Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:23,200
HARRY BLACK
Y EL TIGRE
2
00:05:33,840 --> 00:05:35,051
Aqu� es, sahib.
Aqu� es.
3
00:05:35,600 --> 00:05:38,232
- Mira, la mama de las garras.
- �Cu�ndo ha pasado?
4
00:05:38,720 --> 00:05:40,200
Despu�s del viento
de esta ma�ana.
5
00:05:40,400 --> 00:05:43,558
Bien, si eso es cierto, esta noche
tendr�s 2 vasos de whisky.
6
00:05:43,800 --> 00:05:47,160
Sahib, un buen rastreador
merece al menos cuatro.
7
00:05:47,680 --> 00:05:48,480
Dos.
8
00:05:49,120 --> 00:05:52,647
Toda la ma�ana me ha dolido el
est�mago por falta de whisky. Cuatro.
9
00:05:53,480 --> 00:05:55,375
- �Lo dejamos en tres?
- S�, sahib...
10
00:05:56,720 --> 00:05:57,600
Vamos.
11
00:06:16,600 --> 00:06:18,337
Ya te dije
no volvieras a hacerlo.
12
00:06:19,920 --> 00:06:21,868
Su excelencia resiste
como un soldado.
13
00:06:22,480 --> 00:06:24,323
Seguro que estuvo
en muchas guerras.
14
00:06:24,840 --> 00:06:25,998
Me ha bastado con una.
15
00:06:26,240 --> 00:06:27,819
�Fue un tigre el que le hiri�?
16
00:06:28,040 --> 00:06:29,725
No hay tigres en Alemania, Bapu.
17
00:06:30,040 --> 00:06:31,198
- �No hay tigres?
- No.
18
00:06:31,840 --> 00:06:33,419
Una ametralladora,
que es peor.
19
00:06:35,720 --> 00:06:37,720
Ah, eso explica
muchas cosas del sahib.
20
00:06:38,480 --> 00:06:39,520
Est� bien, S�crates.
21
00:06:39,720 --> 00:06:42,400
-�S�cra...?
- S�crates, un fll�sofo amigo m�o.
22
00:06:44,040 --> 00:06:45,640
�Amigo? Me gusta.
23
00:07:01,480 --> 00:07:04,600
- Se mueve despacio.
- A�n lleva parte de su presa.
24
00:07:06,600 --> 00:07:09,548
Si es para devorarla,
podemos adelantarle en el barranco.
25
00:07:38,480 --> 00:07:40,240
A�n no, sahib.
A�n no.
26
00:07:41,360 --> 00:07:43,360
Cuando acabe con
su presa... volver�.
27
00:07:45,240 --> 00:07:46,480
Los monos nos avisar�n.
28
00:07:49,280 --> 00:07:50,965
�Puedo hacer una
pregunta, sahib?
29
00:07:52,160 --> 00:07:54,318
�Cuesta muchas rupias
una pierna como esa?
30
00:07:55,720 --> 00:07:57,352
A los soldados
nos hacen rebaja.
31
00:07:58,000 --> 00:07:59,920
- oh, eso est� muy bien.
- S�.
32
00:08:01,480 --> 00:08:02,960
Gracias, sahib. Gracias.
33
00:08:04,480 --> 00:08:07,560
- �De d�nde eres, Bapu?
- Nac� muy lejos de aqu�.
34
00:08:08,720 --> 00:08:10,563
Pero he vivido en Rimli
muchos a�os.
35
00:08:11,360 --> 00:08:13,413
- No volver� a mi pueblo.
- �Por qu� no?
36
00:08:14,240 --> 00:08:17,200
Su excelencia perdonar�.
Motivos personales.
37
00:08:18,240 --> 00:08:20,960
- No volver� a preguntarte.
- Gracias, excelencia.
38
00:08:25,360 --> 00:08:29,880
Morir� aqu�, en Rimli.
Lo he visto en mis sue�os.
39
00:08:30,840 --> 00:08:35,600
T� y yo, Bapu, tenemos sue�os
y motivos personales...
40
00:08:36,960 --> 00:08:39,280
Whisky es bueno para
los sue�os, sahib. Muy bueno.
41
00:08:39,480 --> 00:08:40,520
S�, reconforta.
42
00:08:40,840 --> 00:08:43,920
Cuando se espera, un vaso de whisky
sienta bien al est�mago.
43
00:08:44,120 --> 00:08:47,560
Y cuando se espera al devorador
de Rimli puede ser peligroso.
44
00:08:48,760 --> 00:08:52,000
Estar sediento...
igual lo es.
45
00:08:54,840 --> 00:08:59,440
Ver�s, si... si bebemos medio vaso,
no ser� tan peligroso.
46
00:08:59,960 --> 00:09:02,560
Medio vaso para los dos, sahib,
eso no es peligroso.
47
00:09:02,760 --> 00:09:05,603
- En mi bolsillo de atr�s.
- Su excelencia es generoso.
48
00:09:07,520 --> 00:09:08,320
Gracias, sahib.
49
00:09:51,080 --> 00:09:52,344
No sabe por d�nde girar.
50
00:09:56,640 --> 00:09:57,588
Ya se ha decidido.
51
00:10:02,200 --> 00:10:03,840
Es cauto como
una vieja soltera.
52
00:10:08,000 --> 00:10:11,440
Cuando aparezca le tendremos
a... 100 yardas.
53
00:10:26,680 --> 00:10:30,040
- �Qu� diablos es eso?
- Alguien de la plantaci�n de t�.
54
00:10:30,800 --> 00:10:33,880
Hay algo siempre. Un esp�ritu
malo que protege a ese maldito.
55
00:10:34,080 --> 00:10:36,880
Desde ma�ana acabaremos
con los malos esp�ritus.
56
00:10:37,480 --> 00:10:41,112
Si el gobierno quiere que acabe con
el devorador tendr� que colaborar.
57
00:10:58,800 --> 00:10:59,600
�Pap�!
58
00:11:02,800 --> 00:11:07,520
Pap�, hay una caja llena de fusiles.
Y todos de distintos tama�os.
59
00:11:08,200 --> 00:11:11,411
- Herramientas de cazador, Michael.
- �Puedo echar un vistazo?
60
00:11:11,920 --> 00:11:14,480
- La caja no est� cerrada.
- Ser� mejor que preguntes a mam�.
61
00:11:14,680 --> 00:11:15,920
Ella dir� que no.
62
00:11:17,200 --> 00:11:19,480
Ella es la que manda.
Preg�ntaselo, anda.
63
00:11:19,840 --> 00:11:21,360
Ser� in�til, pero lo har�.
64
00:11:28,440 --> 00:11:31,177
No puedes huir de tus sue�os.
Aunque te lo propongas.
65
00:11:31,680 --> 00:11:33,960
Lo intentas y vuelven
a llamar a tu puerta.
66
00:11:35,680 --> 00:11:36,480
Hola, Desmond.
67
00:11:42,680 --> 00:11:44,996
Adel�ntate, Bapu. �Sabes?
Motivos personales.
68
00:11:45,800 --> 00:11:48,160
No puede ser, Harry.
Pero qu� sorpresa.
69
00:11:49,080 --> 00:11:50,360
�Qu� tal te ha ido?
�C�mo est�s?
70
00:11:50,560 --> 00:11:52,520
Bien. Un poco cansado.
71
00:11:53,080 --> 00:11:54,920
Vinimos a averiguar a
qui�n hab�a enviado el gobierno
72
00:11:55,120 --> 00:11:56,480
a cazar al devorador y
resulta que eres t�.
73
00:11:56,680 --> 00:11:58,259
Podr�ais haberos retrasado 1h.
74
00:11:59,080 --> 00:12:01,360
El Land Rover pas� a todo gas
junto al barranco
75
00:12:01,560 --> 00:12:03,982
cuando esper�bamos que
saliera entre la maleza.
76
00:12:04,440 --> 00:12:07,320
- Siento lo ocurrido. De veras.
- No tiene importancia.
77
00:12:07,680 --> 00:12:08,600
Le cazaremos ma�ana.
78
00:12:08,800 --> 00:12:10,880
Pues claro, si alguien puede con �l,
eres t�. No cabe duda.
79
00:12:11,080 --> 00:12:12,760
Basta, Desmond.
�Por qu� dices eso?
80
00:12:12,960 --> 00:12:15,066
�Por qu� siempre has
de decir esas cosas?
81
00:12:16,320 --> 00:12:19,163
No lo s�. Creo que es por
la alegr�a de volver a verte.
82
00:12:21,320 --> 00:12:23,584
Bueno, claro. Yo tambi�n
me alegro de verte.
83
00:12:24,080 --> 00:12:27,200
�De veras? Me gustar�a
que eso fuera cierto.
84
00:12:27,800 --> 00:12:31,960
- Por lo... lo de la pierna.
- Ya estoy bien. Corro como un corzo.
85
00:12:32,440 --> 00:12:34,480
Estupendo. Me quitas
un peso de encima.
86
00:12:34,840 --> 00:12:36,120
- Dejemos ya eso, �eh?
- Como quieras.
87
00:12:36,320 --> 00:12:39,920
Ver�s cuando te vea Christian.
Est� dentro. La recuerdas, �verdad?
88
00:12:41,440 --> 00:12:43,598
- S�, la recuerdo.
- Hablamos mucho de ti.
89
00:12:43,960 --> 00:12:45,487
Ahora ser�s t� el que hables.
90
00:12:47,280 --> 00:12:51,880
Bueno volver� en un par de d�as.
Tengo que ir a contratar batidores.
91
00:12:52,080 --> 00:12:55,200
�Por qu� no haces compa��a
a Christian? Ir� en tu lugar.
92
00:12:57,080 --> 00:13:03,040
Como quieras. Pero necesito muchos
y bien equipados para armar ruido.
93
00:13:03,440 --> 00:13:05,862
No te preocupes. Si es preciso
traer�n cohetes.
94
00:13:08,320 --> 00:13:10,720
Mam�, �por qu� hay tan
pocos muebles en esta casa?
