All language subtitles for Gulag.1985 Kahkoluekeah

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,774 --> 00:00:18,774 www.titlovi.com 2 00:00:21,774 --> 00:00:23,496 NBT Sports �ine ljudi. 3 00:00:24,008 --> 00:00:27,531 Ljudi kao trosturki osvaja� zlatne olimpijske medalje, Miki Almon. 4 00:00:27,532 --> 00:00:31,044 Ponosni smo �to je Miki Almon postao najnoviji �lan sportskog tima NBT-a. 5 00:00:31,199 --> 00:00:33,845 NBT je prva ameri�ka televizija koja pokriva dogadjaje 6 00:00:34,931 --> 00:00:36,717 sa Olimpijskih igara u Moskvi. 7 00:00:38,192 --> 00:00:41,934 Miki Almon poznaje svet medjunarodne atletike iz prve ruke. 8 00:00:42,232 --> 00:00:44,525 Pridru�ite se njemu i �itavoj NBT ekipi 9 00:00:44,526 --> 00:00:46,312 na Olimpijskim igrama u Moskvi. 10 00:01:20,813 --> 00:01:26,013 GULAG 11 00:03:05,332 --> 00:03:06,492 Volim Ruse! 12 00:03:08,477 --> 00:03:09,347 Ja sam trka�. 13 00:03:09,348 --> 00:03:12,322 Bio si trka�. Sada si komentator. 14 00:03:12,327 --> 00:03:13,437 Ja sam trka�! 15 00:03:15,119 --> 00:03:15,795 Tr�i! 16 00:03:18,367 --> 00:03:18,851 Hajde! 17 00:04:48,085 --> 00:04:49,737 Miki, odustajem. 18 00:04:50,823 --> 00:04:52,097 Vra�am se u hotel. 19 00:04:54,495 --> 00:04:55,847 Na�i �emo se u hotelu. 20 00:06:34,397 --> 00:06:34,881 Hajde! 21 00:06:38,404 --> 00:06:39,322 Hajde! 22 00:06:46,746 --> 00:06:48,404 Podjite s nama, dru�e! 23 00:06:57,947 --> 00:06:59,733 Usrao sam se od straha. 24 00:07:00,943 --> 00:07:02,637 Za�to nisi stao? 25 00:07:03,729 --> 00:07:07,385 Zato �to sam ja Amerikanac, a Amerikanci se nikada ne predaju. 26 00:07:07,520 --> 00:07:09,498 Ulazi u kola, ku�ko jedna! 27 00:07:11,631 --> 00:07:14,063 Tr�i� dosta dobro za jednog Amerikanca. 28 00:07:14,064 --> 00:07:16,860 Ti pri�a� engleski? - Da, jebote! 29 00:07:26,389 --> 00:07:28,275 Sranje! Pogledaj ovo! 30 00:07:29,189 --> 00:07:31,153 Koliko si platila za to? 31 00:07:33,139 --> 00:07:34,534 Molim? - Ruska izrada. 32 00:07:34,535 --> 00:07:36,825 Bitno je samo da ste na radnom mestu. 33 00:07:39,769 --> 00:07:41,939 Kao i na ameri�koj televiziji. 34 00:07:44,612 --> 00:07:45,338 Prijatno! 35 00:07:45,503 --> 00:07:46,243 Hvala. 36 00:07:46,365 --> 00:07:47,283 Laku no�. 37 00:07:47,380 --> 00:07:49,216 Nadam se da �emo se uskoro ponovo videti. 38 00:07:56,722 --> 00:07:59,548 Da li vam treba pomo�? - Da, zahvaljujem. 39 00:07:59,549 --> 00:08:02,061 Ti idi gore. Brzo �u do�i. 40 00:08:05,121 --> 00:08:06,921 Mo�ete li da mi osvetlite karburator? 41 00:08:09,348 --> 00:08:10,878 Bli�e, molim vas. 42 00:08:12,040 --> 00:08:13,606 Ja sam nau�nik. 43 00:08:13,611 --> 00:08:16,845 Imam informaciju koja mora da stigne na Zapad. 44 00:08:16,846 --> 00:08:19,244 Ako mi pomogne� da to dodje do zapadnih medija, 45 00:08:19,545 --> 00:08:21,994 ja �u ti pomo�i da dobije� Nobelovu nagradu. 46 00:08:21,995 --> 00:08:23,105 Zainteresovan? 47 00:08:28,275 --> 00:08:29,791 Za�to nama to pri�a�? 48 00:08:30,514 --> 00:08:33,168 Kome treba da ka�em? - Nikome. 49 00:08:33,585 --> 00:08:35,599 On �eli da ja odnesem te papire iz zemlje, 50 00:08:35,600 --> 00:08:37,084 to bi moglo ispasti dobro za sve nas. 51 00:08:37,085 --> 00:08:39,917 Da, ali i da �itava mre�a zavr�i izba�ena iz zemlje. 52 00:08:40,419 --> 00:08:42,397 Ili u zatvoru. 53 00:08:42,839 --> 00:08:45,735 Znam da misli� da si ti nekakav ameri�ki heroj, 54 00:08:46,314 --> 00:08:49,382 ali ne zajebavaj se sa realnim �ivotom. 55 00:08:49,763 --> 00:08:52,679 Ako te Rusi uhvate, stanica �e okriviti mene. 56 00:08:53,153 --> 00:08:54,633 Vrlo ose�ajno sa tvoje strane! 57 00:08:55,414 --> 00:08:57,956 Slu�aj, ni na�a vlada ne voli �to smo ovde. 58 00:08:57,957 --> 00:09:00,687 Rekli su nam da nije na nama da sklapamo mir. 59 00:09:00,688 --> 00:09:03,652 Ali mi smo i�li dalje i pukli milione da bi dobili prava. 60 00:09:03,753 --> 00:09:06,949 Kapitalisti su sa jedne strane, KGB sa druge. 61 00:09:06,950 --> 00:09:10,551 Na koja vrata �e D�ek Armstrong zakucati zatvorenih o�iju? 62 00:09:10,552 --> 00:09:13,042 �ta ako govori istinu? - Istinu? 63 00:09:13,783 --> 00:09:15,683 A tebi je stalo do istine, Miki? 64 00:09:19,059 --> 00:09:21,521 Sve i da govori istinu, koga zabole za to? 65 00:09:22,849 --> 00:09:24,493 Ne petljaj se u to. 66 00:09:34,089 --> 00:09:36,487 Oni koji �ele da slikaju, mogu slobodno to da urade. 67 00:09:37,454 --> 00:09:40,350 Ali, molim vas, bez bliceva. Hvala. 68 00:09:42,521 --> 00:09:44,690 Sada �u poku�ati da vam prenesem utisak ose�aja 69 00:09:44,691 --> 00:09:47,843 koji je inspirisao gradnju ovog mesta. 70 00:09:49,895 --> 00:09:51,631 Gde su slike s golim �enama? 71 00:09:51,632 --> 00:09:53,085 Zar nije trebalo da vidimo slike s golim �enama? 72 00:09:53,086 --> 00:09:54,974 Za�to mi to ranije nisi rekao? 73 00:09:55,475 --> 00:09:58,871 Ne treba mi predavanje. - �ta onda ho�e�? 74 00:09:59,590 --> 00:10:02,646 Da li da to uradim ili ne? - Ne znam. 75 00:10:03,787 --> 00:10:04,735 Ozbiljno? 76 00:10:07,228 --> 00:10:08,410 Stvarno mi se svidja Juri. 77 00:10:08,411 --> 00:10:11,079 Ne mogu da verujem da bi �eleo da nam u�ini ne�to lo�e. 78 00:10:11,080 --> 00:10:12,240 I �ta da radim? 79 00:10:13,220 --> 00:10:14,763 Jesi li pri�ao s Mekom? 80 00:10:14,764 --> 00:10:17,377 Ne �eli da me�a stanicu i Olimpijske igre u ovo. 81 00:10:17,378 --> 00:10:21,230 To nije istina i ti to zna�! Ti si osvaja� tri zlatne medalje! 82 00:10:21,231 --> 00:10:23,711 Kanal ti je dao priliku da bi zaradio na tome. 83 00:10:23,712 --> 00:10:26,046 Sve �to ti uradi� uti�e na sve nas. 84 00:10:28,403 --> 00:10:31,221 Izvini �to sam bila surovo iskrena. 85 00:10:31,880 --> 00:10:34,700 Zato sam te i o�enio. Iskreno! 86 00:10:37,471 --> 00:10:39,919 Mislim, mi smo imali sre�e. 87 00:10:40,120 --> 00:10:42,984 �iveli smo �itavog �ivota u slobodnoj zemlji, ovi ljudi nisu. 88 00:10:43,085 --> 00:10:45,529 To je malo �udno. - Kao Kanzas u avgustu. 89 00:10:46,809 --> 00:10:49,592 �ta misli� da treba da uradim? 90 00:10:49,593 --> 00:10:52,907 Mislim da treba da bude� potpuno siguran za�to �eli� to da uradi�. 91 00:10:53,631 --> 00:10:56,627 Ali volim te zato �to �eli�. 92 00:11:02,620 --> 00:11:06,000 Ne znam... Ne znam da li uop�te da poku�avam ovo. 93 00:11:06,259 --> 00:11:09,298 Bila bi �teta propustiti takvu priliku. 94 00:11:09,299 --> 00:11:12,181 Recimo da me uhvate, �ta mogu da mi urade? 95 00:11:12,215 --> 00:11:15,175 Ti si Amerikanac, ne�e ti praviti probleme. 