All language subtitles for Goddess_of_Mercy.2003-DVDRip.x264.AC3-SeeingMole

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,064 --> 00:00:34,227 This is the most depressing day of my life, 2 00:00:34,667 --> 00:00:36,760 and it just started. 3 00:00:37,470 --> 00:00:40,598 Lama Temple in the morning Forbidden City in the afternoon. 4 00:00:40,774 --> 00:00:44,574 These two Japs are uncivilized bores. 5 00:00:45,245 --> 00:00:46,974 Should tell them to stuff it 6 00:00:48,548 --> 00:00:51,312 I'm Yang Rui. How do you do? 7 00:02:09,863 --> 00:02:11,387 Check out that woman over there. 8 00:02:11,564 --> 00:02:14,533 - It's a man. - You blind? 9 00:02:14,634 --> 00:02:16,124 Let me see. 10 00:02:16,503 --> 00:02:18,232 Shit! Not bad. 11 00:02:18,371 --> 00:02:19,565 Color screen and camera... 12 00:02:19,739 --> 00:02:20,763 Nice! 13 00:02:20,907 --> 00:02:22,499 After this deal I'll buy one too. 14 00:02:22,642 --> 00:02:25,167 Photograph the shit out of people. 15 00:02:26,045 --> 00:02:27,808 You're at the top of your game now. 16 00:02:27,947 --> 00:02:29,744 Seduced the boss's younger sister... 17 00:02:29,883 --> 00:02:31,714 You're king of the hill. 18 00:02:31,985 --> 00:02:34,977 What good is that if I can't play the field? 19 00:02:35,221 --> 00:02:37,985 These past six months have been a cruel hardship on the women of Beijing. 20 00:02:38,124 --> 00:02:40,319 Give me a break. Don't delude yourself. 21 00:02:52,805 --> 00:02:54,295 Sir, some flowers? 22 00:02:56,176 --> 00:02:57,074 To give to whom? 23 00:02:57,210 --> 00:02:58,575 Your girlfriend. 24 00:02:58,811 --> 00:03:00,802 Any girls worth a flower here? 25 00:03:01,981 --> 00:03:03,414 Just Dollies here. 26 00:03:04,417 --> 00:03:05,441 What's a Dolly? 27 00:03:05,618 --> 00:03:06,949 You don't know? 28 00:03:07,420 --> 00:03:09,047 The cloned sheep. 29 00:03:09,189 --> 00:03:11,020 Those noses, those eyes, those chins... 30 00:03:11,191 --> 00:03:12,590 They're all mass produced. 31 00:03:12,725 --> 00:03:14,625 It's all because of that Korean actress. 32 00:03:14,761 --> 00:03:17,559 Hey, there's a new girl at my Tae Kwon Do school. 33 00:03:17,730 --> 00:03:19,630 Really hot, but sort of a bumpkin. 34 00:03:19,866 --> 00:03:21,060 Everyone's after her. 35 00:03:21,201 --> 00:03:21,963 Give it a shot? 36 00:03:22,135 --> 00:03:23,432 That's not my type 37 00:03:23,570 --> 00:03:26,266 I mean, she's a really simple, natural, 38 00:03:26,406 --> 00:03:28,499 sweet young thing. 39 00:03:28,775 --> 00:03:29,867 You like her? 40 00:03:30,009 --> 00:03:31,772 Right now all I care about is money. 41 00:03:31,945 --> 00:03:33,640 I don't have time for a maid. 42 00:03:33,780 --> 00:03:35,509 How pretty could she be? 43 00:03:35,648 --> 00:03:36,808 Yeah, it's strange. 44 00:03:36,983 --> 00:03:40,180 A maid. Pretty... 45 00:03:40,320 --> 00:03:41,446 Beautiful. Good looking. 46 00:03:43,089 --> 00:03:44,488 Ready to cuddle up? 47 00:03:45,058 --> 00:03:48,892 If I did and you told Zhongning, then I'd. 48 00:03:49,362 --> 00:03:51,262 You think I'd do that? 49 00:03:51,764 --> 00:03:52,788 But you don't have a chance anyway. 50 00:03:52,966 --> 00:03:55,867 She's one of those woman warrior types. 51 00:03:56,002 --> 00:03:57,162 Invulnerable. 52 00:03:57,704 --> 00:03:58,693 Really? 53 00:03:59,973 --> 00:04:02,203 I'd introduce you, but you might get your ass kicked. 54 00:04:02,775 --> 00:04:06,006 Intrigued by the challenge? 55 00:04:25,898 --> 00:04:28,594 He Yanhong, close the curtains. 56 00:04:50,423 --> 00:04:52,152 Why are you still here? 57 00:04:52,292 --> 00:04:54,453 Want to see you take it on the chin. 58 00:04:55,428 --> 00:04:57,589 Take a hike, alright? 59 00:04:58,064 --> 00:04:59,759 Why don't I just hide in the trunk? 60 00:04:59,899 --> 00:05:01,730 If she ignores you, you can give me a ride home. 61 00:05:01,868 --> 00:05:03,460 No buses at this hour. 62 00:05:05,905 --> 00:05:06,872 Take a cab. 63 00:05:19,986 --> 00:05:20,782 Miss He! 64 00:05:22,221 --> 00:05:23,245 Miss He! 65 00:05:23,623 --> 00:05:24,612 Were you talking to me? 66 00:05:24,991 --> 00:05:26,117 Isn't your surname He? 67 00:05:27,427 --> 00:05:30,453 Sorry. They usually call me He Yanhong. 68 00:05:30,863 --> 00:05:33,696 That's okay. Today was my first class. 69 00:05:34,534 --> 00:05:36,229 You don't know which bus to take home? 70 00:05:36,369 --> 00:05:38,564 No. Just now looking at you, 71 00:05:38,705 --> 00:05:41,640 you seemed familiar. Like we've met before. 72 00:05:42,709 --> 00:05:44,836 I'm Yang Rui. Ring a bell? 73 00:05:45,611 --> 00:05:47,806 Maybe it's someone who resembles me. 74 00:05:48,414 --> 00:05:50,245 Your accent's not from Beijing. 75 00:05:50,383 --> 00:05:51,315 Yes. 76 00:05:51,784 --> 00:05:52,910 A southerner? 77 00:05:53,419 --> 00:05:55,182 Sorry, but I should be going. 78 00:06:15,108 --> 00:06:17,941 He Yanhong! Get in! 79 00:06:35,294 --> 00:06:36,921 You call that driving! 80 00:06:38,531 --> 00:06:39,122 And what about you? 81 00:06:39,298 --> 00:06:40,458 Oh, you're handsome! 82 00:07:19,906 --> 00:07:21,897 Today is Liu Minghao's birthday. 83 00:07:22,575 --> 00:07:24,270 Join us for dinner? 84 00:07:26,345 --> 00:07:27,676 Why are you so tough? 85 00:07:28,614 --> 00:07:29,706 He Yanhong 86 00:07:32,885 --> 00:07:35,854 Fu Chung's concert, want to go? 87 00:07:42,929 --> 00:07:45,921 From now on, don't shut your cell off without my permission. 88 00:07:46,365 --> 00:07:47,662 What if I can't find you? 89 00:07:48,100 --> 00:07:49,499 It's none of your business. 90 00:07:51,137 --> 00:07:53,867 Don't forget 91 00:07:54,006 --> 00:07:55,564 I'm your boss. 92 00:07:56,042 --> 00:07:58,806 If you displease me, you're fired. 93 00:07:58,945 --> 00:08:00,173 Alright, hurry up. 94 00:08:00,346 --> 00:08:02,337 Otherwise, you'll miss your plane again. 95 00:08:04,217 --> 00:08:06,651 Oh, no. I still can't find my LV bag. 96 00:08:06,819 --> 00:08:08,343 Help me look for it. 97 00:08:08,588 --> 00:08:09,987 Over there, in the closet. 98 00:08:17,463 --> 00:08:18,555 This one? 99 00:08:18,698 --> 00:08:21,861 No, that's a Fendi bag. I want LV. 100 00:08:23,569 --> 00:08:25,901 Get moving on that East Trade Center project. 101 00:08:27,006 --> 00:08:29,804 What should I do with the kickback from the contractor? 102 00:08:30,009 --> 00:08:31,203 What did Bian Xiaojun say? 103 00:08:31,711 --> 00:08:32,871 He said to ask you. 104 00:08:33,946 --> 00:08:36,312 Then just take it. It's only 20,000. 105 00:08:36,449 --> 00:08:38,383 Barely enough for a nice suit. 106 00:08:38,985 --> 00:08:41,681 I'm warning you, you better 107 00:08:41,787 --> 00:08:43,550 be good while I'm overseas. 108 00:09:01,507 --> 00:09:03,407 He Yanhong. Get in the car. 109 00:09:04,977 --> 00:09:07,775 It's raining too hard. Get in! 110 00:09:08,180 --> 00:09:10,205 Hurry up! He Yanhong! 111 00:09:18,457 --> 00:09:20,049 Get in! He Yanhong! 112 00:09:21,761 --> 00:09:23,058 I'm fine. 113 00:09:23,229 --> 00:09:26,357 Don't be so stubborn. Get in! 114 00:09:46,185 --> 00:09:47,345 You crazy? 115 00:09:47,486 --> 00:09:48,282 It's pouring! 116 00:09:48,454 --> 00:09:50,422 What are you doing riding a bicycle? 117 00:09:50,590 --> 00:09:52,285 Is this necessary 118 00:09:53,092 --> 00:09:54,184 I'm fine. 119 00:09:54,660 --> 00:09:55,820 Well, I'm not. 120 00:09:56,495 --> 00:09:58,486 I don't understand why a pretty girl like you 121 00:09:58,664 --> 00:10:00,359 is wasting her life. 122 00:10:00,499 --> 00:10:03,468 What's wrong? Something happen back home? 123 00:10:09,508 --> 00:10:12,409 Let's call it a night. Go on home. 124 00:10:14,480 --> 00:10:16,107 I love you. You know I do. 125 00:10:17,984 --> 00:10:19,747 Let go! 126 00:10:21,120 --> 00:10:23,520 I can't. I hope you love me too. 127 00:10:43,643 --> 00:10:44,735 Does it hurt? 128 00:10:47,580 --> 00:10:49,605 Don't move. 129 00:10:51,651 --> 00:10:53,346 Where am I? 130 00:10:54,220 --> 00:10:55,983 This is my home. 131 00:10:57,857 --> 00:11:01,054 Then I must be dead. 132 00:11:03,362 --> 00:11:04,727 No, you're not. 133 00:11:07,466 --> 00:11:08,990 Why are you crying? 134 00:11:14,840 --> 00:11:18,401 Oh, that's right. You kicked me. 135 00:11:22,815 --> 00:11:24,180 Sorry. 136 00:11:45,404 --> 00:11:47,497 You're up. Does it still hurt? 137 00:11:47,840 --> 00:11:49,205 You don't have to work? 138 00:11:49,375 --> 00:11:50,740 Got off a while ago. 139 00:12:01,320 --> 00:12:03,311 Just now when I heard you cooking 140 00:12:03,656 --> 00:12:05,419 I thought my mother had come to look after me. 141 00:12:05,858 --> 00:12:08,088 I'm sure she's a much better cook. 142 00:12:08,227 --> 00:12:09,421 She died a long time ago. 143 00:12:12,665 --> 00:12:15,156 None of my girlfriends liked to cook. 144 00:12:17,536 --> 00:12:19,060 I used to be that way too. 145 00:12:19,505 --> 00:12:21,132 Too much bother. 146 00:12:21,540 --> 00:12:24,236 And then you met a man you loved. 147 00:12:24,443 --> 00:12:26,240 And learned how to cook for him. 148 00:12:27,046 --> 00:12:30,607 And then you broke up. Love ran out on you 149 00:12:30,850 --> 00:12:32,442 but you still had your cooking. 