95
00:13:10,920 --> 00:13:12,640
Ese hombre debe ser
muy pobre, �verdad?
96
00:13:12,840 --> 00:13:15,640
Es que �l no vive aqu�. No es una
casa sino un refugio.
97
00:13:15,840 --> 00:13:18,400
El gobierno se lo ha proporcionado
mientras caza al devorador.
98
00:13:18,600 --> 00:13:20,232
Peto seguramente
vive muy lejos.
99
00:13:21,720 --> 00:13:24,360
Te he dicho que puedes mirar
los fusiles, pero no tocarlos.
100
00:13:24,560 --> 00:13:25,400
Hola, Chistan.
101
00:13:37,960 --> 00:13:41,680
- �Ha pasado tiempo?
- S�, lo menos 100 a�os.
102
00:13:44,320 --> 00:13:46,480
Michael, ven aqu�, hijo.
Te presento al coronel Black.
103
00:13:46,680 --> 00:13:47,800
Se�or Black.
�Qu� tal?
104
00:13:48,040 --> 00:13:49,160
�Quieres ver mis rifles?
105
00:13:49,360 --> 00:13:51,200
- �Me deja?
- Claro. No est�n cargados.
106
00:13:52,480 --> 00:13:54,600
Desmond ha ido a la oficina
del distrito en mi lugar.
107
00:13:54,800 --> 00:13:57,000
Se habr� alegrado much�simo
de volver a verte.
108
00:13:57,200 --> 00:13:59,674
- S�, claro. �Quieres beber algo?
- S�, gracias.
109
00:13:59,960 --> 00:14:03,000
Qu� l�stima que no supieras antes
que est�bamos en el distrito.
110
00:14:03,200 --> 00:14:07,640
Lo sab�a.
Un poco de whisky y mucha agua.
111
00:14:09,040 --> 00:14:11,093
S�, gracias.
En eso no he cambiado nada.
112
00:14:12,320 --> 00:14:14,520
- No has cambiado en nada.
- �Cu�nto pesa!
113
00:14:14,960 --> 00:14:16,750
�Has matado a muchos
tigres con �l?
114
00:14:17,560 --> 00:14:19,120
- Dime cuantos.
- Much�simas.
115
00:14:20,040 --> 00:14:23,240
- �Qu� edad tienes?
- Voy a cumplir ocho a�os.
116
00:14:24,040 --> 00:14:26,988
- �Y cu�ntos tiene usted?
- No es correcto preguntar eso.
117
00:14:27,720 --> 00:14:30,600
Perdone. �Puedo tomar
un zumo de naranja?
118
00:14:30,960 --> 00:14:34,640
Claro. La botella del final.
Esto me recuerda... Perdona. Bapu.
119
00:14:36,480 --> 00:14:39,007
Este es Bapu. El rastreador
m�s famoso del mundo.
120
00:14:39,480 --> 00:14:40,691
Y, adem�s, un fil�sofo.
121
00:14:43,960 --> 00:14:46,560
Aqu� tienes. Lo que te promet�.
Y ahora, atiende.
122
00:14:47,080 --> 00:14:49,960
Acu�state pronto esta noche.
Ma�ana ser� un d�a de prueba.
123
00:14:50,160 --> 00:14:53,520
- Si lo permiten los malos esp�ritus.
- Lo permitir�n.
124
00:14:59,160 --> 00:15:00,950
�Has estado en Escocia
�ltimamente?
125
00:15:01,800 --> 00:15:03,327
Fui con Michael hace
dos a�os.
126
00:15:05,320 --> 00:15:06,952
Oye, �qu� te pasa en la pierna?
127
00:15:08,440 --> 00:15:10,335
No tiene importancia.
Es de hojalata.
128
00:15:10,680 --> 00:15:12,000
- �Quieres verla?
- �Puedo?
129
00:15:12,200 --> 00:15:14,680
Claro. Bueno, no es de
hojalata. Es de aluminio.
130
00:15:16,040 --> 00:15:18,440
- �Llega muy arriba?
- Hasta la rodilla.
131
00:15:18,800 --> 00:15:20,906
La rodilla es m�a.
Pero no se mueve nada.
132
00:15:21,400 --> 00:15:25,880
- �Naci� con ella?
- Perdi� la pierna por ser valiente.
133
00:15:26,200 --> 00:15:29,043
No, perd� la pierna por
correr como un conejo asustado.
134
00:15:29,280 --> 00:15:32,800
Es usted muy simp�tico.
�Puedo llamarle Harry?
135
00:15:33,600 --> 00:15:36,920
S�, s�... Harry. Pero nada de t�o.
Lo de Harry est� muy bien.
136
00:15:37,400 --> 00:15:38,558
Est� bien, solo Harry.
137
00:15:40,400 --> 00:15:42,400
- Todo est� listo para ma�ana.
- S�rvete t� mismo.
138
00:15:42,600 --> 00:15:44,960
No, gracias. Te proporcionar�
todos los hombres que pueda.
139
00:15:45,160 --> 00:15:47,480
- Se pondr�n en marcha al amanecer.
- Magnifico.
140
00:15:47,680 --> 00:15:50,154
Vamos, Cu�ntanos.
�Qu� tal te ha ido estos a�os?
141
00:15:50,840 --> 00:15:53,080
�Te interesa?
Cada vez m�s desilusionado.
142
00:15:54,080 --> 00:15:55,449
Eso es por haberte casado.
143
00:15:56,040 --> 00:15:58,360
Vi tu foto de boda en
el peri�dico hace 4 a�os.
144
00:15:58,560 --> 00:16:01,040
Hace tres.
Tu mujer es muy guapa.
145
00:16:04,040 --> 00:16:04,988
Estamos separados.
146
00:16:07,320 --> 00:16:11,480
Cu�ntanos algo del tigre. Desde hace
alg�n tiempo asola la plantaci�n.
147
00:16:12,280 --> 00:16:13,760
�Crees que lo cazar�s pronto?
148
00:16:13,960 --> 00:16:15,320
Esperamos cogerle
ma�ana por la ma�ana.
149
00:16:15,520 --> 00:16:17,200
Le acecharemos en
el paso de Rimli.
150
00:16:17,400 --> 00:16:20,120
- �T� tambi�n, pap�?
- Si Harry quiere...
151
00:16:20,560 --> 00:16:23,120
Vamos, vamos. Miguel, tu
padre hace falta en la plantaci�n.
152
00:16:23,320 --> 00:16:25,320
�Por qu�? Ahora nadie
hace nada all�.
153
00:16:25,800 --> 00:16:29,116
Oye Michael... Llevar la plantaci�n
es la ocupaci�n de tu padre.
154
00:16:30,080 --> 00:16:34,200
- Lo del tigre es cosa m�a.
- Nada de eso. Es asunto de todos.
155
00:16:34,680 --> 00:16:37,960
Ha matado a 200 personas
y mi padre es un buen tirador.
156
00:16:38,440 --> 00:16:40,283
- Mejor que usted.
- Vamos, Michael.
157
00:16:40,560 --> 00:16:42,400
Esperaremos a pap�
en el Land Rover.
158
00:16:42,600 --> 00:16:45,400
- Supongo que te veremos pronto.
- S�, claro. Claro.
159
00:16:50,680 --> 00:16:54,120
Tiene raz�n. Ese tigre
nos preocupa a todos.
160
00:16:54,800 --> 00:16:56,520
Quisiera acompa�arte,
si te puedo ser �til.
161
00:16:56,720 --> 00:16:59,120
- No, gracias.
- Es comprensible.
162
00:16:59,720 --> 00:17:01,615
De todas formas, espero
que lo caces.
163
00:17:01,960 --> 00:17:03,560
- Que tengas suerte.
- Gracias.
164
00:17:31,760 --> 00:17:35,360
- No me parecen demasiados.
- Tambi�n creo que son pocos.
165
00:17:43,720 --> 00:17:46,400
Eso est� mejor. Puede que
as� lo consigamos.
166
00:17:46,960 --> 00:17:49,434
Puede que as� lo consigamos.
Yo tambi�n lo creo.
167
00:17:50,160 --> 00:17:53,840
�Sabes lo que m�s me gusta de ti?
Eres hombre de r�pidas indecisiones.
168
00:17:56,640 --> 00:17:58,320
Toma los mejores tiradores
y despli�galos.
169
00:17:58,520 --> 00:18:02,880
Pero si el tigre les ataca, todos
los tiradores huir�n.
170
00:18:03,360 --> 00:18:08,080
Ni hablar, llevando esos elefantes.
Diles que hagan el mayor ruido.
171
00:18:08,680 --> 00:18:12,200
�Comprendido? Que griten. Disparen
y golpeen esas cacerolas. D�selo.
172
00:18:12,400 --> 00:18:14,295
S�, sahib. Har�n lo que
usted quiera.
173
00:19:16,200 --> 00:19:18,680
- Hola Harry.
- Has madrugado.
174
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
No he dormido mucho.
Te han proporcionado un buen equipo.
175
00:19:23,040 --> 00:19:25,480
- Muy bueno.
- �Te esperamos a cenar?
176
00:19:25,760 --> 00:19:28,320
- No, lo siento. No puedo.
- Christian lo sentir� mucho.
177
00:19:28,520 --> 00:19:31,360
Estamos muy solos.
Eso es lo peor.
178
00:19:31,960 --> 00:19:35,280
Para ella sobre todo. soportar esta
clase de vida sin hablar con nadie.
179
00:19:35,480 --> 00:19:38,137
- Sin amigos de verdad.
- �Por qu� no volv�is a casa?
180
00:19:38,680 --> 00:19:40,680
Pienso en ello al menos
una vez al d�a.
181
00:19:41,680 --> 00:19:42,891
�Sabes qu� me gustar�a?
182
00:19:46,680 --> 00:19:49,838
Pero ya me conoces. Si se lo dijera
me descubrir�a enseguida.
183
00:19:52,520 --> 00:19:55,240
Bueno, procurar� ir.
�Al atardecer?
184
00:20:03,840 --> 00:20:04,946
Siempre trabajo solo.
