All language subtitles for Harry Black and the Tiger (Hugo Fregonese, 1958).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:23,200 HARRY BLACK Y EL TIGRE 2 00:05:33,840 --> 00:05:35,051 Aqu� es, sahib. Aqu� es. 3 00:05:35,600 --> 00:05:38,232 - Mira, la mama de las garras. - �Cu�ndo ha pasado? 4 00:05:38,720 --> 00:05:40,200 Despu�s del viento de esta ma�ana. 5 00:05:40,400 --> 00:05:43,558 Bien, si eso es cierto, esta noche tendr�s 2 vasos de whisky. 6 00:05:43,800 --> 00:05:47,160 Sahib, un buen rastreador merece al menos cuatro. 7 00:05:47,680 --> 00:05:48,480 Dos. 8 00:05:49,120 --> 00:05:52,647 Toda la ma�ana me ha dolido el est�mago por falta de whisky. Cuatro. 9 00:05:53,480 --> 00:05:55,375 - �Lo dejamos en tres? - S�, sahib... 10 00:05:56,720 --> 00:05:57,600 Vamos. 11 00:06:16,600 --> 00:06:18,337 Ya te dije no volvieras a hacerlo. 12 00:06:19,920 --> 00:06:21,868 Su excelencia resiste como un soldado. 13 00:06:22,480 --> 00:06:24,323 Seguro que estuvo en muchas guerras. 14 00:06:24,840 --> 00:06:25,998 Me ha bastado con una. 15 00:06:26,240 --> 00:06:27,819 �Fue un tigre el que le hiri�? 16 00:06:28,040 --> 00:06:29,725 No hay tigres en Alemania, Bapu. 17 00:06:30,040 --> 00:06:31,198 - �No hay tigres? - No. 18 00:06:31,840 --> 00:06:33,419 Una ametralladora, que es peor. 19 00:06:35,720 --> 00:06:37,720 Ah, eso explica muchas cosas del sahib. 20 00:06:38,480 --> 00:06:39,520 Est� bien, S�crates. 21 00:06:39,720 --> 00:06:42,400 -�S�cra...? - S�crates, un fll�sofo amigo m�o. 22 00:06:44,040 --> 00:06:45,640 �Amigo? Me gusta. 23 00:07:01,480 --> 00:07:04,600 - Se mueve despacio. - A�n lleva parte de su presa. 24 00:07:06,600 --> 00:07:09,548 Si es para devorarla, podemos adelantarle en el barranco. 25 00:07:38,480 --> 00:07:40,240 A�n no, sahib. A�n no. 26 00:07:41,360 --> 00:07:43,360 Cuando acabe con su presa... volver�. 27 00:07:45,240 --> 00:07:46,480 Los monos nos avisar�n. 28 00:07:49,280 --> 00:07:50,965 �Puedo hacer una pregunta, sahib? 29 00:07:52,160 --> 00:07:54,318 �Cuesta muchas rupias una pierna como esa? 30 00:07:55,720 --> 00:07:57,352 A los soldados nos hacen rebaja. 31 00:07:58,000 --> 00:07:59,920 - oh, eso est� muy bien. - S�. 32 00:08:01,480 --> 00:08:02,960 Gracias, sahib. Gracias. 33 00:08:04,480 --> 00:08:07,560 - �De d�nde eres, Bapu? - Nac� muy lejos de aqu�. 34 00:08:08,720 --> 00:08:10,563 Pero he vivido en Rimli muchos a�os. 35 00:08:11,360 --> 00:08:13,413 - No volver� a mi pueblo. - �Por qu� no? 36 00:08:14,240 --> 00:08:17,200 Su excelencia perdonar�. Motivos personales. 37 00:08:18,240 --> 00:08:20,960 - No volver� a preguntarte. - Gracias, excelencia. 38 00:08:25,360 --> 00:08:29,880 Morir� aqu�, en Rimli. Lo he visto en mis sue�os. 39 00:08:30,840 --> 00:08:35,600 T� y yo, Bapu, tenemos sue�os y motivos personales... 40 00:08:36,960 --> 00:08:39,280 Whisky es bueno para los sue�os, sahib. Muy bueno. 41 00:08:39,480 --> 00:08:40,520 S�, reconforta. 42 00:08:40,840 --> 00:08:43,920 Cuando se espera, un vaso de whisky sienta bien al est�mago. 43 00:08:44,120 --> 00:08:47,560 Y cuando se espera al devorador de Rimli puede ser peligroso. 44 00:08:48,760 --> 00:08:52,000 Estar sediento... igual lo es. 45 00:08:54,840 --> 00:08:59,440 Ver�s, si... si bebemos medio vaso, no ser� tan peligroso. 46 00:08:59,960 --> 00:09:02,560 Medio vaso para los dos, sahib, eso no es peligroso. 47 00:09:02,760 --> 00:09:05,603 - En mi bolsillo de atr�s. - Su excelencia es generoso. 48 00:09:07,520 --> 00:09:08,320 Gracias, sahib. 49 00:09:51,080 --> 00:09:52,344 No sabe por d�nde girar. 50 00:09:56,640 --> 00:09:57,588 Ya se ha decidido. 51 00:10:02,200 --> 00:10:03,840 Es cauto como una vieja soltera. 52 00:10:08,000 --> 00:10:11,440 Cuando aparezca le tendremos a... 100 yardas. 53 00:10:26,680 --> 00:10:30,040 - �Qu� diablos es eso? - Alguien de la plantaci�n de t�. 54 00:10:30,800 --> 00:10:33,880 Hay algo siempre. Un esp�ritu malo que protege a ese maldito. 55 00:10:34,080 --> 00:10:36,880 Desde ma�ana acabaremos con los malos esp�ritus. 56 00:10:37,480 --> 00:10:41,112 Si el gobierno quiere que acabe con el devorador tendr� que colaborar. 57 00:10:58,800 --> 00:10:59,600 �Pap�! 58 00:11:02,800 --> 00:11:07,520 Pap�, hay una caja llena de fusiles. Y todos de distintos tama�os. 59 00:11:08,200 --> 00:11:11,411 - Herramientas de cazador, Michael. - �Puedo echar un vistazo? 60 00:11:11,920 --> 00:11:14,480 - La caja no est� cerrada. - Ser� mejor que preguntes a mam�. 61 00:11:14,680 --> 00:11:15,920 Ella dir� que no. 62 00:11:17,200 --> 00:11:19,480 Ella es la que manda. Preg�ntaselo, anda. 63 00:11:19,840 --> 00:11:21,360 Ser� in�til, pero lo har�. 64 00:11:28,440 --> 00:11:31,177 No puedes huir de tus sue�os. Aunque te lo propongas. 65 00:11:31,680 --> 00:11:33,960 Lo intentas y vuelven a llamar a tu puerta. 66 00:11:35,680 --> 00:11:36,480 Hola, Desmond. 67 00:11:42,680 --> 00:11:44,996 Adel�ntate, Bapu. �Sabes? Motivos personales. 68 00:11:45,800 --> 00:11:48,160 No puede ser, Harry. Pero qu� sorpresa. 69 00:11:49,080 --> 00:11:50,360 �Qu� tal te ha ido? �C�mo est�s? 70 00:11:50,560 --> 00:11:52,520 Bien. Un poco cansado. 71 00:11:53,080 --> 00:11:54,920 Vinimos a averiguar a qui�n hab�a enviado el gobierno 72 00:11:55,120 --> 00:11:56,480 a cazar al devorador y resulta que eres t�. 73 00:11:56,680 --> 00:11:58,259 Podr�ais haberos retrasado 1h. 74 00:11:59,080 --> 00:12:01,360 El Land Rover pas� a todo gas junto al barranco 75 00:12:01,560 --> 00:12:03,982 cuando esper�bamos que saliera entre la maleza. 76 00:12:04,440 --> 00:12:07,320 - Siento lo ocurrido. De veras. - No tiene importancia. 77 00:12:07,680 --> 00:12:08,600 Le cazaremos ma�ana. 78 00:12:08,800 --> 00:12:10,880 Pues claro, si alguien puede con �l, eres t�. No cabe duda. 79 00:12:11,080 --> 00:12:12,760 Basta, Desmond. �Por qu� dices eso? 80 00:12:12,960 --> 00:12:15,066 �Por qu� siempre has de decir esas cosas? 81 00:12:16,320 --> 00:12:19,163 No lo s�. Creo que es por la alegr�a de volver a verte. 82 00:12:21,320 --> 00:12:23,584 Bueno, claro. Yo tambi�n me alegro de verte. 83 00:12:24,080 --> 00:12:27,200 �De veras? Me gustar�a que eso fuera cierto. 84 00:12:27,800 --> 00:12:31,960 - Por lo... lo de la pierna. - Ya estoy bien. Corro como un corzo. 85 00:12:32,440 --> 00:12:34,480 Estupendo. Me quitas un peso de encima. 86 00:12:34,840 --> 00:12:36,120 - Dejemos ya eso, �eh? - Como quieras. 87 00:12:36,320 --> 00:12:39,920 Ver�s cuando te vea Christian. Est� dentro. La recuerdas, �verdad? 88 00:12:41,440 --> 00:12:43,598 - S�, la recuerdo. - Hablamos mucho de ti. 89 00:12:43,960 --> 00:12:45,487 Ahora ser�s t� el que hables. 90 00:12:47,280 --> 00:12:51,880 Bueno volver� en un par de d�as. Tengo que ir a contratar batidores. 91 00:12:52,080 --> 00:12:55,200 �Por qu� no haces compa��a a Christian? Ir� en tu lugar. 92 00:12:57,080 --> 00:13:03,040 Como quieras. Pero necesito muchos y bien equipados para armar ruido. 93 00:13:03,440 --> 00:13:05,862 No te preocupes. Si es preciso traer�n cohetes. 94 00:13:08,320 --> 00:13:10,720 Mam�, �por qu� hay tan pocos muebles en esta casa? 95 00:13:10,920 --> 00:13:12,640 Ese hombre debe ser muy pobre, �verdad? 