 01:16:37,156 --> 01:16:40,549 Therefore, if one rejects a supernatural hypothesis, 966 01:16:40,720 --> 01:16:42,609 it leaves only treason. 967 01:16:44,364 --> 01:16:45,964 This is sad, but true. 968 01:16:46,631 --> 01:16:49,651 Keep our eyes open. The enemy is among us. 969 01:16:49,731 --> 01:16:53,310 Excuse me father, let's think. - But I'm doing nothing else! 970 01:16:53,442 --> 01:16:57,671 Why should our men steal weapons? That would be suicide. 971 01:16:57,741 --> 01:16:59,676 Suicide exists, my son. 972 01:16:59,837 --> 01:17:02,460 Not without reason. - So explain it to me. 973 01:17:02,530 --> 01:17:05,033 You want something? - No! I mean, yes! 974 01:17:07,102 --> 01:17:09,464 They stole weapons. - I know. 975 01:17:12,999 --> 01:17:15,129 Finally! How do you know? 976 01:17:15,266 --> 01:17:17,104 You talk of nothing else. 977 01:17:19,168 --> 01:17:21,268 Do you know who the thieves are? 978 01:17:21,864 --> 01:17:25,068 How would I know? Let's think. 979 01:17:25,168 --> 01:17:28,013 Don't try to confuse me with your sophistry! 980 01:17:28,887 --> 01:17:31,480 You will receive 50 lashes. Soldiers! 981 01:17:32,598 --> 01:17:34,082 I know nothing. 982 01:17:34,552 --> 01:17:36,952 Our principle is to never lie. 983 01:17:37,641 --> 01:17:38,682 Good. 984 01:17:39,093 --> 01:17:41,303 Then, whip him for the principle. 985 01:17:41,813 --> 01:17:42,835 Let's go. 986 01:17:58,137 --> 01:17:59,978 Resting, dirty beast! 987 01:18:03,980 --> 01:18:05,209 Can I stop? 988 01:18:05,748 --> 01:18:07,448 It doesn't depend on me. 989 01:18:08,608 --> 01:18:11,326 Think the rebels want to fight? 990 01:18:11,534 --> 01:18:13,459 Them? Not on your life! 991 01:18:13,725 --> 01:18:17,917 They're just afraid. It would be easy to deter them through dialogue. 992 01:18:18,090 --> 01:18:21,531 It's worth a try. I'll keep you posted. 993 01:18:21,897 --> 01:18:23,005 Farewell. 994 01:18:26,898 --> 01:18:28,298 Stop here! Report. 995 01:18:28,992 --> 01:18:32,604 We combed the mountain. We found the camp. 996 01:18:32,674 --> 01:18:34,992 Come on, how many are they? - Many. 997 01:18:35,062 --> 01:18:38,292 With a chief at their head. - We suspected so. 998 01:18:40,314 --> 01:18:42,213 Now I have proof. 999 01:18:42,489 --> 01:18:45,578 Their leader is a man, not a cloud of angels. 1000 01:18:45,648 --> 01:18:48,163 If you attack, be very careful. 1001 01:18:48,233 --> 01:18:50,495 I fear the spells of these monks. 1002 01:18:51,211 --> 01:18:52,387 Spells! 1003 01:18:53,126 --> 01:18:54,568 Where is Halaf? 1004 01:19:01,031 --> 01:19:03,374 Is that enough? Cover it well. 1005 01:19:05,812 --> 01:19:08,434 Is this also in Caesar's book? 1006 01:19:08,621 --> 01:19:09,643 No. 1007 01:19:09,805 --> 01:19:12,523 It's a little invention of my own. 1008 01:19:14,242 --> 01:19:16,992 I want to see how it works. - No. Come on. 1009 01:19:17,893 --> 01:19:21,510 What is it for? - You'll see it when the chance comes. 1010 01:19:22,020 --> 01:19:24,210 Gentlemen officers! Lances forward! 