All language subtitles for Grantchester.S05E05.720p.HDTV.x264-ORGANiC-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:04,050 'Almachtige God, wij danken voor alles wat je ons hebt verstrekt. 2 00:00:04,090 --> 00:00:06,330 'Om ons te versterken voor uw doel. ' 3 00:00:06,369 --> 00:00:08,609 Ontvang het lichaam van Christus aan u gegeven. 4 00:00:08,650 --> 00:00:10,969 Bewaar uw lichaam en ziel tot eeuwig leven. 5 00:00:13,330 --> 00:00:15,929 'Voor het brengen van hoop in de donkerste uren. ' 6 00:00:15,970 --> 00:00:17,689 HIJ BROEK 7 00:00:17,729 --> 00:00:18,889 'Om ons te leiden.' 8 00:00:18,929 --> 00:00:20,729 'Ontvang het bloed van Christus werpen voor u '. 9 00:00:20,770 --> 00:00:23,249 Bewaar uw lichaam en ziel tot eeuwig leven. 10 00:00:29,490 --> 00:00:31,610 Pak aan. Pak aan. 11 00:00:31,650 --> 00:00:33,609 'En bovenal, wij danken u ' 12 00:00:33,649 --> 00:00:36,810 om ons samen te brengen hier in jouw aanwezigheid, 13 00:00:36,850 --> 00:00:40,690 niet langer vreemden maar een deel van je familie. 14 00:00:40,730 --> 00:00:43,929 En door die familie, mogen we vrede vinden. 15 00:00:44,929 --> 00:00:47,090 Amen. ALLEN: Amen. 16 00:00:49,929 --> 00:00:52,090 Ik heb ze nog nooit zo stil zien zitten. 17 00:00:52,130 --> 00:00:53,770 Ik denk dat ik ze verveel in onderwerping. 18 00:00:53,810 --> 00:00:55,090 Koste wat het kost. 19 00:00:55,130 --> 00:00:56,209 rumoer 20 00:00:56,249 --> 00:00:59,770 Oi. Jij veel, pak het in. 21 00:00:59,810 --> 00:01:02,649 Nou, het was leuk zolang het duurde. 22 00:01:02,690 --> 00:01:06,089 Heb je nog meer van die wijn, predikant? Heathens. Veel van je. 23 00:01:07,569 --> 00:01:08,809 Mevrouw Butler. 24 00:01:08,850 --> 00:01:11,690 Hoe gaat het, juni? Kom je naar het gevecht? 25 00:01:11,729 --> 00:01:14,130 Oh, ik denk niet dat mijn zenuwen zou het kunnen nemen. 26 00:01:14,169 --> 00:01:16,449 Oh, ik wilde zeggen, ehm, 27 00:01:16,490 --> 00:01:19,250 Matthew is niet de gemakkelijkste van de jongens ... Mamma. 28 00:01:19,289 --> 00:01:21,490 Eigenlijk is hij een kleine donder. Mamma! 29 00:01:21,530 --> 00:01:24,050 Maar tijd met je doorbrengen, 30 00:01:24,089 --> 00:01:25,610 het heeft hem veranderd. 31 00:01:25,649 --> 00:01:27,009 Echt waar. 32 00:01:27,050 --> 00:01:29,809 Nou, hij is een geweldige jongen. Je kunt heel trots op hem zijn. 33 00:01:34,330 --> 00:01:36,729 Rechtsaf. Tijd om een ​​paar hoofden tegen elkaar te slaan. 34 00:01:38,890 --> 00:01:43,369 Met het risico betuttelend te klinken, Ik ben ook trots op je. 35 00:01:43,410 --> 00:01:45,369 Vic zou verloren zijn zonder jou. 36 00:01:48,330 --> 00:01:50,490 GEORDIE: Dus dit gebeurde gisteravond om ongeveer...? 37 00:01:50,530 --> 00:01:52,050 Hij is niet helemaal zeker. 38 00:01:53,530 --> 00:01:56,809 Hoeveel hebben ze genomen? Hij is niet helemaal zeker. 39 00:01:58,009 --> 00:01:59,970 Hoe zagen deze heren eruit? 40 00:02:00,009 --> 00:02:01,649 Om heel eerlijk te zijn, 41 00:02:01,690 --> 00:02:04,410 Ik ben niet helemaal ... Niet helemaal zeker. 42 00:02:06,130 --> 00:02:11,250 Dus, ter verduidelijking, bij een niet-gespecificeerd tijd op een niet-gespecificeerde straat, 43 00:02:11,289 --> 00:02:14,289 sommige niet-gespecificeerde mannen hebben je beroofd. Dat is ongeveer de grootte ervan. 44 00:02:14,329 --> 00:02:15,449 Ja. 45 00:02:18,449 --> 00:02:20,210 Sla jezelf eruit, Larry. 46 00:02:20,250 --> 00:02:21,410 Rechtsaf. 47 00:02:26,729 --> 00:02:29,009 Precies wat ik nodig heb, dit. 48 00:02:29,049 --> 00:02:32,049 Een nacht vol mannelijke bezigheden. Rustig aan, Geordie. 49 00:02:32,090 --> 00:02:35,130 Twee mannen, bier, geen sprake van vrouwen. 50 00:02:35,169 --> 00:02:37,650 Hoe is het met de schoonmoeder? Rijd je nog steeds door de bocht? 51 00:02:37,690 --> 00:02:41,049 Ah. Alleen praten over mannelijke dingen, zoals boksen en ... bier? 52 00:02:41,090 --> 00:02:42,530 Bier. Precies. 53 00:02:42,569 --> 00:02:46,210 Bier, boksen en ... Bakewell taart, iemand? 54 00:02:46,250 --> 00:02:48,489 Leonard vroeg of hij met ons mee kon. Ik kan dat zien. 55 00:02:48,530 --> 00:02:51,009 Vorm puur een goed doel, jij begrijpt het. 56 00:02:51,049 --> 00:02:52,609 Ik ben een pacifist. 57 00:02:52,650 --> 00:02:53,769 Nooit (!) 58 00:02:53,810 --> 00:02:57,729 Ik weet niet zeker of ik dat zal doen de grondwet voor het geweld. 59 00:02:57,769 --> 00:02:59,769 Of het bloed, als het daarop aankomt. 60 00:02:59,810 --> 00:03:02,210 Mm. Weet je zeker dat ik je niet kan verleiden? 61 00:03:02,250 --> 00:03:04,810 Ik ben ok, bedankt. Hoe is het met de schoonmoeder? 62 00:03:06,810 --> 00:03:08,690 Houd je tickets klaar, alsjeblieft, heren. 63 00:03:08,729 --> 00:03:10,410 Programma's gaan van start. 64 00:03:11,970 --> 00:03:13,049 Hier is hij. 65 00:03:13,090 --> 00:03:14,729 Goede man. Ja, het is druk. 66 00:03:14,769 --> 00:03:17,489 Goede opkomst. Sommigen zeggen misschien een doorslaand succes. 67 00:03:17,530 --> 00:03:20,009 De nacht is nog jong. Halve kroon. 68 00:03:20,049 --> 00:03:22,889 Dat is erg gul van je. Bedankt, Keatsy. 69 00:03:26,530 --> 00:03:28,410 Niemand werd ooit arm door te geven. 70 00:03:28,449 --> 00:03:31,169 Niemand werd ooit aangenaam dronken, een van beide. Pint? Nah. 71 00:03:31,210 --> 00:03:33,370 Leonard? Ooh ... limonade. 72 00:03:34,650 --> 00:03:35,930 Hallo! Ellie! 73 00:03:37,489 --> 00:03:39,810 Nee. Geordie, nee. Wat? 74 00:03:39,850 --> 00:03:41,970 De romantiek is vervaagd, toch? 75 00:03:42,009 --> 00:03:43,530 Ah, geen sprake van romantiek. 76 00:03:43,569 --> 00:03:46,850 Jack, wil je ze vertellen, het boksen ring is geen plaats om te praten over romantiek. 77 00:03:46,889 --> 00:03:50,569 Je hebt mijn vrouw Geordie ontmoet. Het is precies de plek. 78 00:03:50,609 --> 00:03:53,130 Jack heeft problemen met mevrouw C. Ja, natuurlijk is hij dat. 79 00:03:53,169 --> 00:03:55,289 Ze is naar de logeerkamer verhuisd. 80 00:03:55,329 --> 00:03:58,090 Oh jee. Ze zal nauwelijks met me praten. 81 00:03:58,130 --> 00:04:00,970 Wanneer ze dat doet, heeft ze zo'n blik van teleurstelling. 82 00:04:01,970 --> 00:04:03,370 Ben zo terug. 