185
00:20:05,840 --> 00:20:09,320
Creo que por una vez... No te lo
pedir�a si no fuera importante.
186
00:20:10,120 --> 00:20:14,400
No. Hace mucho que he dejado
de compadecerte, Desmond.
187
00:20:16,560 --> 00:20:19,666
�Por qu� no te quedas aqu�?
Christian crear� que has venido.
188
00:20:21,960 --> 00:20:26,000
No es para enga�ar a Christian.
Esta vez no es por ella.
189
00:20:27,560 --> 00:20:30,640
Es Michael. Si lo descubriera
ser�a terrible.
190
00:20:32,640 --> 00:20:34,746
Se me encoge el coraz�n
s�lo de pensarlo.
191
00:20:35,440 --> 00:20:38,960
�Por qu� todos los chicos tienen
que creer que su padre es un h�roe?
192
00:20:39,160 --> 00:20:41,424
No puedes comprenderlo.
No has tenido hijos.
193
00:20:42,120 --> 00:20:45,600
Tuve uno. Muri� el a�o
antes de separamos.
194
00:20:46,440 --> 00:20:49,560
- No lo sab�a. Cu�nto lo siento.
- Gracias.
195
00:20:53,160 --> 00:20:55,687
Bueno, b�scate un buen fusil.
El 375 es el mejor.
196
00:20:57,120 --> 00:20:59,120
- Harry, no s� c�mo decirte...
- Calla.
197
00:21:00,120 --> 00:21:02,226
Michael tendr� pronto
una buena alfombra.
198
00:22:03,920 --> 00:22:06,560
Bapu. Enci�ndelas e
intenta retroceder.
199
00:22:07,000 --> 00:22:07,920
S�, sahib.
200
00:22:10,680 --> 00:22:12,470
Con esto en la mano
me siento bien.
201
00:22:12,920 --> 00:22:14,080
Bien. Ah� es.
202
00:22:22,440 --> 00:22:26,160
- Buen puesto.
- S�. Estar� detr�s de aquella roca.
203
00:22:27,960 --> 00:22:30,120
El... Tardar� en aparecer.
204
00:22:30,640 --> 00:22:32,377
�Cu�nto le dejamos
que se acerque?
205
00:22:32,640 --> 00:22:36,560
Sigue tu criterio, pero no dispares
hasta no estar seguro de acertar.
206
00:22:36,920 --> 00:22:38,131
A la orden, mi coronel.
207
00:22:38,680 --> 00:22:42,280
Oye un consejo. Pase lo que
pase, no te muevas.
208
00:22:42,880 --> 00:22:45,302
- Estate quieto.
- Ya estoy viendo la alfombra.
209
00:22:46,000 --> 00:22:46,800
Suerte.
210
00:28:13,160 --> 00:28:16,120
Desmond. Atr�s.
No te muevas.
211
00:28:36,120 --> 00:28:37,480
No es nada...
212
00:29:52,880 --> 00:29:54,760
Se acercan.
Est�n llegando.
213
00:30:33,440 --> 00:30:34,280
Vamos all�.
214
00:31:08,200 --> 00:31:11,779
�No hay ninguna duda con las �rdenes?
Dadme exactamente tres minutos.
215
00:31:12,560 --> 00:31:13,400
All� voy.
216
00:34:23,280 --> 00:34:24,080
Un momento.
217
00:34:25,040 --> 00:34:25,960
�Qu� ha pasado?
218
00:34:26,840 --> 00:34:29,735
Ralph ha tropezado con la alambrada.
Se han dado cuenta.
219
00:34:32,640 --> 00:34:34,480
Est�n pidiendo m�s focos.
220
00:34:44,360 --> 00:34:47,800
Tenemos que arriesgarnos.
Anda, sal. Date prisa.
221
00:34:49,280 --> 00:34:51,360
Ve t� ahora.
Yo vigilar�.
222
00:34:53,200 --> 00:34:55,280
�De qu� est�s hablando?
Vamos, corre.
223
00:34:56,160 --> 00:34:59,108
S�lo quedan unos segundos.
Har�s que nos maten a los dos.
224
00:34:59,880 --> 00:35:01,640
- Desmond.
- No. D�jame.
225
00:35:03,200 --> 00:35:06,760
Ya es tarde. Ya es tarde.
No escaparemos.
226
00:35:11,760 --> 00:35:13,600
Es tarde. Es tarde.
227
00:35:19,880 --> 00:35:20,880
No podremos escapan
228
00:36:16,480 --> 00:36:17,480
Esperad un momento.
229
00:36:50,280 --> 00:36:52,280
Te tenemos, Harry.
�D�nde est� Desmond?
230
00:36:53,320 --> 00:36:55,920
�D�nde est� Desmond?
�D�nde est� Desmond?
231
00:36:59,440 --> 00:37:01,840
No puedo...
No puedo...
232
00:37:05,320 --> 00:37:07,040
Harry, debes descansan
233
00:37:08,880 --> 00:37:14,800
- Christ... Christian, �d�nde est�s?
- Estoy aqu�. A tu lado.
234
00:37:16,840 --> 00:37:19,788
C�lmate. Duerme un poco.
El m�dico llegar� por la ma�ana.
235
00:37:22,880 --> 00:37:25,680
El tren viene.
El tren viene, Christian.
236
00:37:26,840 --> 00:37:29,367
- Debemos despedimos.
- Harry, tienes que dormir.
237
00:37:30,000 --> 00:37:31,053
Por favor, du�rmete.
238
00:37:33,520 --> 00:37:34,784
�D�nde est�s, Christian?
239
00:38:18,280 --> 00:38:20,960
Ha perdido mucha sangre.
Septicemia.
240
00:38:22,680 --> 00:38:25,720
Padece un fuerte shock.
241
00:38:31,200 --> 00:38:34,600
Comenzaremos con transfusiones de
plasma y luego cloromicetina.
242
00:38:44,040 --> 00:38:47,680
Me permito decirles que mejorar�
r�pidamente bajo mi vigilancia.
243
00:39:15,760 --> 00:39:21,040
Excelente. Excelente.
La fiebre cede. Bravo.
244
00:39:21,520 --> 00:39:23,200
Se�ora, estoy muy contento
del resultado.
245
00:39:23,400 --> 00:39:26,160
El plasma y la cloromicetina
han triunfado en el combate.
246
00:39:26,360 --> 00:39:27,834
�Se encuentra usted
ya mejor?
247
00:39:28,320 --> 00:39:31,163
- Como la momia de un museo.
- Salvo que usted respira.
248
00:39:31,760 --> 00:39:33,600
Pronto estar�
totalmente restablecido.
249
00:39:33,800 --> 00:39:36,040
Debo estarlo ya.
Tengo un hambre horrible.
250
00:39:36,440 --> 00:39:39,125
Muy bien. Se�orita, puede
darle media taza de caldo.
251
00:39:39,480 --> 00:39:43,040
- Doctor, �d�nde est� el resto...?
- A buen recaudo, sr. Black.
252
00:39:43,800 --> 00:39:46,064
Es un magn�fico modelo
de pierna artificial.
253
00:39:46,320 --> 00:39:47,952
S�, que adem�s sirve
para andar.
254
00:39:53,360 --> 00:39:55,720
�El doctor me permite
que entre?
255
00:39:58,840 --> 00:40:01,440
Unos minutos nada m�s.
Sr. Black, volver� ma�ana.
256
00:40:01,880 --> 00:40:04,038
- Buenos d�as, sra. Tanner.
- Buenos d�as.
257
00:40:04,640 --> 00:40:06,880
- �Nota su excelencia mejor�a?
- S�, mucha.
258
00:40:09,520 --> 00:40:11,415
El devorador ha ido
otra vez a Rimli.
259
00:40:13,200 --> 00:40:16,600
- �Le herimos?
- S�. Le herimos, pero vive.
260
00:40:17,160 --> 00:40:20,240
Est� escondido en las monta�as
durante estos siete d�as.
261
00:40:21,280 --> 00:40:24,228
�Siete...? �Significa que
me has estado curando siete...?
262
00:40:25,160 --> 00:40:27,080
Oh, Harry. Si no me
has molestado nada.
263
00:40:27,280 --> 00:40:31,440
Siete d�as menos dos horas. Llevo
todo el tiempo sin oler whisky.
264
00:40:33,320 --> 00:40:35,531
El mejor calendario es
el est�mago de Bapu.
265
00:40:36,840 --> 00:40:39,400
�Puedes prestarme una botella
para pagar mi deuda?
266
00:40:39,600 --> 00:40:42,720
- Debo 21 copas de whisky.
- Claro que s�.
267
00:40:43,720 --> 00:40:46,668
A�n enfermo, su excelencia es un
hombre siempre generoso.
268
00:40:47,320 --> 00:40:50,440
La deuda puede esperar.
Hasta que le parezca oportuno.
269
00:40:51,480 --> 00:40:54,080
Espera diez minutos.
Debo hablar antes con el SI. Black.
270
00:40:54,280 --> 00:40:57,120
Desde luego, estar� al
lado del armario de los licores.
271
00:40:57,320 --> 00:40:58,847
Ese que est� siempre cerrado.
272
00:41:05,320 --> 00:41:07,120
�No han sido demasiadas
visitas por hoy?
273
00:41:07,320 --> 00:41:09,110
No, no, no, no.
Por favor, qu�date.
274
00:41:12,800 --> 00:41:14,432
Desmond me ha dicho
lo que pas�.
275
00:41:15,680 --> 00:41:17,049
Siempre acaba por hacerlo.
276
00:41:18,440 --> 00:41:21,125
Cuando el remordimiento comienza
a ser insoportable.
277
00:41:24,040 --> 00:41:26,560
Bien sabes, Harry, que los hombres...
como t�...
278
00:41:27,960 --> 00:41:31,480
est�n hechos para �asistir y luchar.
Pero los otros...
279
00:41:33,000 --> 00:41:37,560
los Desmond de este mundo tienen
que soportar el desprecio
280
00:41:37,960 --> 00:41:42,200
de una sociedad que no admite
esa debilidad.