96 00:11:17,184 --> 00:11:18,216 �ao mi je. 97 00:11:20,827 --> 00:11:21,987 Ulazi u kola! 98 00:11:24,501 --> 00:11:25,547 Ja sam Amerikanac! 99 00:11:31,722 --> 00:11:33,650 Da li govorite engleski? 100 00:11:49,551 --> 00:11:51,551 4. april 101 00:13:02,907 --> 00:13:04,067 Da li mogu da ka�em ne�to? 102 00:13:06,851 --> 00:13:08,623 Da li mogu da ka�em ne�to, molim vas? 103 00:13:09,051 --> 00:13:10,403 Trenutak, molim... 104 00:13:17,660 --> 00:13:19,676 Da... Kako vam mogu pomo�i? 105 00:13:22,042 --> 00:13:23,525 Hteo bih da pozovem svoju ambasadu. 106 00:13:23,526 --> 00:13:26,787 Re�eno mi je da mogu da pozovem ambasadu. Ja sam ameri�ki gradjanin. 107 00:13:26,788 --> 00:13:28,994 Koju ambasadu �elite da pozovete? 108 00:13:29,014 --> 00:13:32,356 Ameri�ku ambasadu. Ja nisam uradio ni�ta lo�e. 109 00:13:32,457 --> 00:13:36,925 Vi ste Almon Mihail? - Majkl, da. 110 00:13:37,228 --> 00:13:39,526 O�evo ime, Alfred? - Da. 111 00:13:41,866 --> 00:13:43,597 Hteo bih da pozovem ameri�ku ambasadu, molim vas. 112 00:13:43,598 --> 00:13:45,092 Da, naravno... Odmah... 113 00:13:45,927 --> 00:13:50,325 Ne samo da �ete mo�i da pozovete ambasadu, nego �ete biti i pu�teni. 114 00:13:54,015 --> 00:13:57,395 Odli�no! Malo ste me upla�ili. 115 00:13:57,693 --> 00:14:00,297 Treba da potpi�ete ovaj formular. 116 00:14:00,329 --> 00:14:02,777 Pa�ljivo ga pro�itajte. 117 00:14:03,098 --> 00:14:04,756 Zovem se Bukovski. 118 00:14:04,908 --> 00:14:07,676 Mogu li da vas ponudim �ajem? - Da. 119 00:14:12,371 --> 00:14:15,217 Ovo je... - Molim vas, pro�itajte ga do kraja, 120 00:14:15,319 --> 00:14:17,830 a ja �u vam odgovoriti na sva pitanja. 121 00:14:17,831 --> 00:14:21,431 Da li ste ikada pili ruski �aj? Pravi ruski �aj? 122 00:14:21,432 --> 00:14:25,374 To je ne�to posebno. Nije kao ameri�ki, ili engleski. 123 00:14:27,071 --> 00:14:28,793 Stvarno je poseban. 124 00:14:28,933 --> 00:14:30,079 Znate li za�to? 125 00:14:30,423 --> 00:14:33,625 Po�injemo sa veoma jakom esencijom �aja... 126 00:14:35,394 --> 00:14:37,792 Ona je vrlo, vrlo crna. I hladna. 127 00:14:40,437 --> 00:14:43,411 Onda stavimo u nju klju�alu vodu. 128 00:14:45,458 --> 00:14:48,468 Budite pa�ljivi dok pijete... 129 00:14:48,532 --> 00:14:51,314 Duvajte, veoma je vru�. 130 00:14:52,246 --> 00:14:54,820 Ovo je priznanje da sam ameri�ki �pijun i da radim za CIA-u. 131 00:14:54,821 --> 00:14:57,959 Nema �anse da potpi�em ovo! - Naravno da �ete potpisati. 132 00:14:58,686 --> 00:15:01,518 Ne zaboravite da duvate, veoma je vru�. 133 00:15:03,638 --> 00:15:05,740 �ove�e! - �ao mi je. 134 00:15:06,121 --> 00:15:08,633 Ja sam kriv, molim vas, oprostite mi. 135 00:15:08,634 --> 00:15:11,288 Propala je cela �oljica �aja! - �aja! 136 00:15:11,382 --> 00:15:12,615 Sipa�u vam jo�. - Ne! 137 00:15:12,616 --> 00:15:14,530 Ne �elim vi�e! - Insistiram. 138 00:15:14,943 --> 00:15:17,019 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu, odmah! 139 00:15:17,020 --> 00:15:18,386 Naravno... Odmah. 140 00:15:19,126 --> 00:15:21,750 Ali prvo morate da potpi�ete ovaj mali formular i onda mo�ete 141 00:15:21,751 --> 00:15:24,375 da pozovete svoju ambasadu. Posle ste slobodni da idete. 142 00:15:24,652 --> 00:15:26,768 Slu�ajte, ja sam gost u va�oj zemlji! 143 00:15:26,769 --> 00:15:30,334 Ja sam jedan od glavnih ljudi koji prenose va�e Olimpijske igre. 144 00:15:30,335 --> 00:15:34,291 A to je ne�to za�ta je i va�a vlada vrlo zainteresovana. 145 00:15:34,526 --> 00:15:36,758 Bolje proverite ko sam. 146 00:15:36,759 --> 00:15:39,645 Kada moja stanica sazna da sam ovde, bi�e vrlo zajebano. 147 00:15:39,646 --> 00:15:41,723 Mislim da niste ni svesni koliku mo� ima jedna ameri�ka TV stanica. 148 00:15:41,724 --> 00:15:44,122 Ja sam ovde samo obi�an civilni slu�benik, 149 00:15:44,330 --> 00:15:48,094 a vi pri�ate o tako apstraktnim stvarima. 150 00:15:48,367 --> 00:15:52,473 Mogu li da budem iskren prema vama? - Da, molio bih vas. 151 00:15:52,532 --> 00:15:54,922 Bi�ete osudjeni kao �pijun, bez obzira na sve, 152 00:15:55,059 --> 00:15:56,998 bilo da potpi�ete ili ne. 153 00:15:56,999 --> 00:16:00,196 Ali ja ni�ta nisam uradio! - Kakve to veze ima? 154 00:16:00,197 --> 00:16:02,225 Ne treba da razmi�ljate tako. 155 00:16:03,109 --> 00:16:05,173 Sedite. Objasni�u vam. 156 00:16:06,619 --> 00:16:07,217 Sedite. 157 00:16:09,355 --> 00:16:11,881 Bi�e mnogo novinara u Moskvi tokom igara, 158 00:16:12,650 --> 00:16:14,820 mnogo sportista, mnogo turista, 159 00:16:14,943 --> 00:16:18,451 jer to je zna�ajan dogadjaj, vrlo zna�ajan. 160 00:16:18,452 --> 00:16:21,348 Svi �e oni biti iskori��eni od strane lo�ih ljudi, 161 00:16:22,371 --> 00:16:24,221 parazita u Moskvi, 162 00:16:24,384 --> 00:16:28,226 koji �e �eleti da im pri�aju la�i o sovjetskoj vladi. 163 00:16:28,241 --> 00:16:32,069 Koji �e �ak �eleti da prenesu neku tajnu informaciju na Zapad. 164 00:16:32,131 --> 00:16:33,839 Tako, da bi se za�titili, 165 00:16:34,399 --> 00:16:37,653 moramo da damo jasno upozorenje tim novinarima i turistima, 166 00:16:38,031 --> 00:16:40,229 da ne pri�aju sa takvim ljudima. 167 00:16:40,230 --> 00:16:44,158 Trebalo bi �ak da se pla�e da pri�aju sa takvim ljudima. 168 00:16:45,047 --> 00:16:48,427 I mislim da ste vi izabrani da budete to upozorenje. 169 00:16:49,270 --> 00:16:51,170 Ho�ete da ka�ete da mi je sme�teno? 170 00:16:51,753 --> 00:16:54,677 Ovo je razgovor kao u ameri�kim gangsterskim filmovima. 171 00:16:54,678 --> 00:16:57,126 Mo�ete da verujete u to ako tako �elite. 172 00:16:58,515 --> 00:17:01,152 Imam ve� dovoljno da vas osudim, 173 00:17:01,153 --> 00:17:03,789 slike sa va�eg sastanka sa Kutuzovom... 174 00:17:03,932 --> 00:17:06,700 ... snimke onoga �to vam je rekao... 175 00:17:08,163 --> 00:17:10,456 Molim vas, moram da pozovem ameri�ku ambasadu. 176 00:17:10,457 --> 00:17:13,915 Ako potpi�ete priznanje, bi�ete deportovani u SAD. 177 00:17:14,805 --> 00:17:18,861 Ako ne potpi�ete, mi ne�emo mo�i da ka�emo da smo pogre�ili, 178 00:17:20,154 --> 00:17:23,537 pa �ete biti osudjeni i poslati u zatvor. 179 00:17:23,538 --> 00:17:26,428 Dakle, mislim da je bolje da potpi�ete. 180 00:17:32,803 --> 00:17:34,573 Ne mogu da uradim tako ne�to, 181 00:17:34,574 --> 00:17:38,936 a da se ne konsultujem sa nekim iz ambasade ili sa kanala. 182 00:17:39,484 --> 00:17:41,219 Naravno, treba vam vremena. Vrlo dobro. 183 00:17:41,220 --> 00:17:45,454 Onda �u vas ja pozvati ponovo, pi�emo jo� malo �aj... 184 00:17:46,093 --> 00:17:47,865 I vide�emo... 185 00:17:48,013 --> 00:17:50,155 U medjuvremenu, dobi�ete sobu gde �ete 186 00:17:50,156 --> 00:17:52,297 mo�i da razmislite ponovo o svemu. 