96 00:13:12,840 --> 00:13:15,640 Es que �l no vive aqu�. No es una casa sino un refugio. 97 00:13:15,840 --> 00:13:18,400 El gobierno se lo ha proporcionado mientras caza al devorador. 98 00:13:18,600 --> 00:13:20,232 Peto seguramente vive muy lejos. 99 00:13:21,720 --> 00:13:24,360 Te he dicho que puedes mirar los fusiles, pero no tocarlos. 100 00:13:24,560 --> 00:13:25,400 Hola, Chistan. 101 00:13:37,960 --> 00:13:41,680 - �Ha pasado tiempo? - S�, lo menos 100 a�os. 102 00:13:44,320 --> 00:13:46,480 Michael, ven aqu�, hijo. Te presento al coronel Black. 103 00:13:46,680 --> 00:13:47,800 Se�or Black. �Qu� tal? 104 00:13:48,040 --> 00:13:49,160 �Quieres ver mis rifles? 105 00:13:49,360 --> 00:13:51,200 - �Me deja? - Claro. No est�n cargados. 106 00:13:52,480 --> 00:13:54,600 Desmond ha ido a la oficina del distrito en mi lugar. 107 00:13:54,800 --> 00:13:57,000 Se habr� alegrado much�simo de volver a verte. 108 00:13:57,200 --> 00:13:59,674 - S�, claro. �Quieres beber algo? - S�, gracias. 109 00:13:59,960 --> 00:14:03,000 Qu� l�stima que no supieras antes que est�bamos en el distrito. 110 00:14:03,200 --> 00:14:07,640 Lo sab�a. Un poco de whisky y mucha agua. 111 00:14:09,040 --> 00:14:11,093 S�, gracias. En eso no he cambiado nada. 112 00:14:12,320 --> 00:14:14,520 - No has cambiado en nada. - �Cu�nto pesa! 113 00:14:14,960 --> 00:14:16,750 �Has matado a muchos tigres con �l? 114 00:14:17,560 --> 00:14:19,120 - Dime cuantos. - Much�simas. 115 00:14:20,040 --> 00:14:23,240 - �Qu� edad tienes? - Voy a cumplir ocho a�os. 116 00:14:24,040 --> 00:14:26,988 - �Y cu�ntos tiene usted? - No es correcto preguntar eso. 117 00:14:27,720 --> 00:14:30,600 Perdone. �Puedo tomar un zumo de naranja? 118 00:14:30,960 --> 00:14:34,640 Claro. La botella del final. Esto me recuerda... Perdona. Bapu. 119 00:14:36,480 --> 00:14:39,007 Este es Bapu. El rastreador m�s famoso del mundo. 120 00:14:39,480 --> 00:14:40,691 Y, adem�s, un fil�sofo. 121 00:14:43,960 --> 00:14:46,560 Aqu� tienes. Lo que te promet�. Y ahora, atiende. 122 00:14:47,080 --> 00:14:49,960 Acu�state pronto esta noche. Ma�ana ser� un d�a de prueba. 123 00:14:50,160 --> 00:14:53,520 - Si lo permiten los malos esp�ritus. - Lo permitir�n. 124 00:14:59,160 --> 00:15:00,950 �Has estado en Escocia �ltimamente? 125 00:15:01,800 --> 00:15:03,327 Fui con Michael hace dos a�os. 126 00:15:05,320 --> 00:15:06,952 Oye, �qu� te pasa en la pierna? 127 00:15:08,440 --> 00:15:10,335 No tiene importancia. Es de hojalata. 128 00:15:10,680 --> 00:15:12,000 - �Quieres verla? - �Puedo? 129 00:15:12,200 --> 00:15:14,680 Claro. Bueno, no es de hojalata. Es de aluminio. 130 00:15:16,040 --> 00:15:18,440 - �Llega muy arriba? - Hasta la rodilla. 131 00:15:18,800 --> 00:15:20,906 La rodilla es m�a. Pero no se mueve nada. 132 00:15:21,400 --> 00:15:25,880 - �Naci� con ella? - Perdi� la pierna por ser valiente. 133 00:15:26,200 --> 00:15:29,043 No, perd� la pierna por correr como un conejo asustado. 134 00:15:29,280 --> 00:15:32,800 Es usted muy simp�tico. �Puedo llamarle Harry? 135 00:15:33,600 --> 00:15:36,920 S�, s�... Harry. Pero nada de t�o. Lo de Harry est� muy bien. 136 00:15:37,400 --> 00:15:38,558 Est� bien, solo Harry. 137 00:15:40,400 --> 00:15:42,400 - Todo est� listo para ma�ana. - S�rvete t� mismo. 138 00:15:42,600 --> 00:15:44,960 No, gracias. Te proporcionar� todos los hombres que pueda. 139 00:15:45,160 --> 00:15:47,480 - Se pondr�n en marcha al amanecer. - Magnifico. 140 00:15:47,680 --> 00:15:50,154 Vamos, Cu�ntanos. �Qu� tal te ha ido estos a�os? 141 00:15:50,840 --> 00:15:53,080 �Te interesa? Cada vez m�s desilusionado. 142 00:15:54,080 --> 00:15:55,449 Eso es por haberte casado. 143 00:15:56,040 --> 00:15:58,360 Vi tu foto de boda en el peri�dico hace 4 a�os. 144 00:15:58,560 --> 00:16:01,040 Hace tres. Tu mujer es muy guapa. 145 00:16:04,040 --> 00:16:04,988 Estamos separados. 146 00:16:07,320 --> 00:16:11,480 Cu�ntanos algo del tigre. Desde hace alg�n tiempo asola la plantaci�n. 147 00:16:12,280 --> 00:16:13,760 �Crees que lo cazar�s pronto? 148 00:16:13,960 --> 00:16:15,320 Esperamos cogerle ma�ana por la ma�ana. 149 00:16:15,520 --> 00:16:17,200 Le acecharemos en el paso de Rimli. 150 00:16:17,400 --> 00:16:20,120 - �T� tambi�n, pap�? - Si Harry quiere... 151 00:16:20,560 --> 00:16:23,120 Vamos, vamos. Miguel, tu padre hace falta en la plantaci�n. 152 00:16:23,320 --> 00:16:25,320 �Por qu�? Ahora nadie hace nada all�. 153 00:16:25,800 --> 00:16:29,116 Oye Michael... Llevar la plantaci�n es la ocupaci�n de tu padre. 154 00:16:30,080 --> 00:16:34,200 - Lo del tigre es cosa m�a. - Nada de eso. Es asunto de todos. 155 00:16:34,680 --> 00:16:37,960 Ha matado a 200 personas y mi padre es un buen tirador. 156 00:16:38,440 --> 00:16:40,283 - Mejor que usted. - Vamos, Michael. 157 00:16:40,560 --> 00:16:42,400 Esperaremos a pap� en el Land Rover. 158 00:16:42,600 --> 00:16:45,400 - Supongo que te veremos pronto. - S�, claro. Claro. 159 00:16:50,680 --> 00:16:54,120 Tiene raz�n. Ese tigre nos preocupa a todos. 160 00:16:54,800 --> 00:16:56,520 Quisiera acompa�arte, si te puedo ser �til. 161 00:16:56,720 --> 00:16:59,120 - No, gracias. - Es comprensible. 162 00:16:59,720 --> 00:17:01,615 De todas formas, espero que lo caces. 163 00:17:01,960 --> 00:17:03,560 - Que tengas suerte. - Gracias. 164 00:17:31,760 --> 00:17:35,360 - No me parecen demasiados. - Tambi�n creo que son pocos. 165 00:17:43,720 --> 00:17:46,400 Eso est� mejor. Puede que as� lo consigamos. 166 00:17:46,960 --> 00:17:49,434 Puede que as� lo consigamos. Yo tambi�n lo creo. 167 00:17:50,160 --> 00:17:53,840 �Sabes lo que m�s me gusta de ti? Eres hombre de r�pidas indecisiones. 168 00:17:56,640 --> 00:17:58,320 Toma los mejores tiradores y despli�galos. 169 00:17:58,520 --> 00:18:02,880 Pero si el tigre les ataca, todos los tiradores huir�n. 170 00:18:03,360 --> 00:18:08,080 Ni hablar, llevando esos elefantes. Diles que hagan el mayor ruido. 171 00:18:08,680 --> 00:18:12,200 �Comprendido? Que griten. Disparen y golpeen esas cacerolas. D�selo. 172 00:18:12,400 --> 00:18:14,295 S�, sahib. Har�n lo que usted quiera. 173 00:19:16,200 --> 00:19:18,680 - Hola Harry. - Has madrugado. 174 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 No he dormido mucho. Te han proporcionado un buen equipo. 175 00:19:23,040 --> 00:19:25,480 - Muy bueno. - �Te esperamos a cenar? 176 00:19:25,760 --> 00:19:28,320 - No, lo siento. No puedo. - Christian lo sentir� mucho. 177 00:19:28,520 --> 00:19:31,360 Estamos muy solos. Eso es lo peor. 178 00:19:31,960 --> 00:19:35,280 Para ella sobre todo. soportar esta clase de vida sin hablar con nadie. 179 00:19:35,480 --> 00:19:38,137 - Sin amigos de verdad. - �Por qu� no volv�is a casa? 180 00:19:38,680 --> 00:19:40,680 Pienso en ello al menos una vez al d�a. 181 00:19:41,680 --> 00:19:42,891 �Sabes qu� me gustar�a? 182 00:19:46,680 --> 00:19:49,838 Pero ya me conoces. Si se lo dijera me descubrir�a enseguida. 183 00:19:52,520 --> 00:19:55,240 Bueno, procurar� ir. �Al atardecer? 184 00:20:03,840 --> 00:20:04,946 Siempre trabajo solo. 185 00:20:05,840 --> 00:20:09,320 Creo que por una vez... No te lo pedir�a si no fuera importante. 