83 00:04:08,530 --> 00:04:09,930 SLAGEN 84 00:04:09,970 --> 00:04:11,090 Hoe gaat het met ons 85 00:04:12,210 --> 00:04:15,210 Een beetje nerveus, ben ik bang. Ah, waar moet je nerveus over zijn? 86 00:04:15,250 --> 00:04:18,450 Je probeert. Ik kan er niet doorheen komen. 87 00:04:18,489 --> 00:04:19,729 Veel geluk jongens. 88 00:04:21,570 --> 00:04:25,369 Kom op, er is een hele menigte die wachten om je aan te moedigen. 89 00:04:26,809 --> 00:04:28,330 Dat hielp toch niet? 90 00:04:28,369 --> 00:04:29,890 Niet echt. 91 00:04:29,929 --> 00:04:32,970 Ik denk dat ik ziek word. Dat is de juiste mentaliteit. 92 00:04:33,010 --> 00:04:36,650 Dames en heren, geëerde gasten ... 93 00:04:36,689 --> 00:04:39,729 Oh, en inspecteur Keating. GELACH 94 00:04:41,770 --> 00:04:43,570 Ik wilde beginnen met een boksgrap, 95 00:04:43,609 --> 00:04:46,410 maar ik kan het me niet herinneren de clou, dus ... 96 00:04:46,450 --> 00:04:47,850 kreunend 97 00:04:47,890 --> 00:04:49,410 Dat is de laatste, dat beloof ik. 98 00:04:51,570 --> 00:04:52,929 Deze plek... 99 00:04:54,650 --> 00:04:56,210 Ik hou van deze plek. 100 00:04:56,249 --> 00:04:58,770 Ik wilde alleen maar bewijzen dat ... 101 00:04:58,809 --> 00:05:01,369 dat iedereen een kans verdient om een ​​vaardigheid te leren. 102 00:05:02,369 --> 00:05:05,850 Om deze jongens te helpen begrijpen wie zijn zij, 103 00:05:05,890 --> 00:05:07,169 waar ze voor staan. 104 00:05:08,770 --> 00:05:10,330 Dat had ik niet kunnen doen ... 105 00:05:11,450 --> 00:05:13,289 ..zonder mijn lieve vrouw Marie. 106 00:05:13,330 --> 00:05:15,450 APPLAUS 107 00:05:16,850 --> 00:05:18,609 En wil. Will, kom hierheen. 108 00:05:18,650 --> 00:05:20,289 Kom op. APPLAUS 109 00:05:24,850 --> 00:05:28,210 Dames en heren, deze man is een letterlijke godsgeschenk geweest. 110 00:05:28,249 --> 00:05:29,369 Nee, jij bent het, Vic. 111 00:05:29,410 --> 00:05:32,410 Laat het niet naar je hoofd gaan, maar je bent een inspiratie. 112 00:05:32,450 --> 00:05:34,010 Bedankt, zoon. 113 00:05:35,369 --> 00:05:37,369 APPLAUS 114 00:05:41,169 --> 00:05:46,890 Introductie, in de rode hoek, Matthew "the Battler" Butler. 115 00:05:46,929 --> 00:05:48,650 CHEERING EN APPLAUS 116 00:05:55,970 --> 00:06:00,729 En in de blauwe hoek Lucas "Left hook" Rawlings! 117 00:06:00,770 --> 00:06:02,689 CHEERING EN APPLAUS 118 00:06:02,729 --> 00:06:05,169 ROCK EN ROLL MUZIEKSPELEN 119 00:06:05,210 --> 00:06:07,410 Kom binnen jongens. Rondes van één minuut. 120 00:06:07,450 --> 00:06:08,970 Ik wil een goed, schoon gevecht. 121 00:06:09,010 --> 00:06:10,489 Jij begrijpt het? Ja baas. 122 00:06:10,530 --> 00:06:12,289 Ja baas. Raak handschoenen aan. 123 00:06:12,330 --> 00:06:13,689 Hoeken. 124 00:06:13,729 --> 00:06:16,049 CHEERING EN APPLAUS 125 00:06:22,650 --> 00:06:24,809 Seconden uit, ronde één! 126 00:06:24,850 --> 00:06:26,729 DING 127 00:06:36,289 --> 00:06:38,770 Dit is het dichtst bij God in zo'n lange tijd. 128 00:06:38,809 --> 00:06:40,609 Zegt niet veel voor uw preken. 129 00:06:40,650 --> 00:06:43,570 Is dat een traan in je oog? Hou je mond. 130 00:06:50,249 --> 00:06:52,010 Negeert hij mij? Ah! 131 00:06:52,049 --> 00:06:55,850 Wat? Ik ben hier niet om over romantiek te praten. 132 00:06:55,890 --> 00:06:57,570 Hij is zo'n kind. 133 00:06:57,609 --> 00:06:58,890 Gewoon omdat ik nee zei. 134 00:07:00,330 --> 00:07:02,450 Nee gezegd tegen wat? 135 00:07:02,489 --> 00:07:04,289 Ik dacht dat hij het je zou vertellen? 136 00:07:04,330 --> 00:07:05,489 Vertel me wat? 137 00:07:09,410 --> 00:07:10,770 Ellie? 138 00:07:15,489 --> 00:07:17,450 Dat is alles, blijf bewegen, Matt, blijven bewegen. 139 00:07:20,129 --> 00:07:22,289 Sla zijn bloedige lichten uit! 140 00:07:33,129 --> 00:07:35,129 Whoa! Oi-oi! 141 00:07:35,169 --> 00:07:36,570 KLOK DINGS 142 00:07:36,609 --> 00:07:38,330 Hoeken, hoeken! 143 00:07:38,369 --> 00:07:40,650 APPLAUS 144 00:07:44,929 --> 00:07:46,530 Je houdt het schoon, oké? 145 00:07:46,570 --> 00:07:48,249 En houd je ogen niet van hem af. 146 00:07:48,289 --> 00:07:50,809 Je doet het zo goed, gewoon relaxen. 147 00:07:52,729 --> 00:07:54,530 Seconden uit. 148 00:07:54,570 --> 00:07:55,729 Ronde twee! 149 00:07:55,770 --> 00:07:56,850 DING 150 00:08:02,090 --> 00:08:03,169 Pas op, Matt. 151 00:08:04,970 --> 00:08:06,650 Houd die handen omhoog, Matt, handen omhoog. 152 00:08:06,689 --> 00:08:07,970 Handen hoog. 153 00:08:08,010 --> 00:08:09,289 Handen omhoog. 154 00:08:09,330 --> 00:08:11,450 Handen omhoog, Matt! Handen omhoog! 155 00:08:28,729 --> 00:08:30,570 Ding-ding Dat is het! 156 00:08:30,609 --> 00:08:33,009 Dames en heren, we hebben een winnaar! 157 00:08:33,050 --> 00:08:35,170 Lucas "Left hook" Rawlings! 158 00:08:35,210 --> 00:08:37,009 CHEERING EN APPLAUS 159 00:08:37,050 --> 00:08:39,850 Je hebt het echt goed gedaan. Echt, heel goed, OK. 160 00:08:43,129 --> 00:08:44,489 Weet je hoe het er voor mij uitzag? 161 00:08:44,529 --> 00:08:46,450 Nee, maar ik vermoed het je gaat het ons toch vertellen. 162 00:08:46,489 --> 00:08:48,889 Het leek erop dat hij het gevecht gooide. Waarschijnlijk een gokje wagen. 163 00:08:48,930 --> 00:08:51,810 Laat alles eruit, Geordie. "Oh, hij is een slechte jongen, dat heb ik je gezegd." 164 00:08:51,850 --> 00:08:53,690 Okee! Tetchy. 165 00:08:55,210 --> 00:08:57,210 Nu dan. Ellie. 166 00:08:57,249 --> 00:08:59,570 Je weet echt hoe om een ​​kerel op te vrolijken, nietwaar? 167 00:08:59,609 --> 00:09:01,769 Waarop zei ze nee? 168 00:09:03,930 --> 00:09:05,690 Hij stelde voor. 169 00:09:05,729 --> 00:09:08,090 Heb je Ellie voorgesteld? Oké, oké. 170 00:09:08,129 --> 00:09:09,690 Was niet mijn beste uur. 171 00:09:09,729 --> 00:09:11,889 Waarom? Ik weet het niet, ik wil gewoon ... 172 00:09:11,930 --> 00:09:15,170 Ik sprak met Vic over het huwelijk en ... hij vroeg om mijn advies. 173 00:09:15,210 --> 00:09:17,369 En dat was jouw advies, toch? Trouw met haar? 174 00:09:17,409 --> 00:09:19,170 Nee nee. Niet precies. 175 00:09:20,290 --> 00:09:22,769 Seks is seks, Will. 176 00:09:22,810 --> 00:09:24,649 Meestal het is zelfs niet zo goed. 177 00:09:24,690 --> 00:09:27,009 Je hebt het heel duidelijk gemaakt je begrijpt het niet, Geordie. 178 00:09:27,050 --> 00:09:29,210 Dus kunnen we alsjeblieft stoppen erover praten? 179 00:09:31,690 --> 00:09:33,649 Juist, waar zijn de jongens in godsnaam? 