1011 01:19:25,971 --> 01:19:27,147 Charge! 1012 01:19:34,494 --> 01:19:36,314 Perfect. Well done! 1013 01:19:36,478 --> 01:19:39,990 Never mind about falling. The key is to strike. Once more! 1014 01:19:40,445 --> 01:19:41,650 Saddle up! 1015 01:19:42,876 --> 01:19:44,438 Lances forward! 1016 01:19:45,589 --> 01:19:46,996 Charge! 1017 01:19:49,209 --> 01:19:50,365 Hey, you! 1018 01:19:52,415 --> 01:19:53,899 The Moors! 1019 01:20:03,060 --> 01:20:04,939 Miguelito! My lance! 1020 01:20:10,424 --> 01:20:11,947 Allah bless this place. 1021 01:20:12,525 --> 01:20:13,875 What do you want? 1022 01:20:13,945 --> 01:20:18,133 Only peace. I propose a new pact, if you return to the village. 1023 01:20:18,203 --> 01:20:21,182 You're lying. You're here to spy on us! 1024 01:20:21,252 --> 01:20:23,109 I'm telling the truth. 1025 01:20:23,179 --> 01:20:27,052 I defy with lance and sword anyone who calls me a liar. 1026 01:20:27,275 --> 01:20:29,275 He will answer to Don Gonzalo! 1027 01:20:29,345 --> 01:20:31,516 Calm down. He's here to... 1028 01:20:31,692 --> 01:20:33,841 An insult is washed with blood. 1029 01:20:34,092 --> 01:20:35,992 Give me a horse and a lance. 1030 01:20:36,162 --> 01:20:37,636 No, me! - No, me. 1031 01:20:37,800 --> 01:20:38,870 Me. 1032 01:20:42,939 --> 01:20:44,924 My son... - Sir... 1033 01:20:45,621 --> 01:20:50,348 will you let my son Don Fernando Herrera y Menendez take my place? He's my son. 1034 01:20:50,593 --> 01:20:52,202 At your service. 1035 01:20:52,450 --> 01:20:53,578 Thank you. 1036 01:20:59,028 --> 01:21:01,233 Give me your lance. 1037 01:21:22,455 --> 01:21:24,730 It suits you. It's more manly. 1038 01:21:26,606 --> 01:21:28,256 You feel more feminine? 1039 01:21:30,475 --> 01:21:32,125 Show yourself worthy... 1040 01:21:33,830 --> 01:21:34,880 And return. 1041 01:21:37,946 --> 01:21:39,016 Return. 1042 01:21:46,421 --> 01:21:48,255 This is good. 1043 01:22:05,643 --> 01:22:06,713 Father... 1044 01:22:07,455 --> 01:22:08,525 Bless me. 1045 01:22:17,360 --> 01:22:18,430 Shield. 1046 01:22:23,571 --> 01:22:24,593 Give me. 1047 01:22:25,800 --> 01:22:26,841 Here. 1048 01:22:38,707 --> 01:22:41,367 Gentlemen, honour demands a fair fight. 1049 01:22:42,198 --> 01:22:45,466 60 lashes to whoever dares to move or say a word. 1050 01:22:52,416 --> 01:22:53,440 Go! 1051 01:25:12,033 --> 01:25:15,209 I am your prisoner. - No, consider yourself our guest. 1052 01:25:15,279 --> 01:25:17,764 A prisoner on your word. - The Moors! 1053 01:25:18,172 --> 01:25:19,840 The Moors are coming! 1054 01:25:20,371 --> 01:25:22,280 Better tie him. Tie him! 1055 01:25:22,815 --> 01:25:24,541 My sword! Saddle up! 1056 01:25:24,661 --> 01:25:26,958 Christians! Follow me! - Come on! 1057 01:25:30,286 --> 01:25:31,686 To your positions. 1058 01:25:36,810 --> 01:25:39,510 In Christ's name, go! 1059 01:26:01,250 --> 01:26:03,276 Victory! They retreat! 1060 01:26:03,436 --> 01:26:04,615 Victory! 1061 01:26:04,779 --> 01:26:06,456 We've won! 1062 01:26:14,584 --> 01:26:17,552 Miracle! The bandits return with the horses! 