Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,774 --> 00:00:18,774
www.titlovi.com
2
00:00:21,774 --> 00:00:23,496
NBT Sports �ine ljudi.
3
00:00:24,008 --> 00:00:27,531
Ljudi kao trosturki osvaja� zlatne
olimpijske medalje, Miki Almon.
4
00:00:27,532 --> 00:00:31,044
Ponosni smo �to je Miki Almon postao
najnoviji �lan sportskog tima NBT-a.
5
00:00:31,199 --> 00:00:33,845
NBT je prva ameri�ka televizija
koja pokriva dogadjaje
6
00:00:34,931 --> 00:00:36,717
sa Olimpijskih igara u Moskvi.
7
00:00:38,192 --> 00:00:41,934
Miki Almon poznaje svet
medjunarodne atletike iz prve ruke.
8
00:00:42,232 --> 00:00:44,525
Pridru�ite se njemu i
�itavoj NBT ekipi
9
00:00:44,526 --> 00:00:46,312
na Olimpijskim igrama u Moskvi.
10
00:01:20,813 --> 00:01:26,013
GULAG
11
00:03:05,332 --> 00:03:06,492
Volim Ruse!
12
00:03:08,477 --> 00:03:09,347
Ja sam trka�.
13
00:03:09,348 --> 00:03:12,322
Bio si trka�.
Sada si komentator.
14
00:03:12,327 --> 00:03:13,437
Ja sam trka�!
15
00:03:15,119 --> 00:03:15,795
Tr�i!
16
00:03:18,367 --> 00:03:18,851
Hajde!
17
00:04:48,085 --> 00:04:49,737
Miki, odustajem.
18
00:04:50,823 --> 00:04:52,097
Vra�am se u hotel.
19
00:04:54,495 --> 00:04:55,847
Na�i �emo se u hotelu.
20
00:06:34,397 --> 00:06:34,881
Hajde!
21
00:06:38,404 --> 00:06:39,322
Hajde!
22
00:06:46,746 --> 00:06:48,404
Podjite s nama, dru�e!
23
00:06:57,947 --> 00:06:59,733
Usrao sam se od straha.
24
00:07:00,943 --> 00:07:02,637
Za�to nisi stao?
25
00:07:03,729 --> 00:07:07,385
Zato �to sam ja Amerikanac,
a Amerikanci se nikada ne predaju.
26
00:07:07,520 --> 00:07:09,498
Ulazi u kola, ku�ko jedna!
27
00:07:11,631 --> 00:07:14,063
Tr�i� dosta dobro za
jednog Amerikanca.
28
00:07:14,064 --> 00:07:16,860
Ti pri�a� engleski?
- Da, jebote!
29
00:07:26,389 --> 00:07:28,275
Sranje! Pogledaj ovo!
30
00:07:29,189 --> 00:07:31,153
Koliko si platila za to?
31
00:07:33,139 --> 00:07:34,534
Molim?
- Ruska izrada.
32
00:07:34,535 --> 00:07:36,825
Bitno je samo da ste na
radnom mestu.
33
00:07:39,769 --> 00:07:41,939
Kao i na ameri�koj televiziji.
34
00:07:44,612 --> 00:07:45,338
Prijatno!
35
00:07:45,503 --> 00:07:46,243
Hvala.
36
00:07:46,365 --> 00:07:47,283
Laku no�.
37
00:07:47,380 --> 00:07:49,216
Nadam se da �emo se
uskoro ponovo videti.
38
00:07:56,722 --> 00:07:59,548
Da li vam treba pomo�?
- Da, zahvaljujem.
39
00:07:59,549 --> 00:08:02,061
Ti idi gore.
Brzo �u do�i.
40
00:08:05,121 --> 00:08:06,921
Mo�ete li da mi osvetlite
karburator?
41
00:08:09,348 --> 00:08:10,878
Bli�e, molim vas.
42
00:08:12,040 --> 00:08:13,606
Ja sam nau�nik.
43
00:08:13,611 --> 00:08:16,845
Imam informaciju koja mora
da stigne na Zapad.
44
00:08:16,846 --> 00:08:19,244
Ako mi pomogne� da to dodje
do zapadnih medija,
45
00:08:19,545 --> 00:08:21,994
ja �u ti pomo�i da dobije�
Nobelovu nagradu.
46
00:08:21,995 --> 00:08:23,105
Zainteresovan?
47
00:08:28,275 --> 00:08:29,791
Za�to nama to pri�a�?
48
00:08:30,514 --> 00:08:33,168
Kome treba da ka�em?
- Nikome.
49
00:08:33,585 --> 00:08:35,599
On �eli da ja odnesem
te papire iz zemlje,
50
00:08:35,600 --> 00:08:37,084
to bi moglo ispasti
dobro za sve nas.
51
00:08:37,085 --> 00:08:39,917
Da, ali i da �itava mre�a
zavr�i izba�ena iz zemlje.
52
00:08:40,419 --> 00:08:42,397
Ili u zatvoru.
53
00:08:42,839 --> 00:08:45,735
Znam da misli� da si ti
nekakav ameri�ki heroj,
54
00:08:46,314 --> 00:08:49,382
ali ne zajebavaj se sa
realnim �ivotom.
55
00:08:49,763 --> 00:08:52,679
Ako te Rusi uhvate,
stanica �e okriviti mene.
56
00:08:53,153 --> 00:08:54,633
Vrlo ose�ajno sa tvoje strane!
57
00:08:55,414 --> 00:08:57,956
Slu�aj, ni na�a vlada ne
voli �to smo ovde.
58
00:08:57,957 --> 00:09:00,687
Rekli su nam da nije na
nama da sklapamo mir.
59
00:09:00,688 --> 00:09:03,652
Ali mi smo i�li dalje i pukli milione
da bi dobili prava.
60
00:09:03,753 --> 00:09:06,949
Kapitalisti su sa jedne
strane, KGB sa druge.
61
00:09:06,950 --> 00:09:10,551
Na koja vrata �e D�ek Armstrong
zakucati zatvorenih o�iju?
62
00:09:10,552 --> 00:09:13,042
�ta ako govori istinu?
- Istinu?
63
00:09:13,783 --> 00:09:15,683
A tebi je stalo do istine, Miki?
64
00:09:19,059 --> 00:09:21,521
Sve i da govori istinu,
koga zabole za to?
65
00:09:22,849 --> 00:09:24,493
Ne petljaj se u to.
66
00:09:34,089 --> 00:09:36,487
Oni koji �ele da slikaju, mogu
slobodno to da urade.
67
00:09:37,454 --> 00:09:40,350
Ali, molim vas, bez bliceva.
Hvala.
68
00:09:42,521 --> 00:09:44,690
Sada �u poku�ati da vam
prenesem utisak ose�aja
69
00:09:44,691 --> 00:09:47,843
koji je inspirisao gradnju
ovog mesta.
70
00:09:49,895 --> 00:09:51,631
Gde su slike s golim �enama?
71
00:09:51,632 --> 00:09:53,085
Zar nije trebalo da vidimo
slike s golim �enama?
72
00:09:53,086 --> 00:09:54,974
Za�to mi to ranije nisi rekao?
73
00:09:55,475 --> 00:09:58,871
Ne treba mi predavanje.
- �ta onda ho�e�?
74
00:09:59,590 --> 00:10:02,646
Da li da to uradim ili ne?
- Ne znam.
75
00:10:03,787 --> 00:10:04,735
Ozbiljno?
76
00:10:07,228 --> 00:10:08,410
Stvarno mi se svidja Juri.
77
00:10:08,411 --> 00:10:11,079
Ne mogu da verujem da bi
�eleo da nam u�ini ne�to lo�e.
78
00:10:11,080 --> 00:10:12,240
I �ta da radim?
79
00:10:13,220 --> 00:10:14,763
Jesi li pri�ao s Mekom?
80
00:10:14,764 --> 00:10:17,377
Ne �eli da me�a stanicu i
Olimpijske igre u ovo.
81
00:10:17,378 --> 00:10:21,230
To nije istina i ti to zna�!
Ti si osvaja� tri zlatne medalje!
82
00:10:21,231 --> 00:10:23,711
Kanal ti je dao priliku da
bi zaradio na tome.
83
00:10:23,712 --> 00:10:26,046
Sve �to ti uradi� uti�e
na sve nas.
84
00:10:28,403 --> 00:10:31,221
Izvini �to sam bila
surovo iskrena.
85
00:10:31,880 --> 00:10:34,700
Zato sam te i o�enio.
Iskreno!
86
00:10:37,471 --> 00:10:39,919
Mislim, mi smo imali sre�e.
87
00:10:40,120 --> 00:10:42,984
�iveli smo �itavog �ivota u
slobodnoj zemlji, ovi ljudi nisu.
88
00:10:43,085 --> 00:10:45,529
To je malo �udno.
- Kao Kanzas u avgustu.
89
00:10:46,809 --> 00:10:49,592
�ta misli� da treba
da uradim?
90
00:10:49,593 --> 00:10:52,907
Mislim da treba da bude� potpuno
siguran za�to �eli� to da uradi�.
91
00:10:53,631 --> 00:10:56,627
Ali volim te zato �to �eli�.
92
00:11:02,620 --> 00:11:06,000
Ne znam... Ne znam da li uop�te
da poku�avam ovo.
93
00:11:06,259 --> 00:11:09,298
Bila bi �teta propustiti
takvu priliku.
94
00:11:09,299 --> 00:11:12,181
Recimo da me uhvate,
�ta mogu da mi urade?
95
00:11:12,215 --> 00:11:15,175
Ti si Amerikanac, ne�e
ti praviti probleme.
96
00:11:17,184 --> 00:11:18,216
�ao mi je.