150 00:12:35,988 --> 00:12:37,546 I just had a lot of dreams. 151 00:12:37,823 --> 00:12:39,848 Dreamt my ex-girlfriends... 152 00:12:40,226 --> 00:12:41,386 were mocking me. 153 00:12:42,228 --> 00:12:45,026 "Yang Rui! You'll be punished for this!" 154 00:12:46,565 --> 00:12:49,125 Maybe you're their goddess of retribution. 155 00:12:50,302 --> 00:12:51,735 You believe in retribution? 156 00:12:52,104 --> 00:12:55,904 Yes. Otherwise, life would be easy. 157 00:12:59,812 --> 00:13:01,780 Was psycho yesterday when I yelled at you. 158 00:13:02,548 --> 00:13:05,039 I've been totally out of it lately. 159 00:13:05,351 --> 00:13:07,546 I keep trying to chase your skirt. 160 00:13:09,421 --> 00:13:10,718 Sorry... 161 00:13:11,123 --> 00:13:12,681 I keep trying to court you. 162 00:13:13,125 --> 00:13:14,922 The more you reject me, the more I want you. 163 00:13:15,327 --> 00:13:18,524 Getting kicked in the face. Like I was seeking retribution. 164 00:13:21,600 --> 00:13:22,794 The time is wrong. 165 00:13:24,336 --> 00:13:25,428 What? 166 00:13:26,505 --> 00:13:31,238 The time is wrong. So there's no chance for us. 167 00:13:33,712 --> 00:13:35,873 You always speak so mysteriously. 168 00:13:36,348 --> 00:13:38,748 If you got hurt by a guy, then talk about it. 169 00:13:39,785 --> 00:13:41,878 Really. You'll feel better. 170 00:13:42,188 --> 00:13:43,621 Just like my situation now. 171 00:13:44,023 --> 00:13:46,583 Nothing I can do about my broken heart. 172 00:13:47,259 --> 00:13:49,227 Once you face it, it won't bother you anymore. 173 00:13:51,630 --> 00:13:54,190 I won't bother you anymore. 174 00:13:54,867 --> 00:13:56,061 Really, I won't. 175 00:14:02,007 --> 00:14:05,170 And I wouldn't dare! 176 00:14:10,015 --> 00:14:11,243 I admitted my defeat. But it's strange. 177 00:14:11,984 --> 00:14:13,508 Strangely enough... 178 00:14:13,652 --> 00:14:15,244 I didn't feel like a loser. 179 00:14:16,288 --> 00:14:18,813 She started to warm up to me. 180 00:14:19,692 --> 00:14:22,786 That night, I told her about all my old girlfriends. 181 00:14:23,262 --> 00:14:27,790 Now that I think of it, a few were even prettier than her. 182 00:14:29,201 --> 00:14:32,500 Maybe it's a blessing in disguise. 183 00:14:36,141 --> 00:14:37,438 You like children? 184 00:14:37,576 --> 00:14:38,873 Of course. 185 00:14:40,045 --> 00:14:41,569 They're too noisy. 186 00:14:42,848 --> 00:14:44,816 That's because you don't want to grow up. 187 00:14:44,984 --> 00:14:46,679 Who says so? 188 00:14:46,952 --> 00:14:50,979 Your behavior. Just like a spoiled kid. 189 00:14:51,257 --> 00:14:55,250 Fine. I'm a child. Are you an adult? 190 00:14:55,628 --> 00:14:56,720 Yes. 191 00:14:56,929 --> 00:14:57,896 In that case, when walking at night, 192 00:14:58,063 --> 00:15:00,657 children always hold the hands of grownups. 193 00:15:01,200 --> 00:15:03,498 Can I hold your hand? 194 00:15:30,229 --> 00:15:31,526 Who is she? 195 00:15:32,765 --> 00:15:34,665 Didn't your P. I. Tell you? 196 00:15:34,800 --> 00:15:36,131 I'm asking you. 197 00:15:38,771 --> 00:15:40,329 How long have you known her? 198 00:15:42,141 --> 00:15:44,234 Zhongning. I'm sorry, 199 00:15:44,810 --> 00:15:45,799 I'm resigning. 200 00:15:46,445 --> 00:15:48,072 Do you really love her? 201 00:15:50,149 --> 00:15:53,676 Think it through clearly. Is she worth it? 202 00:15:54,053 --> 00:15:55,179 Yes. 203 00:15:58,223 --> 00:15:59,622 Alright, then have a look at this! 204 00:15:59,792 --> 00:16:01,953 Look! Do you know about this? 205 00:16:20,446 --> 00:16:22,471 I know her better than you do. 206 00:16:25,484 --> 00:16:27,247 If you need to reach her, call her at home. 207 00:16:27,386 --> 00:16:28,944 She's been laid off. 208 00:17:09,194 --> 00:17:11,924 After they tear this down, I'll find a new place. 209 00:17:12,164 --> 00:17:14,098 I'll tell you the address. 210 00:17:14,333 --> 00:17:16,130 Okay. Look at him eat. 211 00:17:16,335 --> 00:17:18,269 Here, let me hold you. Uncle must be tired. Right? 212 00:17:29,314 --> 00:17:39,280 Time flies, flowers blossom again and again... 213 00:17:40,192 --> 00:17:46,324 If only you are willing... 214 00:18:10,089 --> 00:18:11,181 I hate you. 215 00:18:12,224 --> 00:18:13,521 I really hate you. 216 00:18:14,927 --> 00:18:17,122 I didn't know your girlfriend was so wealthy. 217 00:18:17,463 --> 00:18:18,760 If Manager Ma from the school 218 00:18:18,897 --> 00:18:20,990 I also know you have a husband and kid. 219 00:18:21,934 --> 00:18:24,494 My husband died a long time ago. 220 00:18:25,504 --> 00:18:26,300 My son. 221 00:18:26,472 --> 00:18:27,598 Liar! 222 00:18:28,607 --> 00:18:29,574 I saw the three of you 223 00:18:29,708 --> 00:18:31,437 with my own eyes! 224 00:18:33,145 --> 00:18:37,639 Oh, that's my friend Pan. I used to work for him. 225 00:18:38,183 --> 00:18:39,673 He came to Beijing for a meeting. 226 00:18:39,818 --> 00:18:41,945 Came by to check in on the two of us. 227 00:18:43,822 --> 00:18:45,016 Really? 228 00:18:48,727 --> 00:18:50,126 I work during the day. 229 00:18:50,529 --> 00:18:54,056 My kid stays with the au pair, but... 230 00:18:57,069 --> 00:18:58,559 What's wrong with him? 231 00:19:02,241 --> 00:19:06,405 Little Xiong is sick. He needs treatment. 232 00:19:06,645 --> 00:19:09,580 But where can I get 3,000 to pay for it? 233 00:19:09,748 --> 00:19:12,342 Why didn't you ask me? 234 00:19:14,620 --> 00:19:16,747 I called, but no one answered. 235 00:19:17,389 --> 00:19:19,755 Do you know if there are any pawnshops. 236 00:19:20,893 --> 00:19:21,450 Why? 237 00:19:21,627 --> 00:19:22,855 I'm going 238 00:19:24,129 --> 00:19:25,323 I'll think of something. 239 00:19:37,442 --> 00:19:39,273 I got the money. 10,000. 240 00:19:40,846 --> 00:19:44,646 Thank you. I will pay you back. 241 00:19:45,584 --> 00:19:47,609 But is this your money? 242 00:19:48,987 --> 00:19:51,319 I gave my car to Minghao as collateral. 243 00:19:51,523 --> 00:19:52,956 Got 8,000 from him. 244 00:19:53,659 --> 00:19:55,627 But you just bought it. 245 00:19:56,061 --> 00:19:59,030 No problem. I'll get a new job soon. 246 00:19:59,464 --> 00:20:01,557 I'll get it back after I make some money. 247 00:20:01,900 --> 00:20:03,094 Your job... 248 00:20:03,268 --> 00:20:06,101 Gloriously laid off. Zhong Ning and I are finished. 249 00:20:11,843 --> 00:20:13,367 I already told you. 250 00:20:13,946 --> 00:20:16,141 You should not have met someone like me. 251 00:20:18,183 --> 00:20:20,981 I should be afraid of you? 252 00:20:21,920 --> 00:20:24,616 My husband died trying to save my son. 253 00:20:27,859 --> 00:20:29,292 It was my fault. 254 00:20:30,162 --> 00:20:32,323 It's a man's responsibility to protect his family. 255 00:20:34,733 --> 00:20:37,896 When I was little, my mom consulted a fortuneteller. 256 00:20:38,103 --> 00:20:40,264 He said I'd have a great life. 257 00:20:40,706 --> 00:20:43,300 If you're with me, things will keep getting better. 258 00:20:44,743 --> 00:20:45,971 I love you. 259 00:20:46,144 --> 00:20:48,840 Even though you're not that pretty right now. 260 00:20:49,948 --> 00:20:51,848 Have a look in the mirror. 261 00:20:54,886 --> 00:20:57,719 No wonder Liu Minghao gave me the money so fast. 262 00:20:59,858 --> 00:21:01,689 Neither of us is good looking now. 263 00:21:01,827 --> 00:21:05,160 Both laid off. We're finally a good match! 264 00:21:09,768 --> 00:21:11,463 Little Xiong recovered and came home. 265 00:21:11,703 --> 00:21:13,295 I convinced his mother to give up their apartment 266 00:21:13,472 --> 00:21:15,269 and move in with me. 267 00:21:15,407 --> 00:21:17,500 I sleep on the sofa, they sleep in the bedroom. 268 00:21:18,810 --> 00:21:21,244 I used to just want to sleep with her. 269 00:21:21,413 --> 00:21:23,108 But now I don't know what it is. 270 00:21:23,448 --> 00:21:26,178 They say unemployed men lose their sexual desire. 271 00:21:26,385 --> 00:21:28,478 So I actively sought out new work. 272 00:21:29,788 --> 00:21:31,483 I found a job as a 273 00:21:31,623 --> 00:21:34,114 laundry room manager at a 4-star hotel. 274 00:21:34,393 --> 00:21:35,951 A salary of only 2,000 a month. 275 00:21:36,094 --> 00:21:37,925 Nothing like what I made before. 276 00:21:39,097 --> 00:21:42,066 But I used to spend so much money on clothes and bars. 277 00:21:42,267 --> 00:21:43,632 I had lots of expenses. 278 00:21:44,102 --> 00:21:45,694 Are you Yang Rui? 279 00:21:46,505 --> 00:21:47,494 Please have a seat. 280 00:21:47,673 --> 00:21:49,231 There's too much food 281 00:21:49,908 --> 00:21:51,398 I've gotten fat the last couple days. 282 00:21:53,111 --> 00:21:54,135 Chicken soup. 283 00:21:54,313 --> 00:21:55,644 And chicken! 284 00:21:56,715 --> 00:21:57,943 This is good. 285 00:21:58,950 --> 00:22:01,282 From now on, don't call me He Yanhong. 286 00:22:01,386 --> 00:22:02,717 Call me An Xin (Peace). 287 00:22:03,455 --> 00:22:05,446 An Xin is my nickname. 288 00:22:06,124 --> 00:22:07,250 An Xin? 289 00:22:08,627 --> 00:22:12,427 An? He's got the same surname? 290 00:22:13,632 --> 00:22:16,260 It's a long story. Tell you later. 