Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:04,050
'Almachtige God, wij danken
voor alles wat je ons hebt verstrekt.
2
00:00:04,090 --> 00:00:06,330
'Om ons te versterken
voor uw doel. '
3
00:00:06,369 --> 00:00:08,609
Ontvang het lichaam van Christus
aan u gegeven.
4
00:00:08,650 --> 00:00:10,969
Bewaar uw lichaam en ziel
tot eeuwig leven.
5
00:00:13,330 --> 00:00:15,929
'Voor het brengen van hoop
in de donkerste uren. '
6
00:00:15,970 --> 00:00:17,689
HIJ BROEK
7
00:00:17,729 --> 00:00:18,889
'Om ons te leiden.'
8
00:00:18,929 --> 00:00:20,729
'Ontvang het bloed van Christus
werpen voor u '.
9
00:00:20,770 --> 00:00:23,249
Bewaar uw lichaam en ziel
tot eeuwig leven.
10
00:00:29,490 --> 00:00:31,610
Pak aan. Pak aan.
11
00:00:31,650 --> 00:00:33,609
'En bovenal,
wij danken u '
12
00:00:33,649 --> 00:00:36,810
om ons samen te brengen
hier in jouw aanwezigheid,
13
00:00:36,850 --> 00:00:40,690
niet langer vreemden
maar een deel van je familie.
14
00:00:40,730 --> 00:00:43,929
En door die familie,
mogen we vrede vinden.
15
00:00:44,929 --> 00:00:47,090
Amen.
ALLEN: Amen.
16
00:00:49,929 --> 00:00:52,090
Ik heb ze nog nooit zo stil zien zitten.
17
00:00:52,130 --> 00:00:53,770
Ik denk dat ik ze verveel
in onderwerping.
18
00:00:53,810 --> 00:00:55,090
Koste wat het kost.
19
00:00:55,130 --> 00:00:56,209
rumoer
20
00:00:56,249 --> 00:00:59,770
Oi. Jij veel, pak het in.
21
00:00:59,810 --> 00:01:02,649
Nou, het was leuk zolang het duurde.
22
00:01:02,690 --> 00:01:06,089
Heb je nog meer van die wijn, predikant?
Heathens. Veel van je.
23
00:01:07,569 --> 00:01:08,809
Mevrouw Butler.
24
00:01:08,850 --> 00:01:11,690
Hoe gaat het, juni?
Kom je naar het gevecht?
25
00:01:11,729 --> 00:01:14,130
Oh, ik denk niet dat mijn zenuwen
zou het kunnen nemen.
26
00:01:14,169 --> 00:01:16,449
Oh, ik wilde zeggen, ehm,
27
00:01:16,490 --> 00:01:19,250
Matthew is niet de gemakkelijkste van de jongens ...
Mamma.
28
00:01:19,289 --> 00:01:21,490
Eigenlijk is hij een kleine donder.
Mamma!
29
00:01:21,530 --> 00:01:24,050
Maar tijd met je doorbrengen,
30
00:01:24,089 --> 00:01:25,610
het heeft hem veranderd.
31
00:01:25,649 --> 00:01:27,009
Echt waar.
32
00:01:27,050 --> 00:01:29,809
Nou, hij is een geweldige jongen.
Je kunt heel trots op hem zijn.
33
00:01:34,330 --> 00:01:36,729
Rechtsaf.
Tijd om een paar hoofden tegen elkaar te slaan.
34
00:01:38,890 --> 00:01:43,369
Met het risico betuttelend te klinken,
Ik ben ook trots op je.
35
00:01:43,410 --> 00:01:45,369
Vic zou verloren zijn zonder jou.
36
00:01:48,330 --> 00:01:50,490
GEORDIE: Dus dit gebeurde gisteravond
om ongeveer...?
37
00:01:50,530 --> 00:01:52,050
Hij is niet helemaal zeker.
38
00:01:53,530 --> 00:01:56,809
Hoeveel hebben ze genomen?
Hij is niet helemaal zeker.
39
00:01:58,009 --> 00:01:59,970
Hoe zagen deze heren eruit?
40
00:02:00,009 --> 00:02:01,649
Om heel eerlijk te zijn,
41
00:02:01,690 --> 00:02:04,410
Ik ben niet helemaal ...
Niet helemaal zeker.
42
00:02:06,130 --> 00:02:11,250
Dus, ter verduidelijking, bij een niet-gespecificeerd
tijd op een niet-gespecificeerde straat,
43
00:02:11,289 --> 00:02:14,289
sommige niet-gespecificeerde mannen hebben je beroofd.
Dat is ongeveer de grootte ervan.
44
00:02:14,329 --> 00:02:15,449
Ja.
45
00:02:18,449 --> 00:02:20,210
Sla jezelf eruit, Larry.
46
00:02:20,250 --> 00:02:21,410
Rechtsaf.
47
00:02:26,729 --> 00:02:29,009
Precies wat ik nodig heb, dit.
48
00:02:29,049 --> 00:02:32,049
Een nacht vol mannelijke bezigheden.
Rustig aan, Geordie.
49
00:02:32,090 --> 00:02:35,130
Twee mannen, bier, geen sprake van vrouwen.
50
00:02:35,169 --> 00:02:37,650
Hoe is het met de schoonmoeder?
Rijd je nog steeds door de bocht?
51
00:02:37,690 --> 00:02:41,049
Ah. Alleen praten over mannelijke dingen,
zoals boksen en ... bier?
52
00:02:41,090 --> 00:02:42,530
Bier. Precies.
53
00:02:42,569 --> 00:02:46,210
Bier, boksen en ...
Bakewell taart, iemand?
54
00:02:46,250 --> 00:02:48,489
Leonard vroeg of hij met ons mee kon.
Ik kan dat zien.
55
00:02:48,530 --> 00:02:51,009
Vorm puur een goed doel,
jij begrijpt het.
56
00:02:51,049 --> 00:02:52,609
Ik ben een pacifist.
57
00:02:52,650 --> 00:02:53,769
Nooit (!)
58
00:02:53,810 --> 00:02:57,729
Ik weet niet zeker of ik dat zal doen
de grondwet voor het geweld.
59
00:02:57,769 --> 00:02:59,769
Of het bloed, als het daarop aankomt.
60
00:02:59,810 --> 00:03:02,210
Mm. Weet je zeker dat ik je niet kan verleiden?
61
00:03:02,250 --> 00:03:04,810
Ik ben ok, bedankt.
Hoe is het met de schoonmoeder?
62
00:03:06,810 --> 00:03:08,690
Houd je tickets klaar,
alsjeblieft, heren.
63
00:03:08,729 --> 00:03:10,410
Programma's gaan van start.
64
00:03:11,970 --> 00:03:13,049
Hier is hij.
65
00:03:13,090 --> 00:03:14,729
Goede man.
Ja, het is druk.
66
00:03:14,769 --> 00:03:17,489
Goede opkomst.
Sommigen zeggen misschien een doorslaand succes.
67
00:03:17,530 --> 00:03:20,009
De nacht is nog jong.
Halve kroon.
68
00:03:20,049 --> 00:03:22,889
Dat is erg gul van je.
Bedankt, Keatsy.
69
00:03:26,530 --> 00:03:28,410
Niemand werd ooit arm door te geven.
70
00:03:28,449 --> 00:03:31,169
Niemand werd ooit aangenaam dronken,
een van beide. Pint? Nah.
71
00:03:31,210 --> 00:03:33,370
Leonard?
Ooh ... limonade.
72
00:03:34,650 --> 00:03:35,930
Hallo! Ellie!
73
00:03:37,489 --> 00:03:39,810
Nee. Geordie, nee.
Wat?
74
00:03:39,850 --> 00:03:41,970
De romantiek is vervaagd, toch?
75
00:03:42,009 --> 00:03:43,530
Ah, geen sprake van romantiek.
76
00:03:43,569 --> 00:03:46,850
Jack, wil je ze vertellen, het boksen
ring is geen plaats om te praten over romantiek.
77
00:03:46,889 --> 00:03:50,569
Je hebt mijn vrouw Geordie ontmoet.
Het is precies de plek.
78
00:03:50,609 --> 00:03:53,130
Jack heeft problemen met mevrouw C.
Ja, natuurlijk is hij dat.
79
00:03:53,169 --> 00:03:55,289
Ze is naar de logeerkamer verhuisd.
80
00:03:55,329 --> 00:03:58,090
Oh jee.
Ze zal nauwelijks met me praten.
81
00:03:58,130 --> 00:04:00,970
Wanneer ze dat doet, heeft ze
zo'n blik van teleurstelling.
82
00:04:01,970 --> 00:04:03,370
Ben zo terug.
83
00:04:08,530 --> 00:04:09,930
SLAGEN
84
00:04:09,970 --> 00:04:11,090
Hoe gaat het met ons
85
00:04:12,210 --> 00:04:15,210
Een beetje nerveus, ben ik bang.