281
00:41:43,640 --> 00:41:46,880
El miedo.
282
00:41:49,320 --> 00:41:50,742
�Has sido feliz, Christian?
283
00:41:54,120 --> 00:41:57,384
Mi vida no ha tenido momentos
brillantes, si a eso te refieres.
284
00:41:59,280 --> 00:42:04,680
Porque hay algo m�s importante.
M�s... profundo. Algo perfecto.
285
00:42:05,960 --> 00:42:08,840
Creo que he sido y soy una esposa.
286
00:42:09,840 --> 00:42:12,880
Con dos hijos. Uno creciendo
y el otro ya crecido.
287
00:42:13,480 --> 00:42:15,323
Y necesita m�s cuidados
que Michael.
288
00:42:16,600 --> 00:42:18,443
�Y no es ser feliz
precisamente eso?
289
00:42:20,240 --> 00:42:25,560
S�. Esto debe ser la felicidad.
Yo no he conocido otra.
290
00:42:31,640 --> 00:42:33,851
- Siento molestarles.
- No, de ning�n modo.
291
00:42:34,320 --> 00:42:35,520
Soy yo la que molesta.
292
00:42:36,680 --> 00:42:38,640
Despu�s del caldo,
el se�or debe dormir.
293
00:42:38,840 --> 00:42:40,577
- Nada de eso.
- Hay que obedecer.
294
00:42:41,120 --> 00:42:42,320
Volver� a verte luego.
295
00:42:44,720 --> 00:42:46,880
Toma el alimento y a dormir.
296
00:42:48,760 --> 00:42:49,680
�Est� ardiendo!
297
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
El resultado ha sido
completamente satisfactorio.
298
00:43:16,200 --> 00:43:19,095
Ahora le dejo al cuidado
de la mejor enfermera del pa�s.
299
00:43:19,320 --> 00:43:21,794
- Adi�s, se�or Black.
- Adi�s y gracias, doctor.
300
00:43:22,840 --> 00:43:24,440
�Hasta cu�ndo debo
quedarme aqu�?
301
00:43:24,640 --> 00:43:26,400
Hasta que lo crea conveniente.
302
00:43:31,840 --> 00:43:34,577
Temo que no haya sido
exactamente un paciente modelo.
303
00:43:35,160 --> 00:43:36,108
Muy pocos los son.
304
00:43:38,920 --> 00:43:41,657
�Hay alg�n motivo especial
para que vuelva a Calcuta?
305
00:43:42,040 --> 00:43:44,725
Sr. Black. Cumplir� lo
que el doctor me ha ordenado.
306
00:43:45,040 --> 00:43:48,198
Pero no veo raz�n que me obligue
a responder a sus preguntas.
307
00:43:49,240 --> 00:43:52,800
S� s�lo quer�a saber qu�
le puede atraer de Calcuta.
308
00:43:55,880 --> 00:43:59,407
�No le ense�aron que debe satisfacer
la curiosidad de sus pacientes?
309
00:44:00,400 --> 00:44:05,200
Si con ello acabamos este-juego, le
dir� que no me gustan los noviazgos.
310
00:44:06,720 --> 00:44:07,720
Usted se lo pierde.
311
00:44:08,000 --> 00:44:11,440
S�, desde el punto de vista
anglosaj�n, tal vez. No el nuestro.
312
00:44:12,440 --> 00:44:16,920
Ese af�n de conquista occidental
acaba sabiendo como un t� amargo.
313
00:44:18,240 --> 00:44:20,135
Ya ve, los indios
tenemos m�s suerte.
314
00:44:20,600 --> 00:44:22,390
Para nosotros el amor
es un n�ctar.
315
00:44:23,120 --> 00:44:25,920
Nos proporciona alegr�a.
No tristeza.
316
00:44:31,720 --> 00:44:32,640
Hola, s�lo Harry.
317
00:44:34,320 --> 00:44:37,320
Hola, cowboy. Tienes un pony
precioso. �C�mo se llama?
318
00:44:40,480 --> 00:44:42,375
Mam� ha ido a ver a la sra. Johnson.
319
00:44:42,640 --> 00:44:44,920
Me ha dicho que tome
la lecci�n del domingo.
320
00:44:45,880 --> 00:44:47,560
�La lecci�n del...?
�Yo?
321
00:44:48,840 --> 00:44:53,000
Bueno, ver�s. La enfermera y yo
est�bamos hablando...
322
00:44:54,440 --> 00:44:57,680
No, sr. Black. Ya hab�amos
terminado. �Recuerda?
323
00:44:59,240 --> 00:45:02,640
Mam� me dijo que intentar�as
disculpame y que insistiera.
324
00:45:03,400 --> 00:45:06,760
�Mam� te dijo eso?
�Y t� insistes?
325
00:45:07,320 --> 00:45:09,280
S�, insisto. Por favor.
326
00:45:09,840 --> 00:45:11,600
Est� bien. De acuerdo.
Vamos a ver qu� pasa.
327
00:45:11,800 --> 00:45:13,720
Oye. Dime.
�Qu� lecciones son esas?
328
00:45:14,240 --> 00:45:16,030
Debo repasar
los diez mandamientos.
329
00:45:16,320 --> 00:45:19,320
- �Los diez mandamientos?
- Voy a buscarla Biblia de mam�.
330
00:45:21,760 --> 00:45:25,520
- Disc�lpenos, se�orita.
- �Los conoce, sr. Black?
331
00:45:31,320 --> 00:45:35,240
El sexto... El sexto...
No. No me lo diga.
332
00:45:35,760 --> 00:45:38,234
- Ni iba a hacerlo.
- Es el que dice no robar�s.
333
00:45:39,440 --> 00:45:42,400
No, no es ese.
Es el que proh�be mentir.
334
00:45:42,960 --> 00:45:46,760
- No debo responder yo, sino t�.
- Ya lo s�. No matar�s.
335
00:45:47,160 --> 00:45:49,720
- Bien. Un obsequio. �Cu�l...?
- S�lo Harry.
336
00:45:50,400 --> 00:45:54,520
Si andaras por la selva y encontraras
al devorador, �qu� har�as?
337
00:45:55,200 --> 00:45:57,043
- Disparar.
- �Y si no tienes fusil?
338
00:45:57,440 --> 00:45:59,680
Pues me subir�a corriendo
a un �rbol.
339
00:46:00,240 --> 00:46:01,520
�Y si no hubiera �rboles?
340
00:46:01,720 --> 00:46:05,280
- �Forma parte de la lecci�n?
- Perdona, preg�ntame.
341
00:46:06,000 --> 00:46:09,920
Vamos a ver...
El d�cimo.
342
00:46:11,120 --> 00:46:15,400
Ese me lo s�. Es el que demanda que
no deseemos el buey del vecino.
343
00:46:15,840 --> 00:46:18,120
0 la se�ora, o la criada,
o la fortuna, o el mando.
344
00:46:18,320 --> 00:46:21,320
Por lo visto no hay que
desear ninguna cosa.
345
00:46:22,600 --> 00:46:24,022
�Qu� quiere decir todo eso?
346
00:46:24,920 --> 00:46:27,800
Pues significa que no hay
que ambicionar nada que...
347
00:46:28,920 --> 00:46:32,200
- pertenezca a otra persona.
- Ah, ya lo entiendo.
348
00:46:34,440 --> 00:46:37,120
- �Quieres decirme una cosa?
- S�, claro.
349
00:46:38,360 --> 00:46:40,834
Es sobre eso de que tenemos
que amar al pr�jimo.
350
00:46:41,840 --> 00:46:43,640
Dime que quiere decir pr�jimo.
351
00:46:44,600 --> 00:46:49,560
Pues... Hola, Christian.
Aqu� nos tienes, trabajando.
352
00:46:50,360 --> 00:46:52,240
Bueno, sustit�yeme ahora.
Estoy agotado.
353
00:46:52,440 --> 00:46:56,040
S�, ven conmigo. Pr�jimo es el
que vive en la casa de al lado.
354
00:46:56,520 --> 00:46:59,480
En la ciudad, un pueblo vecino o
pa�s cercano.
355
00:47:00,280 --> 00:47:01,480
Todos los que nos rodean.
356
00:47:01,680 --> 00:47:04,259
�Todo el mundo?
�Tambi�n es pr�jimo Emile Johnson?
357
00:47:05,240 --> 00:47:07,240
Naturalmente que s�, Michael.
�Por qu�?
358
00:47:07,440 --> 00:47:10,680
Yo no puedo quererle.
Es un tramposo.
359
00:47:13,760 --> 00:47:16,600
Esta flor era antes roja,
�verdad, mam�?
360
00:47:19,120 --> 00:47:21,920
- �Verdad, mam�?
- S�, hijo. Roja.
361
00:47:22,440 --> 00:47:27,360
Era de un moral. Arrancada en Escocia.
Mucho antes de que yo naciera.
362
00:47:28,320 --> 00:47:31,840
- �Le gustan las moras?
- S�, me gustaban much�simo.
363
00:47:32,800 --> 00:47:33,906
Hace ya algunos a�os.
364
00:47:35,880 --> 00:47:38,196
Michael, es la hora de
la merienda. M�rchate.
365
00:47:41,960 --> 00:47:46,480
Lo siento mucho. Pero nadie quiere
a Emile Johnson. Es un tramposo.
366
00:47:50,840 --> 00:47:52,472
Tienes un hijo muy inteligente.
367
00:47:54,760 --> 00:47:56,000
Me alegro que te guste.
368
00:48:00,440 --> 00:48:01,862
�Por qu� lo guardas, Chris?
369
00:48:03,760 --> 00:48:06,320
Porque...
No podr�a dec�rtelo.
370
00:48:07,280 --> 00:48:11,360
Las mujeres guardamos muchas cosas
desde ni�a sin saber por qu�.
371
00:48:44,720 --> 00:48:47,840
- Ya ha sido bastante por hoy.
- �Va a sentarse, excelencia?
372
00:48:48,840 --> 00:48:53,160
�Crees que si lo hago y me quejo un
poco, esta enfermera se quedar� m�s?