1063 01:26:21,774 --> 01:26:23,056 Move aside! 1064 01:26:23,309 --> 01:26:24,909 God bless the bandits! 1065 01:26:26,683 --> 01:26:27,856 Go! 1066 01:26:28,650 --> 01:26:29,778 Quick! 1067 01:26:30,093 --> 01:26:31,366 Go! 1068 01:26:36,893 --> 01:26:38,859 What say you, Don Gonzalo? 1069 01:26:39,283 --> 01:26:40,430 Not bad. 1070 01:26:46,928 --> 01:26:49,425 15, 16, 17, 1071 01:26:49,576 --> 01:26:51,716 18, 19, 20, 21... 1072 01:26:53,649 --> 01:26:55,349 Well? Always with sacks? 1073 01:26:55,675 --> 01:26:59,042 Who was born to count sacks counts them all his life. 1074 01:26:59,428 --> 01:27:00,728 I've had enough. 1075 01:27:01,323 --> 01:27:03,987 If I'm not mistaken, before, you liked it. 1076 01:27:04,564 --> 01:27:07,114 That was different, they belonged to me. 1077 01:27:07,272 --> 01:27:08,972 Now they are everyone's. 1078 01:27:09,344 --> 01:27:11,044 This is to say no one's. 1079 01:27:13,830 --> 01:27:16,638 I'm hungry. I've not stopped since dawn. 1080 01:27:16,708 --> 01:27:18,408 I too am here since dawn. 1081 01:27:19,260 --> 01:27:21,583 Very well. So you were awaiting me. 1082 01:27:21,889 --> 01:27:25,484 Actually, I've neglected you a little, but I can't help it. 1083 01:27:25,670 --> 01:27:27,566 You seem happy. 1084 01:27:31,086 --> 01:27:32,214 What? 1085 01:27:33,699 --> 01:27:36,215 The bread you touch is tastier. 1086 01:27:39,297 --> 01:27:41,297 Shall we get out of this hole? 1087 01:27:41,467 --> 01:27:43,067 Yes, I'll fetch water. 1088 01:27:53,842 --> 01:27:54,941 Thank you. 1089 01:27:55,700 --> 01:27:57,666 - Have you eaten? - Yes. 1090 01:27:58,010 --> 01:27:59,340 Stay a little. 1091 01:28:01,053 --> 01:28:02,152 I'm bored. 1092 01:28:02,518 --> 01:28:04,968 The life of a prisoner isn't much fun. 1093 01:28:06,294 --> 01:28:08,463 But you're not a real prisoner. 1094 01:28:08,714 --> 01:28:11,769 Much worse, I'm a prisoner of my word. 1095 01:28:12,336 --> 01:28:14,312 I cannot even try to escape. 1096 01:28:15,869 --> 01:28:18,944 If this wasn't the case, would you? 1097 01:28:19,385 --> 01:28:20,416 Of course! 1098 01:28:21,682 --> 01:28:24,065 I've not yet praised you for the duel. 1099 01:28:24,135 --> 01:28:26,285 You haven't yet said much at all. 1100 01:28:26,762 --> 01:28:29,789 You neither. I know so little about you. 1101 01:28:30,473 --> 01:28:33,609 What do you want to know? I'll tell you everything. 1102 01:28:33,830 --> 01:28:35,055 I don't know. 1103 01:28:39,340 --> 01:28:42,690 You're always in a hurry. I don't know your aim in life. 1104 01:28:42,760 --> 01:28:44,760 Yeah, what's your aim in life? 1105 01:28:46,372 --> 01:28:47,943 My aim in life? 1106 01:28:48,647 --> 01:28:49,745 Well... 1107 01:28:50,570 --> 01:28:53,544 Well, I don't know. For the moment. 