291 00:22:16,735 --> 00:22:18,566 Honey, eat up. 292 00:22:19,905 --> 00:22:21,463 Have some corn. 293 00:22:21,606 --> 00:22:23,164 Have you felt peaceful lately. 294 00:22:25,944 --> 00:22:28,572 Probably the most peaceful 295 00:22:28,747 --> 00:22:31,341 I've been in three years. 296 00:22:38,323 --> 00:22:39,449 Are you Yang Rui? 297 00:22:39,591 --> 00:22:42,492 According to section 385 of the PRC criminal code 298 00:22:42,627 --> 00:22:45,562 you are under arrest for suspicion of graft. 299 00:22:58,009 --> 00:23:00,603 They took my watch, wallet, belt... 300 00:23:00,912 --> 00:23:02,903 "Yang Rui" become just a serial number. 301 00:23:04,149 --> 00:23:07,915 Just like an ATM password, I had to remember it well. 302 00:23:08,019 --> 00:23:10,453 Based on the evidence provided by Ms. Zhongning of the Guoning Group. 303 00:23:10,989 --> 00:23:12,320 You accepted a kickback of 304 00:23:12,457 --> 00:23:15,017 20,000 from Yaxin Construction 305 00:23:15,160 --> 00:23:18,425 and never reported this, therefore the charge of graft. 306 00:23:21,099 --> 00:23:22,999 Only immediate relatives were allowed to visit. 307 00:23:23,735 --> 00:23:27,364 My father came to visit me once 308 00:23:28,106 --> 00:23:30,836 and accused me of being reckless and self-destructive. 309 00:23:32,043 --> 00:23:35,012 I asked him to give He Yanhong... No. 310 00:23:35,180 --> 00:23:37,478 To give An Xin a message for me. 311 00:23:38,083 --> 00:23:39,448 I could do the time. 312 00:23:40,385 --> 00:23:42,080 But could she? 313 00:23:42,654 --> 00:23:44,349 Would Zhongning do something to her? 314 00:23:45,991 --> 00:23:48,926 My name is Shen. I'm from Hongan Law Offices. 315 00:23:49,027 --> 00:23:51,359 Ms. He Yanhong hired me to represent you. 316 00:23:51,563 --> 00:23:53,155 Where did she get money for a lawyer? 317 00:23:53,965 --> 00:23:57,196 Her former boss Captain Pan is my uncle. 318 00:23:57,369 --> 00:24:00,566 So we're only charging 20% of our normal fees. 319 00:24:00,739 --> 00:24:02,297 About 40,000. 320 00:24:02,441 --> 00:24:04,204 She doesn't have that much either. 321 00:24:04,976 --> 00:24:08,139 She's already paid me. No need for you to worry. 322 00:24:10,081 --> 00:24:11,241 Captain Pan is from the 323 00:24:11,383 --> 00:24:13,749 Drug Enforcement Division of the Nande Police in Yunnan. 324 00:24:13,885 --> 00:24:15,113 The police? 325 00:24:15,787 --> 00:24:16,981 Let's worry about your bail first. 326 00:24:17,122 --> 00:24:19,147 We'll talk about the rest later. 327 00:24:20,091 --> 00:24:21,456 Okay. 328 00:24:39,611 --> 00:24:40,805 An Xin. 329 00:24:40,946 --> 00:24:44,177 Thank God. You're finally home. 330 00:24:45,450 --> 00:24:47,042 All the ups and downs 331 00:24:47,185 --> 00:24:49,949 in the past few months 332 00:24:50,222 --> 00:24:51,814 have caused me to worry. 333 00:24:52,390 --> 00:24:56,690 As if my past nightmare was going to replay itself. 334 00:24:57,529 --> 00:25:01,158 My husband Zhang Tiejun lost his life for me. 335 00:25:02,133 --> 00:25:05,500 You were framed and lost your freedom for me. 336 00:25:06,338 --> 00:25:08,670 I really hope that once more I can see 337 00:25:08,807 --> 00:25:11,970 that proud, carefree look on your face. 338 00:25:12,777 --> 00:25:14,802 Just like when I joined the 339 00:25:14,946 --> 00:25:17,278 drug enforcement division in Nande. 340 00:25:17,382 --> 00:25:19,282 So eager to make my mark on the world. 341 00:25:20,452 --> 00:25:23,387 I forgot to tell you: I am a police officer. 342 00:25:23,922 --> 00:25:26,049 I grew up in Yunnan. 343 00:25:26,424 --> 00:25:29,621 An Xin is my original name. 344 00:25:39,771 --> 00:25:42,899 After I graduated from the Police Academy 345 00:25:43,041 --> 00:25:45,271 I came to Nande, 346 00:25:45,510 --> 00:25:48,104 a notorious way station for drug traffic. 347 00:26:06,464 --> 00:26:08,762 I want support, please... 348 00:26:33,692 --> 00:26:37,924 Three years at the academy created an atmosphere 349 00:26:38,463 --> 00:26:39,987 a desire for battle. 350 00:26:40,966 --> 00:26:43,764 That atmosphere is like a huge magnetic field. 351 00:26:44,202 --> 00:26:46,932 You can't escape its attraction. 352 00:26:47,072 --> 00:26:50,599 It controls you, as you orbit around it. 353 00:26:55,947 --> 00:26:56,675 Full name. 354 00:26:56,781 --> 00:26:57,805 Jin Weidong. 355 00:26:58,750 --> 00:26:59,739 Age. 356 00:27:00,051 --> 00:27:01,348 Thirty three. 357 00:27:01,920 --> 00:27:03,285 Home address? 358 00:27:03,455 --> 00:27:05,753 Gaotaizi, Nande County, Yunnan Province. 359 00:27:08,460 --> 00:27:09,427 Profession. 360 00:27:10,028 --> 00:27:11,427 Farmer. 361 00:27:16,067 --> 00:27:16,795 Let me buy you some food. 362 00:27:16,935 --> 00:27:18,459 No, I am not hungry. 363 00:27:18,603 --> 00:27:20,161 You can eat it on the train. 364 00:27:21,406 --> 00:27:23,601 Thought you loved Nande's drumsticks. 365 00:27:25,644 --> 00:27:28,169 Nande makes me more nervous than ever. 366 00:27:29,147 --> 00:27:31,115 An Xin, my mom has contacts in Guangping. 367 00:27:31,249 --> 00:27:32,443 Not again. 368 00:27:32,584 --> 00:27:35,382 Drug enforcement, it's... I think it's a man's job. 369 00:27:36,054 --> 00:27:37,419 I'm not equal to a man? 370 00:27:37,689 --> 00:27:39,281 It's too dangerous. 371 00:27:39,491 --> 00:27:42,460 Pan told me you lost another officer. 372 00:27:45,263 --> 00:27:48,755 A cop is prepared to sacrifice his life at any moment. 373 00:27:49,067 --> 00:27:50,830 That's every police officer's honor. 374 00:27:51,536 --> 00:27:53,504 If you were to become a war correspondent 375 00:27:53,672 --> 00:27:54,604 I would support you. 376 00:27:54,739 --> 00:27:56,707 You know I would never do that. 377 00:27:56,841 --> 00:27:59,810 And I could never move to Guangping to chase pickpockets. 378 00:28:06,217 --> 00:28:08,151 But you've already been here two years. 379 00:28:08,286 --> 00:28:10,015 Must have gotten your thrills by now. 380 00:28:10,321 --> 00:28:11,447 What do you mean? 381 00:28:12,891 --> 00:28:14,324 What? That's how you see me? 382 00:28:16,494 --> 00:28:18,462 Don't know why your father gave you that name. 383 00:28:18,630 --> 00:28:19,722 What name? 384 00:28:19,864 --> 00:28:21,195 Tiejun (Iron Soldier) 385 00:28:21,332 --> 00:28:23,732 And yours is "Peace" Have you given me peace? 386 00:28:24,269 --> 00:28:25,896 I worry about you every day. 387 00:28:28,306 --> 00:28:30,467 After we marry, if things don't change, 388 00:28:30,608 --> 00:28:32,235 we'll be like Ulysses and Penelope. 389 00:28:34,546 --> 00:28:37,538 Even if I do it your way, and come to Nande 390 00:28:37,749 --> 00:28:38,841 there isn't even a newspaper. 391 00:28:38,983 --> 00:28:40,678 What will I do? 392 00:28:41,653 --> 00:28:43,177 Cook. 393 00:28:45,256 --> 00:28:47,156 You can be a house husband. 394 00:28:48,226 --> 00:28:49,716 You're bad. 395 00:28:52,063 --> 00:28:54,554 The train's here. Tea eggs are a Nande specialty. 396 00:28:54,666 --> 00:28:55,496 Alright. 397 00:28:56,701 --> 00:28:58,134 Auntie, a bag of tea eggs. 398 00:28:59,938 --> 00:29:00,700 You got money? 399 00:29:00,872 --> 00:29:01,634 How much? 400 00:29:01,773 --> 00:29:03,138 Two yuan. 401 00:29:03,908 --> 00:29:05,000 Thank you. 402 00:29:05,176 --> 00:29:06,165 Bye! 403 00:29:06,945 --> 00:29:09,106 At the academy in Guangping 404 00:29:09,614 --> 00:29:13,050 I won the woman's Tae Kwon Do championship. 405 00:29:13,618 --> 00:29:15,108 Tiejun covered the event. 406 00:29:15,587 --> 00:29:18,784 The other medalists and I fell in love with him. 407 00:29:19,624 --> 00:29:22,525 But he only had eves for me. 408 00:29:25,864 --> 00:29:29,891 Every time he visits, it's an 8-hour train ride. 409 00:29:30,201 --> 00:29:31,395 It's not easy on him. 410 00:29:32,704 --> 00:29:34,296 I love him more than anyone. 411 00:29:34,973 --> 00:29:37,965 But I also love the excitement of my job 412 00:29:39,144 --> 00:29:40,634 I can't give up Nande... 413 00:29:41,246 --> 00:29:43,009 or my colleagues. 414 00:29:43,648 --> 00:29:47,778 After sending off Tiejun, I couldn't sleep that night. 415 00:31:10,535 --> 00:31:13,333 It's good luck to get splashed during the Water Festival. 416 00:31:13,504 --> 00:31:16,132 The wetter you get, the luckier you'll be. 417 00:31:42,333 --> 00:31:44,096 That's against the law. 418 00:31:45,270 --> 00:31:47,238 Then arrest me. 419 00:32:09,027 --> 00:32:11,257 So early in the morning, what's all this racket about? 420 00:32:11,429 --> 00:32:12,953 Go back to sleep. 421 00:32:15,233 --> 00:32:16,632 You live here? 422 00:32:17,201 --> 00:32:20,568 Come in. 423 00:32:23,641 --> 00:32:26,235 My name's Mao Jie. That's my brother's towel. 424 00:32:26,511 --> 00:32:27,910 It's very useful. 425 00:32:28,646 --> 00:32:29,840 Thank you. 426 00:32:37,855 --> 00:32:39,083 Put this on. 427 00:32:39,724 --> 00:32:41,055 The toilet's over there. 428 00:33:01,746 --> 00:33:03,236 Wearing Tiejun's clothes? 429 00:33:04,849 --> 00:33:07,579 The Captain should have a word with Tiejun. 430 00:33:07,752 --> 00:33:08,275 Why? 431 00:33:08,419 --> 00:33:09,977 Won't buy you clothes until you get married! 432 00:33:10,121 --> 00:33:10,712 It's not like that. 433 00:33:10,888 --> 00:33:13,322 It's better to be a woman. You can wear men's clothes. 