180 00:09:33,690 --> 00:09:35,090 Ik beloofde ze een shandy. 181 00:09:37,609 --> 00:09:40,649 Je verliest de hoop toch niet? Ik weet het niet. 182 00:09:40,690 --> 00:09:42,009 Kan zijn. 183 00:09:42,050 --> 00:09:43,889 Het gebeurt soms. 184 00:09:43,930 --> 00:09:46,649 Ga in een ring, al die druk. 185 00:09:46,690 --> 00:09:49,930 Het gaat op en neer met deze kinderen, en vandaag was een valse dag. 186 00:09:49,970 --> 00:09:52,930 Denk je dat ik teveel verwacht? Ik denk dat je wonderen verwacht. 187 00:09:52,970 --> 00:09:54,889 Ah, wat is daar mis mee? Niets. 188 00:09:54,930 --> 00:09:56,609 Ik zou je op geen enkele andere manier willen. 189 00:10:08,570 --> 00:10:11,050 KLANGEN OP DEUR 190 00:10:11,090 --> 00:10:12,369 Mat? 191 00:10:13,529 --> 00:10:14,529 Luke ?! 192 00:10:20,090 --> 00:10:21,450 Mat? 193 00:10:21,489 --> 00:10:22,649 Luke? 194 00:10:22,690 --> 00:10:24,489 Luke! Mat! 195 00:10:24,529 --> 00:10:25,769 Luke? 196 00:10:27,249 --> 00:10:28,810 Luke! 197 00:10:28,850 --> 00:10:30,129 Bel een ambulance. 198 00:10:33,810 --> 00:10:35,129 Pardon. Via hier. 199 00:10:52,729 --> 00:10:53,889 Benzedrine. 200 00:10:55,249 --> 00:10:57,369 Ze hebben veel gehad. 201 00:11:02,009 --> 00:11:04,290 Vic. Ik heb niet genoeg voor hen gedaan. 202 00:11:04,330 --> 00:11:05,690 Je hebt ze gered, Vic. Nee. 203 00:11:05,729 --> 00:11:07,489 Het was niet genoeg. 204 00:11:20,255 --> 00:11:22,054 Barks 205 00:11:22,095 --> 00:11:25,334 Laat operatie Entente Cordiale beginnen. 206 00:11:25,375 --> 00:11:27,855 Operatie wat-wat, wat-wat? Actiestations! 207 00:11:28,855 --> 00:11:30,375 Goedemorgen. 208 00:11:30,414 --> 00:11:31,694 Als jij het zegt. 209 00:11:31,735 --> 00:11:34,574 Vol zonneschijn en bloeit weer, mevrouw C. 210 00:11:34,615 --> 00:11:37,735 Je bent een echte hoorn des overvloeds van vreugde. 211 00:11:37,775 --> 00:11:39,495 Waar is mijn Brasso? 212 00:11:41,454 --> 00:11:44,414 Wie heeft er in mijn keuken gekookt ?! 213 00:11:44,454 --> 00:11:47,814 Dat zou je toegewijde echtgenoot zijn. 214 00:11:47,855 --> 00:11:50,135 Afstoffen is gedaan, stofzuigen ... 215 00:11:50,174 --> 00:11:51,255 Quiche. 216 00:11:52,414 --> 00:11:55,215 Ik heb een ... quiche gemaakt. 217 00:11:56,615 --> 00:11:58,015 Een quiche? 218 00:11:58,054 --> 00:12:00,615 Welke onheilige onzin is dit? 219 00:12:00,654 --> 00:12:02,574 Je taken voor de dag zijn gedaan, 220 00:12:02,615 --> 00:12:04,735 dus er is geen excuus om niet te gaan zitten 221 00:12:04,775 --> 00:12:06,975 en los het op wat je ook dwarszit. 222 00:12:07,015 --> 00:12:09,414 Leonard heeft aangeboden om te bemiddelen. 223 00:12:09,454 --> 00:12:10,534 Leonard? 224 00:12:17,934 --> 00:12:20,135 Deze waren op slot? Ja. 225 00:12:21,495 --> 00:12:22,495 Larry. 226 00:12:22,534 --> 00:12:23,735 Heb je al een sleutel gevonden? 227 00:12:23,775 --> 00:12:26,735 De hele plaats geveegd. Geen sleutel erin. Sorry baas. 228 00:12:27,775 --> 00:12:30,414 Dat suggereert dat er was een derde partij, nietwaar? 229 00:12:30,454 --> 00:12:33,375 Als ze waren afgesloten van de buiten, toen was er iemand anders. 230 00:12:37,135 --> 00:12:39,015 Misschien was het gewoon hi-jinx. 231 00:12:39,054 --> 00:12:41,654 Weet je, een paar ... weinig bovendeel, weinig whisky's. 232 00:12:41,694 --> 00:12:43,015 Kom op, Will. 233 00:12:43,054 --> 00:12:45,735 Er zou een briefje zijn als het opzettelijk was. 234 00:12:45,775 --> 00:12:46,775 Niet altijd. 235 00:12:47,895 --> 00:12:50,095 Maar beiden, Ik bedoel, twee wanhopige mensen 236 00:12:50,135 --> 00:12:52,375 op zoek naar een uitweg. Nee. 237 00:12:52,414 --> 00:12:54,895 Nee, ze hadden deze plek, ze hadden een gezin. 238 00:12:56,334 --> 00:12:57,334 Wat is het? 239 00:13:03,135 --> 00:13:05,814 A Mr Lucas Rawlings haalde een persoonlijke advertentie 240 00:13:05,855 --> 00:13:07,775 eenmaal per week gedurende de laatste twee maanden. 241 00:13:07,814 --> 00:13:10,334 "Jonge mannelijke metgezel Op zoek naar vriendelijke heren 242 00:13:10,375 --> 00:13:11,934 "voor het ontmoeten van gelijkgestemden." 243 00:13:11,975 --> 00:13:15,054 'Companion' verkeerd gespeld. 'Gent' heeft verkeerd gespeld. 244 00:13:15,095 --> 00:13:18,215 Geen grammatica om over te spreken. Ontmoeting van gelijkgestemden, mijn reet. 245 00:13:18,255 --> 00:13:19,534 Luke is aan het afstemmen geweest. 246 00:13:19,574 --> 00:13:21,735 Eventuele reacties? Eén vraag om te ontmoeten. 247 00:13:24,654 --> 00:13:26,414 Geef je me nog steeds de koude schouder? 248 00:13:26,454 --> 00:13:28,054 Jezus zou trots zijn. 249 00:13:28,095 --> 00:13:30,054 Ik sta hier te denken. 250 00:13:30,095 --> 00:13:31,414 Wat een kind. 251 00:13:31,454 --> 00:13:34,054 Kunnen jullie twee aan het stuk snijden? waar je kust en make-up? 252 00:13:34,095 --> 00:13:36,775 Oh, niet zoenen tenzij we gaan trouwen, blijkbaar. 253 00:13:36,814 --> 00:13:38,334 Wie is er nu een kind? 254 00:13:38,375 --> 00:13:40,215 Frank mark. 255 00:13:40,255 --> 00:13:42,975 We komen erachter waar de frankeermachine is geregistreerd, 256 00:13:43,015 --> 00:13:45,735 we zijn een stap dichterbij om onze "vriendelijke heer" te vinden. 257 00:13:47,015 --> 00:13:48,454 William Davenport. 258 00:13:50,294 --> 00:13:52,454 Wil je met me trouwen? 259 00:13:53,454 --> 00:13:56,414 Nee. Zien? Nu staan ​​we gelijk. 260 00:14:02,895 --> 00:14:05,255 Ik begrijp dat je erg overstuur bent 261 00:14:05,294 --> 00:14:07,615 over beslissingen die ik heb genomen in het verleden. 262 00:14:07,654 --> 00:14:10,215 Maar ik vind het oneerlijk van je 263 00:14:10,255 --> 00:14:13,334 om me ergens voor te veroordelen Ik kan niet meer veranderen. 264 00:14:14,414 --> 00:14:16,574 Heel goed, heel bondig. 265 00:14:17,694 --> 00:14:19,855 Mevrouw C. Fouten, Jack. 266 00:14:19,895 --> 00:14:21,174 Geen beslissingen. 267 00:14:21,215 --> 00:14:23,334 Je hebt vreselijke fouten gemaakt. 268 00:14:23,375 --> 00:14:25,375 Niet veroordelend, mevrouw C. 269 00:14:25,414 --> 00:14:28,975 En je hebt nog nooit een fout gemaakt, heb jij Sylvia? 270 00:14:29,015 --> 00:14:30,215 Niet beschuldigend, Jack. 271 00:14:30,255 --> 00:14:32,414 Niemand die het leven van mensen heeft verpest. 