186 00:20:10,120 --> 00:20:14,400 No. Hace mucho que he dejado de compadecerte, Desmond. 187 00:20:16,560 --> 00:20:19,666 �Por qu� no te quedas aqu�? Christian crear� que has venido. 188 00:20:21,960 --> 00:20:26,000 No es para enga�ar a Christian. Esta vez no es por ella. 189 00:20:27,560 --> 00:20:30,640 Es Michael. Si lo descubriera ser�a terrible. 190 00:20:32,640 --> 00:20:34,746 Se me encoge el coraz�n s�lo de pensarlo. 191 00:20:35,440 --> 00:20:38,960 �Por qu� todos los chicos tienen que creer que su padre es un h�roe? 192 00:20:39,160 --> 00:20:41,424 No puedes comprenderlo. No has tenido hijos. 193 00:20:42,120 --> 00:20:45,600 Tuve uno. Muri� el a�o antes de separamos. 194 00:20:46,440 --> 00:20:49,560 - No lo sab�a. Cu�nto lo siento. - Gracias. 195 00:20:53,160 --> 00:20:55,687 Bueno, b�scate un buen fusil. El 375 es el mejor. 196 00:20:57,120 --> 00:20:59,120 - Harry, no s� c�mo decirte... - Calla. 197 00:21:00,120 --> 00:21:02,226 Michael tendr� pronto una buena alfombra. 198 00:22:03,920 --> 00:22:06,560 Bapu. Enci�ndelas e intenta retroceder. 199 00:22:07,000 --> 00:22:07,920 S�, sahib. 200 00:22:10,680 --> 00:22:12,470 Con esto en la mano me siento bien. 201 00:22:12,920 --> 00:22:14,080 Bien. Ah� es. 202 00:22:22,440 --> 00:22:26,160 - Buen puesto. - S�. Estar� detr�s de aquella roca. 203 00:22:27,960 --> 00:22:30,120 El... Tardar� en aparecer. 204 00:22:30,640 --> 00:22:32,377 �Cu�nto le dejamos que se acerque? 205 00:22:32,640 --> 00:22:36,560 Sigue tu criterio, pero no dispares hasta no estar seguro de acertar. 206 00:22:36,920 --> 00:22:38,131 A la orden, mi coronel. 207 00:22:38,680 --> 00:22:42,280 Oye un consejo. Pase lo que pase, no te muevas. 208 00:22:42,880 --> 00:22:45,302 - Estate quieto. - Ya estoy viendo la alfombra. 209 00:22:46,000 --> 00:22:46,800 Suerte. 210 00:28:13,160 --> 00:28:16,120 Desmond. Atr�s. No te muevas. 211 00:28:36,120 --> 00:28:37,480 No es nada... 212 00:29:52,880 --> 00:29:54,760 Se acercan. Est�n llegando. 213 00:30:33,440 --> 00:30:34,280 Vamos all�. 214 00:31:08,200 --> 00:31:11,779 �No hay ninguna duda con las �rdenes? Dadme exactamente tres minutos. 215 00:31:12,560 --> 00:31:13,400 All� voy. 216 00:34:23,280 --> 00:34:24,080 Un momento. 217 00:34:25,040 --> 00:34:25,960 �Qu� ha pasado? 218 00:34:26,840 --> 00:34:29,735 Ralph ha tropezado con la alambrada. Se han dado cuenta. 219 00:34:32,640 --> 00:34:34,480 Est�n pidiendo m�s focos. 220 00:34:44,360 --> 00:34:47,800 Tenemos que arriesgarnos. Anda, sal. Date prisa. 221 00:34:49,280 --> 00:34:51,360 Ve t� ahora. Yo vigilar�. 222 00:34:53,200 --> 00:34:55,280 �De qu� est�s hablando? Vamos, corre. 223 00:34:56,160 --> 00:34:59,108 S�lo quedan unos segundos. Har�s que nos maten a los dos. 224 00:34:59,880 --> 00:35:01,640 - Desmond. - No. D�jame. 225 00:35:03,200 --> 00:35:06,760 Ya es tarde. Ya es tarde. No escaparemos. 226 00:35:11,760 --> 00:35:13,600 Es tarde. Es tarde. 227 00:35:19,880 --> 00:35:20,880 No podremos escapan 228 00:36:16,480 --> 00:36:17,480 Esperad un momento. 229 00:36:50,280 --> 00:36:52,280 Te tenemos, Harry. �D�nde est� Desmond? 230 00:36:53,320 --> 00:36:55,920 �D�nde est� Desmond? �D�nde est� Desmond? 231 00:36:59,440 --> 00:37:01,840 No puedo... No puedo... 232 00:37:05,320 --> 00:37:07,040 Harry, debes descansan 233 00:37:08,880 --> 00:37:14,800 - Christ... Christian, �d�nde est�s? - Estoy aqu�. A tu lado. 234 00:37:16,840 --> 00:37:19,788 C�lmate. Duerme un poco. El m�dico llegar� por la ma�ana. 235 00:37:22,880 --> 00:37:25,680 El tren viene. El tren viene, Christian. 236 00:37:26,840 --> 00:37:29,367 - Debemos despedimos. - Harry, tienes que dormir. 237 00:37:30,000 --> 00:37:31,053 Por favor, du�rmete. 238 00:37:33,520 --> 00:37:34,784 �D�nde est�s, Christian? 239 00:38:18,280 --> 00:38:20,960 Ha perdido mucha sangre. Septicemia. 240 00:38:22,680 --> 00:38:25,720 Padece un fuerte shock. 241 00:38:31,200 --> 00:38:34,600 Comenzaremos con transfusiones de plasma y luego cloromicetina. 242 00:38:44,040 --> 00:38:47,680 Me permito decirles que mejorar� r�pidamente bajo mi vigilancia. 243 00:39:15,760 --> 00:39:21,040 Excelente. Excelente. La fiebre cede. Bravo. 244 00:39:21,520 --> 00:39:23,200 Se�ora, estoy muy contento del resultado. 245 00:39:23,400 --> 00:39:26,160 El plasma y la cloromicetina han triunfado en el combate. 246 00:39:26,360 --> 00:39:27,834 �Se encuentra usted ya mejor? 247 00:39:28,320 --> 00:39:31,163 - Como la momia de un museo. - Salvo que usted respira. 248 00:39:31,760 --> 00:39:33,600 Pronto estar� totalmente restablecido. 249 00:39:33,800 --> 00:39:36,040 Debo estarlo ya. Tengo un hambre horrible. 250 00:39:36,440 --> 00:39:39,125 Muy bien. Se�orita, puede darle media taza de caldo. 251 00:39:39,480 --> 00:39:43,040 - Doctor, �d�nde est� el resto...? - A buen recaudo, sr. Black. 252 00:39:43,800 --> 00:39:46,064 Es un magn�fico modelo de pierna artificial. 253 00:39:46,320 --> 00:39:47,952 S�, que adem�s sirve para andar. 254 00:39:53,360 --> 00:39:55,720 �El doctor me permite que entre? 255 00:39:58,840 --> 00:40:01,440 Unos minutos nada m�s. Sr. Black, volver� ma�ana. 256 00:40:01,880 --> 00:40:04,038 - Buenos d�as, sra. Tanner. - Buenos d�as. 257 00:40:04,640 --> 00:40:06,880 - �Nota su excelencia mejor�a? - S�, mucha. 258 00:40:09,520 --> 00:40:11,415 El devorador ha ido otra vez a Rimli. 259 00:40:13,200 --> 00:40:16,600 - �Le herimos? - S�. Le herimos, pero vive. 260 00:40:17,160 --> 00:40:20,240 Est� escondido en las monta�as durante estos siete d�as. 261 00:40:21,280 --> 00:40:24,228 �Siete...? �Significa que me has estado curando siete...? 262 00:40:25,160 --> 00:40:27,080 Oh, Harry. Si no me has molestado nada. 263 00:40:27,280 --> 00:40:31,440 Siete d�as menos dos horas. Llevo todo el tiempo sin oler whisky. 264 00:40:33,320 --> 00:40:35,531 El mejor calendario es el est�mago de Bapu. 265 00:40:36,840 --> 00:40:39,400 �Puedes prestarme una botella para pagar mi deuda? 266 00:40:39,600 --> 00:40:42,720 - Debo 21 copas de whisky. - Claro que s�. 267 00:40:43,720 --> 00:40:46,668 A�n enfermo, su excelencia es un hombre siempre generoso. 268 00:40:47,320 --> 00:40:50,440 La deuda puede esperar. Hasta que le parezca oportuno. 269 00:40:51,480 --> 00:40:54,080 Espera diez minutos. Debo hablar antes con el SI. Black. 270 00:40:54,280 --> 00:40:57,120 Desde luego, estar� al lado del armario de los licores. 271 00:40:57,320 --> 00:40:58,847 Ese que est� siempre cerrado. 272 00:41:05,320 --> 00:41:07,120 �No han sido demasiadas visitas por hoy? 273 00:41:07,320 --> 00:41:09,110 No, no, no, no. Por favor, qu�date. 274 00:41:12,800 --> 00:41:14,432 Desmond me ha dicho lo que pas�. 275 00:41:15,680 --> 00:41:17,049 Siempre acaba por hacerlo. 276 00:41:18,440 --> 00:41:21,125 Cuando el remordimiento comienza a ser insoportable. 277 00:41:24,040 --> 00:41:26,560 Bien sabes, Harry, que los hombres... como t�... 278 00:41:27,960 --> 00:41:31,480 est�n hechos para �asistir y luchar. Pero los otros... 279 00:41:33,000 --> 00:41:37,560 los Desmond de este mundo tienen que soportar el desprecio 280 00:41:37,960 --> 00:41:42,200 de una sociedad que no admite esa debilidad. 