434 00:33:13,491 --> 00:33:14,685 But not the other way around. 435 00:33:14,859 --> 00:33:17,623 I'll bet your girlfriend would never wear your clothes. 436 00:33:17,762 --> 00:33:18,660 Why? 437 00:33:18,830 --> 00:33:21,162 Because of your body odor! 438 00:33:32,010 --> 00:33:33,307 Now that they mention it... 439 00:33:33,811 --> 00:33:37,338 This shirt has an unusual odor. 440 00:33:38,349 --> 00:33:41,648 Very different from Tiejun's. 441 00:33:55,466 --> 00:33:58,560 Sorry, I got off work late. 442 00:33:58,803 --> 00:33:59,895 What do you want to drink? 443 00:34:00,071 --> 00:34:01,060 Orange juice. 444 00:34:01,672 --> 00:34:03,799 Miss, an orange juice. 445 00:34:06,177 --> 00:34:07,576 The fat guy behind you 446 00:34:07,745 --> 00:34:10,714 used to have a hotpot restaurant. Business wasn't good. 447 00:34:10,848 --> 00:34:12,679 So now he sells fruit. 448 00:34:13,618 --> 00:34:16,382 The woman in green behind me 449 00:34:16,521 --> 00:34:19,718 she's from Guangxi. Sells cosmetics. 450 00:34:20,858 --> 00:34:22,553 You upset at me for being late? 451 00:34:22,693 --> 00:34:28,029 No. Look at these people. They all seem very smart. 452 00:34:28,466 --> 00:34:32,402 Would could expect that I've stolen something from each of them. 453 00:34:32,737 --> 00:34:34,136 What do you? 454 00:34:35,373 --> 00:34:36,601 What do you think? 455 00:34:37,642 --> 00:34:38,609 Journalist. 456 00:34:40,144 --> 00:34:43,580 Journalists aren't the only people with inquiring minds. 457 00:34:44,182 --> 00:34:45,342 A secret agent. 458 00:34:46,451 --> 00:34:48,180 You've seen too many movies. 459 00:34:48,986 --> 00:34:50,715 A real secret agent wouldn't tell you 460 00:34:50,822 --> 00:34:52,756 he likes eavesdropping. 461 00:34:53,091 --> 00:34:54,217 I give up. 462 00:34:58,863 --> 00:35:01,798 My family's in the jade business. 463 00:35:02,533 --> 00:35:06,264 I sometimes run errands for them. 464 00:35:06,771 --> 00:35:09,171 And what do you do? 465 00:35:09,841 --> 00:35:10,865 Guess. 466 00:35:11,943 --> 00:35:15,276 You're light on you feet... 467 00:35:15,680 --> 00:35:16,977 A dancer? 468 00:35:17,348 --> 00:35:18,906 Close. 469 00:35:19,484 --> 00:35:20,849 Athlete? 470 00:35:22,453 --> 00:35:24,250 I teach physical education. 471 00:35:25,490 --> 00:35:29,893 That's good. Don't need to talk much in your line of work. 472 00:35:33,764 --> 00:35:37,359 Originally, I just came to return his shirt. 473 00:35:38,269 --> 00:35:39,759 We talked for a long time. 474 00:35:40,204 --> 00:35:42,331 Only after he dropped me off at home 475 00:35:42,740 --> 00:35:46,301 did I realize I still had the shirt with me. 476 00:37:04,989 --> 00:37:06,718 When I was in school 477 00:37:07,024 --> 00:37:09,515 our coach made us run 10km a day. 478 00:37:10,261 --> 00:37:12,627 I loved running by myself along the river. 479 00:37:13,130 --> 00:37:14,529 It feels good. 480 00:37:15,166 --> 00:37:16,963 I once saw a hawk hunting a chicken here. 481 00:37:17,101 --> 00:37:18,534 Did he catch it? 482 00:37:19,003 --> 00:37:22,837 Yes. I was only ten years old. 483 00:37:24,308 --> 00:37:27,675 Seeing the chicken struggling for its life in midair... 484 00:37:27,912 --> 00:37:29,345 I felt so excited. 485 00:37:30,348 --> 00:37:32,339 My big brother immediately 486 00:37:32,483 --> 00:37:34,713 pulled me back into the car. 487 00:37:35,286 --> 00:37:39,086 He was afraid the hawk would come for me next. 488 00:37:41,459 --> 00:37:45,293 Sounds like you're close to your brother. 489 00:37:46,497 --> 00:37:50,228 That day, he secretly drove my father's car out there. 490 00:37:50,668 --> 00:37:52,431 He was already in big trouble. 491 00:37:53,704 --> 00:37:56,730 If his little brother got snatched by a hawk 492 00:37:57,174 --> 00:37:58,664 he'd be dead meat. 493 00:37:59,610 --> 00:38:04,547 He was only fourteen. Pretty impressive? 494 00:38:17,261 --> 00:38:18,558 We're stuck. 495 00:38:25,469 --> 00:38:27,232 This car was in bad shape to begin with. 496 00:38:44,689 --> 00:38:46,657 Let's wedge it with a rock. 497 00:38:51,429 --> 00:38:52,589 Sorry. 498 00:40:47,945 --> 00:40:52,109 Yang Rui, remember the first time you flirted with me? 499 00:40:52,950 --> 00:40:54,850 You asked if I remembered you. 500 00:40:55,586 --> 00:40:58,350 I felt a sudden panic. 501 00:40:59,023 --> 00:41:00,650 You reminded me of Mao Jie. 502 00:41:01,425 --> 00:41:03,950 Not your appearance or demeanor. 503 00:41:04,228 --> 00:41:05,957 I can't really say what it was. 504 00:41:06,330 --> 00:41:08,457 All because I was afraid. 505 00:41:09,166 --> 00:41:10,690 I avoided you. I savagely kicked you. 506 00:41:13,304 --> 00:41:14,737 Are you okay? 507 00:41:14,905 --> 00:41:15,837 - You okay? Sorry. - I'm fine. 508 00:41:15,940 --> 00:41:18,568 Did you see that. I beat the champion! 509 00:41:18,742 --> 00:41:20,733 Can't you see she let you win. 510 00:41:20,911 --> 00:41:23,004 No, I'm just out of it today. I lost fair and square. 511 00:41:23,147 --> 00:41:25,672 Get some rest. Go home and sleep. 512 00:41:25,816 --> 00:41:27,613 Distracted by the marriage? 513 00:41:29,186 --> 00:41:31,017 No way. I'm going to take a break. 514 00:41:31,388 --> 00:41:32,980 Let's go. 515 00:41:35,426 --> 00:41:38,452 Captain, you're back. What did the courts decide? 516 00:41:39,163 --> 00:41:41,757 The driver got the death penalty, his wife got three years. 517 00:41:42,066 --> 00:41:45,399 Unfortunately, the courier and the pickup both got away. 518 00:41:45,536 --> 00:41:47,128 Old Four got away too. 519 00:41:48,405 --> 00:41:50,168 They'll be back. 520 00:41:53,043 --> 00:41:54,738 Don't worry. 521 00:41:54,912 --> 00:41:56,504 It's going to be a long battle. 522 00:41:56,847 --> 00:41:59,247 Don't ruin yourself by over-training. 523 00:41:59,383 --> 00:42:00,680 I won't. 524 00:42:00,818 --> 00:42:02,752 These drug dealers aren't all superhuman. 525 00:42:02,887 --> 00:42:05,412 I know. But you've been here so many years, 526 00:42:05,589 --> 00:42:07,318 and have arrested your share of big men. 527 00:42:07,525 --> 00:42:12,224 Right. "The smartest hunter can't" 528 00:42:12,363 --> 00:42:14,991 "The smartest fox can't escape the hunter." 529 00:42:16,467 --> 00:42:17,661 Right. Here, take these with you. 530 00:42:17,801 --> 00:42:20,031 Thanks. I'll be going now. 531 00:42:28,512 --> 00:42:31,037 At the academy, I was first in my class. 532 00:42:31,782 --> 00:42:33,215 Here I'm 533 00:42:33,651 --> 00:42:36,381 considered a rising star. 534 00:42:36,887 --> 00:42:38,252 I'm in love with. 535 00:42:38,789 --> 00:42:42,088 Guangping's most talented journalist. 536 00:42:42,426 --> 00:42:43,984 I should be happy. 537 00:42:45,296 --> 00:42:51,826 But Mao Jie was the first to uncover my weaknesses. 538 00:43:25,369 --> 00:43:27,098 If I died, would you miss me? 539 00:43:30,841 --> 00:43:32,866 Everything's fine. Why talk about death? 540 00:43:34,311 --> 00:43:37,075 An accident... car crash... who knows? 541 00:43:38,949 --> 00:43:40,974 I don't think about death that much. 542 00:43:43,020 --> 00:43:44,612 Ever cheated death? 543 00:43:45,889 --> 00:43:48,323 No. You? 544 00:43:48,626 --> 00:43:49,854 Me neither. 545 00:43:51,128 --> 00:43:52,925 Then why are you asking? 546 00:43:54,832 --> 00:43:57,062 This is dead meat... dead vegetables. 547 00:44:00,270 --> 00:44:01,760 Good thing I finished eating. 548 00:44:07,444 --> 00:44:09,605 If I died, you'd cry. 549 00:44:12,616 --> 00:44:16,108 I'll probably have forgotten about you by then. 550 00:44:17,454 --> 00:44:18,819 No you won't. 551 00:44:31,735 --> 00:44:34,761 Mao Jie. I'm sorry, 552 00:44:35,305 --> 00:44:36,795 but I have a fiance. 553 00:44:37,741 --> 00:44:39,868 I should have told you earlier. 554 00:44:43,414 --> 00:44:45,109 So what? 555 00:44:47,418 --> 00:44:49,818 We can't see each other anymore. 556 00:44:53,691 --> 00:44:55,022 Really? 557 00:44:58,762 --> 00:45:00,286 Do you love him? 558 00:45:05,569 --> 00:45:07,332 What's his name? 559 00:45:09,273 --> 00:45:11,605 Tiejun. 560 00:45:13,644 --> 00:45:15,578 C'mon, say 561 00:45:15,746 --> 00:45:17,373 "I love Tiejun." 562 00:45:18,949 --> 00:45:21,076 Mao Jie, don't. 563 00:45:42,005 --> 00:45:43,700 That's also a dead love. 564 00:45:43,841 --> 00:45:46,207 No, it's like you said, 565 00:45:47,344 --> 00:45:49,437 "Only facing death can we find life." 566 00:45:51,248 --> 00:45:52,772 You can't do it. 567 00:46:07,965 --> 00:46:10,092 My mom sent some clothes for you. 568 00:46:10,267 --> 00:46:11,757 Try them on later. 569 00:46:12,102 --> 00:46:14,332 Spending money again. I don't have the chance to wear them. 570 00:46:14,738 --> 00:46:15,830 Well, there here already. 571 00:46:21,712 --> 00:46:24,340 I'm really happy about these last two articles. 572 00:46:25,415 --> 00:46:28,646 General Manager Hu of Dianyong Industries is a devoted reader. 573 00:46:29,353 --> 00:46:30,945 He owns the Guangping Hotel. 574 00:46:31,722 --> 00:46:34,122 We can have our wedding there. 575 00:46:43,100 --> 00:46:44,465 Tiejun. 576 00:46:46,136 --> 00:46:48,070 I'm sorry. 