Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,568 --> 00:00:26,444
Horrors?
2
00:00:27,070 --> 00:00:28,133
Oui.
3
00:00:28,154 --> 00:00:32,408
Voilà ce que ces bêtes noires ont été appelés depuis les temps anciens.
4
00:00:33,451 --> 00:00:37,643
Horrors se croisent au-dessus de Makai, et possèdent les gens.
5
00:00:37,664 --> 00:00:40,750
Ensuite, ils prennent la vie de cette personne.
6
00:00:41,960 --> 00:00:43,670
Comprenez-vous pourquoi?
7
00:00:46,756 --> 00:00:48,904
Alors qu'ils peuvent manger les gens?
8
00:00:48,925 --> 00:00:49,759
Exactement.
9
00:00:50,718 --> 00:00:52,887
Pour les gens dévorent,
10
00:00:53,638 --> 00:00:58,643
ils se cachent dans notre monde, portant la peau humaine comme un déguisement.
11
00:01:00,603 --> 00:01:03,731
Pourquoi les monstres comme celui-ci existent encore?
12
00:01:04,816 --> 00:01:06,234
Les mauvaises pensées.
13
00:01:06,901 --> 00:01:11,823
Horrors utilisent des humains comme malevolence une porte pour entrer dans notre monde.
14
00:01:12,782 --> 00:01:17,120
Pour l'essentiel, Horrors et les humains sont les deux faces d'une même médaille.
15
00:01:18,162 --> 00:01:19,163
Donc, vous dites ...
16
00:01:20,999 --> 00:01:24,481
Ces bêtes noires, ils ne peuvent jamais être anéanties?
17
00:01:24,502 --> 00:01:26,191
Malheureusement non.
18
00:01:26,212 --> 00:01:31,154
Mais même si elles ne peuvent pas être éradiquée, Horrors peut être tué ...
19
00:01:31,175 --> 00:01:34,262
Ou, plus exactement, étanchéifier loin.
20
00:01:35,388 --> 00:01:36,389
Qu'est-ce que c'est?
21
00:01:36,806 --> 00:01:38,474
Un Makai Chevalier.
22
00:01:38,933 --> 00:01:44,647
Ils sont l'ennemi naturel des Horreurs, et ceux qui l'humanité de sauvegarde.
23
00:01:46,065 --> 00:01:48,109
Ils sont nos gardiens?
24
00:01:48,985 --> 00:01:52,697
J'ai appris quelque chose intéressante, récemment.
25
00:01:55,742 --> 00:01:56,763
Qu'est-ce que c'est ça?
26
00:01:56,784 --> 00:02:00,183
Une arche d'horreur, appelée le Croc du Dieu.
27
00:02:00,204 --> 00:02:04,313
Les horreurs peuvent l'utiliser pour voyager sur la lune.
28
00:02:04,334 --> 00:02:08,796
Une fois sur place, ils peuvent siphonner l'énergie de la lune pour devenir immortelle.
29
00:02:09,130 --> 00:02:10,965
C'est comme ça que la légende se passe, au moins.
30
00:02:11,841 --> 00:02:15,386
Cependant, cela ne semble
pas être simplement un conte de fées.
31
00:02:23,102 --> 00:02:27,690
C'est l'endroit où le Croc du Dieu part pour la lune.
32
00:02:28,232 --> 00:02:29,463
Vous en êtes sûr?
33
00:02:29,484 --> 00:02:30,526
Positif.
34
00:02:31,569 --> 00:02:36,407
La géographie, le chemin astronomique de la lune
et le calendrier pointent tous vers cet endroit.
35
00:02:37,367 --> 00:02:41,454
Pourquoi avez-vous fait des recherches là-dessus, professeur?
36
00:02:43,122 --> 00:02:48,086
Eh bien, lorsque les horreurs possèdent des humains, elles peuvent changer de forme.
37
00:02:49,253 --> 00:02:53,549
Peut-être que je suis l'un d'eux ...
38
00:03:10,274 --> 00:03:11,818
Je rigole juste.
39
00:03:34,507 --> 00:03:36,467
Tu me frappes aussi ...
40
00:03:51,315 --> 00:03:54,986
Vous devez vous sentir fougueux, Boel.