97
00:11:20,827 --> 00:11:21,987
Ulazi u kola!
98
00:11:24,501 --> 00:11:25,547
Ja sam Amerikanac!
99
00:11:31,722 --> 00:11:33,650
Da li govorite engleski?
100
00:11:49,551 --> 00:11:51,551
4. april
101
00:13:02,907 --> 00:13:04,067
Da li mogu da ka�em ne�to?
102
00:13:06,851 --> 00:13:08,623
Da li mogu da ka�em
ne�to, molim vas?
103
00:13:09,051 --> 00:13:10,403
Trenutak, molim...
104
00:13:17,660 --> 00:13:19,676
Da... Kako vam mogu pomo�i?
105
00:13:22,042 --> 00:13:23,525
Hteo bih da pozovem
svoju ambasadu.
106
00:13:23,526 --> 00:13:26,787
Re�eno mi je da mogu da pozovem
ambasadu. Ja sam ameri�ki gradjanin.
107
00:13:26,788 --> 00:13:28,994
Koju ambasadu �elite
da pozovete?
108
00:13:29,014 --> 00:13:32,356
Ameri�ku ambasadu.
Ja nisam uradio ni�ta lo�e.
109
00:13:32,457 --> 00:13:36,925
Vi ste Almon Mihail?
- Majkl, da.
110
00:13:37,228 --> 00:13:39,526
O�evo ime, Alfred?
- Da.
111
00:13:41,866 --> 00:13:43,597
Hteo bih da pozovem ameri�ku
ambasadu, molim vas.
112
00:13:43,598 --> 00:13:45,092
Da, naravno... Odmah...
113
00:13:45,927 --> 00:13:50,325
Ne samo da �ete mo�i da pozovete
ambasadu, nego �ete biti i pu�teni.
114
00:13:54,015 --> 00:13:57,395
Odli�no! Malo ste me upla�ili.
115
00:13:57,693 --> 00:14:00,297
Treba da potpi�ete
ovaj formular.
116
00:14:00,329 --> 00:14:02,777
Pa�ljivo ga pro�itajte.
117
00:14:03,098 --> 00:14:04,756
Zovem se Bukovski.
118
00:14:04,908 --> 00:14:07,676
Mogu li da vas ponudim �ajem?
- Da.
119
00:14:12,371 --> 00:14:15,217
Ovo je...
- Molim vas, pro�itajte ga do kraja,
120
00:14:15,319 --> 00:14:17,830
a ja �u vam odgovoriti
na sva pitanja.
121
00:14:17,831 --> 00:14:21,431
Da li ste ikada pili ruski �aj?
Pravi ruski �aj?
122
00:14:21,432 --> 00:14:25,374
To je ne�to posebno. Nije kao
ameri�ki, ili engleski.
123
00:14:27,071 --> 00:14:28,793
Stvarno je poseban.
124
00:14:28,933 --> 00:14:30,079
Znate li za�to?
125
00:14:30,423 --> 00:14:33,625
Po�injemo sa veoma jakom
esencijom �aja...
126
00:14:35,394 --> 00:14:37,792
Ona je vrlo, vrlo crna. I hladna.
127
00:14:40,437 --> 00:14:43,411
Onda stavimo u nju
klju�alu vodu.
128
00:14:45,458 --> 00:14:48,468
Budite pa�ljivi dok pijete...
129
00:14:48,532 --> 00:14:51,314
Duvajte, veoma je vru�.
130
00:14:52,246 --> 00:14:54,820
Ovo je priznanje da sam ameri�ki
�pijun i da radim za CIA-u.
131
00:14:54,821 --> 00:14:57,959
Nema �anse da potpi�em ovo!
- Naravno da �ete potpisati.
132
00:14:58,686 --> 00:15:01,518
Ne zaboravite da duvate,
veoma je vru�.
133
00:15:03,638 --> 00:15:05,740
�ove�e!
- �ao mi je.
134
00:15:06,121 --> 00:15:08,633
Ja sam kriv, molim vas,
oprostite mi.
135
00:15:08,634 --> 00:15:11,288
Propala je cela �oljica �aja!
- �aja!
136
00:15:11,382 --> 00:15:12,615
Sipa�u vam jo�.
- Ne!
137
00:15:12,616 --> 00:15:14,530
Ne �elim vi�e!
- Insistiram.
138
00:15:14,943 --> 00:15:17,019
Ho�u da pozovem ameri�ku
ambasadu, odmah!
139
00:15:17,020 --> 00:15:18,386
Naravno... Odmah.
140
00:15:19,126 --> 00:15:21,750
Ali prvo morate da potpi�ete
ovaj mali formular i onda mo�ete
141
00:15:21,751 --> 00:15:24,375
da pozovete svoju ambasadu.
Posle ste slobodni da idete.
142
00:15:24,652 --> 00:15:26,768
Slu�ajte, ja sam gost
u va�oj zemlji!
143
00:15:26,769 --> 00:15:30,334
Ja sam jedan od glavnih ljudi
koji prenose va�e Olimpijske igre.
144
00:15:30,335 --> 00:15:34,291
A to je ne�to za�ta je i va�a
vlada vrlo zainteresovana.
145
00:15:34,526 --> 00:15:36,758
Bolje proverite ko sam.
146
00:15:36,759 --> 00:15:39,645
Kada moja stanica sazna da
sam ovde, bi�e vrlo zajebano.
147
00:15:39,646 --> 00:15:41,723
Mislim da niste ni svesni koliku mo�
ima jedna ameri�ka TV stanica.
148
00:15:41,724 --> 00:15:44,122
Ja sam ovde samo obi�an
civilni slu�benik,
149
00:15:44,330 --> 00:15:48,094
a vi pri�ate o tako
apstraktnim stvarima.
150
00:15:48,367 --> 00:15:52,473
Mogu li da budem iskren prema vama?
- Da, molio bih vas.
151
00:15:52,532 --> 00:15:54,922
Bi�ete osudjeni kao �pijun,
bez obzira na sve,
152
00:15:55,059 --> 00:15:56,998
bilo da potpi�ete ili ne.
153
00:15:56,999 --> 00:16:00,196
Ali ja ni�ta nisam uradio!
- Kakve to veze ima?
154
00:16:00,197 --> 00:16:02,225
Ne treba da razmi�ljate tako.
155
00:16:03,109 --> 00:16:05,173
Sedite. Objasni�u vam.
156
00:16:06,619 --> 00:16:07,217
Sedite.
157
00:16:09,355 --> 00:16:11,881
Bi�e mnogo novinara u
Moskvi tokom igara,
158
00:16:12,650 --> 00:16:14,820
mnogo sportista, mnogo turista,
159
00:16:14,943 --> 00:16:18,451
jer to je zna�ajan dogadjaj,
vrlo zna�ajan.
160
00:16:18,452 --> 00:16:21,348
Svi �e oni biti iskori��eni
od strane lo�ih ljudi,
161
00:16:22,371 --> 00:16:24,221
parazita u Moskvi,
162
00:16:24,384 --> 00:16:28,226
koji �e �eleti da im pri�aju
la�i o sovjetskoj vladi.
163
00:16:28,241 --> 00:16:32,069
Koji �e �ak �eleti da prenesu
neku tajnu informaciju na Zapad.
164
00:16:32,131 --> 00:16:33,839
Tako, da bi se za�titili,
165
00:16:34,399 --> 00:16:37,653
moramo da damo jasno upozorenje
tim novinarima i turistima,
166
00:16:38,031 --> 00:16:40,229
da ne pri�aju sa takvim ljudima.
167
00:16:40,230 --> 00:16:44,158
Trebalo bi �ak da se pla�e da
pri�aju sa takvim ljudima.
168
00:16:45,047 --> 00:16:48,427
I mislim da ste vi izabrani
da budete to upozorenje.
169
00:16:49,270 --> 00:16:51,170
Ho�ete da ka�ete da
mi je sme�teno?
170
00:16:51,753 --> 00:16:54,677
Ovo je razgovor kao u ameri�kim
gangsterskim filmovima.
171
00:16:54,678 --> 00:16:57,126
Mo�ete da verujete u to
ako tako �elite.
172
00:16:58,515 --> 00:17:01,152
Imam ve� dovoljno da vas osudim,
173
00:17:01,153 --> 00:17:03,789
slike sa va�eg sastanka
sa Kutuzovom...
174
00:17:03,932 --> 00:17:06,700
... snimke onoga �to vam je rekao...
175
00:17:08,163 --> 00:17:10,456
Molim vas, moram da pozovem
ameri�ku ambasadu.
176
00:17:10,457 --> 00:17:13,915
Ako potpi�ete priznanje,
bi�ete deportovani u SAD.
177
00:17:14,805 --> 00:17:18,861
Ako ne potpi�ete, mi ne�emo
mo�i da ka�emo da smo pogre�ili,
178
00:17:20,154 --> 00:17:23,537
pa �ete biti osudjeni i
poslati u zatvor.
179
00:17:23,538 --> 00:17:26,428
Dakle, mislim da je bolje
da potpi�ete.
180
00:17:32,803 --> 00:17:34,573
Ne mogu da uradim tako ne�to,
181
00:17:34,574 --> 00:17:38,936
a da se ne konsultujem sa nekim
iz ambasade ili sa kanala.
182
00:17:39,484 --> 00:17:41,219
Naravno, treba vam vremena.
Vrlo dobro.
183
00:17:41,220 --> 00:17:45,454
Onda �u vas ja pozvati ponovo,
pi�emo jo� malo �aj...
184
00:17:46,093 --> 00:17:47,865
I vide�emo...