373
00:48:53,680 --> 00:48:56,080
Aunque se queje,
tomar� el avi�n de pasado ma�ana.
374
00:48:56,280 --> 00:48:59,360
Bueno, �[� andando. Aunque me
cueste m�s restablecerme.
375
00:48:59,880 --> 00:49:02,040
Yo cuidar� mejor que nadie
a nuestro sahib.
376
00:49:02,240 --> 00:49:04,714
Mira, Bapu. T� no eres
precisamente una belleza.
377
00:49:05,160 --> 00:49:08,000
He tenido tres esposas
y a todas las he gustado.
378
00:49:08,600 --> 00:49:11,360
- �Tres!
- No crea que son demasiadas.
379
00:49:11,880 --> 00:49:14,840
- �Al mismo tiempo?
- �No, ser�a horroroso!
380
00:49:15,320 --> 00:49:16,320
Una detr�s de otra.
381
00:49:17,440 --> 00:49:22,360
Aqu� hay un hombre que ha conseguido
una raci�n del n�ctar de que hablaba.
382
00:49:22,760 --> 00:49:24,392
Una raci�n considerable, sahib.
383
00:49:27,280 --> 00:49:31,000
Deber�a quedarse m�s. Se divertir�a.
Es la medicina que necesita.
384
00:49:31,280 --> 00:49:33,800
�Para eso se queda usted?
�Para divertirse?
385
00:49:36,600 --> 00:49:38,560
Le pido disculpas por
lo que he dicho.
386
00:49:39,240 --> 00:49:40,560
Le suplico que me perdone.
387
00:49:40,760 --> 00:49:43,680
Olvide-lo. En realidad yo tambi�n
me ir� pronto de aqu�.
388
00:49:44,560 --> 00:49:46,720
Ese tigre... ser� el �ltimo.
389
00:50:12,800 --> 00:50:15,280
Desde luego deben considerarte
mucho para hacerte esta oferta.
390
00:50:15,480 --> 00:50:17,165
Y adem�s con el doble de sueldo.
391
00:50:17,480 --> 00:50:19,160
Todav�a no soy vicepresidente.
392
00:50:20,200 --> 00:50:23,200
Lord Reynolds, director del consejo,
ir� a Calcuta para examinarme.
393
00:50:23,400 --> 00:50:26,190
�Qui�n sabe? A lo mejor
me ten�is enseguida de vuelta.
394
00:50:26,440 --> 00:50:30,360
No tienes por qu� pensar en eso.
Un hombre capaz de manejar esta
395
00:50:31,000 --> 00:50:34,240
gente, merece ser
vicepresidente en Londres.
396
00:50:35,440 --> 00:50:36,440
Muy buen argumento.
397
00:50:38,600 --> 00:50:42,074
- Quieres que lo intente, �verdad?
- Quiero lo que m�s te convenga.
398
00:50:43,000 --> 00:50:45,680
�Ves? Doce a�os casado
con la esposa ideal.
399
00:50:48,080 --> 00:50:51,080
S�lo por eso ir� a Calcuta. Me
presentar� a Su Se�or�a y...
400
00:50:51,280 --> 00:50:52,920
A verlo que resulta.
401
00:51:12,080 --> 00:51:13,975
Cu�date mucho, Harry.
Que te mejores.
402
00:51:17,680 --> 00:51:19,040
- Adi�s, Bapu.
- Adi�s.
403
00:51:19,880 --> 00:51:24,600
He pensado que cuando me vaya,
ir� por el hospital a despedirme.
404
00:51:25,160 --> 00:51:25,960
Como quiera.
405
00:51:30,320 --> 00:51:34,320
Bien. Adi�s y suerte con los
tigres, sr. Black. Y con lo dem�s.
406
00:51:47,400 --> 00:51:52,000
La mensahib saluda.
Saluda, sahib.
407
00:53:52,600 --> 00:53:54,920
Hace muy poco, sahib.
Lo m�s una hora.
408
00:53:56,920 --> 00:53:59,360
Necesito que me acompa�en
cuatro hombres al paso.
409
00:53:59,560 --> 00:54:01,771
- Pero est� enfermo, sahib.
- Anda, d�selo.
410
00:54:42,680 --> 00:54:44,400
Sahib, est�n muy enfadados.
411
00:54:45,160 --> 00:54:48,600
Su religi�n les obliga a enterrar
enseguida lo que queda del cad�ver.
412
00:54:48,800 --> 00:54:50,643
Les obligar� lo mismo
por la ma�ana.
413
00:54:51,320 --> 00:54:53,689
Diles que esta noche
el cad�ver se queda aqu�.
414
00:54:54,080 --> 00:54:56,480
Y cuando el tigre vuelva a terminar
su haza�a, le estar� esperando.
415
00:54:56,680 --> 00:55:01,480
Se lo dir�. Al otro lado hay una
cueva donde pueden esconderse.
416
00:55:01,880 --> 00:55:04,091
- Qu�date con ellos.
- �Quedarme con ellos?
417
00:55:04,560 --> 00:55:08,040
No es digno de Bapu esconderse.
Lo �nico digno es estar a su lado.
418
00:55:08,400 --> 00:55:11,400
Esta vez no. Esos hombres no
obedecen si no se les obliga.
419
00:55:13,800 --> 00:55:14,748
Sahib tiene raz�n.
420
00:55:15,320 --> 00:55:18,373
Utiliza la plataforma para
bloquear la entrada de la cueva.
421
00:55:20,320 --> 00:55:21,480
�A qu� est�s esperando?
422
00:55:21,680 --> 00:55:24,680
Pero a�n no se ha curado de sus
heridas. Bapu no le abandonar�.
423
00:55:24,880 --> 00:55:27,302
Bapu har� lo que yo le ordene.
Vamos, animales.
424
00:56:51,000 --> 00:56:54,264
Mi vida no ha tenido momentos
brillantes. Si a eso te refieres.
425
00:56:55,680 --> 00:57:02,840
Porque hay algo m�s importante.
M�s profundo. Algo perfecto.
426
00:57:04,200 --> 00:57:05,000
Algo perfecto.
427
00:57:21,840 --> 00:57:24,880
- Hola, �sra. Tanner?
- Christian, por favor.
428
00:57:25,680 --> 00:57:27,320
- Y usted debe ser Harry.
- S�.
429
00:57:27,960 --> 00:57:30,760
Nos sorprendi� su telegrama
anunciando que ven�a tan pronto.
430
00:57:30,960 --> 00:57:32,680
No esper�bamos que le dejaran
salir del hospital.
431
00:57:32,880 --> 00:57:34,520
- Su maleta, se�or.
- Ah, gracias.
432
00:57:35,040 --> 00:57:37,830
Es el coronel Black.
Estuvo con mi marido en Alemania.
433
00:57:38,160 --> 00:57:39,440
- Buenos d�as, se�or.
- Mucho gusto, se�or.
434
00:57:39,640 --> 00:57:42,969
- �Quiere que le lleve la maleta?
- No se moleste. La llevar� yo.
435
00:57:56,840 --> 00:57:59,680
- �Te duele mucho?
- No, s�lo de vez en cuando.
436
00:58:00,120 --> 00:58:02,805
Neuroma, se llama. Es una
enfermedad de los nervios.
437
00:58:04,280 --> 00:58:05,800
�Hace mucho que no
sabe de Desmond?
438
00:58:06,000 --> 00:58:08,280
La �ltima carta la recibimos
el 14 de febrero.
439
00:58:08,480 --> 00:58:11,691
Nos preguntaba si sab�a algo
de usted. Estuvieron juntos, �no?
440
00:58:12,000 --> 00:58:14,960
S�. Fuimos compa�eros
durante m�s de un a�o.
441
00:58:17,200 --> 00:58:19,200
- �Puedo hacerle una pregunta?
- Claro.
442
00:58:21,160 --> 00:58:23,792
�Por qu� no huy� Desmond
con usted y con los otros?
443
00:58:24,200 --> 00:58:26,680
Porque alguien ten�a que quedarse
si los centinelas aparec�an.
444
00:58:26,880 --> 00:58:27,828
Le toc� a Desmond.
445
00:58:33,040 --> 00:58:34,840
Nunca se molest� en
explic�rnoslo.
446
00:58:37,400 --> 00:58:42,560
Estoy muy orgullosa, Harry.
Muy, muy orgullosa.
447
00:58:49,600 --> 00:58:52,200
- Los padres de Desmond.
- Mucho gusto.
448
00:58:53,520 --> 00:58:56,680
Gracias por su visita. No sabe lo
que significa para nosotros.
449
00:58:56,880 --> 00:58:58,920
Desmond nos ha hablado
much�simo de usted.
450
00:58:59,120 --> 00:59:01,360
�l tambi�n me ha hablado
much�simo de ustedes.
451
00:59:01,560 --> 00:59:03,520
- �C�mo est�? �Le tratan bien?
- S�. Estupendamente.
452
00:59:03,720 --> 00:59:04,960
- �Qu� tal, Harry?
- �C�mo est�?
453
00:59:05,160 --> 00:59:08,360
Ser� mejor que Harry se siente
para que descanse su...
454
00:59:09,680 --> 00:59:14,240
No se preocupe. En lo sucesivo
hablaremos con libertad de mi pierna.
455
00:59:28,000 --> 00:59:28,960
�Est�s de broma?
456
00:59:31,200 --> 00:59:34,120
Como no traes postre he tenido
que coger moras. Ten.
457
00:59:41,520 --> 00:59:43,257
Toma. Un regalo especial para ti.
458
00:59:47,160 --> 00:59:49,213
�Sueles hacer tus conquistas
con flores?
459
00:59:50,080 --> 00:59:53,840
No. No he dado una flor a una
chica desde que era cadete.
460
00:59:55,520 --> 00:59:58,400
- �De veras?
- No es que me sienta ahora cadete.
461
00:59:58,960 --> 01:00:01,066
Es que te estaba haciendo
falta una flor.
462
01:00:02,680 --> 01:00:04,470
Quisiera haberte
conocido entonces.