187 00:17:53,826 --> 00:17:56,658 Oni �e vas odvesti. Do vidjenja. 188 00:18:29,476 --> 00:18:30,394 �ta to radite? 189 00:19:14,295 --> 00:19:15,895 Kuda me vodite? 190 00:19:17,796 --> 00:19:19,296 Gde idemo? 191 00:19:32,597 --> 00:19:33,897 Jebem ti sve! 192 00:20:30,369 --> 00:20:33,569 2. maj 193 00:20:38,670 --> 00:20:40,662 Ho�ete li da potpi�ete? - Ne. 194 00:20:42,895 --> 00:20:44,973 Onda se vratite u svoju sobu. 195 00:20:45,314 --> 00:20:47,968 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu. 196 00:20:49,787 --> 00:20:52,441 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu. 197 00:21:28,186 --> 00:21:29,282 Ne razumem vas! 198 00:21:30,605 --> 00:21:32,633 Potpi�ite dokument i bi�ete deportovani 199 00:21:32,634 --> 00:21:34,661 u SAD? Zar je to tako stra�no? 200 00:21:35,868 --> 00:21:39,796 Znam mnogo ljudi koji bi voleli da budu deportovani u SAD. 201 00:21:42,752 --> 00:21:45,230 Ne mo�ete da uradite ni�ta bez mog priznanja, 202 00:21:45,231 --> 00:21:47,709 ina�e biste ve� uradili. Zato - jebi se! 203 00:21:52,357 --> 00:21:53,873 Vrati se u sobu! 204 00:22:13,507 --> 00:22:14,739 Djubrad jedna! 205 00:22:31,840 --> 00:22:35,040 2. jun 206 00:23:02,191 --> 00:23:04,909 Jel' �e� potpisati danas? 207 00:23:06,210 --> 00:23:08,210 Ako mi ga popu�i�. 208 00:23:11,532 --> 00:23:14,172 Zna�i, pogre�no sam te procenio. 209 00:23:14,604 --> 00:23:17,258 Ho�u da pozovem ameri�ku ambasadu. 210 00:23:17,799 --> 00:23:21,613 Pogre�io sam. Jak si, odajem ti priznanje. 211 00:23:24,920 --> 00:23:26,814 To, sa �elijom, nije na�in kako treba s tobom. 212 00:23:28,315 --> 00:23:31,453 �ak te �ini ja�im, �ini mi se... Ogor�enijim. 213 00:23:34,086 --> 00:23:35,922 To je bila gre�ka. 214 00:23:38,974 --> 00:23:40,774 Ja sam Amerikanac... 215 00:23:42,886 --> 00:23:45,996 Odve��e te u kupatilo, da bi se okupao 216 00:23:46,737 --> 00:23:49,107 pre nego �to se vidi� sa svojom �enom. 217 00:23:51,713 --> 00:23:52,631 Moja �ena... 218 00:23:54,165 --> 00:23:55,083 Moja �ena... 219 00:24:59,354 --> 00:25:00,756 Jel' to do�la moja �ena? 220 00:25:06,470 --> 00:25:08,014 Presvuci se! 221 00:25:09,015 --> 00:25:11,715 Ne! Ne�u to ponovo da obu�em! 222 00:25:12,034 --> 00:25:12,952 Moja �ena... 223 00:25:14,362 --> 00:25:17,436 Moja �ena me �eka... Tako su mi rekli! 224 00:25:17,652 --> 00:25:18,812 Nije fer... 225 00:25:24,613 --> 00:25:25,613 Ne, molim vas! 226 00:25:31,105 --> 00:25:33,727 Moj zadatak je bio da pronadjem sovjetskog nau�nika 227 00:25:33,728 --> 00:25:35,144 koji nas zanima... 228 00:25:35,248 --> 00:25:38,910 ... i ucenim ga da izda svoju zemlju. 229 00:25:38,911 --> 00:25:40,955 Da oda dr�avne tajne? 230 00:25:40,956 --> 00:25:41,440 Ta�no. 231 00:25:42,630 --> 00:25:45,226 I nije vas sramota �to ste iskoristili jedan medjunarodni 232 00:25:45,227 --> 00:25:47,653 sportski dogadjaj da ostvarite svoje ne�asne ciljeve? 233 00:25:47,654 --> 00:25:48,646 Ne. 234 00:25:49,976 --> 00:25:53,000 Kako su se ophodili prema vama u Sovjetskom Savezu? 235 00:25:54,043 --> 00:25:55,089 Veoma korektno. 236 00:25:55,650 --> 00:25:59,158 Da li imate bilo kakve primedbe na ophodjenje prema vama? 237 00:25:59,159 --> 00:25:59,693 Nemam. 238 00:26:01,763 --> 00:26:03,900 Kako se sada ose�ate? 239 00:26:03,901 --> 00:26:08,491 Stidim se onoga �to sam uradio... �to sam bio primoran da uradim... 240 00:26:11,927 --> 00:26:13,827 ... od strane moje vlade. 241 00:26:18,145 --> 00:26:19,063 Odli�no! 242 00:26:22,833 --> 00:26:23,623 Ho�ete li �aj? 243 00:26:24,812 --> 00:26:27,764 Ovoga puta mo�ete se poslu�iti. 244 00:26:27,765 --> 00:26:30,432 Kada �u biti pu�ten? - Za 15 minuta. 245 00:26:30,433 --> 00:26:32,525 Da nije isuvi�e rano? - Ne. 246 00:26:33,189 --> 00:26:35,523 Odve��e vas pravo na aerodrom. 247 00:26:35,996 --> 00:26:39,504 Naravno, sve �ete pore�i �im budete stigli u SAD. 248 00:26:39,816 --> 00:26:42,234 Zapravo, to je ono �to i �elimo da uradite. 249 00:26:42,735 --> 00:26:43,703 Stvarno... Za�to? 250 00:26:44,404 --> 00:26:47,453 Neki od va�ih sunarodnika �e vam poverovati. 251 00:26:47,454 --> 00:26:50,386 Onda �e znati da iako niste u�inili ni�ta, 252 00:26:50,690 --> 00:26:53,202 mogli smo da radimo s vama �ta ho�emo. 253 00:26:53,606 --> 00:26:56,644 To je upozorenje novinarima o kojem smo pri�ali. 254 00:26:58,236 --> 00:27:01,374 Drugi �e veroveti da ste vi stvarno �pijun 255 00:27:01,807 --> 00:27:06,393 i okrivi�e CIA-u �to radi takve stvari tokom igara. 256 00:27:07,706 --> 00:27:11,082 U svakom slu�aju, mi dobijamo. 257 00:27:13,329 --> 00:27:14,731 Vreme je da krenete. 258 00:27:17,094 --> 00:27:19,644 Nadam se da nemate isuvi�e lo�e mi�ljenje o meni. 259 00:27:21,194 --> 00:27:24,104 Svi smo mi uhva�eni izmedju velikih sila. 260 00:27:25,836 --> 00:27:26,754 Do vidjenja. 261 00:28:12,024 --> 00:28:14,984 I�i �emo vozom do aerodroma? 262 00:28:17,250 --> 00:28:20,950 Moram da idem na aerodrom... Da bi me deportovali. 263 00:28:22,809 --> 00:28:24,147 Majku vam va�u! 264 00:28:37,970 --> 00:28:39,818 Pustite me! 265 00:28:39,919 --> 00:28:41,419 Jebem vam sve! 266 00:28:41,540 --> 00:28:42,878 Pustite me! 267 00:29:04,852 --> 00:29:07,548 Ja sam Miki Almon. Ne bi trebalo da budem ovde. 268 00:29:07,549 --> 00:29:10,993 Ja bi trebalo da budem deportovan. Trebalo bi da budem na aerodromu. 269 00:29:10,994 --> 00:29:12,780 Pitajte Bukovskog. 270 00:29:15,628 --> 00:29:16,738 Jebote, otvorite vrata! 271 00:29:16,833 --> 00:29:17,637 Amerikan�e... 272 00:29:20,435 --> 00:29:24,191 Amerikan�e, slu�aj me... - Bo�e! Ti pri�a� engleski! 273 00:29:25,595 --> 00:29:28,075 Mora� da im ka�e� da ne bi trebalo da budem ovde. 274 00:29:28,076 --> 00:29:30,097 Ovo je tvoja molitva. 275 00:29:30,098 --> 00:29:31,640 Ako �eli� da �ivi�, mora� da je nau�i�. 276 00:29:31,641 --> 00:29:32,973 Ja ne bi trebalo da budem ovde! 277 00:29:32,974 --> 00:29:34,101 Trebalo je da me odvedu na aerodrom... 278 00:29:34,102 --> 00:29:35,628 Kada �uje� svoje prezime, 279 00:29:35,629 --> 00:29:42,055 ra�i �e� svoje ime, godinu rodjenja, zlo�in koji si po�inio i kaznu. 280 00:29:42,056 --> 00:29:43,970 Trebalo je da budem deportovan... 281 00:29:44,821 --> 00:29:46,301 1954? 282 00:29:48,402 --> 00:29:50,202 Da, da... 283 00:29:51,318 --> 00:29:52,926 �lan 70, �pijun? 284 00:30:00,378 --> 00:30:01,908 Kazna je 10 godina. 285 00:30:06,160 --> 00:30:06,516 �ta? 286 00:30:13,584 --> 00:30:15,114 Kazna je 10 godina. 