Ah, waar moet je nerveus over zijn?
86
00:04:15,250 --> 00:04:18,450
Je probeert.
Ik kan er niet doorheen komen.
87
00:04:18,489 --> 00:04:19,729
Veel geluk jongens.
88
00:04:21,570 --> 00:04:25,369
Kom op, er is een hele menigte
die wachten om je aan te moedigen.
89
00:04:26,809 --> 00:04:28,330
Dat hielp toch niet?
90
00:04:28,369 --> 00:04:29,890
Niet echt.
91
00:04:29,929 --> 00:04:32,970
Ik denk dat ik ziek word.
Dat is de juiste mentaliteit.
92
00:04:33,010 --> 00:04:36,650
Dames en heren,
geëerde gasten ...
93
00:04:36,689 --> 00:04:39,729
Oh, en inspecteur Keating.
GELACH
94
00:04:41,770 --> 00:04:43,570
Ik wilde beginnen
met een boksgrap,
95
00:04:43,609 --> 00:04:46,410
maar ik kan het me niet herinneren
de clou, dus ...
96
00:04:46,450 --> 00:04:47,850
kreunend
97
00:04:47,890 --> 00:04:49,410
Dat is de laatste, dat beloof ik.
98
00:04:51,570 --> 00:04:52,929
Deze plek...
99
00:04:54,650 --> 00:04:56,210
Ik hou van deze plek.
100
00:04:56,249 --> 00:04:58,770
Ik wilde alleen maar bewijzen dat ...
101
00:04:58,809 --> 00:05:01,369
dat iedereen een kans verdient
om een vaardigheid te leren.
102
00:05:02,369 --> 00:05:05,850
Om deze jongens te helpen begrijpen
wie zijn zij,
103
00:05:05,890 --> 00:05:07,169
waar ze voor staan.
104
00:05:08,770 --> 00:05:10,330
Dat had ik niet kunnen doen ...
105
00:05:11,450 --> 00:05:13,289
..zonder mijn lieve vrouw Marie.
106
00:05:13,330 --> 00:05:15,450
APPLAUS
107
00:05:16,850 --> 00:05:18,609
En wil. Will, kom hierheen.
108
00:05:18,650 --> 00:05:20,289
Kom op.
APPLAUS
109
00:05:24,850 --> 00:05:28,210
Dames en heren,
deze man is een letterlijke godsgeschenk geweest.
110
00:05:28,249 --> 00:05:29,369
Nee, jij bent het, Vic.
111
00:05:29,410 --> 00:05:32,410
Laat het niet naar je hoofd gaan,
maar je bent een inspiratie.
112
00:05:32,450 --> 00:05:34,010
Bedankt, zoon.
113
00:05:35,369 --> 00:05:37,369
APPLAUS
114
00:05:41,169 --> 00:05:46,890
Introductie, in de rode hoek,
Matthew "the Battler" Butler.
115
00:05:46,929 --> 00:05:48,650
CHEERING EN APPLAUS
116
00:05:55,970 --> 00:06:00,729
En in de blauwe hoek
Lucas "Left hook" Rawlings!
117
00:06:00,770 --> 00:06:02,689
CHEERING EN APPLAUS
118
00:06:02,729 --> 00:06:05,169
ROCK EN ROLL MUZIEKSPELEN
119
00:06:05,210 --> 00:06:07,410
Kom binnen jongens.
Rondes van één minuut.
120
00:06:07,450 --> 00:06:08,970
Ik wil een goed, schoon gevecht.
121
00:06:09,010 --> 00:06:10,489
Jij begrijpt het?
Ja baas.
122
00:06:10,530 --> 00:06:12,289
Ja baas.
Raak handschoenen aan.
123
00:06:12,330 --> 00:06:13,689
Hoeken.
124
00:06:13,729 --> 00:06:16,049
CHEERING EN APPLAUS
125
00:06:22,650 --> 00:06:24,809
Seconden uit, ronde één!
126
00:06:24,850 --> 00:06:26,729
DING
127
00:06:36,289 --> 00:06:38,770
Dit is het dichtst bij God
in zo'n lange tijd.
128
00:06:38,809 --> 00:06:40,609
Zegt niet veel voor uw preken.
129
00:06:40,650 --> 00:06:43,570
Is dat een traan in je oog?
Hou je mond.
130
00:06:50,249 --> 00:06:52,010
Negeert hij mij?
Ah!
131
00:06:52,049 --> 00:06:55,850
Wat?
Ik ben hier niet om over romantiek te praten.
132
00:06:55,890 --> 00:06:57,570
Hij is zo'n kind.
133
00:06:57,609 --> 00:06:58,890
Gewoon omdat ik nee zei.
134
00:07:00,330 --> 00:07:02,450
Nee gezegd tegen wat?
135
00:07:02,489 --> 00:07:04,289
Ik dacht dat hij het je zou vertellen?
136
00:07:04,330 --> 00:07:05,489
Vertel me wat?
137
00:07:09,410 --> 00:07:10,770
Ellie?
138
00:07:15,489 --> 00:07:17,450
Dat is alles, blijf bewegen, Matt,
blijven bewegen.
139
00:07:20,129 --> 00:07:22,289
Sla zijn bloedige lichten uit!
140
00:07:33,129 --> 00:07:35,129
Whoa! Oi-oi!
141
00:07:35,169 --> 00:07:36,570
KLOK DINGS
142
00:07:36,609 --> 00:07:38,330
Hoeken, hoeken!
143
00:07:38,369 --> 00:07:40,650
APPLAUS
144
00:07:44,929 --> 00:07:46,530
Je houdt het schoon, oké?
145
00:07:46,570 --> 00:07:48,249
En houd je ogen niet van hem af.
146
00:07:48,289 --> 00:07:50,809
Je doet het zo goed, gewoon relaxen.
147
00:07:52,729 --> 00:07:54,530
Seconden uit.
148
00:07:54,570 --> 00:07:55,729
Ronde twee!
149
00:07:55,770 --> 00:07:56,850
DING
150
00:08:02,090 --> 00:08:03,169
Pas op, Matt.
151
00:08:04,970 --> 00:08:06,650
Houd die handen omhoog, Matt, handen omhoog.
152
00:08:06,689 --> 00:08:07,970
Handen hoog.
153
00:08:08,010 --> 00:08:09,289
Handen omhoog.
154
00:08:09,330 --> 00:08:11,450
Handen omhoog, Matt! Handen omhoog!
155
00:08:28,729 --> 00:08:30,570
Ding-ding
Dat is het!
156
00:08:30,609 --> 00:08:33,009
Dames en heren,
we hebben een winnaar!
157
00:08:33,050 --> 00:08:35,170
Lucas "Left hook" Rawlings!
158
00:08:35,210 --> 00:08:37,009
CHEERING EN APPLAUS
159
00:08:37,050 --> 00:08:39,850
Je hebt het echt goed gedaan.
Echt, heel goed, OK.
160
00:08:43,129 --> 00:08:44,489
Weet je hoe het er voor mij uitzag?
161
00:08:44,529 --> 00:08:46,450
Nee, maar ik vermoed het
je gaat het ons toch vertellen.
162
00:08:46,489 --> 00:08:48,889
Het leek erop dat hij het gevecht gooide.
Waarschijnlijk een gokje wagen.
163
00:08:48,930 --> 00:08:51,810
Laat alles eruit, Geordie.
"Oh, hij is een slechte jongen, dat heb ik je gezegd."
164
00:08:51,850 --> 00:08:53,690
Okee! Tetchy.
165
00:08:55,210 --> 00:08:57,210
Nu dan. Ellie.
166
00:08:57,249 --> 00:08:59,570
Je weet echt hoe
om een kerel op te vrolijken, nietwaar?
167
00:08:59,609 --> 00:09:01,769
Waarop zei ze nee?
168
00:09:03,930 --> 00:09:05,690
Hij stelde voor.
169
00:09:05,729 --> 00:09:08,090
Heb je Ellie voorgesteld?
Oké, oké.
170
00:09:08,129 --> 00:09:09,690
Was niet mijn beste uur.
171
00:09:09,729 --> 00:09:11,889
Waarom?
Ik weet het niet, ik wil gewoon ...
172
00:09:11,930 --> 00:09:15,170
Ik sprak met Vic over het huwelijk
en ... hij vroeg om mijn advies.
173
00:09:15,210 --> 00:09:17,369
En dat was jouw advies, toch?
Trouw met haar?
174
00:09:17,409 --> 00:09:19,170
Nee nee. Niet precies.
175
00:09:20,290 --> 00:09:22,769
Seks is seks, Will.
176
00:09:22,810 --> 00:09:24,649
Meestal
het is zelfs niet zo goed.
177
00:09:24,690 --> 00:09:27,009
Je hebt het heel duidelijk gemaakt
je begrijpt het niet, Geordie.