281 00:41:43,640 --> 00:41:46,880 El miedo. 282 00:41:49,320 --> 00:41:50,742 �Has sido feliz, Christian? 283 00:41:54,120 --> 00:41:57,384 Mi vida no ha tenido momentos brillantes, si a eso te refieres. 284 00:41:59,280 --> 00:42:04,680 Porque hay algo m�s importante. M�s... profundo. Algo perfecto. 285 00:42:05,960 --> 00:42:08,840 Creo que he sido y soy una esposa. 286 00:42:09,840 --> 00:42:12,880 Con dos hijos. Uno creciendo y el otro ya crecido. 287 00:42:13,480 --> 00:42:15,323 Y necesita m�s cuidados que Michael. 288 00:42:16,600 --> 00:42:18,443 �Y no es ser feliz precisamente eso? 289 00:42:20,240 --> 00:42:25,560 S�. Esto debe ser la felicidad. Yo no he conocido otra. 290 00:42:31,640 --> 00:42:33,851 - Siento molestarles. - No, de ning�n modo. 291 00:42:34,320 --> 00:42:35,520 Soy yo la que molesta. 292 00:42:36,680 --> 00:42:38,640 Despu�s del caldo, el se�or debe dormir. 293 00:42:38,840 --> 00:42:40,577 - Nada de eso. - Hay que obedecer. 294 00:42:41,120 --> 00:42:42,320 Volver� a verte luego. 295 00:42:44,720 --> 00:42:46,880 Toma el alimento y a dormir. 296 00:42:48,760 --> 00:42:49,680 �Est� ardiendo! 297 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 El resultado ha sido completamente satisfactorio. 298 00:43:16,200 --> 00:43:19,095 Ahora le dejo al cuidado de la mejor enfermera del pa�s. 299 00:43:19,320 --> 00:43:21,794 - Adi�s, se�or Black. - Adi�s y gracias, doctor. 300 00:43:22,840 --> 00:43:24,440 �Hasta cu�ndo debo quedarme aqu�? 301 00:43:24,640 --> 00:43:26,400 Hasta que lo crea conveniente. 302 00:43:31,840 --> 00:43:34,577 Temo que no haya sido exactamente un paciente modelo. 303 00:43:35,160 --> 00:43:36,108 Muy pocos los son. 304 00:43:38,920 --> 00:43:41,657 �Hay alg�n motivo especial para que vuelva a Calcuta? 305 00:43:42,040 --> 00:43:44,725 Sr. Black. Cumplir� lo que el doctor me ha ordenado. 306 00:43:45,040 --> 00:43:48,198 Pero no veo raz�n que me obligue a responder a sus preguntas. 307 00:43:49,240 --> 00:43:52,800 S� s�lo quer�a saber qu� le puede atraer de Calcuta. 308 00:43:55,880 --> 00:43:59,407 �No le ense�aron que debe satisfacer la curiosidad de sus pacientes? 309 00:44:00,400 --> 00:44:05,200 Si con ello acabamos este-juego, le dir� que no me gustan los noviazgos. 310 00:44:06,720 --> 00:44:07,720 Usted se lo pierde. 311 00:44:08,000 --> 00:44:11,440 S�, desde el punto de vista anglosaj�n, tal vez. No el nuestro. 312 00:44:12,440 --> 00:44:16,920 Ese af�n de conquista occidental acaba sabiendo como un t� amargo. 313 00:44:18,240 --> 00:44:20,135 Ya ve, los indios tenemos m�s suerte. 314 00:44:20,600 --> 00:44:22,390 Para nosotros el amor es un n�ctar. 315 00:44:23,120 --> 00:44:25,920 Nos proporciona alegr�a. No tristeza. 316 00:44:31,720 --> 00:44:32,640 Hola, s�lo Harry. 317 00:44:34,320 --> 00:44:37,320 Hola, cowboy. Tienes un pony precioso. �C�mo se llama? 318 00:44:40,480 --> 00:44:42,375 Mam� ha ido a ver a la sra. Johnson. 319 00:44:42,640 --> 00:44:44,920 Me ha dicho que tome la lecci�n del domingo. 320 00:44:45,880 --> 00:44:47,560 �La lecci�n del...? �Yo? 321 00:44:48,840 --> 00:44:53,000 Bueno, ver�s. La enfermera y yo est�bamos hablando... 322 00:44:54,440 --> 00:44:57,680 No, sr. Black. Ya hab�amos terminado. �Recuerda? 323 00:44:59,240 --> 00:45:02,640 Mam� me dijo que intentar�as disculpame y que insistiera. 324 00:45:03,400 --> 00:45:06,760 �Mam� te dijo eso? �Y t� insistes? 325 00:45:07,320 --> 00:45:09,280 S�, insisto. Por favor. 326 00:45:09,840 --> 00:45:11,600 Est� bien. De acuerdo. Vamos a ver qu� pasa. 327 00:45:11,800 --> 00:45:13,720 Oye. Dime. �Qu� lecciones son esas? 328 00:45:14,240 --> 00:45:16,030 Debo repasar los diez mandamientos. 329 00:45:16,320 --> 00:45:19,320 - �Los diez mandamientos? - Voy a buscarla Biblia de mam�. 330 00:45:21,760 --> 00:45:25,520 - Disc�lpenos, se�orita. - �Los conoce, sr. Black? 331 00:45:31,320 --> 00:45:35,240 El sexto... El sexto... No. No me lo diga. 332 00:45:35,760 --> 00:45:38,234 - Ni iba a hacerlo. - Es el que dice no robar�s. 333 00:45:39,440 --> 00:45:42,400 No, no es ese. Es el que proh�be mentir. 334 00:45:42,960 --> 00:45:46,760 - No debo responder yo, sino t�. - Ya lo s�. No matar�s. 335 00:45:47,160 --> 00:45:49,720 - Bien. Un obsequio. �Cu�l...? - S�lo Harry. 336 00:45:50,400 --> 00:45:54,520 Si andaras por la selva y encontraras al devorador, �qu� har�as? 337 00:45:55,200 --> 00:45:57,043 - Disparar. - �Y si no tienes fusil? 338 00:45:57,440 --> 00:45:59,680 Pues me subir�a corriendo a un �rbol. 339 00:46:00,240 --> 00:46:01,520 �Y si no hubiera �rboles? 340 00:46:01,720 --> 00:46:05,280 - �Forma parte de la lecci�n? - Perdona, preg�ntame. 341 00:46:06,000 --> 00:46:09,920 Vamos a ver... El d�cimo. 342 00:46:11,120 --> 00:46:15,400 Ese me lo s�. Es el que demanda que no deseemos el buey del vecino. 343 00:46:15,840 --> 00:46:18,120 0 la se�ora, o la criada, o la fortuna, o el mando. 344 00:46:18,320 --> 00:46:21,320 Por lo visto no hay que desear ninguna cosa. 345 00:46:22,600 --> 00:46:24,022 �Qu� quiere decir todo eso? 346 00:46:24,920 --> 00:46:27,800 Pues significa que no hay que ambicionar nada que... 347 00:46:28,920 --> 00:46:32,200 - pertenezca a otra persona. - Ah, ya lo entiendo. 348 00:46:34,440 --> 00:46:37,120 - �Quieres decirme una cosa? - S�, claro. 349 00:46:38,360 --> 00:46:40,834 Es sobre eso de que tenemos que amar al pr�jimo. 350 00:46:41,840 --> 00:46:43,640 Dime que quiere decir pr�jimo. 351 00:46:44,600 --> 00:46:49,560 Pues... Hola, Christian. Aqu� nos tienes, trabajando. 352 00:46:50,360 --> 00:46:52,240 Bueno, sustit�yeme ahora. Estoy agotado. 353 00:46:52,440 --> 00:46:56,040 S�, ven conmigo. Pr�jimo es el que vive en la casa de al lado. 354 00:46:56,520 --> 00:46:59,480 En la ciudad, un pueblo vecino o pa�s cercano. 355 00:47:00,280 --> 00:47:01,480 Todos los que nos rodean. 356 00:47:01,680 --> 00:47:04,259 �Todo el mundo? �Tambi�n es pr�jimo Emile Johnson? 357 00:47:05,240 --> 00:47:07,240 Naturalmente que s�, Michael. �Por qu�? 358 00:47:07,440 --> 00:47:10,680 Yo no puedo quererle. Es un tramposo. 359 00:47:13,760 --> 00:47:16,600 Esta flor era antes roja, �verdad, mam�? 360 00:47:19,120 --> 00:47:21,920 - �Verdad, mam�? - S�, hijo. Roja. 361 00:47:22,440 --> 00:47:27,360 Era de un moral. Arrancada en Escocia. Mucho antes de que yo naciera. 362 00:47:28,320 --> 00:47:31,840 - �Le gustan las moras? - S�, me gustaban much�simo. 363 00:47:32,800 --> 00:47:33,906 Hace ya algunos a�os. 364 00:47:35,880 --> 00:47:38,196 Michael, es la hora de la merienda. M�rchate. 365 00:47:41,960 --> 00:47:46,480 Lo siento mucho. Pero nadie quiere a Emile Johnson. Es un tramposo. 366 00:47:50,840 --> 00:47:52,472 Tienes un hijo muy inteligente. 367 00:47:54,760 --> 00:47:56,000 Me alegro que te guste. 368 00:48:00,440 --> 00:48:01,862 �Por qu� lo guardas, Chris? 369 00:48:03,760 --> 00:48:06,320 Porque... No podr�a dec�rtelo. 370 00:48:07,280 --> 00:48:11,360 Las mujeres guardamos muchas cosas desde ni�a sin saber por qu�. 371 00:48:44,720 --> 00:48:47,840 - Ya ha sido bastante por hoy. - �Va a sentarse, excelencia? 