185
00:17:48,013 --> 00:17:50,155
U medjuvremenu, dobi�ete
sobu gde �ete
186
00:17:50,156 --> 00:17:52,297
mo�i da razmislite ponovo o svemu.
187
00:17:53,826 --> 00:17:56,658
Oni �e vas odvesti.
Do vidjenja.
188
00:18:29,476 --> 00:18:30,394
�ta to radite?
189
00:19:14,295 --> 00:19:15,895
Kuda me vodite?
190
00:19:17,796 --> 00:19:19,296
Gde idemo?
191
00:19:32,597 --> 00:19:33,897
Jebem ti sve!
192
00:20:30,369 --> 00:20:33,569
2. maj
193
00:20:38,670 --> 00:20:40,662
Ho�ete li da potpi�ete?
- Ne.
194
00:20:42,895 --> 00:20:44,973
Onda se vratite u svoju sobu.
195
00:20:45,314 --> 00:20:47,968
Ho�u da pozovem ameri�ku
ambasadu.
196
00:20:49,787 --> 00:20:52,441
Ho�u da pozovem ameri�ku
ambasadu.
197
00:21:28,186 --> 00:21:29,282
Ne razumem vas!
198
00:21:30,605 --> 00:21:32,633
Potpi�ite dokument i
bi�ete deportovani
199
00:21:32,634 --> 00:21:34,661
u SAD? Zar je to tako stra�no?
200
00:21:35,868 --> 00:21:39,796
Znam mnogo ljudi koji bi voleli da
budu deportovani u SAD.
201
00:21:42,752 --> 00:21:45,230
Ne mo�ete da uradite ni�ta
bez mog priznanja,
202
00:21:45,231 --> 00:21:47,709
ina�e biste ve� uradili.
Zato - jebi se!
203
00:21:52,357 --> 00:21:53,873
Vrati se u sobu!
204
00:22:13,507 --> 00:22:14,739
Djubrad jedna!
205
00:22:31,840 --> 00:22:35,040
2. jun
206
00:23:02,191 --> 00:23:04,909
Jel' �e� potpisati danas?
207
00:23:06,210 --> 00:23:08,210
Ako mi ga popu�i�.
208
00:23:11,532 --> 00:23:14,172
Zna�i, pogre�no sam te procenio.
209
00:23:14,604 --> 00:23:17,258
Ho�u da pozovem
ameri�ku ambasadu.
210
00:23:17,799 --> 00:23:21,613
Pogre�io sam. Jak si,
odajem ti priznanje.
211
00:23:24,920 --> 00:23:26,814
To, sa �elijom, nije na�in
kako treba s tobom.
212
00:23:28,315 --> 00:23:31,453
�ak te �ini ja�im, �ini mi se...
Ogor�enijim.
213
00:23:34,086 --> 00:23:35,922
To je bila gre�ka.
214
00:23:38,974 --> 00:23:40,774
Ja sam Amerikanac...
215
00:23:42,886 --> 00:23:45,996
Odve��e te u kupatilo,
da bi se okupao
216
00:23:46,737 --> 00:23:49,107
pre nego �to se vidi�
sa svojom �enom.
217
00:23:51,713 --> 00:23:52,631
Moja �ena...
218
00:23:54,165 --> 00:23:55,083
Moja �ena...
219
00:24:59,354 --> 00:25:00,756
Jel' to do�la moja �ena?
220
00:25:06,470 --> 00:25:08,014
Presvuci se!
221
00:25:09,015 --> 00:25:11,715
Ne! Ne�u to ponovo da obu�em!
222
00:25:12,034 --> 00:25:12,952
Moja �ena...
223
00:25:14,362 --> 00:25:17,436
Moja �ena me �eka...
Tako su mi rekli!
224
00:25:17,652 --> 00:25:18,812
Nije fer...
225
00:25:24,613 --> 00:25:25,613
Ne, molim vas!
226
00:25:31,105 --> 00:25:33,727
Moj zadatak je bio da pronadjem
sovjetskog nau�nika
227
00:25:33,728 --> 00:25:35,144
koji nas zanima...
228
00:25:35,248 --> 00:25:38,910
... i ucenim ga da izda svoju zemlju.
229
00:25:38,911 --> 00:25:40,955
Da oda dr�avne tajne?
230
00:25:40,956 --> 00:25:41,440
Ta�no.
231
00:25:42,630 --> 00:25:45,226
I nije vas sramota �to ste iskoristili
jedan medjunarodni
232
00:25:45,227 --> 00:25:47,653
sportski dogadjaj da ostvarite
svoje ne�asne ciljeve?
233
00:25:47,654 --> 00:25:48,646
Ne.
234
00:25:49,976 --> 00:25:53,000
Kako su se ophodili prema
vama u Sovjetskom Savezu?
235
00:25:54,043 --> 00:25:55,089
Veoma korektno.
236
00:25:55,650 --> 00:25:59,158
Da li imate bilo kakve primedbe
na ophodjenje prema vama?
237
00:25:59,159 --> 00:25:59,693
Nemam.
238
00:26:01,763 --> 00:26:03,900
Kako se sada ose�ate?
239
00:26:03,901 --> 00:26:08,491
Stidim se onoga �to sam uradio...
�to sam bio primoran da uradim...
240
00:26:11,927 --> 00:26:13,827
... od strane moje vlade.
241
00:26:18,145 --> 00:26:19,063
Odli�no!
242
00:26:22,833 --> 00:26:23,623
Ho�ete li �aj?
243
00:26:24,812 --> 00:26:27,764
Ovoga puta mo�ete se poslu�iti.
244
00:26:27,765 --> 00:26:30,432
Kada �u biti pu�ten?
- Za 15 minuta.
245
00:26:30,433 --> 00:26:32,525
Da nije isuvi�e rano?
- Ne.
246
00:26:33,189 --> 00:26:35,523
Odve��e vas pravo na aerodrom.
247
00:26:35,996 --> 00:26:39,504
Naravno, sve �ete pore�i �im
budete stigli u SAD.
248
00:26:39,816 --> 00:26:42,234
Zapravo, to je ono �to i
�elimo da uradite.
249
00:26:42,735 --> 00:26:43,703
Stvarno... Za�to?
250
00:26:44,404 --> 00:26:47,453
Neki od va�ih sunarodnika
�e vam poverovati.
251
00:26:47,454 --> 00:26:50,386
Onda �e znati da iako
niste u�inili ni�ta,
252
00:26:50,690 --> 00:26:53,202
mogli smo da radimo
s vama �ta ho�emo.
253
00:26:53,606 --> 00:26:56,644
To je upozorenje novinarima
o kojem smo pri�ali.
254
00:26:58,236 --> 00:27:01,374
Drugi �e veroveti da ste
vi stvarno �pijun
255
00:27:01,807 --> 00:27:06,393
i okrivi�e CIA-u �to radi takve
stvari tokom igara.
256
00:27:07,706 --> 00:27:11,082
U svakom slu�aju, mi dobijamo.
257
00:27:13,329 --> 00:27:14,731
Vreme je da krenete.
258
00:27:17,094 --> 00:27:19,644
Nadam se da nemate isuvi�e
lo�e mi�ljenje o meni.
259
00:27:21,194 --> 00:27:24,104
Svi smo mi uhva�eni
izmedju velikih sila.
260
00:27:25,836 --> 00:27:26,754
Do vidjenja.
261
00:28:12,024 --> 00:28:14,984
I�i �emo vozom do aerodroma?
262
00:28:17,250 --> 00:28:20,950
Moram da idem na aerodrom...
Da bi me deportovali.
263
00:28:22,809 --> 00:28:24,147
Majku vam va�u!
264
00:28:37,970 --> 00:28:39,818
Pustite me!
265
00:28:39,919 --> 00:28:41,419
Jebem vam sve!
266
00:28:41,540 --> 00:28:42,878
Pustite me!
267
00:29:04,852 --> 00:29:07,548
Ja sam Miki Almon.
Ne bi trebalo da budem ovde.
268
00:29:07,549 --> 00:29:10,993
Ja bi trebalo da budem deportovan.
Trebalo bi da budem na aerodromu.
269
00:29:10,994 --> 00:29:12,780
Pitajte Bukovskog.
270
00:29:15,628 --> 00:29:16,738
Jebote, otvorite vrata!
271
00:29:16,833 --> 00:29:17,637
Amerikan�e...
272
00:29:20,435 --> 00:29:24,191
Amerikan�e, slu�aj me...
- Bo�e! Ti pri�a� engleski!
273
00:29:25,595 --> 00:29:28,075
Mora� da im ka�e� da ne bi
trebalo da budem ovde.
274
00:29:28,076 --> 00:29:30,097
Ovo je tvoja molitva.
275
00:29:30,098 --> 00:29:31,640
Ako �eli� da �ivi�, mora� da je nau�i�.
276
00:29:31,641 --> 00:29:32,973
Ja ne bi trebalo da budem ovde!
277
00:29:32,974 --> 00:29:34,101
Trebalo je da me odvedu
na aerodrom...
278
00:29:34,102 --> 00:29:35,628
Kada �uje� svoje prezime,
279
00:29:35,629 --> 00:29:42,055
ra�i �e� svoje ime, godinu rodjenja,
zlo�in koji si po�inio i kaznu.
280
00:29:42,056 --> 00:29:43,970
Trebalo je da budem deportovan...
281
00:29:44,821 --> 00:29:46,301
1954?
282
00:29:48,402 --> 00:29:50,202
Da, da...
283
00:29:51,318 --> 00:29:52,926
�lan 70, �pijun?
284
00:30:00,378 --> 00:30:01,908
Kazna je 10 godina.
285
00:30:06,160 --> 00:30:06,516
�ta?
286
00:30:13,584 --> 00:30:15,114
Kazna je 10 godina.