1108 01:28:53,753 --> 01:28:58,003 But I'm sure that if you take life as it comes, the future will be more... 1109 01:28:59,269 --> 01:29:00,310 Well... 1110 01:29:03,336 --> 01:29:04,786 It would be more... 1111 01:29:06,280 --> 01:29:07,350 More... 1112 01:29:07,874 --> 01:29:09,074 It would be... 1113 01:29:10,965 --> 01:29:12,310 Don't you find? 1114 01:29:19,888 --> 01:29:20,948 Excuse me. 1115 01:29:21,286 --> 01:29:24,630 I had a moment of weakness. Let me go. 1116 01:29:25,156 --> 01:29:28,308 You should have them more often. 1117 01:29:28,878 --> 01:29:29,929 Insolent! 1118 01:29:30,857 --> 01:29:33,998 And boorish. - Right, boorish too. 1119 01:29:34,166 --> 01:29:35,757 And a bully? 1120 01:29:36,070 --> 01:29:37,902 Boorish and a bully. 1121 01:29:46,858 --> 01:29:47,930 I can't... 1122 01:29:49,346 --> 01:29:50,425 I mustn't... 1123 01:29:59,851 --> 01:30:02,940 Well, what do you say? What good was your defence? 1124 01:30:03,010 --> 01:30:05,060 It's by attacking that you win. 1125 01:30:05,523 --> 01:30:08,003 What do you say? - Pretty, beautiful... 1126 01:30:08,073 --> 01:30:12,190 I mean your father's craving to jump into the lion's den. I don't get it. 1127 01:30:12,373 --> 01:30:14,573 That's how he is, what can you do? 1128 01:30:15,042 --> 01:30:18,117 Imagine if we could beat them without a fight... 1129 01:30:19,030 --> 01:30:21,130 Without a blow struck? - Right. 1130 01:30:22,899 --> 01:30:25,232 Why did they occupy the village? 1131 01:30:25,465 --> 01:30:28,242 I'd say, to seize our crops. 1132 01:30:28,312 --> 01:30:31,042 Right, Don Fernando! Finally someone smart! 1133 01:30:31,406 --> 01:30:33,670 And if there were no more crops? 1134 01:30:34,116 --> 01:30:35,716 If there were no more? 1135 01:30:45,820 --> 01:30:49,039 Angelito! Retajo! Set fire further down the slope! 1136 01:30:49,847 --> 01:30:51,097 You, follow me! 1137 01:31:09,906 --> 01:31:12,865 Sorry, brother, don't you smell burning? 1138 01:31:13,402 --> 01:31:17,142 "A large fire will come from heaven, and will set the earth ablaze." 1139 01:31:17,679 --> 01:31:20,050 "And Christ appears in all his glory!" 1140 01:31:20,120 --> 01:31:22,577 The Arabs have set fire to the fields! 1141 01:31:24,477 --> 01:31:26,558 Help! 1142 01:31:26,628 --> 01:31:29,174 Stop! I said stop! 1143 01:31:29,520 --> 01:31:31,479 They really did that? - Apparently. 1144 01:31:31,549 --> 01:31:35,578 By God, this is the time to attack from behind. The ideal time! Rally! 1145 01:31:35,648 --> 01:31:38,469 Don Gonzalo, what are you doing? Stop! 1146 01:31:41,730 --> 01:31:43,991 The rebels have burned the crops. 1147 01:31:44,061 --> 01:31:47,642 Bring the monks to extinguish the fire. - Good. Follow me! 1148 01:31:52,153 --> 01:31:54,817 They'll believe we've all left to put out the fire, 1149 01:31:54,887 --> 01:31:57,937 while the bulk of our troops will attack the camp. 1150 01:31:58,022 --> 01:31:59,050 Forward! 1151 01:32:34,647 --> 01:32:38,565 That's enough. You, burn Pedro's field, and you, that one there! 1152 01:32:39,102 --> 01:32:41,791 Extinguish windward! - This way! 1153 01:32:41,861 --> 01:32:43,042 Over here! 1154 01:32:44,690 --> 01:32:46,360 Set fire uphill! 