463
01:00:05,720 --> 01:00:07,773
Fue cuando conociste
a Desmond, �verdad?
464
01:00:08,880 --> 01:00:09,760
S�. En Calcuta.
465
01:00:12,040 --> 01:00:16,280
- Dime... �era igual que ahora?
- Excepto que ten�a 21 a�os.
466
01:00:17,760 --> 01:00:20,287
Si vieras las trifulcas
que organiz�bamos juntos.
467
01:00:20,840 --> 01:00:24,280
- Que Harry Black dirig�a.
- Si prefieres creerlo as�.
468
01:00:25,920 --> 01:00:29,400
Oh, no. Perdona.
No deb� decirlo. Perd�name.
469
01:00:33,120 --> 01:00:35,173
A veces me haces dudar
de si soy humano.
470
01:00:37,280 --> 01:00:40,175
Yo tambi�n me he preguntado
eso mismo desde hace tiempo.
471
01:00:41,560 --> 01:00:43,840
�Y ahora?
472
01:00:45,400 --> 01:00:46,822
Son tantos Harry distintos.
473
01:00:48,520 --> 01:00:51,520
Pero juntos forman
un Harry humano.
474
01:01:00,400 --> 01:01:02,137
Me gusta ver gente
joven por aqu�.
475
01:01:03,640 --> 01:01:05,440
- �Vive usted solo?
- Ahora s�.
476
01:01:05,920 --> 01:01:08,040
Pero si hubieran conocido
a mi hijo. Siempre re�a...
477
01:01:08,240 --> 01:01:10,480
Sirvi� en la marina.
Desapareci� en Dunkerque.
478
01:01:10,680 --> 01:01:12,207
- Cu�nto lo siento.
- Gracias.
479
01:01:15,480 --> 01:01:16,680
�Tienen ustedes hijos?
480
01:01:21,280 --> 01:01:23,544
Hay que tenerlos.
Ahora, cuando se es joven.
481
01:01:23,880 --> 01:01:26,200
- Haya guerra o no.
- Eh, Sandy, �vienes ya?
482
01:01:26,760 --> 01:01:30,000
Perdonen, tengo que marcharme.
Promet� llevar a pescar a unos amigos.
483
01:01:30,200 --> 01:01:31,560
Est�n ustedes en su casa.
484
01:01:34,040 --> 01:01:35,240
No llores, Christian.
485
01:01:39,280 --> 01:01:43,400
No llores. Mi amor.
No llores, por favor.
486
01:01:50,760 --> 01:01:54,840
Es un momento.
Nada m�s que un momento.
487
01:01:57,760 --> 01:01:58,960
Yo no habr�a llorado.
488
01:02:00,720 --> 01:02:05,760
Si ese hombre no hubiese notado
que nos sentimos felices juntos.
489
01:02:09,920 --> 01:02:14,920
Si no llorase ahora,
no me habr�as dicho eso, �verdad?
490
01:02:25,600 --> 01:02:29,360
Coge mi mano, Harry.
Coge mi mano.
491
01:02:46,800 --> 01:02:49,760
He cre�do que deseaba
conocer a Desmond, a trav�s de ti.
492
01:02:51,480 --> 01:02:57,520
Y ayer me di cuenta de que no era a
Desmond a quien deseaba conocen
493
01:02:59,600 --> 01:03:01,864
Desde el primer instante en
que nos vimos...
494
01:03:02,840 --> 01:03:05,209
supe que iba a necesitar
de mi fuerza interior
495
01:03:05,680 --> 01:03:07,470
para comportarme bien
con mi amigo.
496
01:03:09,560 --> 01:03:13,360
- �Crees que Dios nos castigar�?
- El sabe que somos humanos.
497
01:03:15,680 --> 01:03:17,040
Harry, �crees en Dios?
498
01:03:19,600 --> 01:03:23,200
S�, creo. Los dos
hemos demostrado creen
499
01:03:41,240 --> 01:03:43,188
Siempre recordar� este
momento, Harry.
500
01:03:43,640 --> 01:03:45,062
Cuando has cogido
mis manos,
501
01:03:46,560 --> 01:03:48,403
he sabido que ya no
te podr� olvidan
502
01:03:50,120 --> 01:03:50,963
Adoro tus manos.
503
01:05:24,000 --> 01:05:24,960
Voy, sahib.
504
01:05:25,760 --> 01:05:27,480
�Ya voy!
�Ya voy!
505
01:05:30,680 --> 01:05:32,312
�Qu� ocurre, sahib?
�Qu� sucede?
506
01:05:33,600 --> 01:05:36,720
Sahib, soy yo. Bapu.
Estoy a su lado.
507
01:05:40,480 --> 01:05:41,480
Sahib est� enfermo.
508
01:05:43,200 --> 01:05:45,880
He debido quedarme dormido, Bapu.
509
01:05:47,200 --> 01:05:51,080
- He so�ado que el devorador ven�a.
- A�n est� demasiado enfermo.
510
01:05:51,960 --> 01:05:55,382
- El whisky le dar� fuerzas. Tenga.
- Ha debido ser una pesadilla.
511
01:05:56,280 --> 01:06:02,280
- He so�ado que estaba all�. All�.
- Beba esto y descanse.
512
01:06:03,040 --> 01:06:04,619
Yo me quedar� aqu�, vigilando.
513
01:07:08,360 --> 01:07:10,840
Siento molestar a la mensahib,
pero es necesario.
514
01:07:11,040 --> 01:07:13,720
- �Est� enfermo?
- De whisky, desde ayer.
515
01:07:15,960 --> 01:07:17,080
Dispara a los lagartos.
516
01:07:17,280 --> 01:07:19,596
- Haz un poco de sopa.
- La hice esta ma�ana.
517
01:07:20,240 --> 01:07:21,714
Cali�ntala hasta que abrase.
518
01:07:26,760 --> 01:07:31,640
- Harry. Harry.
- M�rchate. �M�rchate!
519
01:07:33,200 --> 01:07:35,680
- Harry ya no vive aqu�.
- Voy a entrar.
520
01:07:38,480 --> 01:07:41,880
Oh, no, no...
No quiero que me veas as�.
521
01:07:49,280 --> 01:07:50,520
Cierra eso.
522
01:07:51,160 --> 01:07:55,120
No lo har� hasta que se vaya esta
peste a whisky. Bapu, trae la sopa.
523
01:07:56,240 --> 01:07:59,400
- Sopa, �qu� asco!
- No importa. Te sentar� bien.
524
01:08:05,920 --> 01:08:07,342
Tengo que decirte una cosa.
525
01:08:08,120 --> 01:08:13,120
T� eres la mujer m�s
bonita que he conocido en mi vida.
526
01:08:16,240 --> 01:08:17,293
Mira qu� habitaci�n.
527
01:08:17,920 --> 01:08:22,520
- �Has visto lo que has hecho?
- S�, he matado a los lagartos.
528
01:08:23,760 --> 01:08:27,920
Pero no me asustan...
No me asustan los lagartos.
529
01:08:29,480 --> 01:08:35,440
Ya me acuerdo. Hay hombres que
est�n hechos para �asistir y luchar.
530
01:08:36,440 --> 01:08:41,600
Desmond no. S�lo yo, Harry.
Hombres como t�, Harry.
531
01:08:43,240 --> 01:08:46,120
No. No hombres como Harry.
532
01:08:47,640 --> 01:08:51,080
No hombres como yo.
Soy un cobarde.
533
01:08:52,720 --> 01:08:55,800
�Un cobarde! Tengo miedo.
534
01:09:04,160 --> 01:09:05,476
Est� abrasando, mensahib.
535
01:09:08,680 --> 01:09:15,000
Oh, ya es tarde.
Dormir mejor que sopa.
536
01:09:28,080 --> 01:09:30,600
Bapu, �d�nde est� mi whisky?
537
01:09:42,760 --> 01:09:45,600
Y el whisky... este... Bapu.
538
01:09:46,880 --> 01:09:50,960
He escondido las botellas. Cuando
te hayas arreglado, comer�s.
539
01:09:52,000 --> 01:09:53,000
No tengo apetito.
540
01:09:54,400 --> 01:09:57,360
Oye, Christian, necesito
beber algo.
541
01:09:58,560 --> 01:10:02,400
�No me has o�do? Lo necesito.
�Mujeres!
542
01:10:16,480 --> 01:10:17,480
Bapu. Ven aqu�.
543
01:10:18,000 --> 01:10:21,422
Bapu nada tiene que ver en esto.
Las botellas las he escondido yo.
544
01:10:35,760 --> 01:10:37,400
Harry, por favor.
545
01:10:39,560 --> 01:10:42,350
D�jame en paz de una vez.
No te pido m�s que un trago.
546
01:10:42,640 --> 01:10:45,009
S�lo un maldito trago
para despejarme un poco.
547
01:10:45,240 --> 01:10:49,440
De acuerdo. Ven aqu�. Te lo traer�
si me prometes comer algo.
548
01:10:53,120 --> 01:10:55,680
No te molestes.
Al diablo con �l.
549
01:11:31,440 --> 01:11:32,704
Bueno, aqu� tienes esto.
550
01:11:41,880 --> 01:11:43,800
S�lo... s�lo quiero un trago.
551
01:12:01,720 --> 01:12:03,480
Lo... lo necesitaba.
552
01:12:08,680 --> 01:12:11,480
Bapu me ha dicho que
has llorado.
553
01:12:13,200 --> 01:12:14,640
He llorado, pero
no por ti.
554
01:12:17,800 --> 01:12:22,040
Pues una vez...
lloraste por m�. �Recuerdas?
555
01:12:23,360 --> 01:12:24,360
No. No lo recuerdo.
556
01:12:30,880 --> 01:12:34,354
Has dicho un trago. S�lo un maldito
trago. Eso es lo que has dicho.
557
01:12:37,480 --> 01:12:40,120
Est� bien. De acuerdo.
Hagamos un trato.
558
01:12:42,800 --> 01:12:45,800
Te gusta hacer pr�cticas de tiro
y tonter�as de esas, �no?