372 00:48:48,840 --> 00:48:53,160 �Crees que si lo hago y me quejo un poco, esta enfermera se quedar� m�s? 373 00:48:53,680 --> 00:48:56,080 Aunque se queje, tomar� el avi�n de pasado ma�ana. 374 00:48:56,280 --> 00:48:59,360 Bueno, �[� andando. Aunque me cueste m�s restablecerme. 375 00:48:59,880 --> 00:49:02,040 Yo cuidar� mejor que nadie a nuestro sahib. 376 00:49:02,240 --> 00:49:04,714 Mira, Bapu. T� no eres precisamente una belleza. 377 00:49:05,160 --> 00:49:08,000 He tenido tres esposas y a todas las he gustado. 378 00:49:08,600 --> 00:49:11,360 - �Tres! - No crea que son demasiadas. 379 00:49:11,880 --> 00:49:14,840 - �Al mismo tiempo? - �No, ser�a horroroso! 380 00:49:15,320 --> 00:49:16,320 Una detr�s de otra. 381 00:49:17,440 --> 00:49:22,360 Aqu� hay un hombre que ha conseguido una raci�n del n�ctar de que hablaba. 382 00:49:22,760 --> 00:49:24,392 Una raci�n considerable, sahib. 383 00:49:27,280 --> 00:49:31,000 Deber�a quedarse m�s. Se divertir�a. Es la medicina que necesita. 384 00:49:31,280 --> 00:49:33,800 �Para eso se queda usted? �Para divertirse? 385 00:49:36,600 --> 00:49:38,560 Le pido disculpas por lo que he dicho. 386 00:49:39,240 --> 00:49:40,560 Le suplico que me perdone. 387 00:49:40,760 --> 00:49:43,680 Olvide-lo. En realidad yo tambi�n me ir� pronto de aqu�. 388 00:49:44,560 --> 00:49:46,720 Ese tigre... ser� el �ltimo. 389 00:50:12,800 --> 00:50:15,280 Desde luego deben considerarte mucho para hacerte esta oferta. 390 00:50:15,480 --> 00:50:17,165 Y adem�s con el doble de sueldo. 391 00:50:17,480 --> 00:50:19,160 Todav�a no soy vicepresidente. 392 00:50:20,200 --> 00:50:23,200 Lord Reynolds, director del consejo, ir� a Calcuta para examinarme. 393 00:50:23,400 --> 00:50:26,190 �Qui�n sabe? A lo mejor me ten�is enseguida de vuelta. 394 00:50:26,440 --> 00:50:30,360 No tienes por qu� pensar en eso. Un hombre capaz de manejar esta 395 00:50:31,000 --> 00:50:34,240 gente, merece ser vicepresidente en Londres. 396 00:50:35,440 --> 00:50:36,440 Muy buen argumento. 397 00:50:38,600 --> 00:50:42,074 - Quieres que lo intente, �verdad? - Quiero lo que m�s te convenga. 398 00:50:43,000 --> 00:50:45,680 �Ves? Doce a�os casado con la esposa ideal. 399 00:50:48,080 --> 00:50:51,080 S�lo por eso ir� a Calcuta. Me presentar� a Su Se�or�a y... 400 00:50:51,280 --> 00:50:52,920 A verlo que resulta. 401 00:51:12,080 --> 00:51:13,975 Cu�date mucho, Harry. Que te mejores. 402 00:51:17,680 --> 00:51:19,040 - Adi�s, Bapu. - Adi�s. 403 00:51:19,880 --> 00:51:24,600 He pensado que cuando me vaya, ir� por el hospital a despedirme. 404 00:51:25,160 --> 00:51:25,960 Como quiera. 405 00:51:30,320 --> 00:51:34,320 Bien. Adi�s y suerte con los tigres, sr. Black. Y con lo dem�s. 406 00:51:47,400 --> 00:51:52,000 La mensahib saluda. Saluda, sahib. 407 00:53:52,600 --> 00:53:54,920 Hace muy poco, sahib. Lo m�s una hora. 408 00:53:56,920 --> 00:53:59,360 Necesito que me acompa�en cuatro hombres al paso. 409 00:53:59,560 --> 00:54:01,771 - Pero est� enfermo, sahib. - Anda, d�selo. 410 00:54:42,680 --> 00:54:44,400 Sahib, est�n muy enfadados. 411 00:54:45,160 --> 00:54:48,600 Su religi�n les obliga a enterrar enseguida lo que queda del cad�ver. 412 00:54:48,800 --> 00:54:50,643 Les obligar� lo mismo por la ma�ana. 413 00:54:51,320 --> 00:54:53,689 Diles que esta noche el cad�ver se queda aqu�. 414 00:54:54,080 --> 00:54:56,480 Y cuando el tigre vuelva a terminar su haza�a, le estar� esperando. 415 00:54:56,680 --> 00:55:01,480 Se lo dir�. Al otro lado hay una cueva donde pueden esconderse. 416 00:55:01,880 --> 00:55:04,091 - Qu�date con ellos. - �Quedarme con ellos? 417 00:55:04,560 --> 00:55:08,040 No es digno de Bapu esconderse. Lo �nico digno es estar a su lado. 418 00:55:08,400 --> 00:55:11,400 Esta vez no. Esos hombres no obedecen si no se les obliga. 419 00:55:13,800 --> 00:55:14,748 Sahib tiene raz�n. 420 00:55:15,320 --> 00:55:18,373 Utiliza la plataforma para bloquear la entrada de la cueva. 421 00:55:20,320 --> 00:55:21,480 �A qu� est�s esperando? 422 00:55:21,680 --> 00:55:24,680 Pero a�n no se ha curado de sus heridas. Bapu no le abandonar�. 423 00:55:24,880 --> 00:55:27,302 Bapu har� lo que yo le ordene. Vamos, animales. 424 00:56:51,000 --> 00:56:54,264 Mi vida no ha tenido momentos brillantes. Si a eso te refieres. 425 00:56:55,680 --> 00:57:02,840 Porque hay algo m�s importante. M�s profundo. Algo perfecto. 426 00:57:04,200 --> 00:57:05,000 Algo perfecto. 427 00:57:21,840 --> 00:57:24,880 - Hola, �sra. Tanner? - Christian, por favor. 428 00:57:25,680 --> 00:57:27,320 - Y usted debe ser Harry. - S�. 429 00:57:27,960 --> 00:57:30,760 Nos sorprendi� su telegrama anunciando que ven�a tan pronto. 430 00:57:30,960 --> 00:57:32,680 No esper�bamos que le dejaran salir del hospital. 431 00:57:32,880 --> 00:57:34,520 - Su maleta, se�or. - Ah, gracias. 432 00:57:35,040 --> 00:57:37,830 Es el coronel Black. Estuvo con mi marido en Alemania. 433 00:57:38,160 --> 00:57:39,440 - Buenos d�as, se�or. - Mucho gusto, se�or. 434 00:57:39,640 --> 00:57:42,969 - �Quiere que le lleve la maleta? - No se moleste. La llevar� yo. 435 00:57:56,840 --> 00:57:59,680 - �Te duele mucho? - No, s�lo de vez en cuando. 436 00:58:00,120 --> 00:58:02,805 Neuroma, se llama. Es una enfermedad de los nervios. 437 00:58:04,280 --> 00:58:05,800 �Hace mucho que no sabe de Desmond? 438 00:58:06,000 --> 00:58:08,280 La �ltima carta la recibimos el 14 de febrero. 439 00:58:08,480 --> 00:58:11,691 Nos preguntaba si sab�a algo de usted. Estuvieron juntos, �no? 440 00:58:12,000 --> 00:58:14,960 S�. Fuimos compa�eros durante m�s de un a�o. 441 00:58:17,200 --> 00:58:19,200 - �Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 442 00:58:21,160 --> 00:58:23,792 �Por qu� no huy� Desmond con usted y con los otros? 443 00:58:24,200 --> 00:58:26,680 Porque alguien ten�a que quedarse si los centinelas aparec�an. 444 00:58:26,880 --> 00:58:27,828 Le toc� a Desmond. 445 00:58:33,040 --> 00:58:34,840 Nunca se molest� en explic�rnoslo. 446 00:58:37,400 --> 00:58:42,560 Estoy muy orgullosa, Harry. Muy, muy orgullosa. 447 00:58:49,600 --> 00:58:52,200 - Los padres de Desmond. - Mucho gusto. 448 00:58:53,520 --> 00:58:56,680 Gracias por su visita. No sabe lo que significa para nosotros. 449 00:58:56,880 --> 00:58:58,920 Desmond nos ha hablado much�simo de usted. 450 00:58:59,120 --> 00:59:01,360 �l tambi�n me ha hablado much�simo de ustedes. 451 00:59:01,560 --> 00:59:03,520 - �C�mo est�? �Le tratan bien? - S�. Estupendamente. 452 00:59:03,720 --> 00:59:04,960 - �Qu� tal, Harry? - �C�mo est�? 453 00:59:05,160 --> 00:59:08,360 Ser� mejor que Harry se siente para que descanse su... 454 00:59:09,680 --> 00:59:14,240 No se preocupe. En lo sucesivo hablaremos con libertad de mi pierna. 455 00:59:28,000 --> 00:59:28,960 �Est�s de broma? 456 00:59:31,200 --> 00:59:34,120 Como no traes postre he tenido que coger moras. Ten. 457 00:59:41,520 --> 00:59:43,257 Toma. Un regalo especial para ti. 458 00:59:47,160 --> 00:59:49,213 �Sueles hacer tus conquistas con flores? 459 00:59:50,080 --> 00:59:53,840 No. No he dado una flor a una chica desde que era cadete. 460 00:59:55,520 --> 00:59:58,400 - �De veras? - No es que me sienta ahora cadete. 