577 00:46:49,072 --> 00:46:50,437 Don't be silly. 578 00:46:50,741 --> 00:46:53,676 I was wrong too. 579 00:46:55,212 --> 00:46:57,840 One other thing. I'm not definite yet, 580 00:46:58,015 --> 00:46:59,710 but I really want to tell you. 581 00:46:59,850 --> 00:47:00,874 What is it? 582 00:47:01,185 --> 00:47:03,585 Xinhua News is opening a bureau in Nande. 583 00:47:03,720 --> 00:47:06,120 I interviewed with them, and think I got it. 584 00:47:07,024 --> 00:47:09,857 We'll have to move into a bigger place, alright? 585 00:47:10,027 --> 00:47:11,119 Great 586 00:47:11,695 --> 00:47:13,060 I've seen the light... 587 00:47:14,064 --> 00:47:17,090 Really fortunate people can turn calamities into blessings. 588 00:47:17,701 --> 00:47:21,068 They find safety in the midst of disaster. 589 00:47:21,205 --> 00:47:22,797 So I bought this. 590 00:47:23,173 --> 00:47:24,538 Spending money again? 591 00:47:25,309 --> 00:47:28,107 This is Kwanyin, the Goddess of Mercy. She can protect you. 592 00:47:29,012 --> 00:47:30,206 Also I think... 593 00:47:31,582 --> 00:47:32,913 Here, put it on. 594 00:47:40,090 --> 00:47:42,490 I think Kwanyin's face looks a bit like you. 595 00:47:44,127 --> 00:47:45,355 No it doesn't. 596 00:47:45,562 --> 00:47:48,531 Yes it does. Especially the nose. 597 00:47:48,699 --> 00:47:49,723 That big nose. 598 00:47:49,933 --> 00:47:51,560 You're the one with the big nose! 599 00:48:13,624 --> 00:48:15,558 They've been in there since 5 o'clock. 600 00:48:16,226 --> 00:48:18,956 13, 14 and 15 are occupied. The rest are unoccupied. 601 00:48:19,963 --> 00:48:21,191 Let's move. 602 00:48:36,580 --> 00:48:38,172 Housekeeping. 603 00:48:44,655 --> 00:48:45,849 Police! 604 00:48:50,827 --> 00:48:51,919 - Don't move! - Don't move! 605 00:48:52,062 --> 00:48:53,689 - Let me go! - Cuff her! Don't move! 606 00:48:53,964 --> 00:48:55,591 Shit, you're hurting me! 607 00:48:57,935 --> 00:48:59,562 Why should I talk? 608 00:48:59,736 --> 00:49:01,328 It might keep you alive. 609 00:49:01,872 --> 00:49:02,964 How many years? 610 00:49:03,140 --> 00:49:04,164 No less than 10. 611 00:49:04,341 --> 00:49:07,276 29 kilos of pure heroin is no small crime. 612 00:49:08,745 --> 00:49:10,076 Talk. 613 00:49:13,784 --> 00:49:15,012 Tomorrow evening. 614 00:49:15,185 --> 00:49:16,345 Where? 615 00:49:17,487 --> 00:49:18,715 Wuquan. 616 00:49:19,489 --> 00:49:21,184 I'll get a map. 617 00:49:23,427 --> 00:49:24,587 Be more specific. 618 00:49:26,063 --> 00:49:27,655 The Wuquan ferry. 619 00:49:28,065 --> 00:49:29,032 Who else? 620 00:49:29,166 --> 00:49:30,326 I don't know. 621 00:49:30,901 --> 00:49:34,530 The courier will carry a Big Elephant duffel bag. 622 00:49:34,705 --> 00:49:38,038 I'll ask him, "Is it going to rain today?" 623 00:49:38,842 --> 00:49:42,437 He'll answer, "No, but tomorrow it will." 624 00:49:42,612 --> 00:49:44,546 And then we exchange bags. 625 00:49:45,415 --> 00:49:46,814 Which ferry? 626 00:49:46,984 --> 00:49:49,748 7:15. Wuquan to Huaxiong. 627 00:50:28,492 --> 00:50:31,256 Excuse me, coming through! 628 00:50:55,385 --> 00:50:57,353 It's going to rain today. 629 00:50:57,487 --> 00:50:59,853 So Mom won't let you cross the river. 630 00:52:06,323 --> 00:52:07,881 We're almost there. 631 00:52:15,432 --> 00:52:19,766 Is it going to rain today? 632 00:52:24,574 --> 00:52:26,940 No, but tomorrow it will. 633 00:52:34,584 --> 00:52:36,279 Why are you doing this? 634 00:52:45,962 --> 00:52:48,487 Not really suitable work for a PE teacher. 635 00:53:07,217 --> 00:53:08,946 Mao Jie. 636 00:53:09,753 --> 00:53:11,084 Get off. 637 00:53:37,180 --> 00:53:38,807 Don't move. 638 00:53:41,785 --> 00:53:43,309 What were you thinking? 639 00:53:48,058 --> 00:53:51,494 You're a police officer. You just make friends with anyone? 640 00:53:52,662 --> 00:53:55,460 Without knowing his background, how could you... 641 00:53:57,267 --> 00:53:58,757 Where are we? 642 00:53:59,369 --> 00:54:00,768 This is Nande! 643 00:54:01,104 --> 00:54:03,595 There are traps everywhere. 644 00:54:03,773 --> 00:54:05,172 How many times have I told you? 645 00:54:15,485 --> 00:54:20,218 You'll have to report this to the bureau. 646 00:54:23,093 --> 00:54:24,924 Otherwise we'll have more trouble. 647 00:54:31,268 --> 00:54:32,633 I understand. 648 00:54:37,941 --> 00:54:39,499 Don't worry. 649 00:54:41,611 --> 00:54:43,306 I know how you feel. 650 00:54:44,347 --> 00:54:46,110 We'll keep it confidential. 651 00:54:48,385 --> 00:54:50,285 This isn't all your fault. 652 00:54:50,854 --> 00:54:53,220 Let's just wait to see what the bureau decides to do. 653 00:54:53,423 --> 00:54:54,583 Captain. 654 00:55:07,871 --> 00:55:09,566 Have a seat. 655 00:55:18,348 --> 00:55:20,077 The kids lips are sealed. 656 00:55:20,483 --> 00:55:22,110 Who else is at their home? 657 00:55:22,786 --> 00:55:26,119 His mother and father. Also an older brother. 658 00:55:26,623 --> 00:55:29,956 They must be worried by now. You have an address? 659 00:55:31,227 --> 00:55:32,455 Who are you working with? 660 00:55:34,497 --> 00:55:38,024 You think we won't find out? 661 00:55:40,503 --> 00:55:43,995 Why take the fall all by yourself? 662 00:55:50,947 --> 00:55:52,278 Oh, the Captain's not here? 663 00:55:52,415 --> 00:55:54,246 He's next door with An... 664 00:55:54,784 --> 00:55:56,684 With 828. 665 00:56:03,226 --> 00:56:04,386 Don't do it! 666 00:56:04,527 --> 00:56:06,085 - Stop! - Stop! 667 00:56:06,262 --> 00:56:08,560 Stop! 668 00:56:12,369 --> 00:56:14,337 No! No! 669 00:56:14,504 --> 00:56:15,300 Get him back inside! 670 00:56:15,472 --> 00:56:17,201 Go on. Inside. 671 00:56:17,307 --> 00:56:18,831 No! 672 00:56:19,743 --> 00:56:21,301 No! 673 00:56:21,978 --> 00:56:23,605 Let's go. Get moving. 674 00:56:25,482 --> 00:56:27,109 I understand him. 675 00:56:27,951 --> 00:56:30,476 He was asking me not to arrest his family. 676 00:56:31,388 --> 00:56:35,825 It was the saddest, most desperate plea I've heard. 677 00:56:36,426 --> 00:56:40,226 I couldn't imagine it coming from Mao Jie. 678 00:57:05,588 --> 00:57:06,987 You inside! 679 00:57:09,025 --> 00:57:11,994 This is the police! Please open up! 680 00:57:17,767 --> 00:57:20,292 This is the police! Open up! 681 00:57:22,305 --> 00:57:23,704 Any underground passageways? 682 00:57:24,040 --> 00:57:25,405 I don't think so. 683 00:57:25,708 --> 00:57:28,438 Trapdoors, rugs? Think hard. 684 00:57:30,146 --> 00:57:33,479 The living room has a cement floor, with a rug. 685 00:57:33,783 --> 00:57:35,216 Probably an underground passage. 686 00:57:43,226 --> 00:57:44,750 I want you in that car over there. 687 00:57:45,628 --> 00:57:46,219 Captain... 688 00:57:46,362 --> 00:57:47,693 Go on. 689 00:58:32,342 --> 00:58:34,037 Who is it? Freeze! 690 00:59:21,424 --> 00:59:22,982 Freeze... 691 00:59:24,427 --> 00:59:26,657 Stay where you are! 692 00:59:27,263 --> 00:59:28,594 Freeze... 693 01:00:32,862 --> 01:00:35,194 Completed the mission? I was worried sick. 694 01:00:38,167 --> 01:00:38,929 Lie down for a bit. 695 01:00:39,068 --> 01:00:40,467 I'm not tired. 696 01:00:42,705 --> 01:00:45,640 There, there. It's okay. 697 01:00:49,979 --> 01:00:51,310 Tiejun. 698 01:00:52,015 --> 01:00:53,744 Don't leave me. 699 01:00:54,384 --> 01:00:55,715 How could I? 700 01:01:02,525 --> 01:01:04,083 Don't leave me. 701 01:01:05,662 --> 01:01:07,459 I'll never leave you. 702 01:01:10,266 --> 01:01:14,635 Let's get married first thing in the morning. 703 01:01:30,653 --> 01:01:34,680 The bride and the groom have a toast... 704 01:01:40,063 --> 01:01:43,897 A month later, we were married in Guangping. 705 01:01:44,534 --> 01:01:46,866 My parents came from Qingmian. 706 01:01:47,570 --> 01:01:50,596 Tiejun's mother complained it was too sudden. 707 01:01:51,040 --> 01:01:53,634 But the wedding went well. 708 01:01:58,414 --> 01:02:01,713 The Captain only gave me a week for our honeymoon. 709 01:02:02,351 --> 01:02:03,875 He wasn't being insensitive. 710 01:02:04,287 --> 01:02:07,484 It was because Mao Jie's trial was beginning. 711 01:02:09,826 --> 01:02:11,316 The ferry was very crowded. 712 01:02:11,828 --> 01:02:15,594 I walked back and forth twice without seeing the duffel bag. 713 01:02:16,265 --> 01:02:18,426 But just before we arrived... 714 01:02:18,735 --> 01:02:20,032 I saw a man 715 01:02:20,169 --> 01:02:22,763 take the duffel out of another bag. 716 01:02:23,372 --> 01:02:23,929 I approached. 717 01:02:24,107 --> 01:02:26,200 Is that the man? 718 01:02:34,383 --> 01:02:35,748 Yes. 719 01:02:36,853 --> 01:02:38,445 Had you met him before? 720 01:02:40,223 --> 01:02:42,817 Yes. His name is Mao Jie. 721 01:02:43,493 --> 01:02:44,790 Do you know him well? 722 01:02:45,261 --> 01:02:48,662 Not exactly. We'd met a few times. 723 01:02:49,031 --> 01:02:51,829 When he realized you were the courier, how did he react? 724 01:02:54,303 --> 01:02:56,396 A little surprised. 725 01:02:56,739 --> 01:02:57,899 And then? 726 01:02:59,108 --> 01:03:02,600 I asked him, "Is it going to rain today?" 727 01:03:03,146 --> 01:03:06,172 He replied, "No, but tomorrow it will." 728 01:03:06,415 --> 01:03:09,407 These were the agreed upon signals. 