1155 01:32:46,751 --> 01:32:50,152 It's them who set the fire! The bandits! Get them! 1156 01:32:50,222 --> 01:32:53,331 Stop! What are you doing? Go away! 1157 01:32:53,463 --> 01:32:57,663 Are you crazy? You're burning our wheat! - I'm doing this for you, fools! 1158 01:32:59,000 --> 01:33:00,118 Stop! 1159 01:33:01,850 --> 01:33:03,370 I ordered it! 1160 01:33:03,581 --> 01:33:07,126 Let everything burn! Let it burn! 1161 01:33:16,223 --> 01:33:18,673 The Moors! Save yourself! - The Moors? 1162 01:33:18,976 --> 01:33:21,230 Here are the arsonists! Get them! 1163 01:33:21,733 --> 01:33:23,911 It wasn't us! It wasn't us! 1164 01:33:46,530 --> 01:33:48,040 The camp's on fire! 1165 01:33:52,276 --> 01:33:53,635 To the camp! 1166 01:33:53,705 --> 01:33:55,155 Come on! 1167 01:35:03,138 --> 01:35:05,730 The Arabs put everything to fire and sword! 1168 01:35:05,800 --> 01:35:08,497 They've taken the women! All of them! 1169 01:35:10,084 --> 01:35:11,790 Gather the men! 1170 01:35:27,413 --> 01:35:29,649 Take the women to the monastery. 1171 01:35:31,514 --> 01:35:32,584 Sancha! 1172 01:35:34,040 --> 01:35:35,351 Don Jaime! 1173 01:35:36,671 --> 01:35:37,770 Please! 1174 01:35:42,277 --> 01:35:43,304 Sancha! 1175 01:35:44,140 --> 01:35:46,652 Leave her, she's my fianc�e. 1176 01:35:46,722 --> 01:35:48,722 I'm like the others. - Hurry! 1177 01:35:48,792 --> 01:35:51,964 That's not true! - Line up! - Sancha, come on! - No! 1178 01:35:52,044 --> 01:35:55,075 What's wrong? You're my... - I'm no one's 1179 01:35:55,212 --> 01:35:56,350 Sancha! 1180 01:35:57,241 --> 01:35:58,494 Come, hurry! 1181 01:36:03,026 --> 01:36:06,571 Don't be afraid! - Sancha, you have no obligations! 1182 01:36:07,455 --> 01:36:08,843 Are you sure? 1183 01:36:09,269 --> 01:36:11,051 Sancha, what are you doing? 1184 01:36:11,121 --> 01:36:14,027 You're undressing? You're crazy! - Why shout? 1185 01:36:14,097 --> 01:36:17,264 Undressing in front of women never was immodesty. 1186 01:36:17,334 --> 01:36:20,207 But there's me! And the soldiers! - So what? 1187 01:36:20,382 --> 01:36:22,927 You mean that you and they are men? 1188 01:36:23,725 --> 01:36:26,897 If you were real men, you wouldn't behave like that! 1189 01:36:26,967 --> 01:36:30,278 Get dressed! - No! Get off me, you fool! Let go of me! 1190 01:36:50,210 --> 01:36:51,317 Don Jaime! 1191 01:36:51,949 --> 01:36:53,499 Go to the rebel camp. 1192 01:36:53,576 --> 01:36:58,627 Tell them that out of generosity we invite them to submit and resume work. 1193 01:36:58,863 --> 01:37:03,590 If they don't show up at first sunlight, their women will go to Africa as slaves. 1194 01:37:03,714 --> 01:37:05,825 Take pity on the innocent. 1195 01:37:05,936 --> 01:37:08,642 Spare at least Miss Sancha. We must marry. 1196 01:37:10,019 --> 01:37:11,160 Perfect. 1197 01:37:11,475 --> 01:37:14,810 More reason to hurry and not betray us. Go! 1198 01:37:21,650 --> 01:37:23,350 Sancha, I do it for you. 1199 01:37:25,912 --> 01:37:30,297 Listen. We will be lenient if the rebels submit. 