287 00:31:06,322 --> 00:31:07,688 Agapov... Almon... 288 00:31:10,263 --> 00:31:12,597 To je hrana za danas. Uzmi je. 289 00:31:21,497 --> 00:31:23,059 Jedi hleb, ostavi ribu. 290 00:31:23,060 --> 00:31:23,594 Za�to? 291 00:31:26,426 --> 00:31:27,586 Veoma je slana. 292 00:31:28,037 --> 00:31:29,645 �uvari se igraju... 293 00:31:30,081 --> 00:31:32,821 Ili ti ne daju vodu, pa umire� od �edji, 294 00:31:33,019 --> 00:31:35,217 ili ti daju dosta vode, ali ne mo�e� u WC, 295 00:31:35,218 --> 00:31:36,614 pa pi�a� u pantalone. 296 00:31:36,615 --> 00:31:38,771 Zato, jedi hleb, ribu ostavi. 297 00:32:12,767 --> 00:32:15,243 Otvorite vrata, majku vam jebem! Jebem vam sve! 298 00:32:15,244 --> 00:32:16,454 Pustite me odavde! 299 00:32:17,106 --> 00:32:20,194 Moram da pi�am! Otvorite jebana vrata! 300 00:32:21,013 --> 00:32:23,493 Moram da pi�am! Pustite me! 301 00:32:23,494 --> 00:32:24,974 Otvorite vrata! 302 00:32:25,072 --> 00:32:25,748 Otvorite! 303 00:32:27,739 --> 00:32:30,955 Otvorite vrata, svi moraju da pi�aju! 304 00:32:30,559 --> 00:32:32,019 Nije fer... 305 00:32:40,526 --> 00:32:42,910 Kada ih moli�, smeju se. 306 00:32:43,006 --> 00:32:45,468 Pa �ta bi trebalo da radim? - Da igra� rokenrol. 307 00:32:46,823 --> 00:32:50,587 Mi smo zatvorenici du�e nego �to su oni stra�ari. 308 00:33:48,190 --> 00:33:50,410 �ta ka�ete na ovo, majku vam va�u? 309 00:33:52,987 --> 00:33:55,247 Pre si molio, sada si hrabar. 310 00:33:55,248 --> 00:33:56,986 Oni se pla�e koliko i mi. 311 00:33:56,987 --> 00:33:58,076 Zatvoreni su kao i mi. 312 00:33:58,077 --> 00:33:58,981 Ne bih rekao! 313 00:34:29,374 --> 00:34:31,974 SAD 314 00:34:48,375 --> 00:34:51,961 Ja sam sedeo tu! - Sada mo�e� da stoji�. 315 00:34:54,847 --> 00:34:57,420 Da li zna� pri�u o lisici i psu? 316 00:34:57,421 --> 00:34:59,833 Ne. - Onda sedi i slu�aj. 317 00:35:00,280 --> 00:35:03,418 Bio jednom jedan jadan pas, pa ka�e: 318 00:35:04,197 --> 00:35:07,909 "Jao, svi me �utiraju. Pona�aju se prema meni kao prema psu." 319 00:35:07,910 --> 00:35:10,998 I jednoga dana sretne on jednu mudru, staru lisicu. 320 00:35:12,896 --> 00:35:16,404 I lisica ka�e: "Za�to si toliko nesre�an?" 321 00:35:16,943 --> 00:35:20,022 Pas odgovori: "Svi me �utiraju, pona�aju se prema meni kao prema psu." 322 00:35:20,323 --> 00:35:23,717 A lisica ka�e: "Pa, naravno da �e da se pona�aju prema tebi kao prema psu. 323 00:35:23,933 --> 00:35:26,656 Prvo �to uradi� kad vidi� nekog novog u �umi 324 00:35:26,657 --> 00:35:28,779 je da nju�ka� njegovo dupe. 325 00:35:31,350 --> 00:35:34,232 Naravno da se pona�aju prema tebi kao prema psu." 326 00:35:34,393 --> 00:35:37,338 I pas ka�e: "Pa �ta da radim?" 327 00:35:37,339 --> 00:35:40,057 Lisica odgovori: "Ustani sutra ujutru, 328 00:35:41,412 --> 00:35:45,036 izbaci grudi i hodaj ponosno �umom kao �ovek." 329 00:35:48,575 --> 00:35:50,548 I kada vidi� nekog novog u �umi, 330 00:35:50,549 --> 00:35:52,371 ne nju�kaj njegovo dupe. 331 00:35:53,246 --> 00:35:55,630 Kreni pravo na njega i laji." 332 00:36:00,085 --> 00:36:04,155 Slede�eg jutra pas je izbacio svoje grudi 333 00:36:05,272 --> 00:36:06,802 i hodao ponosno. 334 00:36:07,971 --> 00:36:10,789 Prva �ivotinja koju je video bio je lav. 335 00:36:12,604 --> 00:36:15,550 Krenuo je pravo ka lavu i glasno rekao... 336 00:36:20,732 --> 00:36:24,674 A lav je pomislio: "Ili je besan ili nije sam." 337 00:36:25,215 --> 00:36:26,539 I pobegao je. 338 00:36:27,878 --> 00:36:30,449 I tako je �itav dan lajao na �ivotinje 339 00:36:30,450 --> 00:36:33,076 i sve su be�ale. 340 00:36:35,120 --> 00:36:38,538 Pas se ose�ao tako lepo, ponosno i sre�no. 341 00:36:40,470 --> 00:36:43,640 A onda je video mudru, staru lisicu. 342 00:36:43,641 --> 00:36:46,829 Oti�ao je pravo na nju i glasno viknuo. 343 00:36:51,847 --> 00:36:54,937 A mudra, stara lisica ga je samo pogledala i rekla: 344 00:36:57,042 --> 00:37:00,486 "Slu�aj, psi�u, meni i dalje mo�e� da nju�ka� dupe." 345 00:37:28,808 --> 00:37:32,316 Moja �ena, Irina, bila je profesor, kao i ja. 346 00:37:34,341 --> 00:37:35,980 Poku�ali smo da za�titimo akademsku slobodu, 347 00:37:35,981 --> 00:37:38,123 ali su uni�tili na�u grupu. 348 00:37:38,522 --> 00:37:39,618 Ja sam Jevrejin. 349 00:37:39,865 --> 00:37:44,903 Pitao sam da odem u Izrael, pa su nas izbacili sa univerziteta. 350 00:37:45,675 --> 00:37:49,211 Poku�ao sam da odletim avionom, ali su me uhvatili. 351 00:37:49,212 --> 00:37:52,998 Poslali su me u logor i osudili na 5 godina. 352 00:37:55,618 --> 00:37:58,595 Poku�ao sam da pobegnem. Uhvatili su me ponovo 353 00:37:58,596 --> 00:38:01,208 i osudili na novu kaznu od 10 godina. 354 00:38:03,709 --> 00:38:06,009 Napao sam stra�ara... 355 00:38:07,910 --> 00:38:09,310 I tako... 356 00:38:10,086 --> 00:38:12,164 10 godina ovamo, 5 godina onamo... 357 00:38:18,319 --> 00:38:21,471 Ovde su svi Jevreji? - Ne, neki su hri��ani. 358 00:38:24,915 --> 00:38:28,039 Onaj �ovek tamo se na engleskom zove Huker. 359 00:38:32,497 --> 00:38:35,813 On je Kozak. Ho�e da bude Kozak, a ne Sovjet. 360 00:38:36,346 --> 00:38:39,114 Voli da lovi, postavlja zamke, 361 00:38:40,486 --> 00:38:42,434 ali oni ho�e da radi na farmi. 362 00:38:42,435 --> 00:38:46,135 Odbio je, pa su ga poslali u logor, mnogo puta. 363 00:38:46,136 --> 00:38:47,941 Zbog toga �to je odbio da radi na farmi? 364 00:38:47,942 --> 00:38:49,440 Antisovjetska aktivnost. 365 00:38:49,441 --> 00:38:51,793 Zato �to si Jevrejin... Zato �to si hri��anin... 366 00:38:51,794 --> 00:38:52,776 �lan 70. 367 00:38:53,933 --> 00:38:57,761 Treba da pazi� na prave kriminalce. 368 00:39:01,162 --> 00:39:03,062 Kao �to je on. 369 00:39:04,858 --> 00:39:06,654 On je pravi kriminalac... Lopov. 370 00:39:09,007 --> 00:39:10,331 Ali dobar �ovek. 371 00:39:17,038 --> 00:39:19,486 Pomo�i �e� mi u logoru? - Ne. 372 00:39:20,638 --> 00:39:24,822 Ti �e� biti u delu za strance, mi u onom za Ruse. 373 00:39:26,046 --> 00:39:29,006 Deo za strance je mnogo bolji, mnogo bolji. 374 00:39:29,860 --> 00:39:31,198 Kako je u logoru? 375 00:39:35,671 --> 00:39:36,411 Stra�no. 376 00:39:40,052 --> 00:39:41,518 Hladno, te�ak rad. 377 00:39:46,119 --> 00:39:47,974 Mo�da �e� mo�i da podmiti� stra�ara hranom 378 00:39:47,975 --> 00:39:50,515 iz paketa koje �e� dobijati... 379 00:39:51,146 --> 00:39:52,256 Dobijamo pakete? 380 00:39:54,217 --> 00:39:57,533 Za�to smo se sprijateljili s tobom? Ti si Amerikanac. 381 00:39:58,033 --> 00:40:02,331 Dobi�e� puno paketa, dobrih, iz Amerike. 