729 01:03:09,585 --> 01:03:11,314 And then we exchanged bags. 730 01:03:12,255 --> 01:03:13,449 Did he say anything else? 731 01:03:15,324 --> 01:03:19,283 Yes. He asked why I was doing this? 732 01:03:20,029 --> 01:03:22,327 What did he mean by "this"? 733 01:03:22,465 --> 01:03:23,796 Your honor, I object. 734 01:03:23,900 --> 01:03:25,094 Overruled. 735 01:03:26,702 --> 01:03:30,069 He meant drug smuggling. 736 01:03:34,243 --> 01:03:36,609 My son had no idea what was in the bag. 737 01:03:37,146 --> 01:03:40,912 I told him it was jade brought from Burma. 738 01:03:41,050 --> 01:03:43,644 Jade? He didn't find that strange? 739 01:03:44,687 --> 01:03:48,521 Not at all. His father was in the jade business. 740 01:03:48,791 --> 01:03:50,418 He didn't know about the drugs 741 01:03:50,560 --> 01:03:51,925 in your house? 742 01:03:53,930 --> 01:03:58,492 That was our business. He didn't know. 743 01:04:04,807 --> 01:04:07,605 Any other symptoms, besides fatigue and headaches? 744 01:04:07,743 --> 01:04:08,437 No. 745 01:04:08,578 --> 01:04:09,738 How's your appetite? 746 01:04:09,912 --> 01:04:11,072 It's okay. 747 01:04:11,547 --> 01:04:12,878 Blood pressure's normal. 748 01:04:14,050 --> 01:04:14,982 Let's do a urine test. 749 01:04:15,818 --> 01:04:19,652 I was pregnant. Tiejun was ecstatic. 750 01:04:20,489 --> 01:04:22,480 With a new family member on the way, 751 01:04:22,825 --> 01:04:24,656 he had me eat for two. 752 01:04:28,130 --> 01:04:30,325 Mao Jie was convicted as an accessory, 753 01:04:30,867 --> 01:04:33,062 sentenced to 5 years. 754 01:04:43,346 --> 01:04:44,836 I was a cop... 755 01:04:45,681 --> 01:04:47,376 a wife... 756 01:04:47,850 --> 01:04:49,078 a mother. 757 01:05:10,273 --> 01:05:12,434 An Xin, here, eat something. 758 01:05:13,643 --> 01:05:15,873 Wait, he just fell asleep. 759 01:05:16,045 --> 01:05:17,205 Little Xiong ate already? 760 01:05:20,383 --> 01:05:21,975 You're getting big. 761 01:05:26,789 --> 01:05:31,590 Xin Hua temporarily canceled their Nande plans. 762 01:05:35,464 --> 01:05:39,195 When I go back to work, 763 01:05:39,302 --> 01:05:40,826 I'll leave him here. 764 01:05:40,970 --> 01:05:43,768 He's better here with you and Mom, 765 01:05:44,040 --> 01:05:45,473 right? 766 01:05:46,943 --> 01:05:48,433 That's what I was thinking. 767 01:05:49,345 --> 01:05:50,972 It's just like before. 768 01:05:51,147 --> 01:05:54,639 You can come see me once a month. 769 01:05:56,285 --> 01:05:57,843 An Xin. Telephone. 770 01:05:58,120 --> 01:05:59,109 Coming. 771 01:06:10,800 --> 01:06:11,562 Hello? 772 01:06:11,734 --> 01:06:13,258 - An Xin? - It's the Captain. 773 01:06:13,402 --> 01:06:15,131 I'm sorry to disturb your rest. 774 01:06:15,204 --> 01:06:17,365 Could you return to work next week? 775 01:06:17,907 --> 01:06:19,067 That soon? 776 01:06:19,442 --> 01:06:23,071 Mao Jie is appealing. His lawyer wants you to testify. 777 01:06:23,245 --> 01:06:24,837 The judge says you must return. 778 01:06:25,381 --> 01:06:28,009 His brother Mao Fang is still on the lam. He might use the appeal 779 01:06:28,184 --> 01:06:29,742 as an opportunity to free Mao Jie. 780 01:06:39,428 --> 01:06:41,760 When did you meet Mao Jie? 781 01:06:43,899 --> 01:06:46,595 April of last year. During the Water Splashing Festival. 782 01:06:47,503 --> 01:06:49,994 On which date did you marry Tiejun Zhang? 783 01:06:50,139 --> 01:06:51,868 Objection. Irrelevant to the case. 784 01:06:52,108 --> 01:06:54,599 It is absolutely relevant. I'll explain in a minute. 785 01:06:54,744 --> 01:06:55,938 Overruled. 786 01:06:57,213 --> 01:06:58,737 July 8th of last year. 787 01:06:59,582 --> 01:07:02,983 Mao Jie had already been detained, correct? 788 01:07:03,586 --> 01:07:04,678 Yes. 789 01:07:05,688 --> 01:07:07,622 What was your relationship to Mao Jie? 790 01:07:09,625 --> 01:07:10,717 Friends. 791 01:07:10,860 --> 01:07:12,293 Boyfriend and girlfriend? 792 01:07:13,763 --> 01:07:14,991 You could say that. 793 01:07:15,264 --> 01:07:18,256 Could we say that you slept together? 794 01:07:21,404 --> 01:07:22,564 Quiet! 795 01:07:24,173 --> 01:07:25,401 Yes. 796 01:07:27,243 --> 01:07:29,837 Did Mao Jie know you were engaged? 797 01:07:32,014 --> 01:07:34,107 I told him I had a fiance. 798 01:07:34,283 --> 01:07:36,877 You were getting married, but not to him. 799 01:07:37,153 --> 01:07:37,949 Thus Mao Jie became 800 01:07:38,087 --> 01:07:39,714 a problem to be resolved. Correct? 801 01:07:39,889 --> 01:07:40,787 Objection! 802 01:07:40,923 --> 01:07:42,015 Fine. 803 01:07:43,225 --> 01:07:45,955 You wanted to breakup with Mao Jie, didn't you? 804 01:07:46,529 --> 01:07:47,621 Yes. 805 01:07:48,230 --> 01:07:51,597 And what was his reaction? Did he agree? 806 01:07:53,469 --> 01:07:56,700 He... He didn't really say. 807 01:07:57,306 --> 01:07:58,739 What did he say? 808 01:08:00,743 --> 01:08:02,370 He said, "You can't do it." 809 01:08:03,112 --> 01:08:05,478 So he didn't agree? 810 01:08:06,782 --> 01:08:08,215 I don't know. 811 01:08:08,417 --> 01:08:11,250 Later, you ran into him on the Wuquan ferry. 812 01:08:11,387 --> 01:08:12,877 How did you react? 813 01:08:16,325 --> 01:08:17,724 Very surprised. 814 01:08:17,893 --> 01:08:19,258 Surprised... 815 01:08:19,762 --> 01:08:21,593 and happy, right? 816 01:08:22,264 --> 01:08:22,992 What do you mean? 817 01:08:23,132 --> 01:08:24,258 Objection! I object! 818 01:08:24,467 --> 01:08:26,196 Happy you finally had your chance. 819 01:08:26,302 --> 01:08:27,792 To put him in jail, perhaps even executed. 820 01:08:27,937 --> 01:08:29,837 How could he disagree to breaking up! 821 01:08:29,972 --> 01:08:31,166 It wasn't like that. 822 01:08:48,457 --> 01:08:49,549 Captain... 823 01:08:53,295 --> 01:08:55,923 Let me call you back. I've got something to take care of. 824 01:08:57,700 --> 01:08:58,997 He won his case? 825 01:08:59,668 --> 01:09:01,101 He'll be out immediately. 826 01:09:02,671 --> 01:09:05,504 We have to focus on Mao Fang. 827 01:09:05,841 --> 01:09:08,071 We've learned that foreign syndicates 828 01:09:08,244 --> 01:09:10,610 are supporting Mao Fang. 829 01:09:14,283 --> 01:09:15,682 How's the family? 830 01:09:16,485 --> 01:09:18,316 I can't bring myself to call Tiejun. 831 01:09:21,423 --> 01:09:23,152 He didn't call you either? 832 01:09:25,427 --> 01:09:27,725 He's angry. That's perfectly normal. 833 01:09:27,863 --> 01:09:28,795 He'll get over it. 834 01:09:28,931 --> 01:09:31,263 Besides, you two have a child now. 835 01:09:31,734 --> 01:09:35,693 Perhaps I should have told him sooner. 836 01:09:35,871 --> 01:09:37,668 An Xin... 837 01:09:41,177 --> 01:09:42,269 A phone call for you. 838 01:09:42,411 --> 01:09:43,503 A reporter? 839 01:09:43,646 --> 01:09:44,977 He said it's Mao Jie. 840 01:09:54,657 --> 01:09:58,491 Hello, this is An Xin. 841 01:10:01,230 --> 01:10:03,323 Don't have the courage to speak? 842 01:10:04,400 --> 01:10:05,924 You can't do it. 843 01:10:06,769 --> 01:10:08,737 You'll never forget me. 844 01:10:09,471 --> 01:10:13,066 My Mom and Dad... You won't forget them either. 845 01:11:03,826 --> 01:11:06,317 Why aren't you watching him? 846 01:11:07,429 --> 01:11:09,260 Why should I? 847 01:11:12,268 --> 01:11:13,895 I know I did a bad thing. 848 01:11:17,573 --> 01:11:20,303 I haven't been a good wife either. 849 01:11:21,343 --> 01:11:23,072 But his diapers are wet. You should change his. 850 01:11:23,212 --> 01:11:24,941 He's not my child! I'm not his father! 851 01:11:25,080 --> 01:11:27,014 Why should I change his diapers? 852 01:11:29,151 --> 01:11:30,584 What are you saying? 853 01:11:48,504 --> 01:11:49,596 Tiejun, you... 854 01:11:50,506 --> 01:11:51,996 What are you doing? 855 01:12:04,720 --> 01:12:06,711 The doctor said our DNA is completely different! 856 01:12:06,889 --> 01:12:09,016 So it can't possibly be mine! 857 01:12:17,099 --> 01:12:20,899 Tiejun. That's impossible. 858 01:12:24,273 --> 01:12:27,572 That morning, in this room... 859 01:12:27,776 --> 01:12:28,743 You agreed to marry me, 860 01:12:28,911 --> 01:12:31,072 because of him. Right? 861 01:12:31,680 --> 01:12:33,045 Right? 862 01:12:36,085 --> 01:12:37,052 No. 863 01:12:37,219 --> 01:12:38,550 Yes it was! 864 01:12:40,689 --> 01:12:43,385 You discovered he was a drug dealer and couldn't marry him. 865 01:12:43,826 --> 01:12:46,056 That's why you married me. 866 01:12:46,228 --> 01:12:47,923 Problem solved, right? 867 01:12:54,103 --> 01:12:55,400 I deserved it. 868 01:12:57,573 --> 01:13:00,565 I was stupid, wasn't I? 869 01:13:01,343 --> 01:13:05,279 I deserved it! Stupid! I was blind! 870 01:13:15,023 --> 01:13:18,117 What did I do? Why would you do this to me? 871 01:13:20,329 --> 01:13:22,320 Don't you have a conscience? 872 01:13:23,532 --> 01:13:31,098 Tiejun, I really didn't know about the child. 873 01:13:36,011 --> 01:13:37,774 I'll never believe you again. 874 01:13:39,014 --> 01:13:42,211 I'm here to return him to you. 875 01:14:15,350 --> 01:14:17,716 Move it! 876 01:14:24,893 --> 01:14:25,882 Get in! 877 01:14:49,384 --> 01:14:51,909 Tiejun! Tiejun! 