178
00:09:27,050 --> 00:09:29,210
Dus kunnen we alsjeblieft stoppen
erover praten?
179
00:09:31,690 --> 00:09:33,649
Juist, waar zijn de jongens in godsnaam?
180
00:09:33,690 --> 00:09:35,090
Ik beloofde ze een shandy.
181
00:09:37,609 --> 00:09:40,649
Je verliest de hoop toch niet?
Ik weet het niet.
182
00:09:40,690 --> 00:09:42,009
Kan zijn.
183
00:09:42,050 --> 00:09:43,889
Het gebeurt soms.
184
00:09:43,930 --> 00:09:46,649
Ga in een ring, al die druk.
185
00:09:46,690 --> 00:09:49,930
Het gaat op en neer met deze kinderen,
en vandaag was een valse dag.
186
00:09:49,970 --> 00:09:52,930
Denk je dat ik teveel verwacht?
Ik denk dat je wonderen verwacht.
187
00:09:52,970 --> 00:09:54,889
Ah, wat is daar mis mee?
Niets.
188
00:09:54,930 --> 00:09:56,609
Ik zou je op geen enkele andere manier willen.
189
00:10:08,570 --> 00:10:11,050
KLANGEN OP DEUR
190
00:10:11,090 --> 00:10:12,369
Mat?
191
00:10:13,529 --> 00:10:14,529
Luke ?!
192
00:10:20,090 --> 00:10:21,450
Mat?
193
00:10:21,489 --> 00:10:22,649
Luke?
194
00:10:22,690 --> 00:10:24,489
Luke!
Mat!
195
00:10:24,529 --> 00:10:25,769
Luke?
196
00:10:27,249 --> 00:10:28,810
Luke!
197
00:10:28,850 --> 00:10:30,129
Bel een ambulance.
198
00:10:33,810 --> 00:10:35,129
Pardon. Via hier.
199
00:10:52,729 --> 00:10:53,889
Benzedrine.
200
00:10:55,249 --> 00:10:57,369
Ze hebben veel gehad.
201
00:11:02,009 --> 00:11:04,290
Vic.
Ik heb niet genoeg voor hen gedaan.
202
00:11:04,330 --> 00:11:05,690
Je hebt ze gered, Vic.
Nee.
203
00:11:05,729 --> 00:11:07,489
Het was niet genoeg.
204
00:11:20,255 --> 00:11:22,054
Barks
205
00:11:22,095 --> 00:11:25,334
Laat operatie Entente Cordiale
beginnen.
206
00:11:25,375 --> 00:11:27,855
Operatie wat-wat, wat-wat?
Actiestations!
207
00:11:28,855 --> 00:11:30,375
Goedemorgen.
208
00:11:30,414 --> 00:11:31,694
Als jij het zegt.
209
00:11:31,735 --> 00:11:34,574
Vol zonneschijn
en bloeit weer, mevrouw C.
210
00:11:34,615 --> 00:11:37,735
Je bent een echte
hoorn des overvloeds van vreugde.
211
00:11:37,775 --> 00:11:39,495
Waar is mijn Brasso?
212
00:11:41,454 --> 00:11:44,414
Wie heeft er in mijn keuken gekookt ?!
213
00:11:44,454 --> 00:11:47,814
Dat zou je toegewijde echtgenoot zijn.
214
00:11:47,855 --> 00:11:50,135
Afstoffen is gedaan, stofzuigen ...
215
00:11:50,174 --> 00:11:51,255
Quiche.
216
00:11:52,414 --> 00:11:55,215
Ik heb een ... quiche gemaakt.
217
00:11:56,615 --> 00:11:58,015
Een quiche?
218
00:11:58,054 --> 00:12:00,615
Welke onheilige onzin is dit?
219
00:12:00,654 --> 00:12:02,574
Je taken voor de dag zijn gedaan,
220
00:12:02,615 --> 00:12:04,735
dus er is geen excuus om niet te gaan zitten
221
00:12:04,775 --> 00:12:06,975
en los het op
wat je ook dwarszit.
222
00:12:07,015 --> 00:12:09,414
Leonard heeft aangeboden om te bemiddelen.
223
00:12:09,454 --> 00:12:10,534
Leonard?
224
00:12:17,934 --> 00:12:20,135
Deze waren op slot?
Ja.
225
00:12:21,495 --> 00:12:22,495
Larry.
226
00:12:22,534 --> 00:12:23,735
Heb je al een sleutel gevonden?
227
00:12:23,775 --> 00:12:26,735
De hele plaats geveegd.
Geen sleutel erin. Sorry baas.
228
00:12:27,775 --> 00:12:30,414
Dat suggereert dat er was
een derde partij, nietwaar?
229
00:12:30,454 --> 00:12:33,375
Als ze waren afgesloten van de
buiten, toen was er iemand anders.
230
00:12:37,135 --> 00:12:39,015
Misschien was het gewoon hi-jinx.
231
00:12:39,054 --> 00:12:41,654
Weet je, een paar ...
weinig bovendeel, weinig whisky's.
232
00:12:41,694 --> 00:12:43,015
Kom op, Will.
233
00:12:43,054 --> 00:12:45,735
Er zou een briefje zijn
als het opzettelijk was.
234
00:12:45,775 --> 00:12:46,775
Niet altijd.
235
00:12:47,895 --> 00:12:50,095
Maar beiden,
Ik bedoel, twee wanhopige mensen
236
00:12:50,135 --> 00:12:52,375
op zoek naar een uitweg. Nee.
237
00:12:52,414 --> 00:12:54,895
Nee, ze hadden deze plek,
ze hadden een gezin.
238
00:12:56,334 --> 00:12:57,334
Wat is het?
239
00:13:03,135 --> 00:13:05,814
A Mr Lucas Rawlings
haalde een persoonlijke advertentie
240
00:13:05,855 --> 00:13:07,775
eenmaal per week gedurende de laatste twee maanden.
241
00:13:07,814 --> 00:13:10,334
"Jonge mannelijke metgezel
Op zoek naar vriendelijke heren
242
00:13:10,375 --> 00:13:11,934
"voor het ontmoeten van gelijkgestemden."
243
00:13:11,975 --> 00:13:15,054
'Companion' verkeerd gespeld.
'Gent' heeft verkeerd gespeld.
244
00:13:15,095 --> 00:13:18,215
Geen grammatica om over te spreken.
Ontmoeting van gelijkgestemden, mijn reet.
245
00:13:18,255 --> 00:13:19,534
Luke is aan het afstemmen geweest.
246
00:13:19,574 --> 00:13:21,735
Eventuele reacties?
Eén vraag om te ontmoeten.
247
00:13:24,654 --> 00:13:26,414
Geef je me nog steeds de koude schouder?
248
00:13:26,454 --> 00:13:28,054
Jezus zou trots zijn.
249
00:13:28,095 --> 00:13:30,054
Ik sta hier te denken.
250
00:13:30,095 --> 00:13:31,414
Wat een kind.
251
00:13:31,454 --> 00:13:34,054
Kunnen jullie twee aan het stuk snijden?
waar je kust en make-up?
252
00:13:34,095 --> 00:13:36,775
Oh, niet zoenen
tenzij we gaan trouwen, blijkbaar.
253
00:13:36,814 --> 00:13:38,334
Wie is er nu een kind?
254
00:13:38,375 --> 00:13:40,215
Frank mark.
255
00:13:40,255 --> 00:13:42,975
We komen erachter waar
de frankeermachine is geregistreerd,
256
00:13:43,015 --> 00:13:45,735
we zijn een stap dichterbij
om onze "vriendelijke heer" te vinden.
257
00:13:47,015 --> 00:13:48,454
William Davenport.
258
00:13:50,294 --> 00:13:52,454
Wil je met me trouwen?
259
00:13:53,454 --> 00:13:56,414
Nee.
Zien? Nu staan we gelijk.
260
00:14:02,895 --> 00:14:05,255
Ik begrijp dat je erg overstuur bent
261
00:14:05,294 --> 00:14:07,615
over beslissingen die ik heb genomen
in het verleden.
262
00:14:07,654 --> 00:14:10,215
Maar ik vind het oneerlijk van je
263
00:14:10,255 --> 00:14:13,334
om me ergens voor te veroordelen
Ik kan niet meer veranderen.
264
00:14:14,414 --> 00:14:16,574
Heel goed, heel bondig.
265
00:14:17,694 --> 00:14:19,855
Mevrouw C.
Fouten, Jack.
266
00:14:19,895 --> 00:14:21,174
Geen beslissingen.
267
00:14:21,215 --> 00:14:23,334
Je hebt vreselijke fouten gemaakt.
268
00:14:23,375 --> 00:14:25,375
Niet veroordelend, mevrouw C.
269
00:14:25,414 --> 00:14:28,975
En je hebt nog nooit een fout gemaakt,
heb jij Sylvia?
270
00:14:29,015 --> 00:14:30,215
Niet beschuldigend, Jack.