382 00:40:03,140 --> 00:40:05,282 A mi smo ti prijatelji. 383 00:40:05,473 --> 00:40:08,725 I proturi�e� nam neki kroz ogradu... 384 00:40:09,104 --> 00:40:10,712 Mi smo prijatelji. 385 00:40:11,227 --> 00:40:14,202 Ako bude� imao sre�e, dobi�e� najbolji logor. 386 00:40:14,703 --> 00:40:15,607 A ako ne? 387 00:40:16,659 --> 00:40:19,655 A ako ne... bilo bi bolje da ima� sre�e. 388 00:40:28,147 --> 00:40:30,915 Mo�e� li da poveruje�, mama? Dolazi ku�i. 389 00:40:32,503 --> 00:40:34,659 Da, sutra. Sve je dogovoreno. 390 00:40:37,006 --> 00:40:40,500 Do�eka�e ga kao heroja. �ta ka�e� na to? 391 00:40:41,759 --> 00:40:43,335 Ne, bi�e ve�e nego tada. 392 00:40:43,336 --> 00:40:46,538 Tada je bilo za sportistu, sada je za heroja. 393 00:40:48,440 --> 00:40:49,892 Nazva�u te sutra. 394 00:40:50,264 --> 00:40:52,534 I ja tebe volim. �ao. 395 00:42:18,891 --> 00:42:20,599 Miki, to je bio samo san. 396 00:42:50,346 --> 00:42:52,324 Almon! - Jebi se! 397 00:42:53,104 --> 00:42:55,082 Almon! - Jebi se! 398 00:43:04,152 --> 00:43:05,604 Ne dozvolite da vam miri�u dupe. 399 00:43:05,605 --> 00:43:08,309 Mo�da pronadju ne�to �to vole. 400 00:45:34,581 --> 00:45:35,307 �ta ka�e? 401 00:45:37,554 --> 00:45:40,998 Ka�e da zna kuda idemo i da �ovek nije planina. 402 00:45:40,999 --> 00:45:41,921 �ta to zna�i? 403 00:45:41,922 --> 00:45:45,330 To je izreka. Planine se nikada ne sre�u. Ljudi, da. 404 00:45:51,841 --> 00:45:55,443 Za�to ne rade ni�ta? - Zato �to je isuvi�e te�ko objasniti. 405 00:45:55,444 --> 00:45:57,471 Ono �to birokrate ne vole to je da ne�to objasne. 406 00:45:57,672 --> 00:45:59,644 Ka�u samo rezultate. 407 00:46:08,545 --> 00:46:13,645 15. jun 408 00:46:42,384 --> 00:46:45,362 Ti ide� u deo za strance. Mi idemo u deo za Ruse. 409 00:46:45,363 --> 00:46:47,559 Poku�a�emo da pomognemo jedni drugima, 410 00:46:47,560 --> 00:46:49,416 jer tamo nema ni Rusa ni Amerikanaca. 411 00:46:49,417 --> 00:46:51,625 Postoje samo zatvorenici. 412 00:46:52,304 --> 00:46:53,834 Kao i kod sportista. 413 00:46:54,335 --> 00:46:56,435 Da, kao i kod sportista. 414 00:47:08,044 --> 00:47:11,068 Zapamti, stra�ari imaju stroga pravila. 415 00:47:11,649 --> 00:47:13,848 Ne mogu da pucaju u tebe bez razloga 416 00:47:13,849 --> 00:47:16,085 i zato �ete naterati da uradi� ne�to zabranjeno. 417 00:47:16,086 --> 00:47:19,274 Ukradu ne�to tvoje i bace. 418 00:47:19,281 --> 00:47:21,261 Ako krene� da uzme�, pucaju. 419 00:47:21,262 --> 00:47:23,902 I re�i �e kako si hteo da pobegne�. 420 00:47:24,044 --> 00:47:26,862 Najbolje je biti oprezan i ne verovati nikome. 421 00:47:27,979 --> 00:47:31,039 I ne nju�kaj, zna� ve� gde. 422 00:49:11,533 --> 00:49:15,269 "Draga Suzan, volim te i stra�no mi nedostaje�. 423 00:49:16,502 --> 00:49:18,576 Pi�em ti pisma da ne bih zaboravio ko sam 424 00:49:18,577 --> 00:49:21,863 i da sam imao �ivot izvan gulaga. 425 00:49:21,864 --> 00:49:23,864 Jednog dana �u ga imati ponovo. 426 00:49:24,481 --> 00:49:25,868 Rusi su izgradili logor 427 00:49:25,869 --> 00:49:27,600 na dnu kre�nja�kog kamenoloma 428 00:49:27,601 --> 00:49:29,179 kako niko ne bi mogao da pobegne. 429 00:49:29,180 --> 00:49:30,703 Nasred logora se nalazi jedna ograda, 430 00:49:30,704 --> 00:49:33,038 neka vrsta ni�ije zemlje. 431 00:49:34,000 --> 00:49:37,024 Ja sam u delu za strane zatvorenike. 432 00:49:37,320 --> 00:49:39,332 Sa druge strane ograde su ruski zatvorenici. 433 00:49:39,333 --> 00:49:41,111 Tu je radni logor. 434 00:49:41,112 --> 00:49:43,110 Cepaju se drva, istovaruju vagoni... 435 00:49:43,131 --> 00:49:44,884 Oni grade novi grad za radnike, 436 00:49:44,885 --> 00:49:46,844 tzv. slobodne zatvorenike, 437 00:49:46,845 --> 00:49:49,259 koji �e provesti ostatak svog �ivota u izgnanstvu. 438 00:49:50,864 --> 00:49:53,723 Ponekad, no�u, �ujem vri�tanje iz tog dela 439 00:49:53,724 --> 00:49:56,250 i pomislim na moje prijatelje tamo... 440 00:50:02,675 --> 00:50:04,311 Najsre�niji momenat u logoru je ve�e 441 00:50:04,312 --> 00:50:06,098 kada primamo pakete. 442 00:50:06,788 --> 00:50:09,734 Jednom mese�no radujemo se kao deca. 443 00:50:11,446 --> 00:50:14,114 Molim te, stavi puno cigareta u paket. 444 00:50:14,115 --> 00:50:15,755 One su ovde kao novac. 445 00:50:15,756 --> 00:50:18,510 Uzmi ovo! 446 00:51:24,338 --> 00:51:26,564 Ovde ima zatvorenika iz svih delova sveta, 447 00:51:26,565 --> 00:51:28,429 iz Evrope, Ju�ne Amerike... 448 00:51:28,983 --> 00:51:31,961 Tu je i jedan Kinez... 449 00:51:31,962 --> 00:51:33,511 Tu je i grupa biv�ih generala 450 00:51:33,512 --> 00:51:35,755 koji su jednom trenutku bili �pijuni. 451 00:51:35,756 --> 00:51:38,552 Neki su iz Poljske, drugi iz �ehoslova�ke, 452 00:51:38,553 --> 00:51:40,816 Madjarske, tu je �ak i jedan Englez... 453 00:51:40,817 --> 00:51:44,631 Nezgodan tip, �ef �pijunske slu�be u Zapadnom Berlinu. 454 00:51:45,529 --> 00:51:47,187 Sada svi �iju rukavice. 455 00:52:38,094 --> 00:52:40,724 �ta to radi�? - Pusti me, budalo! 456 00:52:40,725 --> 00:52:42,552 Ukrao si mu stvari! - Bolje ja nego neko drugi... 457 00:52:42,553 --> 00:52:44,129 Nije �ak ni mrtav! 458 00:52:44,130 --> 00:52:46,956 �ekaj samo da provede� ovde nekoliko godina. 459 00:52:46,957 --> 00:52:48,729 Ne pri�aj ni�ta o ovome sutra. 460 00:52:48,807 --> 00:52:50,945 Uz malo sre�e, dobi�u njegov doru�ak. 461 00:53:16,112 --> 00:53:16,966 Ne pucajte! 462 00:53:18,009 --> 00:53:18,863 Ne pucajte! 463 00:54:26,733 --> 00:54:27,765 Postaje hladno. 464 00:54:29,183 --> 00:54:30,649 Hajde da igramo karte! 465 00:54:31,756 --> 00:54:35,520 Miki, ho�e� da igra� karte? - Ti bi da igra� karte, sada? 466 00:54:35,741 --> 00:54:38,573 Ima� li neki bolji predlog? - Hajde, Almone! 467 00:54:39,258 --> 00:54:41,580 Ako je Neron pevao, mo�emo i mi da se igramo 468 00:54:41,581 --> 00:54:43,599 dok se Rusi medjusobno ne poubijaju. 469 00:54:43,687 --> 00:54:46,169 Rekao sam ti da imam prijatelje tamo! 470 00:54:46,170 --> 00:54:47,828 Kako si dosadan! 471 00:54:48,154 --> 00:54:51,114 Budale su ako poku�avaju ovako da pobegnu. 472 00:54:51,227 --> 00:54:51,761 Za�to? 473 00:54:52,571 --> 00:54:55,671 Bo�e! Volim kad Amerikanci uvek pitaju - za�to! 474 00:54:55,672 --> 00:54:57,328 Za�to da ne poku�aju da pobegnu? 475 00:54:57,947 --> 00:55:00,793 Re�i �u ti za�to. Zato �to je ovo gulag, kretenu! 476 00:55:01,770 --> 00:55:06,374 Ovo nije neki obi�an mali logor. Ovo su hiljade km logora. 477 00:55:07,392 --> 00:55:11,085 I �ta ako predju �icu? Ova zemlja je puna logora. 