878 01:14:56,024 --> 01:14:58,049 - What is it? - Quick, set him down. 879 01:14:58,227 --> 01:14:59,558 - What's with you? - Do it! 880 01:14:59,828 --> 01:15:01,056 What's going on? 881 01:15:02,464 --> 01:15:03,761 Tiejun! Hurry! 882 01:15:11,073 --> 01:15:12,904 What happened? 883 01:15:15,377 --> 01:15:16,605 What's going on? 884 01:15:33,428 --> 01:15:36,192 Tiejun! Tiejun! 885 01:15:39,668 --> 01:15:40,896 Tiejun! 886 01:15:42,004 --> 01:15:44,131 The baby. Run! 887 01:18:11,253 --> 01:18:13,653 Ever been to Beiqiu? 888 01:18:14,189 --> 01:18:15,417 No. 889 01:18:16,792 --> 01:18:20,159 It's smaller than here. Good environment. Safe. 890 01:18:20,762 --> 01:18:23,162 Captain, please let me stay. 891 01:18:24,332 --> 01:18:26,630 If I don't arrest the two of them myself 892 01:18:27,469 --> 01:18:28,993 there's no point in living. 893 01:18:32,808 --> 01:18:35,140 You're not just living for yourself. 894 01:18:35,310 --> 01:18:37,039 Think of the child. 895 01:18:37,579 --> 01:18:39,513 He only has one parent now. 896 01:18:40,749 --> 01:18:42,307 You have to go on living. 897 01:18:43,952 --> 01:18:48,753 This is a dangerous, brutal, long term battle. 898 01:18:49,124 --> 01:18:52,491 Your personal feelings could affect your judgment. 899 01:18:52,661 --> 01:18:55,960 It's very dangerous. You won't be thinking rationally. 900 01:18:57,466 --> 01:19:01,960 Besides, the Mao brothers will be looking for revenge. 901 01:19:02,938 --> 01:19:05,065 Then I'm the ideal bait. 902 01:19:06,708 --> 01:19:08,869 Is the child bait too? 903 01:19:10,946 --> 01:19:12,436 I've already thought of that. 904 01:19:13,148 --> 01:19:16,447 I'll take him to Qingmian and have my mom look after him. 905 01:19:16,651 --> 01:19:19,245 A child should be with his mother. 906 01:19:21,289 --> 01:19:23,223 We'll catch Mao Jie for you. 907 01:19:24,259 --> 01:19:27,251 An Xin, you're a good cop. 908 01:19:28,063 --> 01:19:30,054 No matter where you go, what you do 909 01:19:31,133 --> 01:19:34,159 you'll be the best. Believe in yourself. 910 01:19:43,145 --> 01:19:47,104 Pan wanted me to forget the past, to forget Mao Jie 911 01:19:47,349 --> 01:19:48,941 to forget An Xin. 912 01:19:49,584 --> 01:19:51,074 So I became a young mother... 913 01:19:51,853 --> 01:19:55,983 named He Yanhong. 914 01:19:59,427 --> 01:20:01,725 But I never went to Beiqiu. 915 01:20:01,863 --> 01:20:04,991 If I had to leave, I wanted to go far away. 916 01:20:08,570 --> 01:20:10,970 Back when Tiejun was studying in Beijing 917 01:20:11,139 --> 01:20:13,471 he used to tell me all about it. 918 01:20:14,409 --> 01:20:17,606 Tiejun is gone. But Beijing remains. 919 01:20:24,886 --> 01:20:27,446 When Tiejun gave me the Kwanyin Bodhisattva 920 01:20:27,622 --> 01:20:29,556 he said I resembled her. 921 01:20:30,492 --> 01:20:31,789 But he was wrong. 922 01:20:32,727 --> 01:20:35,958 I look more like Medusa. 923 01:20:37,232 --> 01:20:39,063 Now I have no more dreams. 924 01:20:39,401 --> 01:20:41,392 Just quietly to live my life. 925 01:20:41,703 --> 01:20:43,398 Raise Little Xiong. 926 01:20:45,040 --> 01:20:47,270 I'm not suited for love. 927 01:20:48,143 --> 01:20:49,337 After I'm gone, 928 01:20:50,011 --> 01:20:52,980 your happiness and vitality 929 01:20:53,348 --> 01:20:55,282 will return to you. 930 01:21:00,589 --> 01:21:02,147 Okay. Any news? 931 01:21:02,824 --> 01:21:04,849 20 days already. What's going on? 932 01:21:06,461 --> 01:21:08,895 No. Do not make any inquiries. 933 01:21:09,431 --> 01:21:10,398 Bye. 934 01:21:10,665 --> 01:21:12,098 Why are you out of bed again? 935 01:21:12,267 --> 01:21:13,996 Had some urgent business. 936 01:21:14,102 --> 01:21:16,036 You're going to get me in trouble. 937 01:21:16,171 --> 01:21:17,468 Alright. 938 01:21:25,947 --> 01:21:27,039 Thanks. 939 01:21:28,183 --> 01:21:31,209 My wife confiscated my cigarettes. 940 01:21:32,721 --> 01:21:35,246 Worthy of a cop's wife. Very capable. 941 01:21:35,523 --> 01:21:37,218 You want a smoke? I've got more. 942 01:21:38,260 --> 01:21:40,888 Later. If we both smoke 943 01:21:41,029 --> 01:21:42,462 they'll find us out. 944 01:21:43,331 --> 01:21:45,094 You got a point there. 945 01:21:48,303 --> 01:21:50,100 Captain, this man wants to meet you. 946 01:21:52,140 --> 01:21:53,698 Alright, you can leave. 947 01:21:55,510 --> 01:21:58,274 Hello, Captain. My name is Yang Rui. 948 01:21:59,047 --> 01:22:00,275 An Xin's friend. 949 01:22:01,182 --> 01:22:03,207 She asked you to introduce my defense attorney. 950 01:22:03,385 --> 01:22:05,546 I'm out of trouble now. Thank you. 951 01:22:06,821 --> 01:22:08,948 Then go home and be a good citizen. 952 01:22:10,725 --> 01:22:12,124 Captain Pan... 953 01:22:12,494 --> 01:22:14,052 What can I do for you? 954 01:22:14,529 --> 01:22:15,962 I want to find An Xin. 955 01:22:16,698 --> 01:22:19,724 Never heard of her. 956 01:22:20,268 --> 01:22:21,792 Then what about He Yanhong? 957 01:22:22,537 --> 01:22:26,166 Are you looking for trouble? 958 01:22:26,308 --> 01:22:27,297 Out! 959 01:22:28,743 --> 01:22:29,937 I have to find her. 960 01:22:32,080 --> 01:22:33,877 I don't know. 961 01:22:35,150 --> 01:22:37,084 Do you know where she is? 962 01:22:37,652 --> 01:22:40,985 I don't know! And she doesn't want you to know either. 963 01:22:42,324 --> 01:22:43,621 But I love her. 964 01:22:47,062 --> 01:22:49,758 He's crazy. This Beijinger is crazy. 965 01:22:51,032 --> 01:22:53,193 I've been on a train for four days, 966 01:22:53,468 --> 01:22:56,403 to Qingmian and Guangping. 967 01:22:57,605 --> 01:23:01,735 I've traveled a long way. I'm almost broke. 968 01:23:05,780 --> 01:23:06,872 Let him have a seat. 969 01:23:07,015 --> 01:23:09,006 If he passes out, we'll get a lecture from the doctor. 970 01:23:09,184 --> 01:23:11,175 Here, have a seat. 971 01:23:23,732 --> 01:23:25,324 Captain Pan... 972 01:24:01,469 --> 01:24:02,458 Little Xiong! 973 01:24:02,604 --> 01:24:06,404 Uncle! 974 01:24:09,811 --> 01:24:11,506 What do you have there? 975 01:24:12,747 --> 01:24:15,045 Let me hold you! 976 01:24:15,383 --> 01:24:16,475 Did you miss Uncle? 977 01:24:16,618 --> 01:24:17,243 Yes. 978 01:24:17,385 --> 01:24:19,615 You did? Where's Mom? 979 01:24:40,108 --> 01:24:41,405 Don't run. 980 01:24:41,543 --> 01:24:44,706 The air's too thin. You'll pass out. 981 01:25:40,668 --> 01:25:43,034 Where did you come up with 40,000 for the lawyer? 982 01:25:44,973 --> 01:25:48,374 When my grandfather died, he left my mother a house. 983 01:25:49,344 --> 01:25:52,279 Later she sold it. 984 01:25:52,847 --> 01:25:55,645 I'll return it as soon as I can. 985 01:25:57,552 --> 01:26:01,147 If a person's innocence can be traded for money 986 01:26:01,289 --> 01:26:03,018 it's the only way. 987 01:26:04,993 --> 01:26:06,551 The day I returned home 988 01:26:07,262 --> 01:26:09,287 I was going to complain to you. 989 01:26:10,231 --> 01:26:14,600 Tell you how hard it was in prison... 990 01:26:15,870 --> 01:26:18,430 But when I read your letter... 991 01:26:19,107 --> 01:26:20,836 I felt so ashamed. 992 01:26:22,377 --> 01:26:24,902 All you've been through without saying a word. 993 01:26:25,680 --> 01:26:27,614 What happened to me was nothing. 994 01:26:29,417 --> 01:26:31,044 I told myself... 995 01:26:31,886 --> 01:26:33,649 I have to find An Xin. 996 01:26:35,089 --> 01:26:36,454 I must find her. 997 01:26:41,663 --> 01:26:44,427 When others see two people commiserating, 998 01:26:45,200 --> 01:26:49,227 they say, "stranded fish sate each other with spit." 999 01:26:52,040 --> 01:26:54,565 But they forget the rest of the line: 1000 01:26:55,210 --> 01:26:59,010 "Better to forget each other in the rivers and lakes." 1001 01:27:00,949 --> 01:27:05,079 And if they can't forget? 1002 01:27:08,790 --> 01:27:11,315 Pan didn't want to tell me you were here 1003 01:27:12,227 --> 01:27:15,321 I told him I loved An Xin. 1004 01:27:18,666 --> 01:27:20,156 He laughed too. 1005 01:27:21,769 --> 01:27:23,896 I was very angry. 1006 01:27:24,672 --> 01:27:26,230 But the fact is... 1007 01:27:27,609 --> 01:27:32,546 I've said that to a lot of women. 1008 01:27:33,081 --> 01:27:36,380 Said it without even thinking. 1009 01:27:37,986 --> 01:27:41,979 Those three words are so meaningless now. 1010 01:27:44,325 --> 01:27:45,849 An Xin... 1011 01:27:47,128 --> 01:27:49,153 Let me stay with you. 1012 01:28:29,904 --> 01:28:31,235 How many times did I tell you? 1013 01:28:31,673 --> 01:28:33,903 You can never come back. Why didn't you listen? 1014 01:28:34,042 --> 01:28:36,135 Do you still respect me as your superior? 1015 01:28:36,311 --> 01:28:39,144 An Xin was worried about your illness. 1016 01:28:39,347 --> 01:28:40,780 You have no right to talk. 1017 01:28:40,948 --> 01:28:41,471 You found her 1018 01:28:41,616 --> 01:28:42,947 and should have taken her far away. 1019 01:28:43,084 --> 01:28:44,483 Why bring her back here? 1020 01:28:44,652 --> 01:28:46,051 For what? 1021 01:28:47,689 --> 01:28:50,385 We return to Beijing tomorrow morning. 1022 01:28:52,427 --> 01:28:55,328 Then go back to the hotel, and stay there. 1023 01:28:55,463 --> 01:28:56,794 Don't go anywhere. 