272 00:14:32,454 --> 00:14:35,015 Laten we het proberen terug te brengen naar het hier en nu. 273 00:14:35,054 --> 00:14:38,615 Ik hielp wanhopige gezinnen een grens oversteken. 274 00:14:38,654 --> 00:14:41,615 Voor geldelijk gewin. En toen loog je erover. 275 00:14:41,654 --> 00:14:44,015 Ik heb niet verdomd gelogen! Ja, dat deed je verdomme! 276 00:14:44,054 --> 00:14:46,975 Luister zonder angst of gunst. 277 00:14:47,015 --> 00:14:49,975 Je hebt er nooit naar gevraagd. Wees eerlijk, Sylvia. 278 00:14:50,015 --> 00:14:52,135 Ja. Laten we proberen eerlijk te zijn. 279 00:14:52,174 --> 00:14:53,694 Het kon je niet schelen waar mijn geld vandaan kwam 280 00:14:53,735 --> 00:14:56,414 toen je er doorheen ging als water. 281 00:14:56,454 --> 00:14:58,694 Misschien een beetje te eerlijk daar, Jack. 282 00:14:58,735 --> 00:15:01,015 Ga zitten, Sylvia. 283 00:15:02,735 --> 00:15:04,654 Ga zitten. 284 00:15:09,615 --> 00:15:11,174 Ik ben geen heilige. 285 00:15:11,215 --> 00:15:13,174 Nooit beweerd te zijn. 286 00:15:13,215 --> 00:15:17,654 Ik heb mijn fortuin verdiend door goede middelen en slecht. 287 00:15:17,694 --> 00:15:19,814 Daar heb ik vrede mee gesloten 288 00:15:19,855 --> 00:15:21,615 Maar als je het niet kunt ... 289 00:15:22,615 --> 00:15:24,215 ... dan ga ik. 290 00:15:26,735 --> 00:15:28,414 Was dat beknopt genoeg voor jou? 291 00:15:37,215 --> 00:15:40,574 Frankeermachines alleen toegankelijk voor bankpersoneel. 292 00:15:43,654 --> 00:15:46,934 Volgens het politierapport van Luke, hij was nog nooit eerder geïmporteerd. 293 00:15:48,615 --> 00:15:50,574 Had niet zo veel aangeraakt de knie van een kerel. 294 00:15:51,814 --> 00:15:54,054 Denk je Ik duwde de jongens te hard? 295 00:15:54,095 --> 00:15:56,855 Denk daar niet aan, Will. Ik zal het niet hebben. 296 00:15:59,294 --> 00:16:02,135 Wel, wat weet jij. Dat is onze kerel. 297 00:16:02,174 --> 00:16:04,375 Hem? Werkelijk? Geloof me. 298 00:16:06,534 --> 00:16:08,454 Mr Burrows. 299 00:16:08,495 --> 00:16:09,615 We zien elkaar opnieuw. 300 00:16:10,975 --> 00:16:12,775 Het is gefrankeerd in uw kantoren. 301 00:16:14,495 --> 00:16:18,095 Er zijn 30 mannen in dienst, iedereen had het kunnen schrijven. 302 00:16:18,135 --> 00:16:19,334 Ah. 303 00:16:19,375 --> 00:16:22,215 Hoeveel van hen hebben rondgehangen in donkere steegjes? 304 00:16:22,255 --> 00:16:24,095 Bent u getrouwd, mijnheer Burrows? 305 00:16:24,135 --> 00:16:26,255 Natuurlijk is hij dat. 306 00:16:26,294 --> 00:16:28,255 Hou je van het gezelschap van mannen? 307 00:16:28,294 --> 00:16:30,814 Ik weet niet zeker of ik het leuk vind wat je insinueert. 308 00:16:30,855 --> 00:16:33,375 Heb je Lucas Rawlings ontmoet? Ik ken geen Lucas ... 309 00:16:33,414 --> 00:16:35,135 Ja of nee? 310 00:16:35,174 --> 00:16:38,975 Als je tegen me liegt, bederf je de rechtsgang. 311 00:16:39,015 --> 00:16:40,015 IK... 312 00:16:41,054 --> 00:16:43,294 ... beantwoord aan zijn advertentie ... 313 00:16:44,414 --> 00:16:46,735 .. vragen om een ​​... 314 00:16:46,775 --> 00:16:49,215 Bijeenkomst van geesten? 315 00:16:49,255 --> 00:16:52,495 Er was een worsteling. Mannen, zei je. 316 00:16:53,694 --> 00:16:57,054 Twee mannen hebben je beroofd. Zijn vriend volgde ons. 317 00:16:57,095 --> 00:16:59,215 Donkere chap. 318 00:16:59,255 --> 00:17:00,454 Hij sloeg mij. 319 00:17:00,495 --> 00:17:04,775 En terwijl ik op de grond was, hij heeft me beroofd. 320 00:17:49,334 --> 00:17:51,294 hapt 321 00:17:51,334 --> 00:17:52,775 Hé, het is goed. 322 00:17:52,814 --> 00:17:54,015 Verpleegster! 323 00:17:54,054 --> 00:17:55,574 Verpleegster. Maak je geen zorgen. 324 00:17:55,614 --> 00:17:57,134 Ik ben hier. 325 00:18:04,094 --> 00:18:06,574 Was je van plan te sterven, Matthew? 326 00:18:09,574 --> 00:18:10,735 Christus. 327 00:18:10,775 --> 00:18:12,415 En Luke? 328 00:18:14,614 --> 00:18:16,334 Waarom ben je niet naar mij gekomen? 329 00:18:16,374 --> 00:18:18,655 Je weet dat je naar me toe kunt komen. 330 00:18:18,695 --> 00:18:20,814 Wilt u ons een momentje geven? 331 00:18:29,094 --> 00:18:31,255 Heb je spanning opgemerkt? tussen hen? 332 00:18:31,294 --> 00:18:33,134 Luke en Matt? Mm. 333 00:18:34,534 --> 00:18:36,294 Alleen bij de wedstrijd. 334 00:18:36,334 --> 00:18:38,134 Niets daarvoor? 335 00:18:41,975 --> 00:18:43,935 Wist je dat waren ze weer niet goed? 336 00:18:45,655 --> 00:18:47,294 Ik verwachtte. 337 00:18:47,334 --> 00:18:49,894 Luke kwam steeds met contant geld opdagen hij kon niet antwoorden. 338 00:18:49,935 --> 00:18:51,534 En Matt dekte hem. 339 00:18:53,294 --> 00:18:54,455 Ik vertelde hen dat het het was. 340 00:18:54,495 --> 00:18:56,655 Na de wedstrijd, ze waren allebei op hun oor. 341 00:18:56,695 --> 00:18:58,975 Ik weet niet eens of ik het meende, werkelijk. Ik bedoel... 342 00:19:00,175 --> 00:19:02,015 Wat waren ze van plan? Het roven? 343 00:19:02,054 --> 00:19:03,054 Hm? 344 00:19:04,294 --> 00:19:05,894 Importuning. 345 00:19:07,655 --> 00:19:09,015 Oh, Christus. 346 00:19:11,094 --> 00:19:12,655 Oh, wat een puinhoop. 347 00:19:14,374 --> 00:19:16,255 Je weet dat je me alles kunt vertellen. 348 00:19:17,854 --> 00:19:19,215 Heb je het briefje gekregen? 349 00:19:20,255 --> 00:19:21,695 Heb je een briefje achtergelaten? 350 00:19:24,134 --> 00:19:25,614 Wat stond er? 351 00:19:31,134 --> 00:19:32,455 Mat. 352 00:19:32,495 --> 00:19:35,534 We weten dat Luke afgesproken was met een heer. 353 00:19:35,574 --> 00:19:37,735 Was dat wat er in het briefje stond? 354 00:19:38,735 --> 00:19:40,215 Was je er ook bij betrokken? 355 00:19:43,574 --> 00:19:45,534 Matt, wat stond er in het briefje? Raak me niet aan. 356 00:19:45,574 --> 00:19:46,894 Mat. Ga van me af. 357 00:19:46,935 --> 00:19:49,574 Ga van me af! Hé, Matty. Kom op. 358 00:19:49,614 --> 00:19:53,094 Blijf bij me weg! Blijf bij me weg! 359 00:19:59,255 --> 00:20:01,374 Je weet dat de wet is veranderd. 360 00:20:01,415 --> 00:20:02,854 Welke wet? 361 00:20:02,894 --> 00:20:05,775 Wanneer twee mensen akkoord gaan om te plegen zelfmoord en men overleeft ... 362 00:20:06,814 --> 00:20:08,655 ... ze worden alleen gedaan voor doodslag. 363 00:20:08,695 --> 00:20:11,614 Niet moord zoals vroeger. Welke is relevant hoe? 364 00:20:14,374 --> 00:20:16,134 Voorpagina. 365 00:20:19,215 --> 00:20:20,534 Misschien heeft Matt dit gelezen. 