1200 01:37:30,428 --> 01:37:33,833 Your leaders have fooled you. It is they who will pay. 1201 01:37:34,086 --> 01:37:36,033 Look well at that wretch. 1202 01:37:36,207 --> 01:37:38,848 We caught him while burning your crops. 1203 01:37:39,109 --> 01:37:44,441 Any of you recognizing him as the leader of the bandits, must accuse him before me. 1204 01:37:45,124 --> 01:37:46,415 Did you hear? 1205 01:37:48,512 --> 01:37:50,940 He was destroying your crops. 1206 01:37:51,869 --> 01:37:55,060 If anyone recognizes him as the leader, speak. 1207 01:37:55,673 --> 01:37:57,373 He will save the others. 1208 01:37:59,742 --> 01:38:01,849 Guards, pick 10 prisoners. 1209 01:38:01,919 --> 01:38:04,119 Torture will loosen their tongues. 1210 01:38:04,940 --> 01:38:08,684 Halaf, swear on the Prophet. You saw that man in the bandits' camp? 1211 01:38:08,754 --> 01:38:10,604 Is it he who was in charge? 1212 01:38:13,071 --> 01:38:17,721 Father... - You fear the rebel leader so much as to threaten death to all? 1213 01:38:19,011 --> 01:38:22,676 Well then, look me in the face! It is me! 1214 01:38:22,827 --> 01:38:24,487 Not true! 1215 01:38:24,557 --> 01:38:26,157 I don't know this man! 1216 01:38:27,319 --> 01:38:28,909 Yes, you know him. 1217 01:38:29,449 --> 01:38:32,503 You know him... better than anyone. 1218 01:38:32,677 --> 01:38:36,110 Not true! He's lying! He accuses himself to save us. 1219 01:38:36,457 --> 01:38:38,211 I order you to be quiet! 1220 01:38:40,611 --> 01:38:44,261 If you give orders, obviously you have the authority to do so. 1221 01:38:44,331 --> 01:38:46,281 Hang him from the well's rope . 1222 01:38:46,351 --> 01:38:47,493 No! 1223 01:38:47,645 --> 01:38:50,810 Silence! Whoever speaks will suffer the same fate! 1224 01:38:51,709 --> 01:38:53,024 Let me go! 1225 01:39:08,108 --> 01:39:11,019 They're coming! A small group comes to parley. 1226 01:39:11,717 --> 01:39:13,288 Perfect, Don Jaime. 1227 01:39:14,562 --> 01:39:17,270 You two, go to meet them with an escort. 1228 01:39:17,418 --> 01:39:20,080 Remember I want unconditional surrender. 1229 01:39:22,080 --> 01:39:23,979 Why did you stop? Continue! 1230 01:39:45,410 --> 01:39:47,202 Your time will come too! 1231 01:39:48,277 --> 01:39:49,554 Very soon! 1232 01:39:49,624 --> 01:39:53,183 Little fool at the end of a rope, your army surrenders. 1233 01:39:54,033 --> 01:39:55,129 Cowards! 1234 01:39:55,625 --> 01:39:59,056 Come on! What are you waiting for? Finish me off. 1235 01:39:59,126 --> 01:40:02,545 First I want you to see your bandits kneel before me. 1236 01:40:21,020 --> 01:40:22,520 What are they doing? 1237 01:40:32,506 --> 01:40:35,388 Treason, alert! They're attacking us! 1238 01:40:36,850 --> 01:40:37,850 Follow me! 1239 01:41:09,225 --> 01:41:10,340 Father... 1240 01:41:10,971 --> 01:41:12,471 A horse and a sword! 1241 01:41:12,541 --> 01:41:14,990 You cannot fight in this state, son! 1242 01:41:15,217 --> 01:41:16,306 Here. 1243 01:41:16,549 --> 01:41:17,999 What are you doing? 