287
00:31:06,322 --> 00:31:07,688
Agapov...
Almon...
288
00:31:10,263 --> 00:31:12,597
To je hrana za danas. Uzmi je.
289
00:31:21,497 --> 00:31:23,059
Jedi hleb, ostavi ribu.
290
00:31:23,060 --> 00:31:23,594
Za�to?
291
00:31:26,426 --> 00:31:27,586
Veoma je slana.
292
00:31:28,037 --> 00:31:29,645
�uvari se igraju...
293
00:31:30,081 --> 00:31:32,821
Ili ti ne daju vodu, pa umire� od �edji,
294
00:31:33,019 --> 00:31:35,217
ili ti daju dosta vode, ali ne mo�e� u WC,
295
00:31:35,218 --> 00:31:36,614
pa pi�a� u pantalone.
296
00:31:36,615 --> 00:31:38,771
Zato, jedi hleb, ribu ostavi.
297
00:32:12,767 --> 00:32:15,243
Otvorite vrata, majku vam jebem!
Jebem vam sve!
298
00:32:15,244 --> 00:32:16,454
Pustite me odavde!
299
00:32:17,106 --> 00:32:20,194
Moram da pi�am!
Otvorite jebana vrata!
300
00:32:21,013 --> 00:32:23,493
Moram da pi�am!
Pustite me!
301
00:32:23,494 --> 00:32:24,974
Otvorite vrata!
302
00:32:25,072 --> 00:32:25,748
Otvorite!
303
00:32:27,739 --> 00:32:30,955
Otvorite vrata, svi moraju da pi�aju!
304
00:32:30,559 --> 00:32:32,019
Nije fer...
305
00:32:40,526 --> 00:32:42,910
Kada ih moli�, smeju se.
306
00:32:43,006 --> 00:32:45,468
Pa �ta bi trebalo da radim?
- Da igra� rokenrol.
307
00:32:46,823 --> 00:32:50,587
Mi smo zatvorenici du�e nego
�to su oni stra�ari.
308
00:33:48,190 --> 00:33:50,410
�ta ka�ete na ovo, majku vam va�u?
309
00:33:52,987 --> 00:33:55,247
Pre si molio, sada si hrabar.
310
00:33:55,248 --> 00:33:56,986
Oni se pla�e koliko i mi.
311
00:33:56,987 --> 00:33:58,076
Zatvoreni su kao i mi.
312
00:33:58,077 --> 00:33:58,981
Ne bih rekao!
313
00:34:29,374 --> 00:34:31,974
SAD
314
00:34:48,375 --> 00:34:51,961
Ja sam sedeo tu!
- Sada mo�e� da stoji�.
315
00:34:54,847 --> 00:34:57,420
Da li zna� pri�u o lisici i psu?
316
00:34:57,421 --> 00:34:59,833
Ne.
- Onda sedi i slu�aj.
317
00:35:00,280 --> 00:35:03,418
Bio jednom jedan jadan pas, pa ka�e:
318
00:35:04,197 --> 00:35:07,909
"Jao, svi me �utiraju. Pona�aju se
prema meni kao prema psu."
319
00:35:07,910 --> 00:35:10,998
I jednoga dana sretne on
jednu mudru, staru lisicu.
320
00:35:12,896 --> 00:35:16,404
I lisica ka�e:
"Za�to si toliko nesre�an?"
321
00:35:16,943 --> 00:35:20,022
Pas odgovori: "Svi me �utiraju, pona�aju
se prema meni kao prema psu."
322
00:35:20,323 --> 00:35:23,717
A lisica ka�e: "Pa, naravno da �e da se
pona�aju prema tebi kao prema psu.
323
00:35:23,933 --> 00:35:26,656
Prvo �to uradi� kad vidi�
nekog novog u �umi
324
00:35:26,657 --> 00:35:28,779
je da nju�ka� njegovo dupe.
325
00:35:31,350 --> 00:35:34,232
Naravno da se pona�aju prema
tebi kao prema psu."
326
00:35:34,393 --> 00:35:37,338
I pas ka�e: "Pa �ta da radim?"
327
00:35:37,339 --> 00:35:40,057
Lisica odgovori:
"Ustani sutra ujutru,
328
00:35:41,412 --> 00:35:45,036
izbaci grudi i hodaj ponosno
�umom kao �ovek."
329
00:35:48,575 --> 00:35:50,548
I kada vidi� nekog novog u �umi,
330
00:35:50,549 --> 00:35:52,371
ne nju�kaj njegovo dupe.
331
00:35:53,246 --> 00:35:55,630
Kreni pravo na njega i laji."
332
00:36:00,085 --> 00:36:04,155
Slede�eg jutra pas je
izbacio svoje grudi
333
00:36:05,272 --> 00:36:06,802
i hodao ponosno.
334
00:36:07,971 --> 00:36:10,789
Prva �ivotinja koju je
video bio je lav.
335
00:36:12,604 --> 00:36:15,550
Krenuo je pravo ka lavu
i glasno rekao...
336
00:36:20,732 --> 00:36:24,674
A lav je pomislio:
"Ili je besan ili nije sam."
337
00:36:25,215 --> 00:36:26,539
I pobegao je.
338
00:36:27,878 --> 00:36:30,449
I tako je �itav dan
lajao na �ivotinje
339
00:36:30,450 --> 00:36:33,076
i sve su be�ale.
340
00:36:35,120 --> 00:36:38,538
Pas se ose�ao tako lepo,
ponosno i sre�no.
341
00:36:40,470 --> 00:36:43,640
A onda je video mudru, staru lisicu.
342
00:36:43,641 --> 00:36:46,829
Oti�ao je pravo na nju
i glasno viknuo.
343
00:36:51,847 --> 00:36:54,937
A mudra, stara lisica ga je
samo pogledala i rekla:
344
00:36:57,042 --> 00:37:00,486
"Slu�aj, psi�u, meni i dalje
mo�e� da nju�ka� dupe."
345
00:37:28,808 --> 00:37:32,316
Moja �ena, Irina, bila je
profesor, kao i ja.
346
00:37:34,341 --> 00:37:35,980
Poku�ali smo da za�titimo
akademsku slobodu,
347
00:37:35,981 --> 00:37:38,123
ali su uni�tili na�u grupu.
348
00:37:38,522 --> 00:37:39,618
Ja sam Jevrejin.
349
00:37:39,865 --> 00:37:44,903
Pitao sam da odem u Izrael, pa su
nas izbacili sa univerziteta.
350
00:37:45,675 --> 00:37:49,211
Poku�ao sam da odletim
avionom, ali su me uhvatili.
351
00:37:49,212 --> 00:37:52,998
Poslali su me u logor i
osudili na 5 godina.
352
00:37:55,618 --> 00:37:58,595
Poku�ao sam da pobegnem.
Uhvatili su me ponovo
353
00:37:58,596 --> 00:38:01,208
i osudili na novu kaznu
od 10 godina.
354
00:38:03,709 --> 00:38:06,009
Napao sam stra�ara...
355
00:38:07,910 --> 00:38:09,310
I tako...
356
00:38:10,086 --> 00:38:12,164
10 godina ovamo, 5 godina onamo...
357
00:38:18,319 --> 00:38:21,471
Ovde su svi Jevreji?
- Ne, neki su hri��ani.
358
00:38:24,915 --> 00:38:28,039
Onaj �ovek tamo se na
engleskom zove Huker.
359
00:38:32,497 --> 00:38:35,813
On je Kozak. Ho�e da bude
Kozak, a ne Sovjet.
360
00:38:36,346 --> 00:38:39,114
Voli da lovi, postavlja zamke,
361
00:38:40,486 --> 00:38:42,434
ali oni ho�e da radi na farmi.
362
00:38:42,435 --> 00:38:46,135
Odbio je, pa su ga poslali
u logor, mnogo puta.
363
00:38:46,136 --> 00:38:47,941
Zbog toga �to je odbio
da radi na farmi?
364
00:38:47,942 --> 00:38:49,440
Antisovjetska aktivnost.
365
00:38:49,441 --> 00:38:51,793
Zato �to si Jevrejin...
Zato �to si hri��anin...
366
00:38:51,794 --> 00:38:52,776
�lan 70.
367
00:38:53,933 --> 00:38:57,761
Treba da pazi� na prave kriminalce.
368
00:39:01,162 --> 00:39:03,062
Kao �to je on.
369
00:39:04,858 --> 00:39:06,654
On je pravi kriminalac...
Lopov.
370
00:39:09,007 --> 00:39:10,331
Ali dobar �ovek.
371
00:39:17,038 --> 00:39:19,486
Pomo�i �e� mi u logoru?
- Ne.
372
00:39:20,638 --> 00:39:24,822
Ti �e� biti u delu za
strance, mi u onom za Ruse.
373
00:39:26,046 --> 00:39:29,006
Deo za strance je mnogo
bolji, mnogo bolji.
374
00:39:29,860 --> 00:39:31,198
Kako je u logoru?
375
00:39:35,671 --> 00:39:36,411
Stra�no.
376
00:39:40,052 --> 00:39:41,518
Hladno, te�ak rad.
377
00:39:46,119 --> 00:39:47,974
Mo�da �e� mo�i da podmiti�
stra�ara hranom
378
00:39:47,975 --> 00:39:50,515
iz paketa koje �e� dobijati...
379
00:39:51,146 --> 00:39:52,256
Dobijamo pakete?
380
00:39:54,217 --> 00:39:57,533
Za�to smo se sprijateljili s tobom?
Ti si Amerikanac.
381
00:39:58,033 --> 00:40:02,331
Dobi�e� puno paketa,
dobrih, iz Amerike.