366 00:20:20,574 --> 00:20:23,294 De advertentie van dezelfde krant waarin Luke zat. 367 00:20:23,334 --> 00:20:25,255 Man wil vrouw weg. 368 00:20:25,294 --> 00:20:27,655 50 jaar huwelijk zal doe dat aan een chap. 369 00:20:29,175 --> 00:20:33,374 Hij doodt haar en laat het eruit zien hij wilde ook zijn maker ontmoeten. 370 00:20:35,975 --> 00:20:38,854 Wat, dus je denkt dat Matt de enscenering heeft opgevoerd lijkt het allemaal op een zelfmoord? 371 00:20:38,894 --> 00:20:41,655 Denk je dat hij Luke probeerde te vermoorden? Ik sta gewoon open. 372 00:20:41,695 --> 00:20:43,334 Oh, je hebt een beslissing genomen een lange tijd geleden. 373 00:20:43,374 --> 00:20:45,655 Je hebt hem gegeven kans na kans. 374 00:20:45,695 --> 00:20:47,975 Hij is een jongen, Geordie, geen meester-crimineel. 375 00:20:48,015 --> 00:20:49,695 Desalniettemin een crimineel. 376 00:20:49,735 --> 00:20:52,015 Matt zei dat hij een zelfmoordbriefje had achtergelaten. 377 00:20:52,054 --> 00:20:54,574 Er was nog iemand anders, iemand nam het. 378 00:20:54,614 --> 00:20:56,455 Wat er ook in die brief stond was zo verdoemend, 379 00:20:56,495 --> 00:20:58,655 deze persoon wilde niet iemand anders om het te lezen. 380 00:20:58,695 --> 00:21:01,215 Als er iemand was, Will, wie was het? 381 00:21:11,015 --> 00:21:12,054 Mr Burrows. 382 00:21:13,054 --> 00:21:14,775 Wat gebeurde er nog meer met die jongens? 383 00:21:14,814 --> 00:21:16,814 Je hebt het beloofd. Nadat ze je hebben verslagen. 384 00:21:16,854 --> 00:21:18,614 Je hebt het beloofd dit zou niet verder gaan. 385 00:21:18,655 --> 00:21:19,975 Wilde je ze terugbetalen? Nee. 386 00:21:20,015 --> 00:21:21,215 Heb je ze in de sportschool gevonden? 387 00:21:21,255 --> 00:21:23,455 Mensen zullen het zien. Laat ze. Laat ze zien. 388 00:21:23,495 --> 00:21:25,415 Er was een zelfmoordbriefje. 389 00:21:25,455 --> 00:21:28,935 Heb je het genomen? Ik weet niets over een notitie. 390 00:21:29,935 --> 00:21:31,255 Kunnen we gewoon ... 391 00:21:40,054 --> 00:21:42,735 Ik was ooit bij de jongen, dat is alles. 392 00:21:44,775 --> 00:21:47,015 Ik dacht dat je dit wilde. 393 00:21:47,054 --> 00:21:49,015 MATT: Ja, nou, hij doet het niet meer. 394 00:21:50,894 --> 00:21:53,015 Ik wil waar ik voor betaald heb. 395 00:21:56,175 --> 00:21:58,374 Wat zeiden ze? Ik weet het niet. 396 00:21:58,415 --> 00:22:01,215 Ze moeten iets gezegd hebben. Ik weet het niet. Wat zeiden ze? 397 00:22:02,334 --> 00:22:05,775 Iets over, "Hij laat ons denken dat dit normaal is. 398 00:22:05,814 --> 00:22:07,054 "Het is niet normaal." 399 00:22:08,094 --> 00:22:11,374 Ik weet alleen dat de jongen bereid was totdat zijn vriend arriveerde. 400 00:22:11,415 --> 00:22:12,574 Het was consensueel. 401 00:22:12,614 --> 00:22:15,574 Luke is nauwelijks meer dan een kind. In jouw ogen misschien. 402 00:22:30,415 --> 00:22:34,015 DE STEM VAN WALTER: "Hij zet ons aan het denken dit is normaal. Het is niet normaal. " 403 00:22:47,094 --> 00:22:49,054 Ja, je hebt iets getrokken. 404 00:22:49,094 --> 00:22:51,054 Hallo? Ontspan gewoon. 405 00:22:52,655 --> 00:22:54,894 Je doet het zo goed, gewoon relaxen. 406 00:23:07,775 --> 00:23:09,255 VIC: Gewoon ontspannen. 407 00:23:11,814 --> 00:23:13,614 Kom tot rust. 408 00:23:13,655 --> 00:23:16,215 Hoi hoi. Blijf weg! 409 00:23:16,255 --> 00:23:19,094 Blijf weg! Blijf bij me weg! 410 00:23:19,134 --> 00:23:22,294 Ja, een beetje ijs daarop, zou het moeten sorteren. 411 00:23:24,054 --> 00:23:28,255 Hallo. Je hebt geen zin in een pintje? Het was een hel van een dag. 412 00:23:30,255 --> 00:23:31,894 Het zijn de jongens. 413 00:23:33,215 --> 00:23:34,534 Luke? 414 00:23:34,574 --> 00:23:36,455 Wat is er gaande? 415 00:23:36,495 --> 00:23:38,255 Laat me hem zien. Ik wil hem zien! 416 00:23:46,415 --> 00:23:47,614 Jezus. 417 00:23:47,655 --> 00:23:49,094 O mijn God. 418 00:24:07,184 --> 00:24:09,344 Heeft hij geleden, denk je? 419 00:24:09,384 --> 00:24:10,584 Ik denk het niet. 420 00:24:12,904 --> 00:24:16,065 Wat was zo verschrikkelijk dat je je voelde dat was je enige uitweg? 421 00:24:21,225 --> 00:24:22,624 Is het Vic? 422 00:24:25,344 --> 00:24:26,745 Wat heeft hij jou aangedaan? 423 00:24:33,664 --> 00:24:37,025 Hang de diplomatie op. Het is de hoogste tijd dat ik ... schoenen geef! 424 00:24:40,864 --> 00:24:42,985 Ik gaf je een deel van mijn gedachten. 425 00:24:43,025 --> 00:24:46,584 Operatie Entente Cordial is FUBAR, Ik ben bang, Leonard. 426 00:24:46,624 --> 00:24:49,025 De vijandelijkheden zijn hervat. 427 00:24:49,065 --> 00:24:51,265 De vijandelijkheden zijn nooit gestopt. 428 00:24:51,305 --> 00:24:53,664 Omdat je koppig bent. Jullie beiden. 429 00:24:53,705 --> 00:24:55,545 Eigenwijs ... plaggen. 430 00:24:56,545 --> 00:24:59,745 Heb je ooit gedacht, zijn het niet anderen die moeten veranderen? 431 00:24:59,785 --> 00:25:01,664 Wij zijn degenen die moeten veranderen. 432 00:25:01,705 --> 00:25:04,985 Je praat niet half veel rot soms. 433 00:25:05,025 --> 00:25:07,864 U bent onmogelijk, mevrouw C! Je verwacht te veel van mensen. 434 00:25:07,904 --> 00:25:10,745 Ik betwijfel of zelfs Jezus zou leven volgens uw normen. Hoor, hoor! 435 00:25:10,785 --> 00:25:13,545 Je gaat haar niet verlaten, ze gaat je niet verlaten. 436 00:25:13,584 --> 00:25:17,265 Je gaat het gewoon moeten ga zitten en zoek een oplossing. 437 00:25:17,305 --> 00:25:19,265 Je bent elkaar zoveel verschuldigd. 438 00:25:21,265 --> 00:25:23,825 ik wil niet zien jullie beiden weer 439 00:25:23,864 --> 00:25:26,985 tot je het kunt beloven aangenaam zijn voor elkaar. 440 00:25:27,025 --> 00:25:28,584 Dickens! HOND BLAFT 441 00:25:33,944 --> 00:25:37,745 Dus je zegt dat Luke die tabletten heeft ingenomen uit eigen beweging. 442 00:25:38,944 --> 00:25:42,025 En je had de helft van het bedrag die hij in zijn systeem had. 443 00:25:42,065 --> 00:25:43,584 Hoe heb je daar voor gerekend? 444 00:25:43,624 --> 00:25:45,144 Ik kan het niet. 445 00:25:45,184 --> 00:25:47,664 Die het bord op de deur hebben gezet zeg je de politie te bellen? 446 00:25:47,705 --> 00:25:48,904 Me. 447 00:25:48,944 --> 00:25:50,745 Ik wilde niet dat andere kinderen ons zouden vinden. 448 00:25:50,785 --> 00:25:52,745 En jij beweert was er een zelfmoordbriefje? 