1024 01:29:00,535 --> 01:29:04,437 Little Xiong, Uncle's not mad at you. 1025 01:29:05,006 --> 01:29:07,304 I wasn't yelling at you. What a smart kid. 1026 01:29:07,442 --> 01:29:09,603 Here, have some candy. 1027 01:29:09,777 --> 01:29:11,176 Salute. 1028 01:29:12,580 --> 01:29:13,877 Here. 1029 01:29:30,832 --> 01:29:32,561 I used to live in that stilt house. 1030 01:29:32,667 --> 01:29:35,636 Just downstream. Straight down there. 1031 01:29:40,842 --> 01:29:42,935 So clean! 1032 01:29:43,544 --> 01:29:44,636 Darling... 1033 01:29:44,746 --> 01:29:45,440 We're washing. 1034 01:29:45,580 --> 01:29:47,309 That's enough. Let's go to bed. 1035 01:29:47,448 --> 01:29:48,142 Okay? 1036 01:29:48,282 --> 01:29:49,408 Okay. 1037 01:29:50,485 --> 01:29:51,782 Let him play a while longer. 1038 01:29:52,520 --> 01:29:54,511 We'll put him in kindergarten in Beijing. 1039 01:29:54,822 --> 01:29:58,223 And Uncle will make some money, okay? 1040 01:29:59,093 --> 01:30:01,084 He wants to go back to Beijing. 1041 01:30:06,868 --> 01:30:09,428 Let's dry off. Mom will take you upstairs. 1042 01:30:17,812 --> 01:30:19,404 Tiejun was right. 1043 01:30:21,215 --> 01:30:23,775 You do look a bit like Kwanyin. 1044 01:30:26,921 --> 01:30:29,754 Kwanyin was imagined by people in trouble. 1045 01:30:30,124 --> 01:30:31,887 She probably doesn't really exist. 1046 01:30:33,961 --> 01:30:35,792 Well, since the troubles are real. 1047 01:30:36,264 --> 01:30:39,563 We can only hope that Kwanyin isn't fantasy. 1048 01:30:41,569 --> 01:30:44,561 Oops. I forgot to bring down his clothes. 1049 01:30:44,739 --> 01:30:45,569 Hold him for me. 1050 01:30:45,706 --> 01:30:47,037 Let Uncle hold you. 1051 01:30:47,708 --> 01:30:48,902 Good boy. 1052 01:30:49,811 --> 01:30:52,371 Mom's getting your clothes for you. 1053 01:30:52,747 --> 01:30:54,647 Let's put this on first, okay? 1054 01:30:55,550 --> 01:30:57,040 Which one to wear first? 1055 01:33:41,549 --> 01:33:43,141 No shooting. 1056 01:33:45,620 --> 01:33:50,922 No shoot gun... No shoot gun. 1057 01:33:55,830 --> 01:33:58,355 Don't come any closer! 1058 01:33:58,833 --> 01:34:01,996 - Put the gun down! - Mom! 1059 01:34:13,814 --> 01:34:15,645 Don't shoot! 1060 01:34:29,330 --> 01:34:31,764 Remember the story about the hawk and the chicken? 1061 01:34:50,484 --> 01:34:51,416 Yang Rui! 1062 01:34:52,520 --> 01:34:53,418 Yang Rui! 1063 01:34:57,792 --> 01:34:58,622 How are they? 1064 01:34:58,793 --> 01:35:00,158 It was a chest wound. Couldn't save him. 1065 01:35:00,728 --> 01:35:02,286 Don't worry, it's Mao Fang. 1066 01:35:02,463 --> 01:35:03,361 And the other? 1067 01:35:03,464 --> 01:35:05,762 Still working on him. It's a very serious wound. 1068 01:35:06,600 --> 01:35:08,625 Doctor... We don't want news of 1069 01:35:08,803 --> 01:35:10,930 his death getting out, alright? 1070 01:35:11,105 --> 01:35:12,800 - Sure. - Thank you. 1071 01:35:25,286 --> 01:35:27,516 They've got Mao Jie's plate numbers. 1072 01:35:28,656 --> 01:35:30,214 An Xin, go back to HQ with Qian. 1073 01:35:30,391 --> 01:35:32,757 If he calls, stall as long as you can. 1074 01:35:32,860 --> 01:35:35,351 We only need five minutes to trace the call. 1075 01:35:36,130 --> 01:35:37,290 Tell him Mao Fang is still alive. 1076 01:35:37,465 --> 01:35:39,899 If he releases Little Xiong, we'll free his brother. 1077 01:35:40,067 --> 01:35:41,830 You go on. I'll wait here awhile. 1078 01:36:12,566 --> 01:36:14,363 Hello? Hold on. 1079 01:36:16,070 --> 01:36:18,163 Hello. This is An Xin. 1080 01:36:18,405 --> 01:36:19,633 How is my brother? 1081 01:36:20,941 --> 01:36:23,171 He's alive. In the hospital. 1082 01:36:23,744 --> 01:36:24,972 You're lying. 1083 01:36:25,946 --> 01:36:27,174 Where's the child? 1084 01:36:27,448 --> 01:36:31,544 The child? You killed my parents. 1085 01:36:31,752 --> 01:36:34,880 We killed Zhang Tiejun. You still owe me a life. 1086 01:36:37,324 --> 01:36:40,225 Mao Jie, listen to me... 1087 01:36:42,863 --> 01:36:44,956 You're his father. 1088 01:36:45,800 --> 01:36:49,964 Father? I know you're just stalling for time. 1089 01:36:50,137 --> 01:36:51,263 Really. 1090 01:36:53,440 --> 01:36:55,806 I wish it weren't true. 1091 01:37:09,023 --> 01:37:12,049 We've already removed one bullet. He's still alive. It's a miracle. 1092 01:37:12,393 --> 01:37:13,382 Good work. 1093 01:37:14,061 --> 01:37:17,155 But there's still a bullet lodged in his spine. 1094 01:37:17,898 --> 01:37:20,492 We don't have the right equipment. We need to move him to Kunming. 1095 01:37:20,668 --> 01:37:23,068 Alright. Thank you. 1096 01:37:24,104 --> 01:37:26,402 Captain, we've located the car. 1097 01:37:26,640 --> 01:37:27,334 Where? 1098 01:37:27,508 --> 01:37:28,634 On the road to Qinghu. 1099 01:37:28,776 --> 01:37:29,606 Okay, let's go see it. 1100 01:37:40,187 --> 01:37:40,949 Hello? 1101 01:37:41,088 --> 01:37:42,282 Is it true? 1102 01:37:42,623 --> 01:37:43,715 Where is he? 1103 01:37:43,858 --> 01:37:45,291 Is it true or not? 1104 01:37:45,893 --> 01:37:49,294 If you don't believe me, there's nothing I can do. 1105 01:37:49,964 --> 01:37:52,159 If you want a life, take mine. 1106 01:37:52,700 --> 01:37:56,329 But the child is innocent. 1107 01:37:56,704 --> 01:37:59,502 He's only three. I beg you. 1108 01:37:59,640 --> 01:38:02,006 Alright. Come by yourself. 1109 01:38:02,376 --> 01:38:03,900 And I'll return him to you. 1110 01:38:04,345 --> 01:38:07,542 "Only facing death can we find life." Remember? 1111 01:38:11,018 --> 01:38:13,714 Only facing death can we find life. 1112 01:38:19,660 --> 01:38:21,218 Wait for me. 1113 01:38:45,653 --> 01:38:47,177 Where is that? 1114 01:38:51,926 --> 01:38:53,621 - Don't come near! - An Xin! 1115 01:38:56,263 --> 01:38:57,389 I have to go alone. 1116 01:38:57,531 --> 01:38:58,964 - An Xin! - Don't come any closer. 1117 01:38:59,867 --> 01:39:02,700 Don't do this. Calm down. 1118 01:39:03,504 --> 01:39:04,937 Tell us the address. 1119 01:39:05,105 --> 01:39:06,504 The car keys... 1120 01:39:07,107 --> 01:39:08,472 Quick. 1121 01:39:15,382 --> 01:39:16,974 I should apologize to you, 1122 01:39:17,484 --> 01:39:19,111 and to Captain Pan. 1123 01:39:19,987 --> 01:39:22,217 This is between Mao Jie and me. 1124 01:39:22,723 --> 01:39:24,418 I have to settle it myself. 1125 01:39:25,092 --> 01:39:27,652 Think of it as my last assignment. 1126 01:39:30,064 --> 01:39:31,759 Out of the way! 1127 01:39:36,737 --> 01:39:37,829 An Xin! 1128 01:40:37,464 --> 01:40:38,954 I know. I saw her. 1129 01:41:06,293 --> 01:41:07,624 Mao Jie, here I am. 1130 01:41:37,091 --> 01:41:39,286 He's dead, isn't he? 1131 01:41:40,627 --> 01:41:42,527 My brother's dead too, right? 1132 01:41:43,263 --> 01:41:46,198 My whole family's dead, right? 1133 01:41:47,468 --> 01:41:50,801 There's only you and me. 1134 01:41:53,407 --> 01:41:54,635 Your gun? 1135 01:42:00,681 --> 01:42:02,273 Why don't you use it? 1136 01:42:04,184 --> 01:42:05,617 This gun... 1137 01:42:07,387 --> 01:42:09,821 I brought it here to kill you. 1138 01:42:12,659 --> 01:42:14,559 But, 1139 01:42:15,729 --> 01:42:18,061 I keep hearing your voice in my head. 1140 01:42:21,668 --> 01:42:24,193 I know Little Xiong is gone. 1141 01:42:25,139 --> 01:42:26,538 I'm taking you in. 1142 01:42:26,673 --> 01:42:28,800 You want me to kill him. 1143 01:42:34,047 --> 01:42:36,140 Tell me... Say it... 1144 01:42:36,283 --> 01:42:38,046 The kid isn't mine! 1145 01:42:42,189 --> 01:42:43,520 C'mon. 1146 01:42:44,825 --> 01:42:46,315 Send me off to be with him. 1147 01:42:47,294 --> 01:42:49,285 Say it. 1148 01:42:49,496 --> 01:42:52,124 The kid isn't mind, then I'll spare you. 1149 01:42:52,299 --> 01:42:53,891 The kid is mine. 1150 01:42:57,371 --> 01:42:59,202 And you're his father. 1151 01:43:00,507 --> 01:43:02,270 Say it again. 1152 01:43:03,577 --> 01:43:08,310 He's mine. And you're his father. 1153 01:43:08,448 --> 01:43:09,779 You're lying. 1154 01:43:30,370 --> 01:43:32,998 An Xin! An Xin! 1155 01:43:34,208 --> 01:43:36,574 Wake up! 1156 01:43:41,215 --> 01:43:42,739 I'm sorry. 1157 01:43:44,785 --> 01:43:46,514 Hang on! 1158 01:43:55,696 --> 01:43:56,685 I don't believe it. 1159 01:43:58,732 --> 01:44:01,132 That's up to you. 1160 01:44:01,535 --> 01:44:04,504 Little Xiong is dead. So is An Xin. 1161 01:44:07,140 --> 01:44:08,937 It was He Yanhong who died. 1162 01:44:09,376 --> 01:44:11,367 You gave her a new name again. 1163 01:44:11,812 --> 01:44:15,009 Hid her somewhere no one can find her. 1164 01:44:16,383 --> 01:44:19,614 The Mao brothers are dead. There's no need. 1165 01:44:22,823 --> 01:44:24,552 She wanted me to give this to you. 1166 01:44:36,003 --> 01:44:40,235 One day, when you're my age, you'll understand. 1167 01:44:42,209 --> 01:44:45,770 Some people waste their lives in this world. 1168 01:44:46,146 --> 01:44:47,477 Vanishing just as fast as they appear. 1169 01:44:48,415 --> 01:44:51,543 But others you can never forget. 1170 01:44:52,185 --> 01:44:53,743 To be unforgotten is to be alive. 1171 01:45:03,630 --> 01:45:09,569 Love... I don't understand. 1172 01:45:09,703 --> 01:45:12,001 But I do understand hope. 1173 01:46:15,102 --> 01:46:16,501 An Xin?79332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.