461 00:59:58,960 --> 01:00:01,066 Es que te estaba haciendo falta una flor. 462 01:00:02,680 --> 01:00:04,470 Quisiera haberte conocido entonces. 463 01:00:05,720 --> 01:00:07,773 Fue cuando conociste a Desmond, �verdad? 464 01:00:08,880 --> 01:00:09,760 S�. En Calcuta. 465 01:00:12,040 --> 01:00:16,280 - Dime... �era igual que ahora? - Excepto que ten�a 21 a�os. 466 01:00:17,760 --> 01:00:20,287 Si vieras las trifulcas que organiz�bamos juntos. 467 01:00:20,840 --> 01:00:24,280 - Que Harry Black dirig�a. - Si prefieres creerlo as�. 468 01:00:25,920 --> 01:00:29,400 Oh, no. Perdona. No deb� decirlo. Perd�name. 469 01:00:33,120 --> 01:00:35,173 A veces me haces dudar de si soy humano. 470 01:00:37,280 --> 01:00:40,175 Yo tambi�n me he preguntado eso mismo desde hace tiempo. 471 01:00:41,560 --> 01:00:43,840 �Y ahora? 472 01:00:45,400 --> 01:00:46,822 Son tantos Harry distintos. 473 01:00:48,520 --> 01:00:51,520 Pero juntos forman un Harry humano. 474 01:01:00,400 --> 01:01:02,137 Me gusta ver gente joven por aqu�. 475 01:01:03,640 --> 01:01:05,440 - �Vive usted solo? - Ahora s�. 476 01:01:05,920 --> 01:01:08,040 Pero si hubieran conocido a mi hijo. Siempre re�a... 477 01:01:08,240 --> 01:01:10,480 Sirvi� en la marina. Desapareci� en Dunkerque. 478 01:01:10,680 --> 01:01:12,207 - Cu�nto lo siento. - Gracias. 479 01:01:15,480 --> 01:01:16,680 �Tienen ustedes hijos? 480 01:01:21,280 --> 01:01:23,544 Hay que tenerlos. Ahora, cuando se es joven. 481 01:01:23,880 --> 01:01:26,200 - Haya guerra o no. - Eh, Sandy, �vienes ya? 482 01:01:26,760 --> 01:01:30,000 Perdonen, tengo que marcharme. Promet� llevar a pescar a unos amigos. 483 01:01:30,200 --> 01:01:31,560 Est�n ustedes en su casa. 484 01:01:34,040 --> 01:01:35,240 No llores, Christian. 485 01:01:39,280 --> 01:01:43,400 No llores. Mi amor. No llores, por favor. 486 01:01:50,760 --> 01:01:54,840 Es un momento. Nada m�s que un momento. 487 01:01:57,760 --> 01:01:58,960 Yo no habr�a llorado. 488 01:02:00,720 --> 01:02:05,760 Si ese hombre no hubiese notado que nos sentimos felices juntos. 489 01:02:09,920 --> 01:02:14,920 Si no llorase ahora, no me habr�as dicho eso, �verdad? 490 01:02:25,600 --> 01:02:29,360 Coge mi mano, Harry. Coge mi mano. 491 01:02:46,800 --> 01:02:49,760 He cre�do que deseaba conocer a Desmond, a trav�s de ti. 492 01:02:51,480 --> 01:02:57,520 Y ayer me di cuenta de que no era a Desmond a quien deseaba conocen 493 01:02:59,600 --> 01:03:01,864 Desde el primer instante en que nos vimos... 494 01:03:02,840 --> 01:03:05,209 supe que iba a necesitar de mi fuerza interior 495 01:03:05,680 --> 01:03:07,470 para comportarme bien con mi amigo. 496 01:03:09,560 --> 01:03:13,360 - �Crees que Dios nos castigar�? - El sabe que somos humanos. 497 01:03:15,680 --> 01:03:17,040 Harry, �crees en Dios? 498 01:03:19,600 --> 01:03:23,200 S�, creo. Los dos hemos demostrado creen 499 01:03:41,240 --> 01:03:43,188 Siempre recordar� este momento, Harry. 500 01:03:43,640 --> 01:03:45,062 Cuando has cogido mis manos, 501 01:03:46,560 --> 01:03:48,403 he sabido que ya no te podr� olvidan 502 01:03:50,120 --> 01:03:50,963 Adoro tus manos. 503 01:05:24,000 --> 01:05:24,960 Voy, sahib. 504 01:05:25,760 --> 01:05:27,480 �Ya voy! �Ya voy! 505 01:05:30,680 --> 01:05:32,312 �Qu� ocurre, sahib? �Qu� sucede? 506 01:05:33,600 --> 01:05:36,720 Sahib, soy yo. Bapu. Estoy a su lado. 507 01:05:40,480 --> 01:05:41,480 Sahib est� enfermo. 508 01:05:43,200 --> 01:05:45,880 He debido quedarme dormido, Bapu. 509 01:05:47,200 --> 01:05:51,080 - He so�ado que el devorador ven�a. - A�n est� demasiado enfermo. 510 01:05:51,960 --> 01:05:55,382 - El whisky le dar� fuerzas. Tenga. - Ha debido ser una pesadilla. 511 01:05:56,280 --> 01:06:02,280 - He so�ado que estaba all�. All�. - Beba esto y descanse. 512 01:06:03,040 --> 01:06:04,619 Yo me quedar� aqu�, vigilando. 513 01:07:08,360 --> 01:07:10,840 Siento molestar a la mensahib, pero es necesario. 514 01:07:11,040 --> 01:07:13,720 - �Est� enfermo? - De whisky, desde ayer. 515 01:07:15,960 --> 01:07:17,080 Dispara a los lagartos. 516 01:07:17,280 --> 01:07:19,596 - Haz un poco de sopa. - La hice esta ma�ana. 517 01:07:20,240 --> 01:07:21,714 Cali�ntala hasta que abrase. 518 01:07:26,760 --> 01:07:31,640 - Harry. Harry. - M�rchate. �M�rchate! 519 01:07:33,200 --> 01:07:35,680 - Harry ya no vive aqu�. - Voy a entrar. 520 01:07:38,480 --> 01:07:41,880 Oh, no, no... No quiero que me veas as�. 521 01:07:49,280 --> 01:07:50,520 Cierra eso. 522 01:07:51,160 --> 01:07:55,120 No lo har� hasta que se vaya esta peste a whisky. Bapu, trae la sopa. 523 01:07:56,240 --> 01:07:59,400 - Sopa, �qu� asco! - No importa. Te sentar� bien. 524 01:08:05,920 --> 01:08:07,342 Tengo que decirte una cosa. 525 01:08:08,120 --> 01:08:13,120 T� eres la mujer m�s bonita que he conocido en mi vida. 526 01:08:16,240 --> 01:08:17,293 Mira qu� habitaci�n. 527 01:08:17,920 --> 01:08:22,520 - �Has visto lo que has hecho? - S�, he matado a los lagartos. 528 01:08:23,760 --> 01:08:27,920 Pero no me asustan... No me asustan los lagartos. 529 01:08:29,480 --> 01:08:35,440 Ya me acuerdo. Hay hombres que est�n hechos para �asistir y luchar. 530 01:08:36,440 --> 01:08:41,600 Desmond no. S�lo yo, Harry. Hombres como t�, Harry. 531 01:08:43,240 --> 01:08:46,120 No. No hombres como Harry. 532 01:08:47,640 --> 01:08:51,080 No hombres como yo. Soy un cobarde. 533 01:08:52,720 --> 01:08:55,800 �Un cobarde! Tengo miedo. 534 01:09:04,160 --> 01:09:05,476 Est� abrasando, mensahib. 535 01:09:08,680 --> 01:09:15,000 Oh, ya es tarde. Dormir mejor que sopa. 536 01:09:28,080 --> 01:09:30,600 Bapu, �d�nde est� mi whisky? 537 01:09:42,760 --> 01:09:45,600 Y el whisky... este... Bapu. 538 01:09:46,880 --> 01:09:50,960 He escondido las botellas. Cuando te hayas arreglado, comer�s. 539 01:09:52,000 --> 01:09:53,000 No tengo apetito. 540 01:09:54,400 --> 01:09:57,360 Oye, Christian, necesito beber algo. 541 01:09:58,560 --> 01:10:02,400 �No me has o�do? Lo necesito. �Mujeres! 542 01:10:16,480 --> 01:10:17,480 Bapu. Ven aqu�. 543 01:10:18,000 --> 01:10:21,422 Bapu nada tiene que ver en esto. Las botellas las he escondido yo. 544 01:10:35,760 --> 01:10:37,400 Harry, por favor. 545 01:10:39,560 --> 01:10:42,350 D�jame en paz de una vez. No te pido m�s que un trago. 546 01:10:42,640 --> 01:10:45,009 S�lo un maldito trago para despejarme un poco. 547 01:10:45,240 --> 01:10:49,440 De acuerdo. Ven aqu�. Te lo traer� si me prometes comer algo. 548 01:10:53,120 --> 01:10:55,680 No te molestes. Al diablo con �l. 549 01:11:31,440 --> 01:11:32,704 Bueno, aqu� tienes esto. 550 01:11:41,880 --> 01:11:43,800 S�lo... s�lo quiero un trago. 551 01:12:01,720 --> 01:12:03,480 Lo... lo necesitaba. 552 01:12:08,680 --> 01:12:11,480 Bapu me ha dicho que has llorado. 553 01:12:13,200 --> 01:12:14,640 He llorado, pero no por ti. 554 01:12:17,800 --> 01:12:22,040 Pues una vez... lloraste por m�. �Recuerdas? 555 01:12:23,360 --> 01:12:24,360 No. No lo recuerdo. 556 01:12:30,880 --> 01:12:34,354 Has dicho un trago. S�lo un maldito trago. Eso es lo que has dicho. 557 01:12:37,480 --> 01:12:40,120 Est� bien. De acuerdo. Hagamos un trato. 