271
00:14:30,255 --> 00:14:32,414
Niemand die het leven van mensen heeft verpest.
272
00:14:32,454 --> 00:14:35,015
Laten we het proberen terug te brengen
naar het hier en nu.
273
00:14:35,054 --> 00:14:38,615
Ik hielp wanhopige gezinnen
een grens oversteken.
274
00:14:38,654 --> 00:14:41,615
Voor geldelijk gewin.
En toen loog je erover.
275
00:14:41,654 --> 00:14:44,015
Ik heb niet verdomd gelogen!
Ja, dat deed je verdomme!
276
00:14:44,054 --> 00:14:46,975
Luister zonder angst of gunst.
277
00:14:47,015 --> 00:14:49,975
Je hebt er nooit naar gevraagd.
Wees eerlijk, Sylvia.
278
00:14:50,015 --> 00:14:52,135
Ja. Laten we proberen eerlijk te zijn.
279
00:14:52,174 --> 00:14:53,694
Het kon je niet schelen
waar mijn geld vandaan kwam
280
00:14:53,735 --> 00:14:56,414
toen je er doorheen ging
als water.
281
00:14:56,454 --> 00:14:58,694
Misschien een beetje te eerlijk daar,
Jack.
282
00:14:58,735 --> 00:15:01,015
Ga zitten, Sylvia.
283
00:15:02,735 --> 00:15:04,654
Ga zitten.
284
00:15:09,615 --> 00:15:11,174
Ik ben geen heilige.
285
00:15:11,215 --> 00:15:13,174
Nooit beweerd te zijn.
286
00:15:13,215 --> 00:15:17,654
Ik heb mijn fortuin verdiend
door goede middelen en slecht.
287
00:15:17,694 --> 00:15:19,814
Daar heb ik vrede mee gesloten
288
00:15:19,855 --> 00:15:21,615
Maar als je het niet kunt ...
289
00:15:22,615 --> 00:15:24,215
... dan ga ik.
290
00:15:26,735 --> 00:15:28,414
Was dat beknopt genoeg voor jou?
291
00:15:37,215 --> 00:15:40,574
Frankeermachines
alleen toegankelijk voor bankpersoneel.
292
00:15:43,654 --> 00:15:46,934
Volgens het politierapport van Luke,
hij was nog nooit eerder geïmporteerd.
293
00:15:48,615 --> 00:15:50,574
Had niet zo veel aangeraakt
de knie van een kerel.
294
00:15:51,814 --> 00:15:54,054
Denk je
Ik duwde de jongens te hard?
295
00:15:54,095 --> 00:15:56,855
Denk daar niet aan, Will.
Ik zal het niet hebben.
296
00:15:59,294 --> 00:16:02,135
Wel, wat weet jij.
Dat is onze kerel.
297
00:16:02,174 --> 00:16:04,375
Hem? Werkelijk?
Geloof me.
298
00:16:06,534 --> 00:16:08,454
Mr Burrows.
299
00:16:08,495 --> 00:16:09,615
We zien elkaar opnieuw.
300
00:16:10,975 --> 00:16:12,775
Het is gefrankeerd in uw kantoren.
301
00:16:14,495 --> 00:16:18,095
Er zijn 30 mannen in dienst,
iedereen had het kunnen schrijven.
302
00:16:18,135 --> 00:16:19,334
Ah.
303
00:16:19,375 --> 00:16:22,215
Hoeveel van hen
hebben rondgehangen in donkere steegjes?
304
00:16:22,255 --> 00:16:24,095
Bent u getrouwd, mijnheer Burrows?
305
00:16:24,135 --> 00:16:26,255
Natuurlijk is hij dat.
306
00:16:26,294 --> 00:16:28,255
Hou je van het gezelschap van mannen?
307
00:16:28,294 --> 00:16:30,814
Ik weet niet zeker of ik het leuk vind
wat je insinueert.
308
00:16:30,855 --> 00:16:33,375
Heb je Lucas Rawlings ontmoet?
Ik ken geen Lucas ...
309
00:16:33,414 --> 00:16:35,135
Ja of nee?
310
00:16:35,174 --> 00:16:38,975
Als je tegen me liegt, bederf je
de rechtsgang.
311
00:16:39,015 --> 00:16:40,015
IK...
312
00:16:41,054 --> 00:16:43,294
... beantwoord aan zijn advertentie ...
313
00:16:44,414 --> 00:16:46,735
.. vragen om een ...
314
00:16:46,775 --> 00:16:49,215
Bijeenkomst van geesten?
315
00:16:49,255 --> 00:16:52,495
Er was een worsteling.
Mannen, zei je.
316
00:16:53,694 --> 00:16:57,054
Twee mannen hebben je beroofd.
Zijn vriend volgde ons.
317
00:16:57,095 --> 00:16:59,215
Donkere chap.
318
00:16:59,255 --> 00:17:00,454
Hij sloeg mij.
319
00:17:00,495 --> 00:17:04,775
En terwijl ik op de grond was,
hij heeft me beroofd.
320
00:17:49,334 --> 00:17:51,294
hapt
321
00:17:51,334 --> 00:17:52,775
Hé, het is goed.
322
00:17:52,814 --> 00:17:54,015
Verpleegster!
323
00:17:54,054 --> 00:17:55,574
Verpleegster.
Maak je geen zorgen.
324
00:17:55,614 --> 00:17:57,134
Ik ben hier.
325
00:18:04,094 --> 00:18:06,574
Was je van plan te sterven, Matthew?
326
00:18:09,574 --> 00:18:10,735
Christus.
327
00:18:10,775 --> 00:18:12,415
En Luke?
328
00:18:14,614 --> 00:18:16,334
Waarom ben je niet naar mij gekomen?
329
00:18:16,374 --> 00:18:18,655
Je weet dat je naar me toe kunt komen.
330
00:18:18,695 --> 00:18:20,814
Wilt u ons een momentje geven?
331
00:18:29,094 --> 00:18:31,255
Heb je spanning opgemerkt?
tussen hen?
332
00:18:31,294 --> 00:18:33,134
Luke en Matt?
Mm.
333
00:18:34,534 --> 00:18:36,294
Alleen bij de wedstrijd.
334
00:18:36,334 --> 00:18:38,134
Niets daarvoor?
335
00:18:41,975 --> 00:18:43,935
Wist je dat
waren ze weer niet goed?
336
00:18:45,655 --> 00:18:47,294
Ik verwachtte.
337
00:18:47,334 --> 00:18:49,894
Luke kwam steeds met contant geld opdagen
hij kon niet antwoorden.
338
00:18:49,935 --> 00:18:51,534
En Matt dekte hem.
339
00:18:53,294 --> 00:18:54,455
Ik vertelde hen dat het het was.
340
00:18:54,495 --> 00:18:56,655
Na de wedstrijd,
ze waren allebei op hun oor.
341
00:18:56,695 --> 00:18:58,975
Ik weet niet eens of ik het meende,
werkelijk. Ik bedoel...
342
00:19:00,175 --> 00:19:02,015
Wat waren ze van plan? Het roven?
343
00:19:02,054 --> 00:19:03,054
Hm?
344
00:19:04,294 --> 00:19:05,894
Importuning.
345
00:19:07,655 --> 00:19:09,015
Oh, Christus.
346
00:19:11,094 --> 00:19:12,655
Oh, wat een puinhoop.
347
00:19:14,374 --> 00:19:16,255
Je weet dat je me alles kunt vertellen.
348
00:19:17,854 --> 00:19:19,215
Heb je het briefje gekregen?
349
00:19:20,255 --> 00:19:21,695
Heb je een briefje achtergelaten?
350
00:19:24,134 --> 00:19:25,614
Wat stond er?
351
00:19:31,134 --> 00:19:32,455
Mat.
352
00:19:32,495 --> 00:19:35,534
We weten dat Luke afgesproken was
met een heer.
353
00:19:35,574 --> 00:19:37,735
Was dat wat er in het briefje stond?
354
00:19:38,735 --> 00:19:40,215
Was je er ook bij betrokken?
355
00:19:43,574 --> 00:19:45,534
Matt, wat stond er in het briefje?
Raak me niet aan.
356
00:19:45,574 --> 00:19:46,894
Mat.
Ga van me af.
357
00:19:46,935 --> 00:19:49,574
Ga van me af!
Hé, Matty. Kom op.
358
00:19:49,614 --> 00:19:53,094
Blijf bij me weg!
Blijf bij me weg!
359
00:19:59,255 --> 00:20:01,374
Je weet dat de wet is veranderd.
360
00:20:01,415 --> 00:20:02,854
Welke wet?
361
00:20:02,894 --> 00:20:05,775
Wanneer twee mensen akkoord gaan om te plegen
zelfmoord en men overleeft ...
362
00:20:06,814 --> 00:20:08,655
... ze worden alleen gedaan
voor doodslag.