41
00:04:02,034 --> 00:04:05,455
Nous savons maintenant d'où partira l'arche.
42
00:04:06,038 --> 00:04:09,646
Mais tu sais, ça craint que nous devions découvrir des humains!
43
00:04:09,667 --> 00:04:10,793
Fermer!
44
00:04:14,172 --> 00:04:16,924
Hé, euh, je peux le manger?
45
00:04:17,550 --> 00:04:21,012
Très bien, il suffit de ne pas faire un gâchis.
46
00:04:21,429 --> 00:04:22,430
Kay!
47
00:04:29,437 --> 00:04:30,772
Que quelques feuilles ...
48
00:04:32,648 --> 00:04:34,066
Fang Dieu.
49
00:04:52,126 --> 00:04:56,109
Silencieux, les yeux dans l'abîme
50
00:04:56,130 --> 00:05:01,656
Sentant la soif de sang à l'intérieur
51
00:05:01,677 --> 00:05:06,036
Hurlant, il est presque temps de se réveiller
52
00:05:06,057 --> 00:05:10,436
Cette épreuve de force ne peut être évité
53
00:05:11,479 --> 00:05:16,171
La légende qui a été enfermé
54
00:05:16,192 --> 00:05:21,176
Doit être gardé hors des griffes du mal
55
00:05:21,197 --> 00:05:27,432
Ayant un sans resolve de toute hésitation
56
00:05:27,453 --> 00:05:28,558
Agissant comme un bouclier!
57
00:05:28,579 --> 00:05:31,436
Stormclouds, le tonnerre, la foudre et le flash de crocs!
Agissant comme un bouclier!
58
00:05:31,457 --> 00:05:32,562
Stormclouds, le tonnerre, la foudre et le flash de crocs!
59
00:05:32,583 --> 00:05:32,813
Stormclouds, le tonnerre, la foudre et le flash de crocs!
Briser le Croc de Dieu
60
00:05:32,834 --> 00:05:37,088
Briser le Croc de Dieu
61
00:05:38,172 --> 00:05:40,403
Laissez votre bague de bruit à haute voix
62
00:05:40,424 --> 00:05:40,821
Restez or, et le visage les maintenant!
Laissez votre bague de bruit à haute voix
63
00:05:40,842 --> 00:05:42,113
Restez or, et le visage les maintenant!
64
00:05:42,134 --> 00:05:43,240
Restez or, et le visage les maintenant!
Gravez comme un Inferno
65
00:05:43,261 --> 00:05:46,514
Gravez comme un Inferno
66
00:05:47,431 --> 00:05:49,955
Blowing aussi fièrement et fort comme un tourbillon
67
00:05:49,976 --> 00:05:50,205
Piercing les nuages sombres!
Blowing aussi fièrement et fort comme un tourbillon
68
00:05:50,226 --> 00:05:51,748
Piercing les nuages sombres!
69
00:05:51,769 --> 00:05:52,749
Piercing les nuages sombres!
Sauter à travers les flammes pour souffler les ténèbres
70
00:05:52,770 --> 00:05:56,545
Sauter à travers les flammes pour souffler les ténèbres
71
00:05:56,566 --> 00:06:01,091
Et aller au-delà de votre sort ...
72
00:06:01,112 --> 00:06:04,782
À vapeur!
73
00:07:16,479 --> 00:07:18,481
Je dis qu'il est temps.
74
00:08:08,114 --> 00:08:09,448
Bien fait.
75
00:09:13,179 --> 00:09:14,430
Vous...!
76
00:09:25,566 --> 00:09:26,817
Est-ce que ça va?
77
00:09:27,735 --> 00:09:31,697
D'accord, la formation est bonne et tout, mais quatre à la fois?
78
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Vous pouvez parfaitement gérable.
79
00:09:36,077 --> 00:09:41,102
Le dire que tout chevalier dans la Garo vénérée
lignée a été en mesure de gérer ce procès.
80
00:09:41,123 --> 00:09:45,544
Eh bien, je suppose que je ne suis pas un bon Garo alors ...
81
00:09:50,007 --> 00:09:53,385
Vous êtes Garo. Le chevalier d'or.