1244 01:41:38,436 --> 01:41:41,231 See you soon, Sancha. - May God protect you. 1245 01:41:50,741 --> 01:41:51,975 Let's go too! 1246 01:41:57,951 --> 01:41:59,750 Servants of God, come on! 1247 01:42:33,004 --> 01:42:34,325 Come on, hurry! 1248 01:42:51,869 --> 01:42:53,411 Halt! 1249 01:42:55,775 --> 01:42:58,097 Line up, all of you! 1250 01:43:00,199 --> 01:43:01,710 Face to the left! 1251 01:43:03,825 --> 01:43:05,328 Charge! 1252 01:43:14,399 --> 01:43:15,874 Face to the enemy! 1253 01:43:20,978 --> 01:43:22,820 Lances forward! 1254 01:43:27,031 --> 01:43:29,616 Charge! Charge! Charge! 1255 01:43:30,937 --> 01:43:32,845 Charge! 1256 01:47:44,218 --> 01:47:45,220 Father... 1257 01:47:46,011 --> 01:47:47,031 Help me. 1258 01:47:51,086 --> 01:47:52,300 We won, huh? 1259 01:47:52,763 --> 01:47:54,430 Yes, we won. 1260 01:47:55,221 --> 01:47:57,778 Man is made to dare. 1261 01:47:59,396 --> 01:48:00,546 Am I wounded? 1262 01:48:00,991 --> 01:48:02,391 Yes, I am wounded. 1263 01:48:02,748 --> 01:48:06,478 I can finally show the signs of my bravery. 1264 01:48:10,622 --> 01:48:13,177 Man is made.. to fight. 1265 01:48:13,562 --> 01:48:16,502 I can't see anything. But it's dark here. 1266 01:48:17,240 --> 01:48:19,226 Yes, it's night, father. 1267 01:48:26,240 --> 01:48:28,428 But I.. I'm dying! - No.. 1268 01:48:29,728 --> 01:48:31,068 But I'm dying! 1269 01:48:52,385 --> 01:48:54,610 The war brought ruin and pain. 1270 01:48:54,680 --> 01:48:57,883 Faced with its injuries, there are no winners or losers. 1271 01:48:58,224 --> 01:49:01,313 But it takes little time for love to triumph over hatred. 1272 01:49:01,383 --> 01:49:04,538 And for yesterday's enemies to learn to live together. 1273 01:49:04,961 --> 01:49:08,440 On land bathed in the blood of heroes springs up wheat, 1274 01:49:08,801 --> 01:49:11,551 harvested by Arabs and Christians as a gift. 1275 01:49:11,816 --> 01:49:14,591 A gift that is the symbol of the happiness 1276 01:49:14,741 --> 01:49:17,563 for which a hundred horsemen fought 1277 01:49:17,633 --> 01:49:19,584 at the sacrifice of their lives. 1278 01:49:22,128 --> 01:49:24,528 Here we are, let me remove the ladder. 1279 01:49:25,670 --> 01:49:30,121 The mural will be unveiled by the new mayor. Yes, folks, it's exactly him! 1280 01:49:30,191 --> 01:49:32,591 The new mayor, the man of coexistence. 1281 01:49:32,775 --> 01:49:36,537 Yes, since, once the dead were buried and the victor honoured, 1282 01:49:36,697 --> 01:49:38,422 he became very popular. 1283 01:49:38,542 --> 01:49:40,492 The slogan was: pacification. 1284 01:49:40,736 --> 01:49:43,422 And all made peace. Even these two. 1285 01:49:43,640 --> 01:49:44,990 Why, you doubted? 1286 01:49:45,195 --> 01:49:48,884 Yes, sooner or later you always end up agreeing with a beautiful woman. 1287 01:49:48,954 --> 01:49:52,564 So they all lived happily ever after, as much as can be on earth. 1288 01:49:52,928 --> 01:49:54,570 That is, not much. 1289 01:50:15,504 --> 01:50:17,628 Subtitles: corvusalbus, edam17 95709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.