363
00:20:08,695 --> 00:20:11,614
Niet moord zoals vroeger.
Welke is relevant hoe?
364
00:20:14,374 --> 00:20:16,134
Voorpagina.
365
00:20:19,215 --> 00:20:20,534
Misschien heeft Matt dit gelezen.
366
00:20:20,574 --> 00:20:23,294
De advertentie van dezelfde krant waarin Luke zat.
367
00:20:23,334 --> 00:20:25,255
Man wil vrouw weg.
368
00:20:25,294 --> 00:20:27,655
50 jaar huwelijk zal
doe dat aan een chap.
369
00:20:29,175 --> 00:20:33,374
Hij doodt haar en laat het eruit zien
hij wilde ook zijn maker ontmoeten.
370
00:20:35,975 --> 00:20:38,854
Wat, dus je denkt dat Matt de enscenering heeft opgevoerd
lijkt het allemaal op een zelfmoord?
371
00:20:38,894 --> 00:20:41,655
Denk je dat hij Luke probeerde te vermoorden?
Ik sta gewoon open.
372
00:20:41,695 --> 00:20:43,334
Oh, je hebt een beslissing genomen
een lange tijd geleden.
373
00:20:43,374 --> 00:20:45,655
Je hebt hem gegeven
kans na kans.
374
00:20:45,695 --> 00:20:47,975
Hij is een jongen, Geordie,
geen meester-crimineel.
375
00:20:48,015 --> 00:20:49,695
Desalniettemin een crimineel.
376
00:20:49,735 --> 00:20:52,015
Matt zei dat hij een zelfmoordbriefje had achtergelaten.
377
00:20:52,054 --> 00:20:54,574
Er was nog iemand anders,
iemand nam het.
378
00:20:54,614 --> 00:20:56,455
Wat er ook in die brief stond
was zo verdoemend,
379
00:20:56,495 --> 00:20:58,655
deze persoon wilde niet
iemand anders om het te lezen.
380
00:20:58,695 --> 00:21:01,215
Als er iemand was, Will,
wie was het?
381
00:21:11,015 --> 00:21:12,054
Mr Burrows.
382
00:21:13,054 --> 00:21:14,775
Wat gebeurde er nog meer met die jongens?
383
00:21:14,814 --> 00:21:16,814
Je hebt het beloofd.
Nadat ze je hebben verslagen.
384
00:21:16,854 --> 00:21:18,614
Je hebt het beloofd
dit zou niet verder gaan.
385
00:21:18,655 --> 00:21:19,975
Wilde je ze terugbetalen?
Nee.
386
00:21:20,015 --> 00:21:21,215
Heb je ze in de sportschool gevonden?
387
00:21:21,255 --> 00:21:23,455
Mensen zullen het zien.
Laat ze. Laat ze zien.
388
00:21:23,495 --> 00:21:25,415
Er was een zelfmoordbriefje.
389
00:21:25,455 --> 00:21:28,935
Heb je het genomen?
Ik weet niets over een notitie.
390
00:21:29,935 --> 00:21:31,255
Kunnen we gewoon ...
391
00:21:40,054 --> 00:21:42,735
Ik was ooit bij de jongen,
dat is alles.
392
00:21:44,775 --> 00:21:47,015
Ik dacht dat je dit wilde.
393
00:21:47,054 --> 00:21:49,015
MATT: Ja, nou,
hij doet het niet meer.
394
00:21:50,894 --> 00:21:53,015
Ik wil waar ik voor betaald heb.
395
00:21:56,175 --> 00:21:58,374
Wat zeiden ze?
Ik weet het niet.
396
00:21:58,415 --> 00:22:01,215
Ze moeten iets gezegd hebben.
Ik weet het niet. Wat zeiden ze?
397
00:22:02,334 --> 00:22:05,775
Iets over,
"Hij laat ons denken dat dit normaal is.
398
00:22:05,814 --> 00:22:07,054
"Het is niet normaal."
399
00:22:08,094 --> 00:22:11,374
Ik weet alleen dat de jongen bereid was
totdat zijn vriend arriveerde.
400
00:22:11,415 --> 00:22:12,574
Het was consensueel.
401
00:22:12,614 --> 00:22:15,574
Luke is nauwelijks meer dan een kind.
In jouw ogen misschien.
402
00:22:30,415 --> 00:22:34,015
DE STEM VAN WALTER: "Hij zet ons aan het denken
dit is normaal. Het is niet normaal. "
403
00:22:47,094 --> 00:22:49,054
Ja, je hebt iets getrokken.
404
00:22:49,094 --> 00:22:51,054
Hallo?
Ontspan gewoon.
405
00:22:52,655 --> 00:22:54,894
Je doet het zo goed, gewoon relaxen.
406
00:23:07,775 --> 00:23:09,255
VIC: Gewoon ontspannen.
407
00:23:11,814 --> 00:23:13,614
Kom tot rust.
408
00:23:13,655 --> 00:23:16,215
Hoi hoi.
Blijf weg!
409
00:23:16,255 --> 00:23:19,094
Blijf weg! Blijf bij me weg!
410
00:23:19,134 --> 00:23:22,294
Ja, een beetje ijs daarop,
zou het moeten sorteren.
411
00:23:24,054 --> 00:23:28,255
Hallo. Je hebt geen zin in een pintje?
Het was een hel van een dag.
412
00:23:30,255 --> 00:23:31,894
Het zijn de jongens.
413
00:23:33,215 --> 00:23:34,534
Luke?
414
00:23:34,574 --> 00:23:36,455
Wat is er gaande?
415
00:23:36,495 --> 00:23:38,255
Laat me hem zien. Ik wil hem zien!
416
00:23:46,415 --> 00:23:47,614
Jezus.
417
00:23:47,655 --> 00:23:49,094
O mijn God.
418
00:24:07,184 --> 00:24:09,344
Heeft hij geleden, denk je?
419
00:24:09,384 --> 00:24:10,584
Ik denk het niet.
420
00:24:12,904 --> 00:24:16,065
Wat was zo verschrikkelijk dat je je voelde
dat was je enige uitweg?
421
00:24:21,225 --> 00:24:22,624
Is het Vic?
422
00:24:25,344 --> 00:24:26,745
Wat heeft hij jou aangedaan?
423
00:24:33,664 --> 00:24:37,025
Hang de diplomatie op.
Het is de hoogste tijd dat ik ... schoenen geef!
424
00:24:40,864 --> 00:24:42,985
Ik gaf je een deel van mijn gedachten.
425
00:24:43,025 --> 00:24:46,584
Operatie Entente Cordial is FUBAR,
Ik ben bang, Leonard.
426
00:24:46,624 --> 00:24:49,025
De vijandelijkheden zijn hervat.
427
00:24:49,065 --> 00:24:51,265
De vijandelijkheden zijn nooit gestopt.
428
00:24:51,305 --> 00:24:53,664
Omdat je koppig bent.
Jullie beiden.
429
00:24:53,705 --> 00:24:55,545
Eigenwijs ... plaggen.
430
00:24:56,545 --> 00:24:59,745
Heb je ooit gedacht,
zijn het niet anderen die moeten veranderen?
431
00:24:59,785 --> 00:25:01,664
Wij zijn degenen die moeten veranderen.
432
00:25:01,705 --> 00:25:04,985
Je praat niet half
veel rot soms.
433
00:25:05,025 --> 00:25:07,864
U bent onmogelijk, mevrouw C!
Je verwacht te veel van mensen.
434
00:25:07,904 --> 00:25:10,745
Ik betwijfel of zelfs Jezus zou leven
volgens uw normen. Hoor, hoor!
435
00:25:10,785 --> 00:25:13,545
Je gaat haar niet verlaten,
ze gaat je niet verlaten.
436
00:25:13,584 --> 00:25:17,265
Je gaat het gewoon moeten
ga zitten en zoek een oplossing.
437
00:25:17,305 --> 00:25:19,265
Je bent elkaar zoveel verschuldigd.
438
00:25:21,265 --> 00:25:23,825
ik wil niet zien
jullie beiden weer
439
00:25:23,864 --> 00:25:26,985
tot je het kunt beloven
aangenaam zijn voor elkaar.
440
00:25:27,025 --> 00:25:28,584
Dickens!
HOND BLAFT
441
00:25:33,944 --> 00:25:37,745
Dus je zegt dat Luke die tabletten heeft ingenomen
uit eigen beweging.
442
00:25:38,944 --> 00:25:42,025
En je had de helft van het bedrag
die hij in zijn systeem had.
443
00:25:42,065 --> 00:25:43,584
Hoe heb je daar voor gerekend?
444
00:25:43,624 --> 00:25:45,144
Ik kan het niet.
445
00:25:45,184 --> 00:25:47,664
Die het bord op de deur hebben gezet
zeg je de politie te bellen?
446
00:25:47,705 --> 00:25:48,904
Me.