449 00:25:54,785 --> 00:25:56,265 Ja. Dus waar is het? 450 00:25:58,505 --> 00:26:01,344 Vic zou je eruit gooien de club voor een fout die Luke maakte. 451 00:26:01,384 --> 00:26:02,624 Dat moet gestoken hebben. 452 00:26:02,664 --> 00:26:04,825 Nee dat is niet waar. Vertel me waarom, Matthew. 453 00:26:04,864 --> 00:26:06,745 Hij is uitgeput, hij heeft genoeg. 454 00:26:06,785 --> 00:26:09,505 Heb je Luke vermoord en opgezet op zelfmoord lijken? 455 00:26:09,545 --> 00:26:12,465 Als Matt dit heeft opgezet, denk je niet zou het duidelijker zijn geweest? 456 00:26:12,505 --> 00:26:14,745 Wilde je dat hij stierf, Matt? Het slaat nergens op. 457 00:26:14,785 --> 00:26:17,065 Wilde je dat hij stierf? Je kunt niet beweren dat Matt het heeft opgezet 458 00:26:17,104 --> 00:26:19,065 als het bewijs het niet ondersteunt. 459 00:26:19,104 --> 00:26:20,664 Buiten. 460 00:26:29,305 --> 00:26:31,545 Bloedige hel, kun je me nog meer ondermijnen? 461 00:26:31,584 --> 00:26:34,545 Matt gaat niet praten. Niet met jou je mond eraf schreeuwen. 462 00:26:34,584 --> 00:26:36,825 Hij gaat daar niet met Vic praten. 463 00:26:36,864 --> 00:26:38,465 Waarom niet? 464 00:26:39,505 --> 00:26:41,144 Geef me gewoon vijf minuten met hem. 465 00:26:42,785 --> 00:26:44,265 Vertel je me dat dan niet? 466 00:26:44,305 --> 00:26:47,384 Maak gewoon een excuus, haal Vic daar weg. 467 00:26:48,384 --> 00:26:49,664 Vijf minuten, Geordie. 468 00:26:53,225 --> 00:26:55,344 Operatie Hartelijke zuigeling. 469 00:26:56,505 --> 00:26:58,344 Het is alsof het allemaal een grote grap is aan u. 470 00:26:58,384 --> 00:26:59,864 Ik was wanhopig. 471 00:27:00,904 --> 00:27:02,785 Ik hou van jou. 472 00:27:02,825 --> 00:27:05,985 En ik weet niet hoe ik dingen moet repareren tussen ons. 473 00:27:13,745 --> 00:27:15,864 Ik was ooit met een klootzak getrouwd. 474 00:27:17,465 --> 00:27:19,424 Ik heb mezelf nooit meer beloofd. 475 00:27:21,505 --> 00:27:22,985 En toen ontmoette ik jou... 476 00:27:24,985 --> 00:27:27,944 ..en ik dacht, er is iemand fatsoenlijk. 477 00:27:27,985 --> 00:27:29,664 En lekker. 478 00:27:31,825 --> 00:27:33,944 Iemand die ik kan vertrouwen. 479 00:27:35,025 --> 00:27:37,545 Ik ben nog steeds al die dingen. 480 00:27:37,584 --> 00:27:38,944 Ben jij? 481 00:27:41,184 --> 00:27:43,584 Ik heb een verleden waar ik niet trots op ben. 482 00:27:43,624 --> 00:27:46,424 Maar toen ontmoette ik een vrouw 483 00:27:46,465 --> 00:27:49,864 die maakte me willen zijn zo veel beter. 484 00:27:51,465 --> 00:27:53,225 Ik heb geschreven naar Tariq. 485 00:27:54,424 --> 00:27:56,985 Bood hem en zijn gezin aan financiële steun. 486 00:27:57,025 --> 00:27:58,424 Mooi zo. 487 00:27:58,465 --> 00:28:02,184 En wat ons betreft geen royale uitgaven meer, 488 00:28:02,225 --> 00:28:03,664 geen frivoliteiten meer. 489 00:28:06,545 --> 00:28:08,104 Wat zeg jij? 490 00:28:10,065 --> 00:28:12,384 Ik mis mijn mooie sieraden. 491 00:28:13,424 --> 00:28:14,985 Ik wist het. HIJ KAKELT 492 00:28:15,025 --> 00:28:16,944 Ik wist het! 493 00:28:22,785 --> 00:28:25,144 Ik weet hoe onmogelijk het moet lijken ... 494 00:28:26,144 --> 00:28:27,545 ..om de woorden te zeggen. 495 00:28:28,864 --> 00:28:30,584 Maar nu is het tijd. 496 00:28:31,705 --> 00:28:35,904 Matt, als ze je beschuldigen moord, dan is je leven voorbij. 497 00:28:35,944 --> 00:28:38,745 En is jouw stilte echt de moeite waard meer dan je toekomst? 498 00:28:41,025 --> 00:28:43,184 Dit is niet jouw schande om te dragen. 499 00:28:54,265 --> 00:28:56,065 Hij zei dat ik speciaal was. 500 00:28:58,624 --> 00:29:00,225 Hij zei dat ik zijn favoriet was. 501 00:29:15,104 --> 00:29:16,384 Hij, eh ... 502 00:29:17,465 --> 00:29:20,225 Hij neemt ze op wanneer niemand anders dat doet. 503 00:29:20,265 --> 00:29:22,505 Hij zorgt ervoor dat ze zich veilig voelen. 504 00:29:22,545 --> 00:29:24,505 En dan molesteert hij ze. 505 00:29:26,065 --> 00:29:28,505 Matt, Luke. Alle jongens. 506 00:29:38,825 --> 00:29:39,785 Hallo. 507 00:29:41,384 --> 00:29:43,104 Ontspan gewoon. 508 00:29:43,144 --> 00:29:45,265 Hij zou bier voor ons kopen, sigaretten ... 509 00:29:45,305 --> 00:29:48,745 Vuile tijdschriften. Hij zou met ons naar de foto's kijken. 510 00:29:50,104 --> 00:29:51,545 Lach erom. 511 00:29:54,025 --> 00:29:55,785 Sommige nachten, ik ... 512 00:29:55,825 --> 00:29:57,424 zei geen nee. 513 00:30:01,785 --> 00:30:03,505 Ik had nee moeten zeggen, toch? 514 00:30:04,745 --> 00:30:06,944 Maakt er een spelletje van. 515 00:30:06,985 --> 00:30:09,144 Laat ze geloven dat ze het willen. 516 00:30:10,104 --> 00:30:12,025 Het is wat mannen doen, niet? 517 00:30:13,705 --> 00:30:15,225 Ze behandelen ons als vuil. 518 00:30:17,144 --> 00:30:19,065 Net zo goed er wat geld mee verdienen. 519 00:30:20,065 --> 00:30:22,225 Het is niet hoe het zou moeten zijn. 520 00:30:22,265 --> 00:30:24,025 Ja, laat hem niet laat je dat denken. 521 00:30:24,065 --> 00:30:25,864 Geloof je hem? 522 00:30:25,904 --> 00:30:27,825 Er is geen twijfel in mijn gedachten. 523 00:30:33,705 --> 00:30:36,825 Hij zal moeten binnenkomen en leg een verklaring af. 524 00:30:36,864 --> 00:30:38,624 Matt probeerde te vertrekken ... 525 00:30:40,384 --> 00:30:42,545 ..en ik stuurde hem terug naar Vic, Geordie. 526 00:30:44,705 --> 00:30:46,505 Ik stuurde hem terug. 527 00:31:00,225 --> 00:31:01,705 Wat is er aan de hand? 528 00:31:02,825 --> 00:31:04,584 Doorzoek de plaats. Wat is er aan de hand? 529 00:31:04,624 --> 00:31:05,864 Vic? 530 00:31:08,424 --> 00:31:11,384 U... Zullen! 531 00:31:11,424 --> 00:31:13,104 Sta op! 532 00:31:16,944 --> 00:31:18,944 Mr Morgan, ik zou het u willen vragen een paar vragen 533 00:31:18,985 --> 00:31:21,144 over de molestering van Matthew Butler. 534 00:31:22,184 --> 00:31:24,985 Wat? Ik stel voor dat je met ons meekomt vrijwillig. 535 00:31:25,025 --> 00:31:26,225 Maar... 536 00:31:27,225 --> 00:31:29,384 ..als je het wilt maken dingen meer officieel ... 537 00:31:57,985 --> 00:32:01,184 Hebt u ze gekocht, Mr Morgan? Nou, het was mijn missus toch niet? 538 00:32:02,465 --> 00:32:04,664 Nou, voor wie heb je ze gekocht? De jongens. 539 00:32:04,705 --> 00:32:06,384 Ik heb ze allemaal gekocht. 540 00:32:06,424 --> 00:32:09,144 Er ... autobladen, strips. 