382
00:40:03,140 --> 00:40:05,282
A mi smo ti prijatelji.
383
00:40:05,473 --> 00:40:08,725
I proturi�e� nam neki
kroz ogradu...
384
00:40:09,104 --> 00:40:10,712
Mi smo prijatelji.
385
00:40:11,227 --> 00:40:14,202
Ako bude� imao sre�e,
dobi�e� najbolji logor.
386
00:40:14,703 --> 00:40:15,607
A ako ne?
387
00:40:16,659 --> 00:40:19,655
A ako ne... bilo bi bolje
da ima� sre�e.
388
00:40:28,147 --> 00:40:30,915
Mo�e� li da poveruje�, mama?
Dolazi ku�i.
389
00:40:32,503 --> 00:40:34,659
Da, sutra.
Sve je dogovoreno.
390
00:40:37,006 --> 00:40:40,500
Do�eka�e ga kao heroja.
�ta ka�e� na to?
391
00:40:41,759 --> 00:40:43,335
Ne, bi�e ve�e nego tada.
392
00:40:43,336 --> 00:40:46,538
Tada je bilo za sportistu,
sada je za heroja.
393
00:40:48,440 --> 00:40:49,892
Nazva�u te sutra.
394
00:40:50,264 --> 00:40:52,534
I ja tebe volim.
�ao.
395
00:42:18,891 --> 00:42:20,599
Miki, to je bio samo san.
396
00:42:50,346 --> 00:42:52,324
Almon!
- Jebi se!
397
00:42:53,104 --> 00:42:55,082
Almon!
- Jebi se!
398
00:43:04,152 --> 00:43:05,604
Ne dozvolite da vam miri�u dupe.
399
00:43:05,605 --> 00:43:08,309
Mo�da pronadju ne�to �to vole.
400
00:45:34,581 --> 00:45:35,307
�ta ka�e?
401
00:45:37,554 --> 00:45:40,998
Ka�e da zna kuda idemo
i da �ovek nije planina.
402
00:45:40,999 --> 00:45:41,921
�ta to zna�i?
403
00:45:41,922 --> 00:45:45,330
To je izreka. Planine se nikada
ne sre�u. Ljudi, da.
404
00:45:51,841 --> 00:45:55,443
Za�to ne rade ni�ta?
- Zato �to je isuvi�e te�ko objasniti.
405
00:45:55,444 --> 00:45:57,471
Ono �to birokrate ne vole
to je da ne�to objasne.
406
00:45:57,672 --> 00:45:59,644
Ka�u samo rezultate.
407
00:46:08,545 --> 00:46:13,645
15. jun
408
00:46:42,384 --> 00:46:45,362
Ti ide� u deo za strance.
Mi idemo u deo za Ruse.
409
00:46:45,363 --> 00:46:47,559
Poku�a�emo da pomognemo
jedni drugima,
410
00:46:47,560 --> 00:46:49,416
jer tamo nema ni Rusa
ni Amerikanaca.
411
00:46:49,417 --> 00:46:51,625
Postoje samo zatvorenici.
412
00:46:52,304 --> 00:46:53,834
Kao i kod sportista.
413
00:46:54,335 --> 00:46:56,435
Da, kao i kod sportista.
414
00:47:08,044 --> 00:47:11,068
Zapamti, stra�ari imaju
stroga pravila.
415
00:47:11,649 --> 00:47:13,848
Ne mogu da pucaju u
tebe bez razloga
416
00:47:13,849 --> 00:47:16,085
i zato �ete naterati da
uradi� ne�to zabranjeno.
417
00:47:16,086 --> 00:47:19,274
Ukradu ne�to tvoje i bace.
418
00:47:19,281 --> 00:47:21,261
Ako krene� da uzme�, pucaju.
419
00:47:21,262 --> 00:47:23,902
I re�i �e kako si hteo
da pobegne�.
420
00:47:24,044 --> 00:47:26,862
Najbolje je biti oprezan
i ne verovati nikome.
421
00:47:27,979 --> 00:47:31,039
I ne nju�kaj, zna� ve� gde.
422
00:49:11,533 --> 00:49:15,269
"Draga Suzan, volim te i
stra�no mi nedostaje�.
423
00:49:16,502 --> 00:49:18,576
Pi�em ti pisma da ne bih
zaboravio ko sam
424
00:49:18,577 --> 00:49:21,863
i da sam imao �ivot izvan gulaga.
425
00:49:21,864 --> 00:49:23,864
Jednog dana �u ga imati ponovo.
426
00:49:24,481 --> 00:49:25,868
Rusi su izgradili logor
427
00:49:25,869 --> 00:49:27,600
na dnu kre�nja�kog kamenoloma
428
00:49:27,601 --> 00:49:29,179
kako niko ne bi mogao da pobegne.
429
00:49:29,180 --> 00:49:30,703
Nasred logora se nalazi
jedna ograda,
430
00:49:30,704 --> 00:49:33,038
neka vrsta ni�ije zemlje.
431
00:49:34,000 --> 00:49:37,024
Ja sam u delu za
strane zatvorenike.
432
00:49:37,320 --> 00:49:39,332
Sa druge strane ograde
su ruski zatvorenici.
433
00:49:39,333 --> 00:49:41,111
Tu je radni logor.
434
00:49:41,112 --> 00:49:43,110
Cepaju se drva,
istovaruju vagoni...
435
00:49:43,131 --> 00:49:44,884
Oni grade novi grad za radnike,
436
00:49:44,885 --> 00:49:46,844
tzv. slobodne zatvorenike,
437
00:49:46,845 --> 00:49:49,259
koji �e provesti ostatak
svog �ivota u izgnanstvu.
438
00:49:50,864 --> 00:49:53,723
Ponekad, no�u, �ujem
vri�tanje iz tog dela
439
00:49:53,724 --> 00:49:56,250
i pomislim na moje prijatelje tamo...
440
00:50:02,675 --> 00:50:04,311
Najsre�niji momenat u
logoru je ve�e
441
00:50:04,312 --> 00:50:06,098
kada primamo pakete.
442
00:50:06,788 --> 00:50:09,734
Jednom mese�no radujemo
se kao deca.
443
00:50:11,446 --> 00:50:14,114
Molim te, stavi puno
cigareta u paket.
444
00:50:14,115 --> 00:50:15,755
One su ovde kao novac.
445
00:50:15,756 --> 00:50:18,510
Uzmi ovo!
446
00:51:24,338 --> 00:51:26,564
Ovde ima zatvorenika iz
svih delova sveta,
447
00:51:26,565 --> 00:51:28,429
iz Evrope, Ju�ne Amerike...
448
00:51:28,983 --> 00:51:31,961
Tu je i jedan Kinez...
449
00:51:31,962 --> 00:51:33,511
Tu je i grupa biv�ih generala
450
00:51:33,512 --> 00:51:35,755
koji su jednom trenutku bili �pijuni.
451
00:51:35,756 --> 00:51:38,552
Neki su iz Poljske,
drugi iz �ehoslova�ke,
452
00:51:38,553 --> 00:51:40,816
Madjarske, tu je �ak i jedan Englez...
453
00:51:40,817 --> 00:51:44,631
Nezgodan tip, �ef
�pijunske slu�be u Zapadnom Berlinu.
454
00:51:45,529 --> 00:51:47,187
Sada svi �iju rukavice.
455
00:52:38,094 --> 00:52:40,724
�ta to radi�?
- Pusti me, budalo!
456
00:52:40,725 --> 00:52:42,552
Ukrao si mu stvari!
- Bolje ja nego neko drugi...
457
00:52:42,553 --> 00:52:44,129
Nije �ak ni mrtav!
458
00:52:44,130 --> 00:52:46,956
�ekaj samo da provede�
ovde nekoliko godina.
459
00:52:46,957 --> 00:52:48,729
Ne pri�aj ni�ta o ovome sutra.
460
00:52:48,807 --> 00:52:50,945
Uz malo sre�e, dobi�u
njegov doru�ak.
461
00:53:16,112 --> 00:53:16,966
Ne pucajte!
462
00:53:18,009 --> 00:53:18,863
Ne pucajte!
463
00:54:26,733 --> 00:54:27,765
Postaje hladno.
464
00:54:29,183 --> 00:54:30,649
Hajde da igramo karte!
465
00:54:31,756 --> 00:54:35,520
Miki, ho�e� da igra� karte?
- Ti bi da igra� karte, sada?
466
00:54:35,741 --> 00:54:38,573
Ima� li neki bolji predlog?
- Hajde, Almone!
467
00:54:39,258 --> 00:54:41,580
Ako je Neron pevao, mo�emo
i mi da se igramo
468
00:54:41,581 --> 00:54:43,599
dok se Rusi medjusobno
ne poubijaju.
469
00:54:43,687 --> 00:54:46,169
Rekao sam ti da imam
prijatelje tamo!
470
00:54:46,170 --> 00:54:47,828
Kako si dosadan!
471
00:54:48,154 --> 00:54:51,114
Budale su ako poku�avaju
ovako da pobegnu.
472
00:54:51,227 --> 00:54:51,761
Za�to?
473
00:54:52,571 --> 00:54:55,671
Bo�e! Volim kad Amerikanci
uvek pitaju - za�to!
474
00:54:55,672 --> 00:54:57,328
Za�to da ne poku�aju da pobegnu?
475
00:54:57,947 --> 00:55:00,793
Re�i �u ti za�to. Zato �to
je ovo gulag, kretenu!
476
00:55:01,770 --> 00:55:06,374
Ovo nije neki obi�an mali logor.
Ovo su hiljade km logora.
477
00:55:07,392 --> 00:55:11,085
I �ta ako predju �icu?
Ova zemlja je puna logora.