447
00:25:48,944 --> 00:25:50,745
Ik wilde niet dat andere kinderen ons zouden vinden.
448
00:25:50,785 --> 00:25:52,745
En jij beweert
was er een zelfmoordbriefje?
449
00:25:54,785 --> 00:25:56,265
Ja.
Dus waar is het?
450
00:25:58,505 --> 00:26:01,344
Vic zou je eruit gooien
de club voor een fout die Luke maakte.
451
00:26:01,384 --> 00:26:02,624
Dat moet gestoken hebben.
452
00:26:02,664 --> 00:26:04,825
Nee dat is niet waar.
Vertel me waarom, Matthew.
453
00:26:04,864 --> 00:26:06,745
Hij is uitgeput, hij heeft genoeg.
454
00:26:06,785 --> 00:26:09,505
Heb je Luke vermoord en opgezet
op zelfmoord lijken?
455
00:26:09,545 --> 00:26:12,465
Als Matt dit heeft opgezet, denk je niet
zou het duidelijker zijn geweest?
456
00:26:12,505 --> 00:26:14,745
Wilde je dat hij stierf, Matt?
Het slaat nergens op.
457
00:26:14,785 --> 00:26:17,065
Wilde je dat hij stierf?
Je kunt niet beweren dat Matt het heeft opgezet
458
00:26:17,104 --> 00:26:19,065
als het bewijs het niet ondersteunt.
459
00:26:19,104 --> 00:26:20,664
Buiten.
460
00:26:29,305 --> 00:26:31,545
Bloedige hel,
kun je me nog meer ondermijnen?
461
00:26:31,584 --> 00:26:34,545
Matt gaat niet praten. Niet met jou
je mond eraf schreeuwen.
462
00:26:34,584 --> 00:26:36,825
Hij gaat daar niet met Vic praten.
463
00:26:36,864 --> 00:26:38,465
Waarom niet?
464
00:26:39,505 --> 00:26:41,144
Geef me gewoon vijf minuten met hem.
465
00:26:42,785 --> 00:26:44,265
Vertel je me dat dan niet?
466
00:26:44,305 --> 00:26:47,384
Maak gewoon een excuus,
haal Vic daar weg.
467
00:26:48,384 --> 00:26:49,664
Vijf minuten, Geordie.
468
00:26:53,225 --> 00:26:55,344
Operatie Hartelijke zuigeling.
469
00:26:56,505 --> 00:26:58,344
Het is alsof het allemaal een grote grap is
aan u.
470
00:26:58,384 --> 00:26:59,864
Ik was wanhopig.
471
00:27:00,904 --> 00:27:02,785
Ik hou van jou.
472
00:27:02,825 --> 00:27:05,985
En ik weet niet hoe ik dingen moet repareren
tussen ons.
473
00:27:13,745 --> 00:27:15,864
Ik was ooit met een klootzak getrouwd.
474
00:27:17,465 --> 00:27:19,424
Ik heb mezelf nooit meer beloofd.
475
00:27:21,505 --> 00:27:22,985
En toen ontmoette ik jou...
476
00:27:24,985 --> 00:27:27,944
..en ik dacht,
er is iemand fatsoenlijk.
477
00:27:27,985 --> 00:27:29,664
En lekker.
478
00:27:31,825 --> 00:27:33,944
Iemand die ik kan vertrouwen.
479
00:27:35,025 --> 00:27:37,545
Ik ben nog steeds al die dingen.
480
00:27:37,584 --> 00:27:38,944
Ben jij?
481
00:27:41,184 --> 00:27:43,584
Ik heb een verleden waar ik niet trots op ben.
482
00:27:43,624 --> 00:27:46,424
Maar toen ontmoette ik een vrouw
483
00:27:46,465 --> 00:27:49,864
die maakte me willen zijn
zo veel beter.
484
00:27:51,465 --> 00:27:53,225
Ik heb geschreven naar Tariq.
485
00:27:54,424 --> 00:27:56,985
Bood hem en zijn gezin aan
financiële steun.
486
00:27:57,025 --> 00:27:58,424
Mooi zo.
487
00:27:58,465 --> 00:28:02,184
En wat ons betreft
geen royale uitgaven meer,
488
00:28:02,225 --> 00:28:03,664
geen frivoliteiten meer.
489
00:28:06,545 --> 00:28:08,104
Wat zeg jij?
490
00:28:10,065 --> 00:28:12,384
Ik mis mijn mooie sieraden.
491
00:28:13,424 --> 00:28:14,985
Ik wist het.
HIJ KAKELT
492
00:28:15,025 --> 00:28:16,944
Ik wist het!
493
00:28:22,785 --> 00:28:25,144
Ik weet hoe onmogelijk
het moet lijken ...
494
00:28:26,144 --> 00:28:27,545
..om de woorden te zeggen.
495
00:28:28,864 --> 00:28:30,584
Maar nu is het tijd.
496
00:28:31,705 --> 00:28:35,904
Matt, als ze je beschuldigen
moord, dan is je leven voorbij.
497
00:28:35,944 --> 00:28:38,745
En is jouw stilte echt de moeite waard
meer dan je toekomst?
498
00:28:41,025 --> 00:28:43,184
Dit is niet jouw schande om te dragen.
499
00:28:54,265 --> 00:28:56,065
Hij zei dat ik speciaal was.
500
00:28:58,624 --> 00:29:00,225
Hij zei dat ik zijn favoriet was.
501
00:29:15,104 --> 00:29:16,384
Hij, eh ...
502
00:29:17,465 --> 00:29:20,225
Hij neemt ze op
wanneer niemand anders dat doet.
503
00:29:20,265 --> 00:29:22,505
Hij zorgt ervoor dat ze zich veilig voelen.
504
00:29:22,545 --> 00:29:24,505
En dan molesteert hij ze.
505
00:29:26,065 --> 00:29:28,505
Matt, Luke. Alle jongens.
506
00:29:38,825 --> 00:29:39,785
Hallo.
507
00:29:41,384 --> 00:29:43,104
Ontspan gewoon.
508
00:29:43,144 --> 00:29:45,265
Hij zou bier voor ons kopen, sigaretten ...
509
00:29:45,305 --> 00:29:48,745
Vuile tijdschriften.
Hij zou met ons naar de foto's kijken.
510
00:29:50,104 --> 00:29:51,545
Lach erom.
511
00:29:54,025 --> 00:29:55,785
Sommige nachten, ik ...
512
00:29:55,825 --> 00:29:57,424
zei geen nee.
513
00:30:01,785 --> 00:30:03,505
Ik had nee moeten zeggen, toch?
514
00:30:04,745 --> 00:30:06,944
Maakt er een spelletje van.
515
00:30:06,985 --> 00:30:09,144
Laat ze geloven
dat ze het willen.
516
00:30:10,104 --> 00:30:12,025
Het is wat mannen doen, niet?
517
00:30:13,705 --> 00:30:15,225
Ze behandelen ons als vuil.
518
00:30:17,144 --> 00:30:19,065
Net zo goed
er wat geld mee verdienen.
519
00:30:20,065 --> 00:30:22,225
Het is niet hoe het zou moeten zijn.
520
00:30:22,265 --> 00:30:24,025
Ja, laat hem niet
laat je dat denken.
521
00:30:24,065 --> 00:30:25,864
Geloof je hem?
522
00:30:25,904 --> 00:30:27,825
Er is geen twijfel in mijn gedachten.
523
00:30:33,705 --> 00:30:36,825
Hij zal moeten binnenkomen
en leg een verklaring af.
524
00:30:36,864 --> 00:30:38,624
Matt probeerde te vertrekken ...
525
00:30:40,384 --> 00:30:42,545
..en ik stuurde hem terug naar Vic,
Geordie.
526
00:30:44,705 --> 00:30:46,505
Ik stuurde hem terug.
527
00:31:00,225 --> 00:31:01,705
Wat is er aan de hand?
528
00:31:02,825 --> 00:31:04,584
Doorzoek de plaats.
Wat is er aan de hand?
529
00:31:04,624 --> 00:31:05,864
Vic?
530
00:31:08,424 --> 00:31:11,384
U...
Zullen!
531
00:31:11,424 --> 00:31:13,104
Sta op!
532
00:31:16,944 --> 00:31:18,944
Mr Morgan, ik zou het u willen vragen
een paar vragen
533
00:31:18,985 --> 00:31:21,144
over de molestering
van Matthew Butler.
534
00:31:22,184 --> 00:31:24,985
Wat? Ik stel voor dat je met ons meekomt
vrijwillig.
535
00:31:25,025 --> 00:31:26,225
Maar...
536
00:31:27,225 --> 00:31:29,384
..als je het wilt maken
dingen meer officieel ...
537
00:31:57,985 --> 00:32:01,184
Hebt u ze gekocht, Mr Morgan?
Nou, het was mijn missus toch niet?
538
00:32:02,465 --> 00:32:04,664
Nou, voor wie heb je ze gekocht?