478 00:55:11,086 --> 00:55:14,288 Razume�, Almone? Zemlja puna logora. 479 00:55:18,364 --> 00:55:22,562 Da bi uspeo, mora� da zapo�ne� hiljadama km daleko odavde. 480 00:55:23,490 --> 00:55:25,342 A onda bi morao da predje� led u zimskim mesecima, 481 00:55:25,343 --> 00:55:26,918 pa tundre i mo�vare u letnjim. 482 00:55:26,919 --> 00:55:29,061 Da ne pominjem problem hrane. 483 00:55:29,305 --> 00:55:32,750 To nije problem. Samo uzme� sendvi�. 484 00:55:32,751 --> 00:55:34,952 Zna� �ta je sendvi�, Almone? - Hajde da igramo karte! 485 00:55:34,953 --> 00:55:37,109 �ekaj malo! Imamo novog de�ka ovde. 486 00:55:37,710 --> 00:55:39,110 I vreme je da sazna neke stvari. 487 00:55:41,636 --> 00:55:44,714 Sendvi� je kad dva zatvorenika povedu u bekstvo sa sobom 488 00:55:44,715 --> 00:55:46,851 i tre�eg, malo slabijeg od njih. 489 00:55:46,852 --> 00:55:50,410 Onog koji �e da izdr�i dan ili dva, a zatim umre 490 00:55:50,856 --> 00:55:52,678 i oni mogu da ga jedu. 491 00:56:09,300 --> 00:56:12,324 Podeli karte! - O, sada ho�e� da igra� karte? 492 00:56:12,998 --> 00:56:15,944 Da, ho�e da igra. Svi ho�emo da igramo. 493 00:56:25,438 --> 00:56:27,032 Gledaj ga samo... 494 00:56:27,899 --> 00:56:30,461 Misli� da �e� uspeti da pobegne� odavde? 495 00:56:31,725 --> 00:56:34,875 Misli� da �e D�on Vejn do�i s konjicom? 496 00:56:35,495 --> 00:56:37,879 Da te spase Ujka Sem? 497 00:56:38,067 --> 00:56:40,899 Ja sam nevin! Ti si jebani �pijun, ne ja! 498 00:56:42,602 --> 00:56:45,384 Ta�no, ja sam �pijun. Osudjen sam i odslu�i�u kaznu. 499 00:56:45,558 --> 00:56:47,888 Ili �e me zameniti za nekog 500 00:56:47,889 --> 00:56:49,163 sovjetskog �pijuna. 501 00:56:49,901 --> 00:56:50,933 Ali ti... 502 00:56:51,624 --> 00:56:53,638 Sovjeti se pla�e da ako ti izadje� napolje, 503 00:56:53,639 --> 00:56:55,341 da �e tvoja vlada iskoristiti tvoj slu�aj 504 00:56:55,342 --> 00:56:57,444 kako bi pove�ala bud�et CIA-i i vojsci, 505 00:56:57,445 --> 00:56:59,829 a to je ne�to �to Sovjeti nikako ne �ele. 506 00:56:59,830 --> 00:57:02,504 Uhva�en si u borbi izmedju velikih sila. 507 00:57:02,508 --> 00:57:04,994 Misli� da bi vlada SAD dozvolila da sedim ovde... 508 00:57:05,577 --> 00:57:07,783 Ti si problem za njih. 509 00:57:07,888 --> 00:57:11,150 Tvoj slu�aj pokazuje ameri�kom narodu koliko je slaba 510 00:57:11,151 --> 00:57:13,385 i neefikasna va�a vlada. 511 00:57:13,544 --> 00:57:15,211 Recimo da si u pravu. 512 00:57:15,212 --> 00:57:17,816 Misli� li da �e moja �ena sedeti skr�tenih ruku? 513 00:57:17,817 --> 00:57:21,073 Ona �e podi�i toliku pra�inu da �e ne�to morati da se dogodi. 514 00:57:21,074 --> 00:57:22,474 Da, tvoja �ena... 515 00:57:23,564 --> 00:57:25,721 Rusi svakako ne�e �eleti da ona napravi skandal 516 00:57:25,722 --> 00:57:28,076 i ti bude� u centru pa�nje. 517 00:57:28,112 --> 00:57:30,592 Zna� �ta �e se desiti ako to uradi? 518 00:57:30,593 --> 00:57:32,270 Primi�e telegram u kome pi�e 519 00:57:32,271 --> 00:57:35,187 kako je SSSR sa �aljenjem obave�tava da je njen mu�, �pijun, 520 00:57:35,188 --> 00:57:37,013 umro prirodnom smr�u, 521 00:57:37,014 --> 00:57:40,864 a ti �e� nestati u Sibiru, u nekom rudniku ili kanalu, 522 00:57:40,865 --> 00:57:42,433 gde te ve� ostave. 523 00:57:42,434 --> 00:57:45,304 Mnogo sere�! - Stvarno? 524 00:57:47,845 --> 00:57:51,042 Zna�, tvoja �ena ti uvek na vreme �alje pakete. 525 00:57:51,043 --> 00:57:53,616 Onog dana kada prestane, 526 00:57:53,617 --> 00:57:55,732 zna�i da je primila obave�tenje. 527 00:57:55,733 --> 00:57:58,643 Niko ne �alje pakete le�evima. 528 00:58:10,430 --> 00:58:10,978 Isuse! 529 00:58:14,372 --> 00:58:16,094 Hajde da igramo karte! 530 00:58:18,852 --> 00:58:19,898 Ti igra�, Miki. 531 00:59:04,996 --> 00:59:07,458 Ne poku�avaj. Ima ih jo� dosta tamo. 532 00:59:07,516 --> 00:59:08,868 Tamo imam prijatelje! 533 00:59:10,533 --> 00:59:13,237 Ako ne prestane� da pravi� probleme i tebe �e tamo da prebace. 534 00:59:21,744 --> 00:59:23,722 Sovjetski zakon je pravedan, 535 00:59:25,401 --> 00:59:28,973 ali i nemilosrdan prema onima koji poku�aju da ga naru�e. 536 00:59:30,088 --> 00:59:34,592 Ju�e nisu bili mirni i morali smo da koristimo oru�je. 537 00:59:37,266 --> 00:59:39,984 Ova tela bi trebalo da budu upozorenje 538 00:59:40,143 --> 00:59:43,473 svima onima koji �ele da kr�e pravila. 539 01:00:54,257 --> 01:00:56,622 Djubre jedno! - Dalje ruke od mene! 540 01:00:56,623 --> 01:00:59,100 Rekao si im da sabotiram! - Ta�no! 541 01:00:59,101 --> 01:01:03,491 Kad ne radi� kako treba, drugi moraju da plate. 542 01:01:05,216 --> 01:01:08,318 Miki, nemoj da si budala! Zavr�i�e� u �eliji. 543 01:01:08,319 --> 01:01:11,649 Video si �ta je djubre uradilo? - Nemoj da si budala. 544 01:01:27,089 --> 01:01:28,836 Unakazi�u te! 545 01:01:28,837 --> 01:01:31,600 Daj, Almone, svrha ove ve�be je da ostane� �iv. 546 01:01:32,201 --> 01:01:35,147 Ti misli� da si �iv? Krade� od mrtvih! 547 01:01:35,148 --> 01:01:38,474 Cinkari� druge zatvorenike? Gde ti je jebano dostojanstvo? 548 01:01:38,475 --> 01:01:40,275 Dostojanstva vi�e nema. 549 01:01:41,549 --> 01:01:43,934 Samo poku�avam da ti pomognem da pre�ivi� ovde. 550 01:01:43,935 --> 01:01:47,026 �to pre prihvati� �injenicu da �e� ovde ostati dugo vremena 551 01:01:47,027 --> 01:01:49,155 bi�e bolje za tebe. 552 01:01:51,623 --> 01:01:54,377 To je �isto proseravanje! Ti si jednostavno odustao. 553 01:02:12,031 --> 01:02:15,781 Ovo me podse�a na Suzanine ruke koje su pisale ovo 554 01:02:16,014 --> 01:02:18,998 i, u stvari, dodirivale ovaj papir... 555 01:02:18,999 --> 01:02:23,389 Volim njene ruke, male, �enstvene, kao kod porcelanske lutke. 556 01:02:24,331 --> 01:02:27,291 Moja �ena ima krupne ruke i velika stopala... 557 01:02:32,674 --> 01:02:34,318 I ja ih volim. 558 01:02:41,980 --> 01:02:43,090 Almon, Mihail! 559 01:02:47,226 --> 01:02:48,500 Kako to mislite? 560 01:02:48,681 --> 01:02:51,933 Pogledajte listu! Mora da ima paket! 561 01:02:57,410 --> 01:02:58,502 Pregledajte gomilu! 562 01:02:58,503 --> 01:02:59,887 Mora da ima paket od moje �ena! 563 01:02:59,888 --> 01:03:01,966 Siguran sam da ima paket! 564 01:03:04,024 --> 01:03:07,098 �ta to radite? Siguran sam da ima paket! 565 01:04:55,343 --> 01:05:00,231 Mislim da je na redu muzi�ka numera na�eg ameri�kog prijatelja, 566 01:05:02,413 --> 01:05:03,395 Mikija Almona! 567 01:05:16,220 --> 01:05:19,002 Hajde, Miki, samo jedna pesma. - Ne mogu. 568 01:05:25,863 --> 01:05:30,325 Ne ose�a se dobro danas. Dobro, izve��u madjioni�arski trik. 569 01:05:33,719 --> 01:05:37,241 Trik sa magi�nom kutijom i kartama. 