478
00:55:11,086 --> 00:55:14,288
Razume�, Almone?
Zemlja puna logora.
479
00:55:18,364 --> 00:55:22,562
Da bi uspeo, mora� da zapo�ne�
hiljadama km daleko odavde.
480
00:55:23,490 --> 00:55:25,342
A onda bi morao da predje�
led u zimskim mesecima,
481
00:55:25,343 --> 00:55:26,918
pa tundre i mo�vare u letnjim.
482
00:55:26,919 --> 00:55:29,061
Da ne pominjem problem hrane.
483
00:55:29,305 --> 00:55:32,750
To nije problem.
Samo uzme� sendvi�.
484
00:55:32,751 --> 00:55:34,952
Zna� �ta je sendvi�, Almone?
- Hajde da igramo karte!
485
00:55:34,953 --> 00:55:37,109
�ekaj malo!
Imamo novog de�ka ovde.
486
00:55:37,710 --> 00:55:39,110
I vreme je da sazna neke stvari.
487
00:55:41,636 --> 00:55:44,714
Sendvi� je kad dva zatvorenika
povedu u bekstvo sa sobom
488
00:55:44,715 --> 00:55:46,851
i tre�eg, malo slabijeg od njih.
489
00:55:46,852 --> 00:55:50,410
Onog koji �e da izdr�i dan
ili dva, a zatim umre
490
00:55:50,856 --> 00:55:52,678
i oni mogu da ga jedu.
491
00:56:09,300 --> 00:56:12,324
Podeli karte!
- O, sada ho�e� da igra� karte?
492
00:56:12,998 --> 00:56:15,944
Da, ho�e da igra.
Svi ho�emo da igramo.
493
00:56:25,438 --> 00:56:27,032
Gledaj ga samo...
494
00:56:27,899 --> 00:56:30,461
Misli� da �e� uspeti da
pobegne� odavde?
495
00:56:31,725 --> 00:56:34,875
Misli� da �e D�on Vejn
do�i s konjicom?
496
00:56:35,495 --> 00:56:37,879
Da te spase Ujka Sem?
497
00:56:38,067 --> 00:56:40,899
Ja sam nevin!
Ti si jebani �pijun, ne ja!
498
00:56:42,602 --> 00:56:45,384
Ta�no, ja sam �pijun.
Osudjen sam i odslu�i�u kaznu.
499
00:56:45,558 --> 00:56:47,888
Ili �e me zameniti za nekog
500
00:56:47,889 --> 00:56:49,163
sovjetskog �pijuna.
501
00:56:49,901 --> 00:56:50,933
Ali ti...
502
00:56:51,624 --> 00:56:53,638
Sovjeti se pla�e da ako
ti izadje� napolje,
503
00:56:53,639 --> 00:56:55,341
da �e tvoja vlada
iskoristiti tvoj slu�aj
504
00:56:55,342 --> 00:56:57,444
kako bi pove�ala bud�et
CIA-i i vojsci,
505
00:56:57,445 --> 00:56:59,829
a to je ne�to �to Sovjeti
nikako ne �ele.
506
00:56:59,830 --> 00:57:02,504
Uhva�en si u borbi
izmedju velikih sila.
507
00:57:02,508 --> 00:57:04,994
Misli� da bi vlada SAD
dozvolila da sedim ovde...
508
00:57:05,577 --> 00:57:07,783
Ti si problem za njih.
509
00:57:07,888 --> 00:57:11,150
Tvoj slu�aj pokazuje ameri�kom
narodu koliko je slaba
510
00:57:11,151 --> 00:57:13,385
i neefikasna va�a vlada.
511
00:57:13,544 --> 00:57:15,211
Recimo da si u pravu.
512
00:57:15,212 --> 00:57:17,816
Misli� li da �e moja �ena
sedeti skr�tenih ruku?
513
00:57:17,817 --> 00:57:21,073
Ona �e podi�i toliku pra�inu
da �e ne�to morati da se dogodi.
514
00:57:21,074 --> 00:57:22,474
Da, tvoja �ena...
515
00:57:23,564 --> 00:57:25,721
Rusi svakako ne�e �eleti
da ona napravi skandal
516
00:57:25,722 --> 00:57:28,076
i ti bude� u centru pa�nje.
517
00:57:28,112 --> 00:57:30,592
Zna� �ta �e se desiti
ako to uradi?
518
00:57:30,593 --> 00:57:32,270
Primi�e telegram u kome pi�e
519
00:57:32,271 --> 00:57:35,187
kako je SSSR sa �aljenjem
obave�tava da je njen mu�, �pijun,
520
00:57:35,188 --> 00:57:37,013
umro prirodnom smr�u,
521
00:57:37,014 --> 00:57:40,864
a ti �e� nestati u Sibiru,
u nekom rudniku ili kanalu,
522
00:57:40,865 --> 00:57:42,433
gde te ve� ostave.
523
00:57:42,434 --> 00:57:45,304
Mnogo sere�!
- Stvarno?
524
00:57:47,845 --> 00:57:51,042
Zna�, tvoja �ena ti uvek na
vreme �alje pakete.
525
00:57:51,043 --> 00:57:53,616
Onog dana kada prestane,
526
00:57:53,617 --> 00:57:55,732
zna�i da je primila obave�tenje.
527
00:57:55,733 --> 00:57:58,643
Niko ne �alje pakete le�evima.
528
00:58:10,430 --> 00:58:10,978
Isuse!
529
00:58:14,372 --> 00:58:16,094
Hajde da igramo karte!
530
00:58:18,852 --> 00:58:19,898
Ti igra�, Miki.
531
00:59:04,996 --> 00:59:07,458
Ne poku�avaj.
Ima ih jo� dosta tamo.
532
00:59:07,516 --> 00:59:08,868
Tamo imam prijatelje!
533
00:59:10,533 --> 00:59:13,237
Ako ne prestane� da pravi�
probleme i tebe �e tamo da prebace.
534
00:59:21,744 --> 00:59:23,722
Sovjetski zakon je pravedan,
535
00:59:25,401 --> 00:59:28,973
ali i nemilosrdan prema onima
koji poku�aju da ga naru�e.
536
00:59:30,088 --> 00:59:34,592
Ju�e nisu bili mirni i morali
smo da koristimo oru�je.
537
00:59:37,266 --> 00:59:39,984
Ova tela bi trebalo da
budu upozorenje
538
00:59:40,143 --> 00:59:43,473
svima onima koji �ele
da kr�e pravila.
539
01:00:54,257 --> 01:00:56,622
Djubre jedno!
- Dalje ruke od mene!
540
01:00:56,623 --> 01:00:59,100
Rekao si im da sabotiram!
- Ta�no!
541
01:00:59,101 --> 01:01:03,491
Kad ne radi� kako treba,
drugi moraju da plate.
542
01:01:05,216 --> 01:01:08,318
Miki, nemoj da si budala!
Zavr�i�e� u �eliji.
543
01:01:08,319 --> 01:01:11,649
Video si �ta je djubre uradilo?
- Nemoj da si budala.
544
01:01:27,089 --> 01:01:28,836
Unakazi�u te!
545
01:01:28,837 --> 01:01:31,600
Daj, Almone, svrha ove
ve�be je da ostane� �iv.
546
01:01:32,201 --> 01:01:35,147
Ti misli� da si �iv?
Krade� od mrtvih!
547
01:01:35,148 --> 01:01:38,474
Cinkari� druge zatvorenike?
Gde ti je jebano dostojanstvo?
548
01:01:38,475 --> 01:01:40,275
Dostojanstva vi�e nema.
549
01:01:41,549 --> 01:01:43,934
Samo poku�avam da ti
pomognem da pre�ivi� ovde.
550
01:01:43,935 --> 01:01:47,026
�to pre prihvati� �injenicu da �e�
ovde ostati dugo vremena
551
01:01:47,027 --> 01:01:49,155
bi�e bolje za tebe.
552
01:01:51,623 --> 01:01:54,377
To je �isto proseravanje!
Ti si jednostavno odustao.
553
01:02:12,031 --> 01:02:15,781
Ovo me podse�a na Suzanine
ruke koje su pisale ovo
554
01:02:16,014 --> 01:02:18,998
i, u stvari, dodirivale ovaj papir...
555
01:02:18,999 --> 01:02:23,389
Volim njene ruke, male, �enstvene,
kao kod porcelanske lutke.
556
01:02:24,331 --> 01:02:27,291
Moja �ena ima krupne ruke
i velika stopala...
557
01:02:32,674 --> 01:02:34,318
I ja ih volim.
558
01:02:41,980 --> 01:02:43,090
Almon, Mihail!
559
01:02:47,226 --> 01:02:48,500
Kako to mislite?
560
01:02:48,681 --> 01:02:51,933
Pogledajte listu!
Mora da ima paket!
561
01:02:57,410 --> 01:02:58,502
Pregledajte gomilu!
562
01:02:58,503 --> 01:02:59,887
Mora da ima paket od
moje �ena!
563
01:02:59,888 --> 01:03:01,966
Siguran sam da ima paket!
564
01:03:04,024 --> 01:03:07,098
�ta to radite?
Siguran sam da ima paket!
565
01:04:55,343 --> 01:05:00,231
Mislim da je na redu muzi�ka numera
na�eg ameri�kog prijatelja,
566
01:05:02,413 --> 01:05:03,395
Mikija Almona!
567
01:05:16,220 --> 01:05:19,002
Hajde, Miki, samo jedna pesma.
- Ne mogu.
568
01:05:25,863 --> 01:05:30,325
Ne ose�a se dobro danas.
Dobro, izve��u madjioni�arski trik.
569
01:05:33,719 --> 01:05:37,241
Trik sa magi�nom
kutijom i kartama.