541 00:32:09,184 --> 00:32:10,785 Wat heb je nog meer gekocht? 542 00:32:12,305 --> 00:32:14,944 Je gaat proberen het te maken mijn vrijgevigheid ziet er sinister uit, 543 00:32:14,985 --> 00:32:15,985 jij niet? 544 00:32:16,025 --> 00:32:18,505 Wat had je daarvoor terug verwacht? 545 00:32:18,545 --> 00:32:19,545 Niets. 546 00:32:20,864 --> 00:32:23,025 Je verwacht ze niet om je terug te betalen? 547 00:32:23,065 --> 00:32:24,344 Nee. 548 00:32:24,384 --> 00:32:26,664 Niet met een kus? 549 00:32:29,265 --> 00:32:31,184 Hoe zou je dat kunnen denken? 550 00:32:32,184 --> 00:32:34,184 Niet door met hen in bed te klimmen? 551 00:32:34,225 --> 00:32:35,825 Is dat wat Matt zei? 552 00:32:35,864 --> 00:32:38,065 Dat is walgelijk. 553 00:32:38,104 --> 00:32:40,025 Dat zijn walgelijke leugens. 554 00:32:40,065 --> 00:32:42,745 Heeft een jongen dat verzonnen? Een veroordeelde crimineel. 555 00:32:42,785 --> 00:32:44,705 Ja, ik ben het er nooit mee eens geweest met uw schema. 556 00:32:44,745 --> 00:32:47,025 Ik dacht dat het was een lading oude bollocks. 557 00:32:48,424 --> 00:32:51,025 Maar ik bewonderde je voor het staan ​​bij die jongens. 558 00:32:53,745 --> 00:32:55,985 Hoe snel je bent om ze naar de wolven te gooien. 559 00:32:56,025 --> 00:32:59,265 Hij probeert mijn reputatie te verpesten. Waarom zou hij dat doen? 560 00:32:59,305 --> 00:33:01,424 Nou ... hij was uit de sportschool. 561 00:33:01,465 --> 00:33:03,584 Ik ... ik denk dat dit zijn wraak is. 562 00:33:03,624 --> 00:33:06,144 Hij probeert zichzelf te doden is zijn wraak? 563 00:33:06,184 --> 00:33:09,664 Ik heb alleen goed gedaan voor deze jongens! Dat weet je, Will, je hebt het gezien. 564 00:33:09,705 --> 00:33:12,065 En alles wat je hebt is een paar meisjesachtige tijdschriften 565 00:33:12,104 --> 00:33:14,104 en de woorden van een leugenaar. 566 00:33:27,584 --> 00:33:29,184 Waar is Matt? 567 00:33:29,225 --> 00:33:31,465 Ik weet niet. Heeft hij zijn verklaring afgelegd? 568 00:33:31,505 --> 00:33:32,785 Ik denk het niet. 569 00:33:36,545 --> 00:33:37,944 Mat! 570 00:33:37,985 --> 00:33:41,065 Hij heeft alles gezegd wat hij gaat zeggen. Je moet het Geordie vertellen. 571 00:33:41,104 --> 00:33:43,864 Hij moet ophouden deze te vertellen vicieuze leugens. Het zijn geen leugens. 572 00:33:43,904 --> 00:33:45,705 Ik ken mijn zoon. 573 00:33:45,745 --> 00:33:48,745 Door en door rot zoals zijn vader. 574 00:33:48,785 --> 00:33:51,065 Vertel Geordie gewoon wat je me hebt verteld. 575 00:33:51,104 --> 00:33:54,864 Waag het niet. ik zal alles doen in mijn vermogen om je veilig te houden. 576 00:33:54,904 --> 00:33:56,265 Wat zullen mensen denken? 577 00:33:59,144 --> 00:34:00,825 Vuile kleine pervert. 578 00:34:02,344 --> 00:34:04,225 Kom niet naar huis. Mamma. 579 00:34:04,265 --> 00:34:05,384 Mamma. 580 00:34:05,424 --> 00:34:07,544 DEUR SLAMT 581 00:34:14,344 --> 00:34:15,984 Wat, je houdt me veilig? 582 00:34:17,464 --> 00:34:19,625 Mat. Hoe is dat tot nu toe gelukt? 583 00:34:19,665 --> 00:34:21,785 Hoe is dat gelukt ?! 584 00:34:21,825 --> 00:34:23,145 Huh? Dat is genoeg! 585 00:34:23,185 --> 00:34:25,504 Nee, Geordie. Geordie, laat hem! 586 00:34:25,544 --> 00:34:26,745 Geordie! 587 00:34:34,424 --> 00:34:35,705 Ga van me af! 588 00:34:36,984 --> 00:34:38,265 Ga van me af. 589 00:34:47,665 --> 00:34:50,424 Weet je, het zijn tijden zoals deze jij ontdek wie je echte vrienden zijn. 590 00:35:13,974 --> 00:35:15,454 Het is van mijn vader. 591 00:35:16,454 --> 00:35:17,894 Ik schreef hem. 592 00:35:17,934 --> 00:35:19,695 Dat heb je me niet verteld. 593 00:35:19,735 --> 00:35:22,494 Ik denk niet Ik verwachtte echt een antwoord. 594 00:35:25,255 --> 00:35:27,375 Je leest het alsjeblieft. 595 00:35:36,735 --> 00:35:38,735 Wil je weten? Ja. Nee. 596 00:35:40,054 --> 00:35:41,534 Doe ik 597 00:35:42,894 --> 00:35:44,534 Hij wil jou ook zien. 598 00:35:46,175 --> 00:35:49,094 Hij zegt, eh, het is te lang geleden. 599 00:35:50,295 --> 00:35:51,974 Hij geeft mij de schuld. 600 00:35:52,014 --> 00:35:54,534 Leonard. Nee, hij geeft mij de schuld voor zijn tekortkomingen. 601 00:35:54,574 --> 00:35:55,855 Hij mist je. 602 00:35:55,894 --> 00:35:57,175 Je kent hem niet. Nee. 603 00:35:58,494 --> 00:35:59,894 Maar ik ken zijn zoon. 604 00:36:01,054 --> 00:36:03,215 En ik heb hem zien groeien van een bange jongen 605 00:36:03,255 --> 00:36:05,414 in de formidabele man voor me staan. 606 00:36:07,614 --> 00:36:10,695 Ben ik echt formidabel? Angstaanjagende. 607 00:36:12,974 --> 00:36:14,135 Schrijf hem. 608 00:36:29,094 --> 00:36:30,255 Bedankt. 609 00:36:35,375 --> 00:36:38,414 Wat zegt het over mij? dat ik Vic leuk vond? 610 00:36:38,454 --> 00:36:40,295 Het is wat ze doen, deze mannen. 611 00:36:40,335 --> 00:36:42,255 Ze trekken aan de wol over ieders ogen. 612 00:36:42,295 --> 00:36:44,894 Iedereen viel voor hem, Will. Niet alleen jij. 613 00:36:44,934 --> 00:36:48,094 En ze zullen voor hem blijven vallen als je hem niet arresteert. 614 00:36:48,135 --> 00:36:49,934 Op welk bewijs? Matt's woord. 615 00:36:49,974 --> 00:36:51,255 Het is niet genoeg. 616 00:36:51,295 --> 00:36:54,255 Nou, de andere jongens dan. Niemand praat, Will. 617 00:37:00,375 --> 00:37:03,375 Je kunt gaan als je wilt. Ik ben niet veel gezelschap. 618 00:37:03,414 --> 00:37:05,574 Oh, ik blijf liever hier ga dan naar huis. 619 00:37:06,655 --> 00:37:07,775 Schoonmoeder? 620 00:37:09,614 --> 00:37:11,775 Ik had haar opgesloten in een asiel. 621 00:37:12,775 --> 00:37:14,934 Vertel mij alstublieft dit is niet een van je vreselijke grappen. 622 00:37:14,974 --> 00:37:16,094 Ik wou dat het zo was. 623 00:37:17,655 --> 00:37:19,215 Hoe is het met Cathy? 624 00:37:19,255 --> 00:37:20,894 Ze is stil. Sad. 625 00:37:22,295 --> 00:37:24,735 Ze verborg het voor mij. Niet dat ik haar de schuld geef. 626 00:37:26,054 --> 00:37:28,414 Daar is ze aan gewend geraakt, Ik veronderstel. 627 00:37:28,454 --> 00:37:30,375 Leven met zoiets. 628 00:37:31,934 --> 00:37:33,894 'Heb je het iemand verteld?' 629 00:37:36,735 --> 00:37:39,094 Wie? Het maakt niet uit. 630 00:37:39,135 --> 00:37:40,735 Ze wilden niet luisteren. 631 00:37:41,775 --> 00:37:44,735 Ze raakte eraan gewend het geheim van iemand anders. 