De jongens.
539
00:32:04,705 --> 00:32:06,384
Ik heb ze allemaal gekocht.
540
00:32:06,424 --> 00:32:09,144
Er ... autobladen, strips.
541
00:32:09,184 --> 00:32:10,785
Wat heb je nog meer gekocht?
542
00:32:12,305 --> 00:32:14,944
Je gaat proberen het te maken
mijn vrijgevigheid ziet er sinister uit,
543
00:32:14,985 --> 00:32:15,985
jij niet?
544
00:32:16,025 --> 00:32:18,505
Wat had je daarvoor terug verwacht?
545
00:32:18,545 --> 00:32:19,545
Niets.
546
00:32:20,864 --> 00:32:23,025
Je verwacht ze niet
om je terug te betalen?
547
00:32:23,065 --> 00:32:24,344
Nee.
548
00:32:24,384 --> 00:32:26,664
Niet met een kus?
549
00:32:29,265 --> 00:32:31,184
Hoe zou je dat kunnen denken?
550
00:32:32,184 --> 00:32:34,184
Niet door met hen in bed te klimmen?
551
00:32:34,225 --> 00:32:35,825
Is dat wat Matt zei?
552
00:32:35,864 --> 00:32:38,065
Dat is walgelijk.
553
00:32:38,104 --> 00:32:40,025
Dat zijn walgelijke leugens.
554
00:32:40,065 --> 00:32:42,745
Heeft een jongen dat verzonnen?
Een veroordeelde crimineel.
555
00:32:42,785 --> 00:32:44,705
Ja, ik ben het er nooit mee eens geweest
met uw schema.
556
00:32:44,745 --> 00:32:47,025
Ik dacht dat het was
een lading oude bollocks.
557
00:32:48,424 --> 00:32:51,025
Maar ik bewonderde je
voor het staan bij die jongens.
558
00:32:53,745 --> 00:32:55,985
Hoe snel je bent
om ze naar de wolven te gooien.
559
00:32:56,025 --> 00:32:59,265
Hij probeert mijn reputatie te verpesten.
Waarom zou hij dat doen?
560
00:32:59,305 --> 00:33:01,424
Nou ... hij was uit de sportschool.
561
00:33:01,465 --> 00:33:03,584
Ik ... ik denk dat dit zijn wraak is.
562
00:33:03,624 --> 00:33:06,144
Hij probeert zichzelf te doden
is zijn wraak?
563
00:33:06,184 --> 00:33:09,664
Ik heb alleen goed gedaan voor deze jongens!
Dat weet je, Will, je hebt het gezien.
564
00:33:09,705 --> 00:33:12,065
En alles wat je hebt
is een paar meisjesachtige tijdschriften
565
00:33:12,104 --> 00:33:14,104
en de woorden van een leugenaar.
566
00:33:27,584 --> 00:33:29,184
Waar is Matt?
567
00:33:29,225 --> 00:33:31,465
Ik weet niet.
Heeft hij zijn verklaring afgelegd?
568
00:33:31,505 --> 00:33:32,785
Ik denk het niet.
569
00:33:36,545 --> 00:33:37,944
Mat!
570
00:33:37,985 --> 00:33:41,065
Hij heeft alles gezegd wat hij gaat zeggen.
Je moet het Geordie vertellen.
571
00:33:41,104 --> 00:33:43,864
Hij moet ophouden deze te vertellen
vicieuze leugens. Het zijn geen leugens.
572
00:33:43,904 --> 00:33:45,705
Ik ken mijn zoon.
573
00:33:45,745 --> 00:33:48,745
Door en door rot
zoals zijn vader.
574
00:33:48,785 --> 00:33:51,065
Vertel Geordie gewoon wat je me hebt verteld.
575
00:33:51,104 --> 00:33:54,864
Waag het niet. ik zal alles doen
in mijn vermogen om je veilig te houden.
576
00:33:54,904 --> 00:33:56,265
Wat zullen mensen denken?
577
00:33:59,144 --> 00:34:00,825
Vuile kleine pervert.
578
00:34:02,344 --> 00:34:04,225
Kom niet naar huis.
Mamma.
579
00:34:04,265 --> 00:34:05,384
Mamma.
580
00:34:05,424 --> 00:34:07,544
DEUR SLAMT
581
00:34:14,344 --> 00:34:15,984
Wat, je houdt me veilig?
582
00:34:17,464 --> 00:34:19,625
Mat.
Hoe is dat tot nu toe gelukt?
583
00:34:19,665 --> 00:34:21,785
Hoe is dat gelukt ?!
584
00:34:21,825 --> 00:34:23,145
Huh?
Dat is genoeg!
585
00:34:23,185 --> 00:34:25,504
Nee, Geordie. Geordie, laat hem!
586
00:34:25,544 --> 00:34:26,745
Geordie!
587
00:34:34,424 --> 00:34:35,705
Ga van me af!
588
00:34:36,984 --> 00:34:38,265
Ga van me af.
589
00:34:47,665 --> 00:34:50,424
Weet je, het zijn tijden zoals deze jij
ontdek wie je echte vrienden zijn.
590
00:35:13,974 --> 00:35:15,454
Het is van mijn vader.
591
00:35:16,454 --> 00:35:17,894
Ik schreef hem.
592
00:35:17,934 --> 00:35:19,695
Dat heb je me niet verteld.
593
00:35:19,735 --> 00:35:22,494
Ik denk niet
Ik verwachtte echt een antwoord.
594
00:35:25,255 --> 00:35:27,375
Je leest het alsjeblieft.
595
00:35:36,735 --> 00:35:38,735
Wil je weten?
Ja. Nee.
596
00:35:40,054 --> 00:35:41,534
Doe ik
597
00:35:42,894 --> 00:35:44,534
Hij wil jou ook zien.
598
00:35:46,175 --> 00:35:49,094
Hij zegt, eh, het is te lang geleden.
599
00:35:50,295 --> 00:35:51,974
Hij geeft mij de schuld.
600
00:35:52,014 --> 00:35:54,534
Leonard. Nee, hij geeft mij de schuld
voor zijn tekortkomingen.
601
00:35:54,574 --> 00:35:55,855
Hij mist je.
602
00:35:55,894 --> 00:35:57,175
Je kent hem niet.
Nee.
603
00:35:58,494 --> 00:35:59,894
Maar ik ken zijn zoon.
604
00:36:01,054 --> 00:36:03,215
En ik heb hem zien groeien
van een bange jongen
605
00:36:03,255 --> 00:36:05,414
in de formidabele man
voor me staan.
606
00:36:07,614 --> 00:36:10,695
Ben ik echt formidabel?
Angstaanjagende.
607
00:36:12,974 --> 00:36:14,135
Schrijf hem.
608
00:36:29,094 --> 00:36:30,255
Bedankt.
609
00:36:35,375 --> 00:36:38,414
Wat zegt het over mij?
dat ik Vic leuk vond?
610
00:36:38,454 --> 00:36:40,295
Het is wat ze doen, deze mannen.
611
00:36:40,335 --> 00:36:42,255
Ze trekken aan de wol
over ieders ogen.
612
00:36:42,295 --> 00:36:44,894
Iedereen viel voor hem, Will.
Niet alleen jij.
613
00:36:44,934 --> 00:36:48,094
En ze zullen voor hem blijven vallen
als je hem niet arresteert.
614
00:36:48,135 --> 00:36:49,934
Op welk bewijs?
Matt's woord.
615
00:36:49,974 --> 00:36:51,255
Het is niet genoeg.
616
00:36:51,295 --> 00:36:54,255
Nou, de andere jongens dan.
Niemand praat, Will.
617
00:37:00,375 --> 00:37:03,375
Je kunt gaan als je wilt.
Ik ben niet veel gezelschap.
618
00:37:03,414 --> 00:37:05,574
Oh, ik blijf liever hier
ga dan naar huis.
619
00:37:06,655 --> 00:37:07,775
Schoonmoeder?
620
00:37:09,614 --> 00:37:11,775
Ik had haar opgesloten in een asiel.
621
00:37:12,775 --> 00:37:14,934
Vertel mij alstublieft
dit is niet een van je vreselijke grappen.
622
00:37:14,974 --> 00:37:16,094
Ik wou dat het zo was.
623
00:37:17,655 --> 00:37:19,215
Hoe is het met Cathy?
624
00:37:19,255 --> 00:37:20,894
Ze is stil. Sad.
625
00:37:22,295 --> 00:37:24,735
Ze verborg het voor mij.
Niet dat ik haar de schuld geef.
626
00:37:26,054 --> 00:37:28,414
Daar is ze aan gewend geraakt,
Ik veronderstel.
627
00:37:28,454 --> 00:37:30,375
Leven met zoiets.
628
00:37:31,934 --> 00:37:33,894
'Heb je het iemand verteld?'
629
00:37:36,735 --> 00:37:39,094
Wie?
Het maakt niet uit.