570
01:05:39,036 --> 01:05:42,416
Treba mi mala pomo�!
Molim te, uzmi kartu.
571
01:06:02,005 --> 01:06:04,437
Dakle, imamo tri lo�a
�oveka u kutiji.
572
01:06:04,438 --> 01:06:05,356
Zbogom!
573
01:06:06,329 --> 01:06:07,859
Da izgovorimo magi�ne re�i!
574
01:06:08,128 --> 01:06:10,056
Hokus, pokus!
Abrakadabra.
575
01:06:21,528 --> 01:06:24,168
Ali jednog dana dodje Bo�i�.
576
01:06:24,677 --> 01:06:26,629
I pokuca na vrata.
577
01:06:26,630 --> 01:06:27,790
Ima li koga?
578
01:06:31,397 --> 01:06:32,251
Evo ih!
579
01:07:12,800 --> 01:07:16,116
�elim da znam kako si
izveo trik s kutijom.
580
01:07:17,819 --> 01:07:20,103
Madjioni�ar ne govori svoje tajne!
581
01:07:20,865 --> 01:07:24,295
Ne zezam se, Di�ek!
Reci mi kako izvodi�!
582
01:07:31,613 --> 01:07:34,929
Voz je jedini na�in da
izadje� odavde.
583
01:07:35,537 --> 01:07:38,174
Ali �ine ne prolaze kroz
ovaj deo logora.
584
01:07:38,175 --> 01:07:40,203
Samo kroz ruski.
585
01:07:43,258 --> 01:07:46,652
Ne sme� da razmi�lja� o tome.
Polude�e�.
586
01:07:47,392 --> 01:07:48,986
Mrtav sam, Di�ek.
587
01:07:50,192 --> 01:07:52,675
Ne sme� da razmi�lja� ni o �emu
osim o jednom trenutku.
588
01:07:52,676 --> 01:07:55,188
Da li ose�a� glad u stomaku?
Da li ti je toplo?
589
01:07:56,188 --> 01:07:59,889
Da li ti um jo� uvek funkcioni�e?
Da li ti udovi jo� uvek funkcioni�u?
590
01:07:59,890 --> 01:08:01,370
To su pobede.
591
01:08:02,314 --> 01:08:05,759
Mora� �iveti u sada�njem
trenutku da bi pre�iveo.
592
01:08:05,760 --> 01:08:08,158
Ne u pro�losti, ne u budu�nosti.
593
01:08:09,366 --> 01:08:10,526
Di�ek, molim te!
594
01:08:26,229 --> 01:08:27,645
Sre�an Bo�i�, Miki!
595
01:08:57,030 --> 01:08:58,076
Zdravo, Miki!
596
01:09:00,542 --> 01:09:02,022
Kakav smrad!
597
01:09:02,056 --> 01:09:05,258
Nisi mogao da sedne� malo
dalje od klozeta!
598
01:09:13,921 --> 01:09:16,511
Zna�, deo moje obuke bio je
kako da podnosim bol.
599
01:09:19,045 --> 01:09:23,293
Mislio sam da nikada ne�u
morati to da koristim.
600
01:09:26,235 --> 01:09:28,427
Ja ne bi trebalo da budem ovde.
601
01:09:32,803 --> 01:09:34,959
Imao sam posao pametnog tehnokrate,
602
01:09:34,963 --> 01:09:37,731
a ne ratnika Hladnog rata u
prvim borbenim redovima.
603
01:09:38,268 --> 01:09:40,127
Ali mislio sam da bi me
mala avantura
604
01:09:40,128 --> 01:09:42,754
u�inila malo poznatijim.
605
01:09:48,198 --> 01:09:49,550
U�io sam ruski...
606
01:09:49,965 --> 01:09:51,481
�ta ho�e� od mene?
607
01:09:52,542 --> 01:09:54,492
�ta, jebote, ho�e� od mene?
608
01:09:56,706 --> 01:10:00,136
Ho�u da krenem s tobom.
Ne �elim ovde da umrem.
609
01:11:34,538 --> 01:11:38,138
5. januar
610
01:11:43,039 --> 01:11:43,879
�ta je rekao?
611
01:11:47,556 --> 01:11:49,328
�est meseci u ruskom delu.
612
01:13:35,957 --> 01:13:37,423
Hladno je.
613
01:13:39,869 --> 01:13:40,417
Bo�e!
614
01:13:52,418 --> 01:13:53,418
Eno Hukera.
615
01:14:19,252 --> 01:14:20,928
Nismo znali ni da li ste �ivi.
616
01:14:20,929 --> 01:14:23,382
Vi ste idioti!
Ne pri�ajte sa mnom!
617
01:14:23,383 --> 01:14:23,815
Kako to misli�?
618
01:14:23,816 --> 01:14:25,707
Imali ste lepo fino mesto
u delu za strance,
619
01:14:25,708 --> 01:14:27,320
a onda ste se poneli kao idioti,
gore nego Vlasov
620
01:14:27,321 --> 01:14:28,851
i poslali su vas ovde.
621
01:14:29,119 --> 01:14:30,854
Misli� da...
- Sada imam du�nost...
622
01:14:30,855 --> 01:14:31,810
Dve du�nosti...
623
01:14:31,811 --> 01:14:34,661
Jednu prema tebi, a jednu
prema tvom prijatelju...
624
01:14:34,662 --> 01:14:36,645
A ja ne volim da imam du�nosti.
625
01:14:36,646 --> 01:14:38,176
Stvarno mi je �ao.
626
01:14:39,844 --> 01:14:42,420
To ka�i tvojoj majci, ne meni.
627
01:14:42,546 --> 01:14:46,488
Do�li smo ovde s namerom.
Treba da razgovaram s vama.
628
01:14:46,632 --> 01:14:48,532
Ja ne razgovaram s idiotima.
629
01:14:50,646 --> 01:14:52,496
Ovo su tvoji prijatelji?
630
01:14:53,598 --> 01:14:54,388
�est meseci!
631
01:15:06,930 --> 01:15:09,724
Hteo si da te po�alju u ruski
deo da bi mogao da pobegne�?
632
01:15:09,725 --> 01:15:12,813
Ta�no. Ho�e� li da me
saslu�a� ili ne?
633
01:15:15,416 --> 01:15:19,152
Ovde �ete biti dugo vremena.
Mo�da bi trebalo da se naviknete na to.
634
01:15:20,123 --> 01:15:21,613
Da bi uop�te zapo�eo bekstvo,
635
01:15:21,614 --> 01:15:24,814
treba da bude� bar 1000 km
odavde, je li tako?
636
01:15:24,815 --> 01:15:26,368
Otprilike.
637
01:15:26,369 --> 01:15:28,866
Va� posao tokom zimskih meseci
je da istovarujete vagone...
638
01:15:28,867 --> 01:15:30,814
... betonskih blokova, cementa...
639
01:15:30,815 --> 01:15:31,925
Za izgradnju.
640
01:15:32,238 --> 01:15:35,096
�ta se de�ava kada zavr�ite
s istovarom celog voza?
641
01:15:35,171 --> 01:15:37,135
Ho�ete da pobegnete vozom?
642
01:15:37,136 --> 01:15:39,036
Samo nam reci �ta se de�ava.
643
01:15:40,050 --> 01:15:43,813
Stra�ari proveravaju svaki vagon
kako bi bili sigurni da su prazni,
644
01:15:43,814 --> 01:15:44,974
onda ih zatvaraju i zaklju�avaju.
645
01:15:46,289 --> 01:15:51,085
Zatim proveravaju donji deo voza i
tada, i samo tada, voz mo�e da krene.
646
01:15:52,537 --> 01:15:54,895
Zna�i, nema �anse da se
uvu�ete ispod voza.
647
01:15:54,896 --> 01:15:56,718
On ne misli da idemo ispod.
648
01:15:57,987 --> 01:15:59,325
Pogledajte unutar kutije.
649
01:16:00,658 --> 01:16:03,526
Prazna je, je li?
- Pa?
650
01:16:05,885 --> 01:16:07,301
Stavi ovo unutra.
651
01:16:13,357 --> 01:16:15,245
Sad, recimo da je ovo vagon,
652
01:16:15,246 --> 01:16:17,708
a papir nas petorica.
653
01:16:18,634 --> 01:16:20,181
Stra�ari �e do�i da
pregledaju vagon
654
01:16:20,182 --> 01:16:22,759
kako bi se uverili da je prazan.
655
01:16:22,760 --> 01:16:23,436
Proveri!
656
01:16:23,559 --> 01:16:25,267
Uveri se da je prazan.
657
01:16:31,480 --> 01:16:35,180
Prazno je.
- Ne, nije.
658
01:16:40,448 --> 01:16:41,914
La�ni zid.
659
01:16:45,920 --> 01:16:47,030
Sjajno!
660
01:16:53,475 --> 01:16:54,621
Ne�e uspeti.
661
01:16:54,958 --> 01:16:57,904
�ta pri�a�?
Naravno da �e uspeti!
662
01:16:58,249 --> 01:16:59,651
Uhvati�e vas kod petorki.
663
01:17:05,568 --> 01:17:08,706
Prebrojavaju vas pre nego �to
napustite logor i odete u radno podru�je.
664
01:17:08,963 --> 01:17:12,535
Stra�ar izbroji petoricu
i obele�i ih.
665
01:17:12,692 --> 01:17:14,962
Pa petoricu iz slede�eg
reda i tako dalje.
666
01:17:17,885 --> 01:17:21,165
Ako nedostaje samo jedan zatvorenik,
niko ne sme da se pomeri
667
01:17:21,459 --> 01:17:22,733
dok se ne pronadje.