558 01:12:42,800 --> 01:12:45,800 Te gusta hacer pr�cticas de tiro y tonter�as de esas, �no? 559 01:12:46,480 --> 01:12:48,691 Pues a ver c�mo te portas con las botellas. 560 01:12:50,400 --> 01:12:56,960 T� mismo te has llamado cobarde. Ahora lo demostrar�s. Dispara. 561 01:12:58,520 --> 01:13:01,678 Ese horrible whisky que vuelve idiotas a los hombres fuertes. 562 01:13:35,560 --> 01:13:37,718 No est� mal, a pesar del pulso d�bil, �eh? 563 01:14:05,600 --> 01:14:08,640 �Te he dicho alguna vez... que eres un mentiroso? 564 01:14:09,800 --> 01:14:12,000 Nada de eso. Soy siempre sincero. 565 01:14:13,120 --> 01:14:15,640 Por eso le dijiste a la mensahib que tuve una pesadilla 566 01:14:15,840 --> 01:14:17,683 y vi al devorador acercarse al paso. 567 01:14:18,680 --> 01:14:21,259 - Eso fue lo que pas�. - Ya le he dicho la verdad. 568 01:14:22,880 --> 01:14:24,880 Es la primera vez que he sentido miedo. 569 01:14:25,360 --> 01:14:27,466 Estuve a punto de llorar como un imb�cil. 570 01:14:27,920 --> 01:14:29,973 Su excelencia tiene esp�ritu de soldado. 571 01:14:30,440 --> 01:14:33,283 Hay que conocer el miedo para saber lo que es el valor. 572 01:14:33,600 --> 01:14:34,720 Me siento fracasado. 573 01:14:35,320 --> 01:14:37,742 Sal� a matar a ese tigre y no lo he conseguido. 574 01:14:38,240 --> 01:14:42,400 Ma�ana o pasado, cuando est� curado, volver� a esperar al devorador. 575 01:14:43,240 --> 01:14:47,560 Y Bapu le acompa�ar� para o�r sus pasos y ahuyentar los malos esp�ritus. 576 01:14:50,080 --> 01:14:54,320 No. Ya no hay ma�ana. Me marcho, Bapu. 577 01:14:57,400 --> 01:14:58,360 �Se va? 578 01:15:01,160 --> 01:15:03,371 �Y por eso vamos a la oficina del gobierno? 579 01:15:05,040 --> 01:15:05,840 S�. 580 01:15:14,880 --> 01:15:18,360 Bapu, quisiera buscarte trabajo antes de irme. 581 01:15:19,240 --> 01:15:22,320 - �O vuelves a tu pueblo? - Mi pueblo es el del sahib. 582 01:15:24,840 --> 01:15:27,104 Pero yo voy a un pa�s que t� no entender�as. 583 01:15:27,680 --> 01:15:30,365 - Ni ellos te entender�an a ti. - Su excelencia, s�. 584 01:15:30,720 --> 01:15:32,878 Su excelencia siempre ha entendido a Bapu. 585 01:15:34,160 --> 01:15:35,055 Esto es distinto. 586 01:15:37,200 --> 01:15:40,240 No puede ser, Bapu. Es imposible. Lo siento. 587 01:15:49,280 --> 01:15:51,438 �No es el coche del delegado del gobierno? 588 01:15:52,120 --> 01:15:52,960 S�. 589 01:15:58,440 --> 01:16:01,360 - Este encuentro es providencial. - �En qu� puedo servirle? 590 01:16:01,560 --> 01:16:04,480 - La sra. Tanner ha telefoneado. - �La sra. Tanner'? �Qu� quer�a? 591 01:16:04,680 --> 01:16:06,920 - Su hijo se ha ca�do del caballo. - �Est� herido? 592 01:16:07,120 --> 01:16:10,480 No lo s�. El caballo ha vuelto sin el ni�o. Lleg� aterrado. 593 01:16:11,040 --> 01:16:12,567 Seguramente ha visto al tigre. 594 01:16:13,160 --> 01:16:16,687 Da la vuelta. Ll�mela por tel�fono y d�gale que ya voy. �De acuerdo? 595 01:16:48,680 --> 01:16:49,680 El rastro del pony. 596 01:17:00,800 --> 01:17:02,520 S�, sahib. Viene de la selva. 597 01:17:09,440 --> 01:17:11,080 Me hace falta un hombre m�s. 598 01:17:16,320 --> 01:17:18,057 Ser� de noche dentro de una hora. 599 01:17:18,840 --> 01:17:21,788 Lo s�, por eso he dicho que lleves una linterna, Johnson. 600 01:17:22,720 --> 01:17:25,563 - Bueno, en ese caso... - Su familia estar� preocupada. 601 01:17:25,800 --> 01:17:26,906 Soy yo quien debe ir. 602 01:17:29,840 --> 01:17:33,880 - He dicho un hombre. - Por favor. Es mi hijo. 603 01:17:37,520 --> 01:17:38,836 �Hacia d�nde vamos, Bapu? 604 01:17:41,600 --> 01:17:42,520 Est� bien. Vamos. 605 01:19:30,320 --> 01:19:32,520 El devorador, sahib, atac� desde aqu�. 606 01:19:38,480 --> 01:19:39,800 Luz, mensahib. Luz. 607 01:19:43,800 --> 01:19:48,080 - Pero fall�. El ni�o cay� aqu�. - Harry, �le llamamos? 608 01:19:50,680 --> 01:19:54,120 S�, sahib. S� el tigre est� cerca, ya nos habr� descubierto. 609 01:19:54,760 --> 01:19:55,800 Llame mensahib. 610 01:20:13,120 --> 01:20:14,120 Michael, soy Harry. 611 01:20:15,760 --> 01:20:17,971 Deprisa sahib. Debemos darnos prisa. Vamos. 612 01:20:27,680 --> 01:20:29,600 Dirige siempre la luz delante de Bapu. 613 01:20:29,800 --> 01:20:34,400 - Michael, Michael... - Michael, por favor. 614 01:20:38,880 --> 01:20:40,617 Toma, coge la linterna. Se acerca. 615 01:20:42,280 --> 01:20:44,017 - Ah� est�, sahib. - A la derecha. 616 01:20:57,480 --> 01:20:59,280 L�stima. No se le ve�a apenas. 617 01:21:02,560 --> 01:21:04,139 Bueno, dirige la luz al chico. 618 01:21:20,960 --> 01:21:22,960 No le ha pasado nada a mi pony, �verdad? 619 01:21:23,160 --> 01:21:24,120 No, est� muy bien. 620 01:21:24,640 --> 01:21:27,320 T� me dijiste que los tigres nunca se suben a los �rboles. 621 01:21:27,520 --> 01:21:29,363 Y por eso me sub� a �ste, corriendo. 622 01:21:29,680 --> 01:21:32,200 Bien, muy bien hecho. Ahora, ve corriendo a tranquilizar a tu madre. 623 01:21:32,400 --> 01:21:35,480 Est� muy asustada. Anda. 624 01:21:37,280 --> 01:21:39,200 Estoy bien, mam�. Estoy bien. 625 01:22:00,360 --> 01:22:01,920 Un trozo de piel de tigre. 626 01:22:07,000 --> 01:22:08,158 S�, he debido herirle. 627 01:22:08,400 --> 01:22:10,769 Curar� en seguida con el aire de las monta�as. 628 01:22:11,520 --> 01:22:13,960 No llores, mam�. No llores. 629 01:22:14,440 --> 01:22:18,200 He perdido mi gorra. S�lo eso. Mi gorra. 630 01:22:18,880 --> 01:22:21,196 Michael. No te separas de Bapu. �comprendido? 631 01:22:24,720 --> 01:22:28,160 Vamos, Christian. Vamos. Ya pas� todo. 632 01:22:28,640 --> 01:22:30,680 Lo siento. Lo siento. 633 01:22:33,800 --> 01:22:37,000 Harry, estoy muy avergonzada. 634 01:22:47,440 --> 01:22:50,560 Me di cuenta de que era el devorador porque ten�a una pata herida. 635 01:22:50,760 --> 01:22:52,720 Me sub� a un �rbol tan pronto como pude. 636 01:22:52,920 --> 01:22:57,640 - Me empec� a... - Est� bien. Basta ya. 637 01:22:58,880 --> 01:23:01,459 No quiero o�r hablar m�s de esto, hijo. Acu�state. 638 01:23:03,200 --> 01:23:05,464 �Puedo quedarme un poco m�s a comer algo...? 639 01:23:08,400 --> 01:23:10,880 Anda, hombre, anda. Obedece a tu madre. 640 01:23:12,120 --> 01:23:14,760 S�lo me hice un ara�azo cuando sub� al �rbol. 641 01:23:15,240 --> 01:23:17,662 Pero te aseguro que no tengo ni pizca de sue�o. 642 01:23:18,000 --> 01:23:19,960 - �Quieres acostarte? - Pero, mam�... 643 01:23:20,360 --> 01:23:23,640 - �Acu�state! - Anda. Eres un valiente, 644 01:23:24,040 --> 01:23:26,760 peto hoy no te has portado bien. Te ganar�s unos azotes si... 645 01:23:26,960 --> 01:23:29,200 No, eso no, Harry. Una paliza. Tienes que darle una paliza. 646 01:23:29,400 --> 01:23:32,032 Su padre no se la dar�a. No se atrever�a a hacerlo. 647 01:23:32,320 --> 01:23:34,163 - C�lmate. Vamos... - No me callar�. 648 01:23:34,720 --> 01:23:36,880 T� tienes la culpa de que me porte as�. 649 01:23:37,760 --> 01:23:40,480 �ramos felices hasta que llegaste. �ramos... 650 01:24:40,080 --> 01:24:45,040 Harry, perd�name. Siento mucho haberte hablado as�. 651 01:24:46,680 --> 01:24:49,040 Todo lo que digo, todo lo que hago, est� mal. 652 01:24:49,520 --> 01:24:52,080 No. Para m� no est� mal nada de lo que haces. 