559
01:12:46,480 --> 01:12:48,691
Pues a ver c�mo te
portas con las botellas.
560
01:12:50,400 --> 01:12:56,960
T� mismo te has llamado cobarde.
Ahora lo demostrar�s. Dispara.
561
01:12:58,520 --> 01:13:01,678
Ese horrible whisky que vuelve
idiotas a los hombres fuertes.
562
01:13:35,560 --> 01:13:37,718
No est� mal,
a pesar del pulso d�bil, �eh?
563
01:14:05,600 --> 01:14:08,640
�Te he dicho alguna vez...
que eres un mentiroso?
564
01:14:09,800 --> 01:14:12,000
Nada de eso.
Soy siempre sincero.
565
01:14:13,120 --> 01:14:15,640
Por eso le dijiste a la mensahib que
tuve una pesadilla
566
01:14:15,840 --> 01:14:17,683
y vi al devorador
acercarse al paso.
567
01:14:18,680 --> 01:14:21,259
- Eso fue lo que pas�.
- Ya le he dicho la verdad.
568
01:14:22,880 --> 01:14:24,880
Es la primera vez
que he sentido miedo.
569
01:14:25,360 --> 01:14:27,466
Estuve a punto de llorar
como un imb�cil.
570
01:14:27,920 --> 01:14:29,973
Su excelencia tiene
esp�ritu de soldado.
571
01:14:30,440 --> 01:14:33,283
Hay que conocer el miedo
para saber lo que es el valor.
572
01:14:33,600 --> 01:14:34,720
Me siento fracasado.
573
01:14:35,320 --> 01:14:37,742
Sal� a matar a ese tigre
y no lo he conseguido.
574
01:14:38,240 --> 01:14:42,400
Ma�ana o pasado, cuando est� curado,
volver� a esperar al devorador.
575
01:14:43,240 --> 01:14:47,560
Y Bapu le acompa�ar� para o�r sus
pasos y ahuyentar los malos esp�ritus.
576
01:14:50,080 --> 01:14:54,320
No. Ya no hay ma�ana.
Me marcho, Bapu.
577
01:14:57,400 --> 01:14:58,360
�Se va?
578
01:15:01,160 --> 01:15:03,371
�Y por eso vamos
a la oficina del gobierno?
579
01:15:05,040 --> 01:15:05,840
S�.
580
01:15:14,880 --> 01:15:18,360
Bapu, quisiera buscarte
trabajo antes de irme.
581
01:15:19,240 --> 01:15:22,320
- �O vuelves a tu pueblo?
- Mi pueblo es el del sahib.
582
01:15:24,840 --> 01:15:27,104
Pero yo voy a un pa�s
que t� no entender�as.
583
01:15:27,680 --> 01:15:30,365
- Ni ellos te entender�an a ti.
- Su excelencia, s�.
584
01:15:30,720 --> 01:15:32,878
Su excelencia siempre
ha entendido a Bapu.
585
01:15:34,160 --> 01:15:35,055
Esto es distinto.
586
01:15:37,200 --> 01:15:40,240
No puede ser, Bapu.
Es imposible. Lo siento.
587
01:15:49,280 --> 01:15:51,438
�No es el coche del
delegado del gobierno?
588
01:15:52,120 --> 01:15:52,960
S�.
589
01:15:58,440 --> 01:16:01,360
- Este encuentro es providencial.
- �En qu� puedo servirle?
590
01:16:01,560 --> 01:16:04,480
- La sra. Tanner ha telefoneado.
- �La sra. Tanner'? �Qu� quer�a?
591
01:16:04,680 --> 01:16:06,920
- Su hijo se ha ca�do del caballo.
- �Est� herido?
592
01:16:07,120 --> 01:16:10,480
No lo s�. El caballo ha vuelto
sin el ni�o. Lleg� aterrado.
593
01:16:11,040 --> 01:16:12,567
Seguramente ha visto
al tigre.
594
01:16:13,160 --> 01:16:16,687
Da la vuelta. Ll�mela por tel�fono
y d�gale que ya voy. �De acuerdo?
595
01:16:48,680 --> 01:16:49,680
El rastro del pony.
596
01:17:00,800 --> 01:17:02,520
S�, sahib.
Viene de la selva.
597
01:17:09,440 --> 01:17:11,080
Me hace falta un hombre m�s.
598
01:17:16,320 --> 01:17:18,057
Ser� de noche dentro de una hora.
599
01:17:18,840 --> 01:17:21,788
Lo s�, por eso he dicho
que lleves una linterna, Johnson.
600
01:17:22,720 --> 01:17:25,563
- Bueno, en ese caso...
- Su familia estar� preocupada.
601
01:17:25,800 --> 01:17:26,906
Soy yo quien debe ir.
602
01:17:29,840 --> 01:17:33,880
- He dicho un hombre.
- Por favor. Es mi hijo.
603
01:17:37,520 --> 01:17:38,836
�Hacia d�nde vamos, Bapu?
604
01:17:41,600 --> 01:17:42,520
Est� bien. Vamos.
605
01:19:30,320 --> 01:19:32,520
El devorador, sahib,
atac� desde aqu�.
606
01:19:38,480 --> 01:19:39,800
Luz, mensahib. Luz.
607
01:19:43,800 --> 01:19:48,080
- Pero fall�. El ni�o cay� aqu�.
- Harry, �le llamamos?
608
01:19:50,680 --> 01:19:54,120
S�, sahib. S� el tigre est� cerca,
ya nos habr� descubierto.
609
01:19:54,760 --> 01:19:55,800
Llame mensahib.
610
01:20:13,120 --> 01:20:14,120
Michael, soy Harry.
611
01:20:15,760 --> 01:20:17,971
Deprisa sahib. Debemos
darnos prisa. Vamos.
612
01:20:27,680 --> 01:20:29,600
Dirige siempre la luz
delante de Bapu.
613
01:20:29,800 --> 01:20:34,400
- Michael, Michael...
- Michael, por favor.
614
01:20:38,880 --> 01:20:40,617
Toma, coge la linterna.
Se acerca.
615
01:20:42,280 --> 01:20:44,017
- Ah� est�, sahib.
- A la derecha.
616
01:20:57,480 --> 01:20:59,280
L�stima. No se le ve�a apenas.
617
01:21:02,560 --> 01:21:04,139
Bueno, dirige la luz al chico.
618
01:21:20,960 --> 01:21:22,960
No le ha pasado nada
a mi pony, �verdad?
619
01:21:23,160 --> 01:21:24,120
No, est� muy bien.
620
01:21:24,640 --> 01:21:27,320
T� me dijiste que los tigres
nunca se suben a los �rboles.
621
01:21:27,520 --> 01:21:29,363
Y por eso me sub�
a �ste, corriendo.
622
01:21:29,680 --> 01:21:32,200
Bien, muy bien hecho. Ahora, ve
corriendo a tranquilizar a tu madre.
623
01:21:32,400 --> 01:21:35,480
Est� muy asustada. Anda.
624
01:21:37,280 --> 01:21:39,200
Estoy bien, mam�.
Estoy bien.
625
01:22:00,360 --> 01:22:01,920
Un trozo de piel de tigre.
626
01:22:07,000 --> 01:22:08,158
S�, he debido herirle.
627
01:22:08,400 --> 01:22:10,769
Curar� en seguida con
el aire de las monta�as.
628
01:22:11,520 --> 01:22:13,960
No llores, mam�.
No llores.
629
01:22:14,440 --> 01:22:18,200
He perdido mi gorra.
S�lo eso. Mi gorra.
630
01:22:18,880 --> 01:22:21,196
Michael. No te separas
de Bapu. �comprendido?
631
01:22:24,720 --> 01:22:28,160
Vamos, Christian. Vamos.
Ya pas� todo.
632
01:22:28,640 --> 01:22:30,680
Lo siento. Lo siento.
633
01:22:33,800 --> 01:22:37,000
Harry, estoy muy avergonzada.
634
01:22:47,440 --> 01:22:50,560
Me di cuenta de que era el devorador
porque ten�a una pata herida.
635
01:22:50,760 --> 01:22:52,720
Me sub� a un �rbol
tan pronto como pude.
636
01:22:52,920 --> 01:22:57,640
- Me empec� a...
- Est� bien. Basta ya.
637
01:22:58,880 --> 01:23:01,459
No quiero o�r hablar
m�s de esto, hijo. Acu�state.
638
01:23:03,200 --> 01:23:05,464
�Puedo quedarme un poco m�s
a comer algo...?
639
01:23:08,400 --> 01:23:10,880
Anda, hombre, anda.
Obedece a tu madre.
640
01:23:12,120 --> 01:23:14,760
S�lo me hice un ara�azo
cuando sub� al �rbol.
641
01:23:15,240 --> 01:23:17,662
Pero te aseguro que
no tengo ni pizca de sue�o.
642
01:23:18,000 --> 01:23:19,960
- �Quieres acostarte?
- Pero, mam�...
643
01:23:20,360 --> 01:23:23,640
- �Acu�state!
- Anda. Eres un valiente,
644
01:23:24,040 --> 01:23:26,760
peto hoy no te has portado bien.
Te ganar�s unos azotes si...
645
01:23:26,960 --> 01:23:29,200
No, eso no, Harry. Una paliza.
Tienes que darle una paliza.
646
01:23:29,400 --> 01:23:32,032
Su padre no se la dar�a.
No se atrever�a a hacerlo.
647
01:23:32,320 --> 01:23:34,163
- C�lmate. Vamos...
- No me callar�.
648
01:23:34,720 --> 01:23:36,880
T� tienes la culpa de
que me porte as�.
649
01:23:37,760 --> 01:23:40,480
�ramos felices hasta que
llegaste. �ramos...
650
01:24:40,080 --> 01:24:45,040
Harry, perd�name.
Siento mucho haberte hablado as�.
651
01:24:46,680 --> 01:24:49,040
Todo lo que digo, todo
lo que hago, est� mal.
652
01:24:49,520 --> 01:24:52,080
No. Para m� no est�
mal nada de lo que haces.