668
01:17:22,983 --> 01:17:24,819
�ak i ako je vagon prazan.
669
01:18:02,770 --> 01:18:05,488
Miki, Huker samo poku�ava
da ti pomogne.
670
01:18:07,853 --> 01:18:11,105
Kod tebe je sve jednostavno,
kao na tvom ABC-u.
671
01:18:11,869 --> 01:18:15,213
Ali ima mnogo detalja...
Slo�enih stvari...
672
01:18:17,594 --> 01:18:20,362
Nau�i da �ivi�...
Za�to da umre�?
673
01:18:21,104 --> 01:18:21,880
A za�to ne?
674
01:18:23,591 --> 01:18:25,975
Ja �u i�i.
675
01:18:27,476 --> 01:18:28,876
Molim?
676
01:18:29,814 --> 01:18:32,952
Ja �u i�i. Nas dvojica �emo
napraviti diverziju...
677
01:18:47,516 --> 01:18:49,622
Bo�e, pogledajte...
- �ta?
678
01:18:50,228 --> 01:18:52,690
Stra�ar...
Bio je u vozu, zar ne?
679
01:18:53,566 --> 01:18:55,196
�ovek nije planina.
680
01:18:58,913 --> 01:18:59,959
Se�a� se?
681
01:21:55,590 --> 01:21:56,691
To je bilo brzo.
682
01:21:56,692 --> 01:21:59,427
Procesi u ruskim logorima
brzo traju.
683
01:21:59,428 --> 01:22:00,574
�ta su ti dali?
684
01:22:01,390 --> 01:22:03,660
Lep poklon.
Petnaest godina.
685
01:22:14,647 --> 01:22:17,223
Poka�i mi ponovo
magi�nu kutiju.
686
01:22:31,224 --> 01:22:34,824
6. februar
687
01:24:38,347 --> 01:24:39,493
Ne�e uspeti.
688
01:24:40,742 --> 01:24:43,348
Mora da odnese, a da ga ne vide.
689
01:24:43,349 --> 01:24:46,153
Za�to da ga ne vide?
Neka ga vide!
690
01:24:46,798 --> 01:24:48,442
Neka se naviknu da vide.
691
01:24:58,663 --> 01:25:00,257
Stavi tri d�aka tu.
692
01:25:21,309 --> 01:25:22,995
Ruska genijalnost!
693
01:25:24,596 --> 01:25:27,496
16. februar
694
01:26:26,506 --> 01:26:27,040
�ta ti je to?
695
01:26:29,838 --> 01:26:31,980
Huker se igrao Kozaka.
696
01:26:32,476 --> 01:26:36,880
Misli� da mo�emo da verujemo
ovim komunjarama?
697
01:26:37,067 --> 01:26:38,393
Sjajno.
- Hajdemo.
698
01:26:54,127 --> 01:26:56,621
Bolje uzmi ne�to da jede�.
699
01:26:57,573 --> 01:27:01,862
Miki, ja �u napraviti diverziju.
- Kako?
700
01:27:01,863 --> 01:27:03,763
Ja �u pustiti lisicu.
701
01:27:04,960 --> 01:27:06,896
Ti �e� biti u vozu.
702
01:27:09,912 --> 01:27:11,428
Ne, ne mogu to da uradim.
703
01:27:13,766 --> 01:27:16,263
Ovo �e uspeti, obe�avam ti.
704
01:27:16,264 --> 01:27:17,716
Da, plan je dobar.
705
01:27:20,857 --> 01:27:24,045
Ali �ak i da uspe, morate
da isko�ite iz voza.
706
01:27:26,171 --> 01:27:29,053
Mora�ete da pe�a�ite nedelju
dana, mo�da i vi�e,
707
01:27:29,990 --> 01:27:32,438
preko leda.
708
01:27:32,439 --> 01:27:34,773
Ali radio si to i ranije.
709
01:27:37,774 --> 01:27:38,774
Da.
710
01:27:52,275 --> 01:27:56,075
10. mart
711
01:29:14,876 --> 01:29:16,178
Miki! Englezu!
712
01:29:17,639 --> 01:29:18,123
Sre�no!
713
01:29:23,696 --> 01:29:25,070
Sre�no, Koza�e!
714
01:29:25,124 --> 01:29:27,114
Mo�da se sretnemo ponovo.
- Mo�da...
715
01:29:27,115 --> 01:29:28,773
Ljudi nisu planine.
716
01:30:13,543 --> 01:30:15,635
Vuci!
- Zaglavilo se!
717
01:30:17,799 --> 01:30:20,375
Zaglavilo se!
- Sranje!
718
01:30:30,007 --> 01:30:30,491
Hajde!
719
01:34:24,082 --> 01:34:25,872
Uspeli smo!
720
01:34:27,440 --> 01:34:28,486
Slobodni smo!
721
01:34:29,987 --> 01:34:30,987
Slobodni smo!
722
01:37:19,380 --> 01:37:20,654
Jebite se!
723
01:37:28,901 --> 01:37:30,061
Gde je granica?
724
01:37:34,007 --> 01:37:36,049
U onom pravcu.
- Siguran si?
725
01:37:38,265 --> 01:37:39,485
Nadam se.
726
01:40:29,925 --> 01:40:31,125
Hukeru!
727
01:40:47,426 --> 01:40:48,574
Hukeru!
728
01:40:57,864 --> 01:41:00,382
Moja noga...
729
01:41:08,468 --> 01:41:09,834
O, bo�e... Bo�e...
730
01:41:14,781 --> 01:41:16,119
Gurni je nazad!
731
01:41:19,620 --> 01:41:21,220
Gurni je nazad!
732
01:41:41,331 --> 01:41:42,783
Uspravimo ga.
733
01:42:20,314 --> 01:42:21,314
Idemo.
734
01:42:25,315 --> 01:42:27,087
Mrtav je.
- Nije mrtav!
735
01:42:27,454 --> 01:42:29,240
Zaboga, mrtav je!
736
01:42:48,014 --> 01:42:49,060
Hajde, Miki! Hajde!
737
01:43:16,294 --> 01:43:18,294
Mislio sam da �u to biti ja.
738
01:44:44,595 --> 01:44:45,895
Miki!
739
01:45:11,396 --> 01:45:12,796
Miki!
740
01:45:39,797 --> 01:45:40,797
Ne, ne!
741
01:46:25,996 --> 01:46:27,206
Ti nisi Rus!
742
01:46:28,780 --> 01:46:30,054
Ne, nisam Rus.
743
01:46:31,480 --> 01:46:34,340
Mi smo Norve�ani.
Vi ste u Norve�koj.
744
01:46:35,405 --> 01:46:37,063
Ova ograda je granica.
745
01:46:37,607 --> 01:46:38,703
Rusija je tamo.
746
01:46:40,234 --> 01:46:41,586
Sa druge strane.
747
01:47:04,623 --> 01:47:05,911
Ko ste vi?
748
01:47:06,763 --> 01:47:07,859
Kako se zovete?
749
01:47:16,038 --> 01:47:18,030
Kenet Berington,
Englez.
750
01:47:19,759 --> 01:47:22,375
Miki Almon,
SAD.
751
01:47:24,368 --> 01:47:27,086
Amerikanac!
Dobrodo�li u Norve�ku!
752
01:47:32,587 --> 01:47:36,887
OSLO
5. april
753
01:48:03,259 --> 01:48:07,159
G. Almone, g. Beringtone, dobrodo�li
nazad u slobodni svet.
754
01:48:07,160 --> 01:48:09,510
Ja sam Robert K. Pirson,
iz ameri�ke ambasade u Oslu.
755
01:48:09,611 --> 01:48:10,533
Kako ste?
756
01:48:10,534 --> 01:48:12,391
Je li moja �ena napolju?
- Da...
757
01:48:12,392 --> 01:48:14,265
Ali ako mogu da vas
zadr�im dva minuta,
758
01:48:14,266 --> 01:48:15,998
sve �e i�i mnogo lak�e.
759
01:48:15,999 --> 01:48:16,642
Molim?
760
01:48:16,643 --> 01:48:18,557
Puno je novinara napolju.
761
01:48:19,347 --> 01:48:21,275
Miki, ovde sam da bih
vas odveo u Va�ington.
762
01:48:21,276 --> 01:48:24,812
Predsednik �e vam sutra
dodeliti medalju... Slu�ajte me...
763
01:48:26,018 --> 01:48:28,227
Predsednik je govorio
ameri�koj javnosti
764
01:48:28,228 --> 01:48:32,363
koliko su Rusi okrutni,
a vi ste �ivi dokaz.
765
01:48:32,364 --> 01:48:35,012
Mo�ete mu pomo�i da prenese
tu poruku pre novembra.
766
01:48:39,237 --> 01:48:40,692
Odjebi od mene!
767
01:48:41,693 --> 01:48:44,845
Miki, imate odgovornost
da poka�ete svetu...
768
01:49:11,540 --> 01:49:14,372
Drago mi je �to sam
ponovo ku�i. Hvala.
769
01:49:43,509 --> 01:49:47,695
Od oko 5 miliona zatvorenika koji
su zvani�no u gulag sistemu,
770
01:49:48,759 --> 01:49:52,999
procenjuje se da je oko 10 000
771
01:49:53,085 --> 01:49:58,313
u zatvoru samo zbog
politi�kih i religioznih uverenja.
772
01:50:07,663 --> 01:50:10,957
Zatvaranje iz politi�kih razloga
se �uva u tajnosti,
773
01:50:11,800 --> 01:50:18,691
ali danas u svetu sigurno ima �ak
oko milion politi�kih zatvorenika.
774
01:50:21,691 --> 01:50:25,691
Preuzeto sa www.titlovi.com
57736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.