630
00:37:39,135 --> 00:37:40,735
Ze wilden niet luisteren.
631
00:37:41,775 --> 00:37:44,735
Ze raakte eraan gewend
het geheim van iemand anders.
632
00:37:51,695 --> 00:37:52,775
Vic is er niet.
633
00:37:52,815 --> 00:37:55,454
Mag ik binnen komen? Het zal niet lang duren.
634
00:38:02,295 --> 00:38:04,414
Hoe lang weet je dat al?
635
00:38:04,454 --> 00:38:06,775
Ik weet het niet
waar heb je het over.
636
00:38:06,815 --> 00:38:09,574
Je had je vermoedens toch?
Je moet het gedaan hebben.
637
00:38:09,614 --> 00:38:12,054
En toen werden ze bevestigd.
638
00:38:15,135 --> 00:38:16,775
Hoe gaat het
639
00:38:16,815 --> 00:38:18,574
Een beetje nerveus, ben ik bang.
640
00:38:18,614 --> 00:38:19,974
Veel geluk jongens.
641
00:38:21,135 --> 00:38:23,974
Jij was het
Matt en Luke kwamen naar toe, niet?
642
00:38:26,054 --> 00:38:28,855
Mijn man is een vriendelijke man.
643
00:38:28,894 --> 00:38:31,735
Je bent zijn rookgordijn, Marie.
Hij houdt van me.
644
00:38:31,775 --> 00:38:34,414
Ben je teruggegaan naar de sportschool
om met de jongens te praten?
645
00:38:35,414 --> 00:38:38,855
Ik wil graag dat je nu vertrekt.
Was jij het die ze vond?
646
00:38:41,934 --> 00:38:44,494
Was jij het
wie nam de zelfmoordbrief?
647
00:39:02,135 --> 00:39:04,534
Hij helpt de jongens.
648
00:39:04,574 --> 00:39:06,934
Hij houd van hen.
649
00:39:06,974 --> 00:39:10,614
Als je niets doet,
je bent net zoveel schuldig als hij is.
650
00:39:37,255 --> 00:39:40,175
Hierna heb ik niets meer
hierover te zeggen.
651
00:40:00,735 --> 00:40:02,735
Ik wil je het horen zeggen.
652
00:40:06,534 --> 00:40:08,655
Ik wil je horen zeggen wat je hebt gedaan.
653
00:40:09,614 --> 00:40:13,094
Die kinderen zijn li ... "Hij vertelde ons
het was omdat we speciaal waren. "
654
00:40:13,135 --> 00:40:14,414
Ik luister hier niet naar.
655
00:40:14,454 --> 00:40:17,054
"Het was omdat hij van ons hield,
we waren gekozen. "
656
00:40:17,094 --> 00:40:18,534
Ik wil het niet horen.
657
00:40:18,574 --> 00:40:21,295
'Hij raakt ons aan. Hij doet ons pijn.
658
00:40:21,335 --> 00:40:24,375
"We willen gewoon dat het stopt."
Ik zweer het op mijn leven.
659
00:40:27,414 --> 00:40:28,934
Over het leven van Marie.
660
00:40:30,215 --> 00:40:32,335
Dat ben ik niet.
661
00:40:32,375 --> 00:40:34,494
Ik wil je het horen zeggen, Vic.
662
00:40:37,855 --> 00:40:39,974
Nou, sla me als je wilt.
663
00:40:40,014 --> 00:40:42,295
Zeg dat je ze pijn hebt gedaan.
664
00:40:42,335 --> 00:40:44,574
Dat is wat je wilt doen, toch?
665
00:40:44,614 --> 00:40:46,175
Nou, ga door.
666
00:40:46,215 --> 00:40:48,614
Ze waren onder uw zorg.
Ga door, sla me.
667
00:40:48,655 --> 00:40:50,215
En je hebt ze verontreinigd.
Sla me!
668
00:40:50,255 --> 00:40:53,534
Je hebt een jongen gereden om zelfmoord te plegen!
Ga door, doe het!
669
00:41:01,414 --> 00:41:02,974
Ik ben een goede man.
670
00:41:04,614 --> 00:41:06,375
Je gelooft het echt, nietwaar?
671
00:41:08,695 --> 00:41:10,135
Als die jongen ...
672
00:41:10,175 --> 00:41:15,295
wil voor de rechtbank opstaan en zeggen
die gemene dingen over mij ...
673
00:41:16,974 --> 00:41:18,894
.. dan is dat wat
hij zal moeten doen.
674
00:41:20,295 --> 00:41:22,135
Maar het zal mijn woord tegen het zijne zijn.
675
00:41:23,295 --> 00:41:24,934
En ik hou niet van zijn kansen.
676
00:41:39,335 --> 00:41:42,094
Ik wil dat je het leest.
Ik wil dat je leest wat hij heeft gedaan!
677
00:41:42,135 --> 00:41:44,295
Ga verder.
Ik heb al.
678
00:41:47,574 --> 00:41:49,574
Hij moet worden gestopt.
679
00:41:49,614 --> 00:41:52,494
Jij doet het.
Jij bent de enige, Marie.
680
00:41:52,534 --> 00:41:54,215
Jij bent de enige
wie kan dit stoppen.
681
00:41:54,255 --> 00:41:56,934
We zijn 19 jaar getrouwd.
682
00:41:58,295 --> 00:42:01,534
Als je samenwoont met iemand zoals hij,
ze eroderen je.
683
00:42:02,534 --> 00:42:04,175
Je verliest alle gevoel van wie je bent.
684
00:42:05,494 --> 00:42:07,454
En het gaat alleen om hen.
685
00:42:07,494 --> 00:42:11,695
Ze laten je zwak en verloren voelen.
686
00:42:12,894 --> 00:42:14,175
Marie ...
687
00:42:14,215 --> 00:42:16,335
Je hoeft je niet meer verloren te voelen.
688
00:42:31,135 --> 00:42:33,014
Marie zou het leuk vinden
een statement maken.
689
00:42:58,934 --> 00:43:00,815
Je denkt dat we allemaal naïef zijn,
u niet?
690
00:43:02,574 --> 00:43:05,655
Weet je, Will viel er alleen voor
omdat hij de beste man is.
691
00:43:08,054 --> 00:43:09,295
Dit heeft hem gebroken.
692
00:43:10,335 --> 00:43:11,454
Ja.
693
00:43:11,494 --> 00:43:13,255
Hoewel ik betwijfel of het je schijt
daarover
694
00:43:13,295 --> 00:43:14,974
net zo min als jij
over die jongens.
695
00:43:16,534 --> 00:43:18,054
Dat heb je gedaan, Keatsy?
696
00:43:18,094 --> 00:43:20,255
Ik zou alleen mijn hoofd willen laten zakken
nu.
697
00:43:23,534 --> 00:43:24,534
VIC GRUNTS
698
00:43:24,574 --> 00:43:26,335
hoesten
699
00:43:59,175 --> 00:44:01,335
GLAS KNIPPERT,
kletterend
700
00:44:08,135 --> 00:44:09,775
God gaf ons Eden.
701
00:44:11,655 --> 00:44:13,534
Hij gaf ons perfectie.
702
00:44:15,335 --> 00:44:17,094
En wat hebben we ermee gedaan?
703
00:44:18,735 --> 00:44:20,454
We hebben het vernietigd.
704
00:44:21,775 --> 00:44:23,135
We hebben gezondigd.
705
00:44:24,454 --> 00:44:28,934
En we werden trots
en wraakzuchtig en boos.
706
00:44:30,295 --> 00:44:34,494
We omringden ons met slangen
die alleen het ergste voor ons willen.
707
00:44:34,534 --> 00:44:36,175
En aan wie geven wij dat?
708
00:44:37,775 --> 00:44:39,454
We geven God de schuld.
709
00:44:41,255 --> 00:44:42,974
Hoe durven we?
710
00:44:43,014 --> 00:44:44,855
Het is ons.
711
00:44:45,894 --> 00:44:48,014
Het is onze taak.
712
00:44:49,375 --> 00:44:51,695
En het is alles wat we verdienen.
713
00:44:51,735 --> 00:44:56,934
God zal altijd vergeven,
hij zal altijd redding bieden.
714
00:44:56,974 --> 00:44:59,414
Maar ik geloof niet allemaal
verdien het.
715
00:45:01,735 --> 00:45:06,014
Als we zondigen, overtreden we Gods wet.
716
00:45:06,054 --> 00:45:10,815
Als je zondigt,
je verdient zijn liefde niet.
717
00:45:10,855 --> 00:45:13,775
Je verdient zijn redding niet.
718
00:45:14,775 --> 00:45:19,375
Je verdient alle slangen
en de ellende en het lijden.
719
00:45:19,414 --> 00:45:21,775
Dat is alles wat we verdienen.
720
00:45:30,894 --> 00:45:32,454
Het is alles wat we verdienen.
53685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.