570 01:05:39,036 --> 01:05:42,416 Treba mi mala pomo�! Molim te, uzmi kartu. 571 01:06:02,005 --> 01:06:04,437 Dakle, imamo tri lo�a �oveka u kutiji. 572 01:06:04,438 --> 01:06:05,356 Zbogom! 573 01:06:06,329 --> 01:06:07,859 Da izgovorimo magi�ne re�i! 574 01:06:08,128 --> 01:06:10,056 Hokus, pokus! Abrakadabra. 575 01:06:21,528 --> 01:06:24,168 Ali jednog dana dodje Bo�i�. 576 01:06:24,677 --> 01:06:26,629 I pokuca na vrata. 577 01:06:26,630 --> 01:06:27,790 Ima li koga? 578 01:06:31,397 --> 01:06:32,251 Evo ih! 579 01:07:12,800 --> 01:07:16,116 �elim da znam kako si izveo trik s kutijom. 580 01:07:17,819 --> 01:07:20,103 Madjioni�ar ne govori svoje tajne! 581 01:07:20,865 --> 01:07:24,295 Ne zezam se, Di�ek! Reci mi kako izvodi�! 582 01:07:31,613 --> 01:07:34,929 Voz je jedini na�in da izadje� odavde. 583 01:07:35,537 --> 01:07:38,174 Ali �ine ne prolaze kroz ovaj deo logora. 584 01:07:38,175 --> 01:07:40,203 Samo kroz ruski. 585 01:07:43,258 --> 01:07:46,652 Ne sme� da razmi�lja� o tome. Polude�e�. 586 01:07:47,392 --> 01:07:48,986 Mrtav sam, Di�ek. 587 01:07:50,192 --> 01:07:52,675 Ne sme� da razmi�lja� ni o �emu osim o jednom trenutku. 588 01:07:52,676 --> 01:07:55,188 Da li ose�a� glad u stomaku? Da li ti je toplo? 589 01:07:56,188 --> 01:07:59,889 Da li ti um jo� uvek funkcioni�e? Da li ti udovi jo� uvek funkcioni�u? 590 01:07:59,890 --> 01:08:01,370 To su pobede. 591 01:08:02,314 --> 01:08:05,759 Mora� �iveti u sada�njem trenutku da bi pre�iveo. 592 01:08:05,760 --> 01:08:08,158 Ne u pro�losti, ne u budu�nosti. 593 01:08:09,366 --> 01:08:10,526 Di�ek, molim te! 594 01:08:26,229 --> 01:08:27,645 Sre�an Bo�i�, Miki! 595 01:08:57,030 --> 01:08:58,076 Zdravo, Miki! 596 01:09:00,542 --> 01:09:02,022 Kakav smrad! 597 01:09:02,056 --> 01:09:05,258 Nisi mogao da sedne� malo dalje od klozeta! 598 01:09:13,921 --> 01:09:16,511 Zna�, deo moje obuke bio je kako da podnosim bol. 599 01:09:19,045 --> 01:09:23,293 Mislio sam da nikada ne�u morati to da koristim. 600 01:09:26,235 --> 01:09:28,427 Ja ne bi trebalo da budem ovde. 601 01:09:32,803 --> 01:09:34,959 Imao sam posao pametnog tehnokrate, 602 01:09:34,963 --> 01:09:37,731 a ne ratnika Hladnog rata u prvim borbenim redovima. 603 01:09:38,268 --> 01:09:40,127 Ali mislio sam da bi me mala avantura 604 01:09:40,128 --> 01:09:42,754 u�inila malo poznatijim. 605 01:09:48,198 --> 01:09:49,550 U�io sam ruski... 606 01:09:49,965 --> 01:09:51,481 �ta ho�e� od mene? 607 01:09:52,542 --> 01:09:54,492 �ta, jebote, ho�e� od mene? 608 01:09:56,706 --> 01:10:00,136 Ho�u da krenem s tobom. Ne �elim ovde da umrem. 609 01:11:34,538 --> 01:11:38,138 5. januar 610 01:11:43,039 --> 01:11:43,879 �ta je rekao? 611 01:11:47,556 --> 01:11:49,328 �est meseci u ruskom delu. 612 01:13:35,957 --> 01:13:37,423 Hladno je. 613 01:13:39,869 --> 01:13:40,417 Bo�e! 614 01:13:52,418 --> 01:13:53,418 Eno Hukera. 615 01:14:19,252 --> 01:14:20,928 Nismo znali ni da li ste �ivi. 616 01:14:20,929 --> 01:14:23,382 Vi ste idioti! Ne pri�ajte sa mnom! 617 01:14:23,383 --> 01:14:23,815 Kako to misli�? 618 01:14:23,816 --> 01:14:25,707 Imali ste lepo fino mesto u delu za strance, 619 01:14:25,708 --> 01:14:27,320 a onda ste se poneli kao idioti, gore nego Vlasov 620 01:14:27,321 --> 01:14:28,851 i poslali su vas ovde. 621 01:14:29,119 --> 01:14:30,854 Misli� da... - Sada imam du�nost... 622 01:14:30,855 --> 01:14:31,810 Dve du�nosti... 623 01:14:31,811 --> 01:14:34,661 Jednu prema tebi, a jednu prema tvom prijatelju... 624 01:14:34,662 --> 01:14:36,645 A ja ne volim da imam du�nosti. 625 01:14:36,646 --> 01:14:38,176 Stvarno mi je �ao. 626 01:14:39,844 --> 01:14:42,420 To ka�i tvojoj majci, ne meni. 627 01:14:42,546 --> 01:14:46,488 Do�li smo ovde s namerom. Treba da razgovaram s vama. 628 01:14:46,632 --> 01:14:48,532 Ja ne razgovaram s idiotima. 629 01:14:50,646 --> 01:14:52,496 Ovo su tvoji prijatelji? 630 01:14:53,598 --> 01:14:54,388 �est meseci! 631 01:15:06,930 --> 01:15:09,724 Hteo si da te po�alju u ruski deo da bi mogao da pobegne�? 632 01:15:09,725 --> 01:15:12,813 Ta�no. Ho�e� li da me saslu�a� ili ne? 633 01:15:15,416 --> 01:15:19,152 Ovde �ete biti dugo vremena. Mo�da bi trebalo da se naviknete na to. 634 01:15:20,123 --> 01:15:21,613 Da bi uop�te zapo�eo bekstvo, 635 01:15:21,614 --> 01:15:24,814 treba da bude� bar 1000 km odavde, je li tako? 636 01:15:24,815 --> 01:15:26,368 Otprilike. 637 01:15:26,369 --> 01:15:28,866 Va� posao tokom zimskih meseci je da istovarujete vagone... 638 01:15:28,867 --> 01:15:30,814 ... betonskih blokova, cementa... 639 01:15:30,815 --> 01:15:31,925 Za izgradnju. 640 01:15:32,238 --> 01:15:35,096 �ta se de�ava kada zavr�ite s istovarom celog voza? 641 01:15:35,171 --> 01:15:37,135 Ho�ete da pobegnete vozom? 642 01:15:37,136 --> 01:15:39,036 Samo nam reci �ta se de�ava. 643 01:15:40,050 --> 01:15:43,813 Stra�ari proveravaju svaki vagon kako bi bili sigurni da su prazni, 644 01:15:43,814 --> 01:15:44,974 onda ih zatvaraju i zaklju�avaju. 645 01:15:46,289 --> 01:15:51,085 Zatim proveravaju donji deo voza i tada, i samo tada, voz mo�e da krene. 646 01:15:52,537 --> 01:15:54,895 Zna�i, nema �anse da se uvu�ete ispod voza. 647 01:15:54,896 --> 01:15:56,718 On ne misli da idemo ispod. 648 01:15:57,987 --> 01:15:59,325 Pogledajte unutar kutije. 649 01:16:00,658 --> 01:16:03,526 Prazna je, je li? - Pa? 650 01:16:05,885 --> 01:16:07,301 Stavi ovo unutra. 651 01:16:13,357 --> 01:16:15,245 Sad, recimo da je ovo vagon, 652 01:16:15,246 --> 01:16:17,708 a papir nas petorica. 653 01:16:18,634 --> 01:16:20,181 Stra�ari �e do�i da pregledaju vagon 654 01:16:20,182 --> 01:16:22,759 kako bi se uverili da je prazan. 655 01:16:22,760 --> 01:16:23,436 Proveri! 656 01:16:23,559 --> 01:16:25,267 Uveri se da je prazan. 657 01:16:31,480 --> 01:16:35,180 Prazno je. - Ne, nije. 658 01:16:40,448 --> 01:16:41,914 La�ni zid. 659 01:16:45,920 --> 01:16:47,030 Sjajno! 660 01:16:53,475 --> 01:16:54,621 Ne�e uspeti. 661 01:16:54,958 --> 01:16:57,904 �ta pri�a�? Naravno da �e uspeti! 662 01:16:58,249 --> 01:16:59,651 Uhvati�e vas kod petorki. 663 01:17:05,568 --> 01:17:08,706 Prebrojavaju vas pre nego �to napustite logor i odete u radno podru�je. 664 01:17:08,963 --> 01:17:12,535 Stra�ar izbroji petoricu i obele�i ih. 665 01:17:12,692 --> 01:17:14,962 Pa petoricu iz slede�eg reda i tako dalje. 