632 00:37:51,695 --> 00:37:52,775 Vic is er niet. 633 00:37:52,815 --> 00:37:55,454 Mag ik binnen komen? Het zal niet lang duren. 634 00:38:02,295 --> 00:38:04,414 Hoe lang weet je dat al? 635 00:38:04,454 --> 00:38:06,775 Ik weet het niet waar heb je het over. 636 00:38:06,815 --> 00:38:09,574 Je had je vermoedens toch? Je moet het gedaan hebben. 637 00:38:09,614 --> 00:38:12,054 En toen werden ze bevestigd. 638 00:38:15,135 --> 00:38:16,775 Hoe gaat het 639 00:38:16,815 --> 00:38:18,574 Een beetje nerveus, ben ik bang. 640 00:38:18,614 --> 00:38:19,974 Veel geluk jongens. 641 00:38:21,135 --> 00:38:23,974 Jij was het Matt en Luke kwamen naar toe, niet? 642 00:38:26,054 --> 00:38:28,855 Mijn man is een vriendelijke man. 643 00:38:28,894 --> 00:38:31,735 Je bent zijn rookgordijn, Marie. Hij houdt van me. 644 00:38:31,775 --> 00:38:34,414 Ben je teruggegaan naar de sportschool om met de jongens te praten? 645 00:38:35,414 --> 00:38:38,855 Ik wil graag dat je nu vertrekt. Was jij het die ze vond? 646 00:38:41,934 --> 00:38:44,494 Was jij het wie nam de zelfmoordbrief? 647 00:39:02,135 --> 00:39:04,534 Hij helpt de jongens. 648 00:39:04,574 --> 00:39:06,934 Hij houd van hen. 649 00:39:06,974 --> 00:39:10,614 Als je niets doet, je bent net zoveel schuldig als hij is. 650 00:39:37,255 --> 00:39:40,175 Hierna heb ik niets meer hierover te zeggen. 651 00:40:00,735 --> 00:40:02,735 Ik wil je het horen zeggen. 652 00:40:06,534 --> 00:40:08,655 Ik wil je horen zeggen wat je hebt gedaan. 653 00:40:09,614 --> 00:40:13,094 Die kinderen zijn li ... "Hij vertelde ons het was omdat we speciaal waren. " 654 00:40:13,135 --> 00:40:14,414 Ik luister hier niet naar. 655 00:40:14,454 --> 00:40:17,054 "Het was omdat hij van ons hield, we waren gekozen. " 656 00:40:17,094 --> 00:40:18,534 Ik wil het niet horen. 657 00:40:18,574 --> 00:40:21,295 'Hij raakt ons aan. Hij doet ons pijn. 658 00:40:21,335 --> 00:40:24,375 "We willen gewoon dat het stopt." Ik zweer het op mijn leven. 659 00:40:27,414 --> 00:40:28,934 Over het leven van Marie. 660 00:40:30,215 --> 00:40:32,335 Dat ben ik niet. 661 00:40:32,375 --> 00:40:34,494 Ik wil je het horen zeggen, Vic. 662 00:40:37,855 --> 00:40:39,974 Nou, sla me als je wilt. 663 00:40:40,014 --> 00:40:42,295 Zeg dat je ze pijn hebt gedaan. 664 00:40:42,335 --> 00:40:44,574 Dat is wat je wilt doen, toch? 665 00:40:44,614 --> 00:40:46,175 Nou, ga door. 666 00:40:46,215 --> 00:40:48,614 Ze waren onder uw zorg. Ga door, sla me. 667 00:40:48,655 --> 00:40:50,215 En je hebt ze verontreinigd. Sla me! 668 00:40:50,255 --> 00:40:53,534 Je hebt een jongen gereden om zelfmoord te plegen! Ga door, doe het! 669 00:41:01,414 --> 00:41:02,974 Ik ben een goede man. 670 00:41:04,614 --> 00:41:06,375 Je gelooft het echt, nietwaar? 671 00:41:08,695 --> 00:41:10,135 Als die jongen ... 672 00:41:10,175 --> 00:41:15,295 wil voor de rechtbank opstaan ​​en zeggen die gemene dingen over mij ... 673 00:41:16,974 --> 00:41:18,894 .. dan is dat wat hij zal moeten doen. 674 00:41:20,295 --> 00:41:22,135 Maar het zal mijn woord tegen het zijne zijn. 675 00:41:23,295 --> 00:41:24,934 En ik hou niet van zijn kansen. 676 00:41:39,335 --> 00:41:42,094 Ik wil dat je het leest. Ik wil dat je leest wat hij heeft gedaan! 677 00:41:42,135 --> 00:41:44,295 Ga verder. Ik heb al. 678 00:41:47,574 --> 00:41:49,574 Hij moet worden gestopt. 679 00:41:49,614 --> 00:41:52,494 Jij doet het. Jij bent de enige, Marie. 680 00:41:52,534 --> 00:41:54,215 Jij bent de enige wie kan dit stoppen. 681 00:41:54,255 --> 00:41:56,934 We zijn 19 jaar getrouwd. 682 00:41:58,295 --> 00:42:01,534 Als je samenwoont met iemand zoals hij, ze eroderen je. 683 00:42:02,534 --> 00:42:04,175 Je verliest alle gevoel van wie je bent. 684 00:42:05,494 --> 00:42:07,454 En het gaat alleen om hen. 685 00:42:07,494 --> 00:42:11,695 Ze laten je zwak en verloren voelen. 686 00:42:12,894 --> 00:42:14,175 Marie ... 687 00:42:14,215 --> 00:42:16,335 Je hoeft je niet meer verloren te voelen. 688 00:42:31,135 --> 00:42:33,014 Marie zou het leuk vinden een statement maken. 689 00:42:58,934 --> 00:43:00,815 Je denkt dat we allemaal naïef zijn, u niet? 690 00:43:02,574 --> 00:43:05,655 Weet je, Will viel er alleen voor omdat hij de beste man is. 691 00:43:08,054 --> 00:43:09,295 Dit heeft hem gebroken. 692 00:43:10,335 --> 00:43:11,454 Ja. 693 00:43:11,494 --> 00:43:13,255 Hoewel ik betwijfel of het je schijt daarover 694 00:43:13,295 --> 00:43:14,974 net zo min als jij over die jongens. 695 00:43:16,534 --> 00:43:18,054 Dat heb je gedaan, Keatsy? 696 00:43:18,094 --> 00:43:20,255 Ik zou alleen mijn hoofd willen laten zakken nu. 697 00:43:23,534 --> 00:43:24,534 VIC GRUNTS 698 00:43:24,574 --> 00:43:26,335 hoesten 699 00:43:59,175 --> 00:44:01,335 GLAS KNIPPERT, kletterend 700 00:44:08,135 --> 00:44:09,775 God gaf ons Eden. 701 00:44:11,655 --> 00:44:13,534 Hij gaf ons perfectie. 702 00:44:15,335 --> 00:44:17,094 En wat hebben we ermee gedaan? 703 00:44:18,735 --> 00:44:20,454 We hebben het vernietigd. 704 00:44:21,775 --> 00:44:23,135 We hebben gezondigd. 705 00:44:24,454 --> 00:44:28,934 En we werden trots en wraakzuchtig en boos. 706 00:44:30,295 --> 00:44:34,494 We omringden ons met slangen die alleen het ergste voor ons willen. 707 00:44:34,534 --> 00:44:36,175 En aan wie geven wij dat? 708 00:44:37,775 --> 00:44:39,454 We geven God de schuld. 709 00:44:41,255 --> 00:44:42,974 Hoe durven we? 710 00:44:43,014 --> 00:44:44,855 Het is ons. 711 00:44:45,894 --> 00:44:48,014 Het is onze taak. 712 00:44:49,375 --> 00:44:51,695 En het is alles wat we verdienen. 713 00:44:51,735 --> 00:44:56,934 God zal altijd vergeven, hij zal altijd redding bieden. 714 00:44:56,974 --> 00:44:59,414 Maar ik geloof niet allemaal verdien het. 715 00:45:01,735 --> 00:45:06,014 Als we zondigen, overtreden we Gods wet. 716 00:45:06,054 --> 00:45:10,815 Als je zondigt, je verdient zijn liefde niet. 717 00:45:10,855 --> 00:45:13,775 Je verdient zijn redding niet. 718 00:45:14,775 --> 00:45:19,375 Je verdient alle slangen en de ellende en het lijden. 719 00:45:19,414 --> 00:45:21,775 Dat is alles wat we verdienen. 720 00:45:30,894 --> 00:45:32,454 Het is alles wat we verdienen. 53685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.