653 01:24:56,080 --> 01:24:59,840 De todos modos, te pido perd�n. Nunca he perdido el control... 654 01:25:00,600 --> 01:25:02,160 de m� misma hasta ahora. 655 01:25:02,880 --> 01:25:05,200 El miedo fue lo que te hizo hablar as�. 656 01:25:05,960 --> 01:25:07,800 Como a m� me hizo emborracharme. 657 01:25:08,880 --> 01:25:10,360 Ser� mejor que lo olvidemos. 658 01:25:17,560 --> 01:25:21,560 Es mejor olvidarlo. Llevamos muchos a�os as�. 659 01:25:24,680 --> 01:25:26,400 12 a�os intent�ndolo. 660 01:25:31,600 --> 01:25:35,440 Me temo que yo no he podido... 661 01:25:43,480 --> 01:25:44,280 Ni yo. 662 01:25:50,880 --> 01:25:52,280 Bien. Tengo que irme. 663 01:25:55,800 --> 01:25:58,640 Quisiera... Tengo que pedirte que me lleves. 664 01:26:00,880 --> 01:26:01,880 �Te importa? 665 01:26:05,440 --> 01:26:06,720 No, claro que no. 666 01:27:14,880 --> 01:27:15,986 Buenas noches, Harry. 667 01:27:26,360 --> 01:27:27,440 Te quiero much�simo. 668 01:28:14,760 --> 01:28:18,680 Sahib, despierte. Amanecer� dentro de una hora. 669 01:28:19,640 --> 01:28:20,560 Estoy despierto. 670 01:28:24,200 --> 01:28:26,358 - Buenos d�as, Bapu. - Buenos d�as, sahib. 671 01:28:27,120 --> 01:28:29,560 - �No ha dormido, sahib? - No. No he podido. 672 01:28:30,520 --> 01:28:31,889 Ten�a mucho en que pensar. 673 01:28:32,760 --> 01:28:35,760 Me permite que le pregunte por qu� piensa en la oscuridad. 674 01:28:36,720 --> 01:28:37,840 Motivos personales. 675 01:28:39,320 --> 01:28:41,584 Yo tambi�n he estado pensando toda la noche. 676 01:28:42,280 --> 01:28:44,807 Pienso que el sahib es el mejor cazador de tigre. 677 01:28:46,280 --> 01:28:49,840 No necesitas animarme, S�crates. No es el tigre el que me ha desvelado. 678 01:28:50,040 --> 01:28:52,080 No pienses m�s en eso. Se acabaron los sentimentalismos. 679 01:28:52,280 --> 01:28:55,480 - Me alegro mucho de o�rle. - Carga las cosas. Saldr� en seguida. 680 01:28:55,680 --> 01:28:56,786 S�, sahib. Enseguida. 681 01:29:31,160 --> 01:29:34,080 - Espero no haberte despertado. - No, Harry. No dorm�a. 682 01:29:35,920 --> 01:29:37,289 Ten�a mucho en qu� pensar. 683 01:29:40,120 --> 01:29:41,752 �Es que te arrepientes de algo? 684 01:29:42,840 --> 01:29:46,120 No. �De qu� me tengo que arrepentir'? 685 01:29:48,520 --> 01:29:49,784 Eso es lo que quer�a o�r. 686 01:29:50,680 --> 01:29:52,786 Pero es que ahora... A plena luz del d�a. 687 01:29:53,840 --> 01:29:58,040 A plena luz del d�a, querido. Te quieto. 688 01:30:01,880 --> 01:30:04,320 No tardar� mucho. Volver� en seguida. 689 01:30:06,360 --> 01:30:08,720 - Ten cuidado. - Lo procurar�. 690 01:31:18,400 --> 01:31:21,560 Est� ah� dentro, sahib. En la oscuridad. Nos mira. 691 01:31:27,640 --> 01:31:28,904 Vete arriba y esc�ndete. 692 01:31:29,640 --> 01:31:34,400 Me lo ha prometido. No ir� lejos. Es la �ltima vez que cazo con sahib. 693 01:31:36,280 --> 01:31:40,840 - Dos pasos detr�s. Lleva la luz. - Gracias. Dos pasos es a su lado. 694 01:34:27,480 --> 01:34:30,160 Se acabaron los malos esp�ritus. Ahora es un tigre bueno. 695 01:34:30,360 --> 01:34:35,280 Sahib, �me permite quitarle la piel para ense��rsela a los campesinos? 696 01:34:36,080 --> 01:34:38,360 Puedes hacerlo. Como dir�a el Dr. Chowdhury: 697 01:34:38,720 --> 01:34:40,931 "Me siento feliz por este feliz resultado". 698 01:34:54,880 --> 01:34:55,680 Hola, Harry. 699 01:34:58,400 --> 01:35:01,280 �Puedo felicitar al triunfador? �Por fin lo has cazado? 700 01:35:05,960 --> 01:35:08,480 - Magn�fico. Enhorabuena. - Gracias. 701 01:35:09,640 --> 01:35:15,080 Pap�, pap�. D�selo a Harry. D�selo. Pap� ser� el jefe de todo. 702 01:35:16,440 --> 01:35:18,400 No tanto, hijo. No tanto. 703 01:35:19,520 --> 01:35:21,415 �Verdad que si, mam�? �Verdad que s�? 704 01:35:22,400 --> 01:35:25,840 - Desde luego, hijo. - Es bueno ser el h�roe de la familia. 705 01:35:27,400 --> 01:35:29,664 Tengo el puesto. Dijiste que lo conseguir�a. 706 01:35:29,880 --> 01:35:30,680 Me alegro. 707 01:35:30,880 --> 01:35:33,038 Pap� estuvo hablando con el que m�s manda. 708 01:35:33,560 --> 01:35:36,087 Eh, soy yo el protagonista. D�jame que lo cuente. 709 01:35:36,600 --> 01:35:38,390 Est� bien. Yo se lo contar� a Bapu. 710 01:35:39,160 --> 01:35:43,880 Cu�ntale tambi�n a Harry lo que mam�, t� y yo haremos en Londres. 711 01:35:45,360 --> 01:35:49,800 S�. Con todo detalle. Pero antes vamos a celebrarlo. 712 01:35:50,400 --> 01:35:53,080 T� tienes tu tigre, y yo puedo decir que tengo el m�o. 713 01:35:53,280 --> 01:35:55,438 He comprado un poco de champ�n en Calcuta. 714 01:36:09,280 --> 01:36:13,160 Ahora, de pronto, nos encontramos a plena luz del d�a. 715 01:36:17,640 --> 01:36:21,360 - Se adoran el uno al otro, Harry. - S�, lo s�. 716 01:36:25,240 --> 01:36:31,200 He... he intentado dec�rselo. Pero no han salido las palabras. 717 01:36:32,600 --> 01:36:33,680 No, claro que no. 718 01:36:35,360 --> 01:36:37,080 Destruir�a su felicidad. 719 01:36:46,720 --> 01:36:48,280 Y la admiraci�n de Michael. 720 01:36:49,680 --> 01:36:52,470 Bapu, si se la pido a Harry, �t� crees que me la dar�? 721 01:36:52,680 --> 01:36:54,800 S�, claro que te la dar�. 722 01:36:57,440 --> 01:37:03,640 S�, Michael. Lo m�s importante es... Michael. 723 01:37:28,480 --> 01:37:31,120 Bueno, por los tigres. Hay m�s champ�n enfri�ndose. 724 01:37:31,560 --> 01:37:35,139 No, s�lo quiero una copa. Tengo que informar al oficial del distrito. 725 01:37:36,560 --> 01:37:39,200 Harry, �d�nde est�s? Quiero hablar contigo, Harry. 726 01:37:42,760 --> 01:37:46,280 �Te lo puedo pedir, Harry? Bapu me ha dicho que te lo pregunte. 727 01:37:46,480 --> 01:37:48,796 - �El qu�? - �Me das la piel para llev�rmela? 728 01:37:50,320 --> 01:37:52,742 Es tuya. La tendr�s en la oficina del distrito. 729 01:37:53,280 --> 01:37:56,600 Gracias, Harry. Te quiero a ti m�s que a nadie en el mundo entero. 730 01:37:56,800 --> 01:37:58,760 Quitando a pap� y a mam�, claro. 731 01:38:02,240 --> 01:38:03,040 Naturalmente. 732 01:38:05,040 --> 01:38:06,040 �Brindamos? 733 01:38:07,520 --> 01:38:11,400 Bien. Felicidad para siempre. 734 01:38:14,040 --> 01:38:17,880 No, mejor por nuestra felicidad. 735 01:38:18,800 --> 01:38:22,040 - Felicidad. - Felicidad. 736 01:38:29,920 --> 01:38:32,000 Bueno, tengo que irme ya. 737 01:38:32,720 --> 01:38:34,760 Adi�s, Harry. �Te veremos antes de irnos? 738 01:38:34,960 --> 01:38:36,013 S�. Vendr� por aqu�. 739 01:38:39,600 --> 01:38:40,440 Toma un poco. 740 01:38:50,120 --> 01:38:52,920 - No volver�s, �verdad? - No. 741 01:41:04,600 --> 01:41:08,280 �Cu�ntas personas dijiste que hab�a matado el famoso tigre ese? 742 01:41:09,800 --> 01:41:11,280 Cerca de 467, sahib. 743 01:41:13,480 --> 01:41:15,165 Yo cre� que no eran m�s que 167. 744 01:41:16,040 --> 01:41:18,988 Los informes que me han llegado son m�s recientes, sahib. 745 01:41:19,400 --> 01:41:21,040 Fueron 400. 746 01:41:24,240 --> 01:41:26,556 Pero a�n tendr� que cazar a otros m�s fieros. 747 01:41:27,880 --> 01:41:29,354 �Con Bapu siempre a mi lado? 748 01:41:30,120 --> 01:41:32,680 S�, claro, sahib. Con Bapu siempre a su lado. 63334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.