653
01:24:56,080 --> 01:24:59,840
De todos modos, te pido perd�n.
Nunca he perdido el control...
654
01:25:00,600 --> 01:25:02,160
de m� misma hasta ahora.
655
01:25:02,880 --> 01:25:05,200
El miedo fue lo que te
hizo hablar as�.
656
01:25:05,960 --> 01:25:07,800
Como a m� me
hizo emborracharme.
657
01:25:08,880 --> 01:25:10,360
Ser� mejor que lo olvidemos.
658
01:25:17,560 --> 01:25:21,560
Es mejor olvidarlo.
Llevamos muchos a�os as�.
659
01:25:24,680 --> 01:25:26,400
12 a�os intent�ndolo.
660
01:25:31,600 --> 01:25:35,440
Me temo que yo no
he podido...
661
01:25:43,480 --> 01:25:44,280
Ni yo.
662
01:25:50,880 --> 01:25:52,280
Bien. Tengo que irme.
663
01:25:55,800 --> 01:25:58,640
Quisiera... Tengo que
pedirte que me lleves.
664
01:26:00,880 --> 01:26:01,880
�Te importa?
665
01:26:05,440 --> 01:26:06,720
No, claro que no.
666
01:27:14,880 --> 01:27:15,986
Buenas noches, Harry.
667
01:27:26,360 --> 01:27:27,440
Te quiero much�simo.
668
01:28:14,760 --> 01:28:18,680
Sahib, despierte.
Amanecer� dentro de una hora.
669
01:28:19,640 --> 01:28:20,560
Estoy despierto.
670
01:28:24,200 --> 01:28:26,358
- Buenos d�as, Bapu.
- Buenos d�as, sahib.
671
01:28:27,120 --> 01:28:29,560
- �No ha dormido, sahib?
- No. No he podido.
672
01:28:30,520 --> 01:28:31,889
Ten�a mucho en que pensar.
673
01:28:32,760 --> 01:28:35,760
Me permite que le pregunte
por qu� piensa en la oscuridad.
674
01:28:36,720 --> 01:28:37,840
Motivos personales.
675
01:28:39,320 --> 01:28:41,584
Yo tambi�n he estado
pensando toda la noche.
676
01:28:42,280 --> 01:28:44,807
Pienso que el sahib
es el mejor cazador de tigre.
677
01:28:46,280 --> 01:28:49,840
No necesitas animarme, S�crates.
No es el tigre el que me ha desvelado.
678
01:28:50,040 --> 01:28:52,080
No pienses m�s en eso. Se
acabaron los sentimentalismos.
679
01:28:52,280 --> 01:28:55,480
- Me alegro mucho de o�rle.
- Carga las cosas. Saldr� en seguida.
680
01:28:55,680 --> 01:28:56,786
S�, sahib. Enseguida.
681
01:29:31,160 --> 01:29:34,080
- Espero no haberte despertado.
- No, Harry. No dorm�a.
682
01:29:35,920 --> 01:29:37,289
Ten�a mucho en qu� pensar.
683
01:29:40,120 --> 01:29:41,752
�Es que te arrepientes de algo?
684
01:29:42,840 --> 01:29:46,120
No. �De qu� me tengo
que arrepentir'?
685
01:29:48,520 --> 01:29:49,784
Eso es lo
que quer�a o�r.
686
01:29:50,680 --> 01:29:52,786
Pero es que ahora...
A plena luz del d�a.
687
01:29:53,840 --> 01:29:58,040
A plena luz del d�a,
querido. Te quieto.
688
01:30:01,880 --> 01:30:04,320
No tardar� mucho.
Volver� en seguida.
689
01:30:06,360 --> 01:30:08,720
- Ten cuidado.
- Lo procurar�.
690
01:31:18,400 --> 01:31:21,560
Est� ah� dentro, sahib.
En la oscuridad. Nos mira.
691
01:31:27,640 --> 01:31:28,904
Vete arriba y esc�ndete.
692
01:31:29,640 --> 01:31:34,400
Me lo ha prometido. No ir� lejos.
Es la �ltima vez que cazo con sahib.
693
01:31:36,280 --> 01:31:40,840
- Dos pasos detr�s. Lleva la luz.
- Gracias. Dos pasos es a su lado.
694
01:34:27,480 --> 01:34:30,160
Se acabaron los malos
esp�ritus. Ahora es un tigre bueno.
695
01:34:30,360 --> 01:34:35,280
Sahib, �me permite quitarle la piel
para ense��rsela a los campesinos?
696
01:34:36,080 --> 01:34:38,360
Puedes hacerlo.
Como dir�a el Dr. Chowdhury:
697
01:34:38,720 --> 01:34:40,931
"Me siento feliz por
este feliz resultado".
698
01:34:54,880 --> 01:34:55,680
Hola, Harry.
699
01:34:58,400 --> 01:35:01,280
�Puedo felicitar al triunfador?
�Por fin lo has cazado?
700
01:35:05,960 --> 01:35:08,480
- Magn�fico. Enhorabuena.
- Gracias.
701
01:35:09,640 --> 01:35:15,080
Pap�, pap�. D�selo a Harry.
D�selo. Pap� ser� el jefe de todo.
702
01:35:16,440 --> 01:35:18,400
No tanto, hijo. No tanto.
703
01:35:19,520 --> 01:35:21,415
�Verdad que si, mam�?
�Verdad que s�?
704
01:35:22,400 --> 01:35:25,840
- Desde luego, hijo.
- Es bueno ser el h�roe de la familia.
705
01:35:27,400 --> 01:35:29,664
Tengo el puesto. Dijiste
que lo conseguir�a.
706
01:35:29,880 --> 01:35:30,680
Me alegro.
707
01:35:30,880 --> 01:35:33,038
Pap� estuvo hablando
con el que m�s manda.
708
01:35:33,560 --> 01:35:36,087
Eh, soy yo el protagonista.
D�jame que lo cuente.
709
01:35:36,600 --> 01:35:38,390
Est� bien.
Yo se lo contar� a Bapu.
710
01:35:39,160 --> 01:35:43,880
Cu�ntale tambi�n a Harry lo que
mam�, t� y yo haremos en Londres.
711
01:35:45,360 --> 01:35:49,800
S�. Con todo detalle.
Pero antes vamos a celebrarlo.
712
01:35:50,400 --> 01:35:53,080
T� tienes tu tigre,
y yo puedo decir que tengo el m�o.
713
01:35:53,280 --> 01:35:55,438
He comprado un poco
de champ�n en Calcuta.
714
01:36:09,280 --> 01:36:13,160
Ahora, de pronto, nos encontramos
a plena luz del d�a.
715
01:36:17,640 --> 01:36:21,360
- Se adoran el uno al otro, Harry.
- S�, lo s�.
716
01:36:25,240 --> 01:36:31,200
He... he intentado dec�rselo.
Pero no han salido las palabras.
717
01:36:32,600 --> 01:36:33,680
No, claro que no.
718
01:36:35,360 --> 01:36:37,080
Destruir�a su felicidad.
719
01:36:46,720 --> 01:36:48,280
Y la admiraci�n de Michael.
720
01:36:49,680 --> 01:36:52,470
Bapu, si se la pido a Harry,
�t� crees que me la dar�?
721
01:36:52,680 --> 01:36:54,800
S�, claro que te la dar�.
722
01:36:57,440 --> 01:37:03,640
S�, Michael. Lo m�s
importante es... Michael.
723
01:37:28,480 --> 01:37:31,120
Bueno, por los tigres.
Hay m�s champ�n enfri�ndose.
724
01:37:31,560 --> 01:37:35,139
No, s�lo quiero una copa. Tengo que
informar al oficial del distrito.
725
01:37:36,560 --> 01:37:39,200
Harry, �d�nde est�s?
Quiero hablar contigo, Harry.
726
01:37:42,760 --> 01:37:46,280
�Te lo puedo pedir, Harry?
Bapu me ha dicho que te lo pregunte.
727
01:37:46,480 --> 01:37:48,796
- �El qu�?
- �Me das la piel para llev�rmela?
728
01:37:50,320 --> 01:37:52,742
Es tuya. La tendr�s en la
oficina del distrito.
729
01:37:53,280 --> 01:37:56,600
Gracias, Harry. Te quiero a ti
m�s que a nadie en el mundo entero.
730
01:37:56,800 --> 01:37:58,760
Quitando a pap� y
a mam�, claro.
731
01:38:02,240 --> 01:38:03,040
Naturalmente.
732
01:38:05,040 --> 01:38:06,040
�Brindamos?
733
01:38:07,520 --> 01:38:11,400
Bien. Felicidad para siempre.
734
01:38:14,040 --> 01:38:17,880
No, mejor por nuestra felicidad.
735
01:38:18,800 --> 01:38:22,040
- Felicidad.
- Felicidad.
736
01:38:29,920 --> 01:38:32,000
Bueno, tengo que irme ya.
737
01:38:32,720 --> 01:38:34,760
Adi�s, Harry. �Te veremos
antes de irnos?
738
01:38:34,960 --> 01:38:36,013
S�. Vendr� por aqu�.
739
01:38:39,600 --> 01:38:40,440
Toma un poco.
740
01:38:50,120 --> 01:38:52,920
- No volver�s, �verdad?
- No.
741
01:41:04,600 --> 01:41:08,280
�Cu�ntas personas dijiste que
hab�a matado el famoso tigre ese?
742
01:41:09,800 --> 01:41:11,280
Cerca de 467, sahib.
743
01:41:13,480 --> 01:41:15,165
Yo cre� que no eran m�s que 167.
744
01:41:16,040 --> 01:41:18,988
Los informes que me han llegado
son m�s recientes, sahib.
745
01:41:19,400 --> 01:41:21,040
Fueron 400.
746
01:41:24,240 --> 01:41:26,556
Pero a�n tendr� que
cazar a otros m�s fieros.
747
01:41:27,880 --> 01:41:29,354
�Con Bapu siempre a mi lado?
748
01:41:30,120 --> 01:41:32,680
S�, claro, sahib.
Con Bapu siempre a su lado.
63334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.