666 01:17:17,885 --> 01:17:21,165 Ako nedostaje samo jedan zatvorenik, niko ne sme da se pomeri 667 01:17:21,459 --> 01:17:22,733 dok se ne pronadje. 668 01:17:22,983 --> 01:17:24,819 �ak i ako je vagon prazan. 669 01:18:02,770 --> 01:18:05,488 Miki, Huker samo poku�ava da ti pomogne. 670 01:18:07,853 --> 01:18:11,105 Kod tebe je sve jednostavno, kao na tvom ABC-u. 671 01:18:11,869 --> 01:18:15,213 Ali ima mnogo detalja... Slo�enih stvari... 672 01:18:17,594 --> 01:18:20,362 Nau�i da �ivi�... Za�to da umre�? 673 01:18:21,104 --> 01:18:21,880 A za�to ne? 674 01:18:23,591 --> 01:18:25,975 Ja �u i�i. 675 01:18:27,476 --> 01:18:28,876 Molim? 676 01:18:29,814 --> 01:18:32,952 Ja �u i�i. Nas dvojica �emo napraviti diverziju... 677 01:18:47,516 --> 01:18:49,622 Bo�e, pogledajte... - �ta? 678 01:18:50,228 --> 01:18:52,690 Stra�ar... Bio je u vozu, zar ne? 679 01:18:53,566 --> 01:18:55,196 �ovek nije planina. 680 01:18:58,913 --> 01:18:59,959 Se�a� se? 681 01:21:55,590 --> 01:21:56,691 To je bilo brzo. 682 01:21:56,692 --> 01:21:59,427 Procesi u ruskim logorima brzo traju. 683 01:21:59,428 --> 01:22:00,574 �ta su ti dali? 684 01:22:01,390 --> 01:22:03,660 Lep poklon. Petnaest godina. 685 01:22:14,647 --> 01:22:17,223 Poka�i mi ponovo magi�nu kutiju. 686 01:22:31,224 --> 01:22:34,824 6. februar 687 01:24:38,347 --> 01:24:39,493 Ne�e uspeti. 688 01:24:40,742 --> 01:24:43,348 Mora da odnese, a da ga ne vide. 689 01:24:43,349 --> 01:24:46,153 Za�to da ga ne vide? Neka ga vide! 690 01:24:46,798 --> 01:24:48,442 Neka se naviknu da vide. 691 01:24:58,663 --> 01:25:00,257 Stavi tri d�aka tu. 692 01:25:21,309 --> 01:25:22,995 Ruska genijalnost! 693 01:25:24,596 --> 01:25:27,496 16. februar 694 01:26:26,506 --> 01:26:27,040 �ta ti je to? 695 01:26:29,838 --> 01:26:31,980 Huker se igrao Kozaka. 696 01:26:32,476 --> 01:26:36,880 Misli� da mo�emo da verujemo ovim komunjarama? 697 01:26:37,067 --> 01:26:38,393 Sjajno. - Hajdemo. 698 01:26:54,127 --> 01:26:56,621 Bolje uzmi ne�to da jede�. 699 01:26:57,573 --> 01:27:01,862 Miki, ja �u napraviti diverziju. - Kako? 700 01:27:01,863 --> 01:27:03,763 Ja �u pustiti lisicu. 701 01:27:04,960 --> 01:27:06,896 Ti �e� biti u vozu. 702 01:27:09,912 --> 01:27:11,428 Ne, ne mogu to da uradim. 703 01:27:13,766 --> 01:27:16,263 Ovo �e uspeti, obe�avam ti. 704 01:27:16,264 --> 01:27:17,716 Da, plan je dobar. 705 01:27:20,857 --> 01:27:24,045 Ali �ak i da uspe, morate da isko�ite iz voza. 706 01:27:26,171 --> 01:27:29,053 Mora�ete da pe�a�ite nedelju dana, mo�da i vi�e, 707 01:27:29,990 --> 01:27:32,438 preko leda. 708 01:27:32,439 --> 01:27:34,773 Ali radio si to i ranije. 709 01:27:37,774 --> 01:27:38,774 Da. 710 01:27:52,275 --> 01:27:56,075 10. mart 711 01:29:14,876 --> 01:29:16,178 Miki! Englezu! 712 01:29:17,639 --> 01:29:18,123 Sre�no! 713 01:29:23,696 --> 01:29:25,070 Sre�no, Koza�e! 714 01:29:25,124 --> 01:29:27,114 Mo�da se sretnemo ponovo. - Mo�da... 715 01:29:27,115 --> 01:29:28,773 Ljudi nisu planine. 716 01:30:13,543 --> 01:30:15,635 Vuci! - Zaglavilo se! 717 01:30:17,799 --> 01:30:20,375 Zaglavilo se! - Sranje! 718 01:30:30,007 --> 01:30:30,491 Hajde! 719 01:34:24,082 --> 01:34:25,872 Uspeli smo! 720 01:34:27,440 --> 01:34:28,486 Slobodni smo! 721 01:34:29,987 --> 01:34:30,987 Slobodni smo! 722 01:37:19,380 --> 01:37:20,654 Jebite se! 723 01:37:28,901 --> 01:37:30,061 Gde je granica? 724 01:37:34,007 --> 01:37:36,049 U onom pravcu. - Siguran si? 725 01:37:38,265 --> 01:37:39,485 Nadam se. 726 01:40:29,925 --> 01:40:31,125 Hukeru! 727 01:40:47,426 --> 01:40:48,574 Hukeru! 728 01:40:57,864 --> 01:41:00,382 Moja noga... 729 01:41:08,468 --> 01:41:09,834 O, bo�e... Bo�e... 730 01:41:14,781 --> 01:41:16,119 Gurni je nazad! 731 01:41:19,620 --> 01:41:21,220 Gurni je nazad! 732 01:41:41,331 --> 01:41:42,783 Uspravimo ga. 733 01:42:20,314 --> 01:42:21,314 Idemo. 734 01:42:25,315 --> 01:42:27,087 Mrtav je. - Nije mrtav! 735 01:42:27,454 --> 01:42:29,240 Zaboga, mrtav je! 736 01:42:48,014 --> 01:42:49,060 Hajde, Miki! Hajde! 737 01:43:16,294 --> 01:43:18,294 Mislio sam da �u to biti ja. 738 01:44:44,595 --> 01:44:45,895 Miki! 739 01:45:11,396 --> 01:45:12,796 Miki! 740 01:45:39,797 --> 01:45:40,797 Ne, ne! 741 01:46:25,996 --> 01:46:27,206 Ti nisi Rus! 742 01:46:28,780 --> 01:46:30,054 Ne, nisam Rus. 743 01:46:31,480 --> 01:46:34,340 Mi smo Norve�ani. Vi ste u Norve�koj. 744 01:46:35,405 --> 01:46:37,063 Ova ograda je granica. 745 01:46:37,607 --> 01:46:38,703 Rusija je tamo. 746 01:46:40,234 --> 01:46:41,586 Sa druge strane. 747 01:47:04,623 --> 01:47:05,911 Ko ste vi? 748 01:47:06,763 --> 01:47:07,859 Kako se zovete? 749 01:47:16,038 --> 01:47:18,030 Kenet Berington, Englez. 750 01:47:19,759 --> 01:47:22,375 Miki Almon, SAD. 751 01:47:24,368 --> 01:47:27,086 Amerikanac! Dobrodo�li u Norve�ku! 752 01:47:32,587 --> 01:47:36,887 OSLO 5. april 753 01:48:03,259 --> 01:48:07,159 G. Almone, g. Beringtone, dobrodo�li nazad u slobodni svet. 754 01:48:07,160 --> 01:48:09,510 Ja sam Robert K. Pirson, iz ameri�ke ambasade u Oslu. 755 01:48:09,611 --> 01:48:10,533 Kako ste? 756 01:48:10,534 --> 01:48:12,391 Je li moja �ena napolju? - Da... 757 01:48:12,392 --> 01:48:14,265 Ali ako mogu da vas zadr�im dva minuta, 758 01:48:14,266 --> 01:48:15,998 sve �e i�i mnogo lak�e. 759 01:48:15,999 --> 01:48:16,642 Molim? 760 01:48:16,643 --> 01:48:18,557 Puno je novinara napolju. 761 01:48:19,347 --> 01:48:21,275 Miki, ovde sam da bih vas odveo u Va�ington. 762 01:48:21,276 --> 01:48:24,812 Predsednik �e vam sutra dodeliti medalju... Slu�ajte me... 763 01:48:26,018 --> 01:48:28,227 Predsednik je govorio ameri�koj javnosti 764 01:48:28,228 --> 01:48:32,363 koliko su Rusi okrutni, a vi ste �ivi dokaz. 765 01:48:32,364 --> 01:48:35,012 Mo�ete mu pomo�i da prenese tu poruku pre novembra. 766 01:48:39,237 --> 01:48:40,692 Odjebi od mene! 767 01:48:41,693 --> 01:48:44,845 Miki, imate odgovornost da poka�ete svetu... 768 01:49:11,540 --> 01:49:14,372 Drago mi je �to sam ponovo ku�i. Hvala. 769 01:49:43,509 --> 01:49:47,695 Od oko 5 miliona zatvorenika koji su zvani�no u gulag sistemu, 770 01:49:48,759 --> 01:49:52,999 procenjuje se da je oko 10 000 771 01:49:53,085 --> 01:49:58,313 u zatvoru samo zbog politi�kih i religioznih uverenja. 772 01:50:07,663 --> 01:50:10,957 Zatvaranje iz politi�kih razloga se �uva u tajnosti, 773 01:50:11,800 --> 01:50:18,691 ali danas u svetu sigurno ima �ak oko milion politi�kih zatvorenika. 774 01:50:21,691 --> 01:50:25,691 Preuzeto sa www.titlovi.com 57736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.