82
00:10:05,606 --> 00:10:06,774
Ryuga ...
83
00:10:07,900 --> 00:10:09,235
Avez-vous vu quelque chose?
84
00:10:09,902 --> 00:10:12,530
Ou avez-vous sens quelque chose?
85
00:10:13,739 --> 00:10:14,657
Nah.
86
00:10:16,909 --> 00:10:18,327
Eh bien, si vous le dites.
87
00:10:21,580 --> 00:10:25,835
Le temps de formation est terminée. Je sens horreur à proximité.
88
00:10:26,460 --> 00:10:27,628
Je l'ai.
89
00:10:48,232 --> 00:10:50,943
Salut bébé! Content de te voir!
90
00:11:07,334 --> 00:11:08,252
Quelle est la grosse affaire ?!
91
00:11:09,378 --> 00:11:11,067
Laisse moi partir!
92
00:11:11,088 --> 00:11:12,173
Le tenir!
93
00:12:06,227 --> 00:12:07,186
Aidez moi!
94
00:12:25,871 --> 00:12:27,227
Tiens, Ryuga.
95
00:12:27,248 --> 00:12:28,144
Quoi de neuf?
96
00:12:28,165 --> 00:12:30,376
La présence de l'horreur a disparu.
97
00:12:31,585 --> 00:12:32,690
Disparu?
98
00:12:32,711 --> 00:12:35,339
Je suppose que quelqu'un d'autre dans l'entreprise a dû y arriver.
99
00:12:36,173 --> 00:12:37,341
Quelqu'un d'autre...
100
00:12:40,094 --> 00:12:41,470
Un autre Makai Knight, hein?
101
00:12:55,359 --> 00:13:01,344
La lune regarde vers le bas
102
00:13:01,365 --> 00:13:06,328
Vous regarde
103
00:13:07,329 --> 00:13:13,231
Il y a une lame dans vos mains et c'est
104
00:13:13,252 --> 00:13:15,525
Le bord argenté ...
105
00:13:15,546 --> 00:13:16,547
Banbi?!
106
00:13:18,132 --> 00:13:20,718
Je suis ravi de vous revoir, Aguri.
107
00:13:24,722 --> 00:13:26,307
Je dois demander une faveur.
108
00:13:45,326 --> 00:13:46,702
Akemi!
109
00:13:49,913 --> 00:13:51,686
Ça va?
110
00:13:51,707 --> 00:13:54,084
Putain, je regarde bien?!
111
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
Je suppose que tu as raison...
112
00:14:07,306 --> 00:14:09,203
Ça fait mal ~?
113
00:14:09,224 --> 00:14:11,685
Va te faire foutre!
114
00:14:13,062 --> 00:14:15,481
Tu vas bien?
115
00:14:16,398 --> 00:14:17,358
Boop!
116
00:14:18,901 --> 00:14:21,215
Hey! On dirait une petite fête.
117
00:14:21,236 --> 00:14:22,216
Est-ce que ça fait mal aussi?
Hey! On dirait une petite fête.
118
00:14:22,237 --> 00:14:23,197
Est-ce que ça fait mal aussi?
119
00:14:26,075 --> 00:14:27,910
Ça fait vraiment mal, garçon?
120
00:14:28,535 --> 00:14:30,746
Ouais, ça fait putain!
121
00:14:31,622 --> 00:14:35,480
Mais je dois dire, en ce moment ...
122
00:14:35,501 --> 00:14:37,544
Je me sens beaucoup mieux.
123
00:15:02,111 --> 00:15:03,112
Allez donc.
124
00:15:14,790 --> 00:15:16,291
Vous...
125
00:15:17,251 --> 00:15:21,505
J'ai entendu dire qu'il y avait une horreur à la
tête d'une équipe de dumbasses.
126
00:15:22,005 --> 00:15:23,632
Je pensais que je passerais vous dire bonjour.
127
00:15:56,790 --> 00:15:58,208
Allez faire un dépotoir et allez vous coucher.
128
00:17:36,014 --> 00:17:38,100
Merde, j'ai faim.
129
00:17:44,815 --> 00:17:46,024
Qui êtes vous?
130
00:17:46,817 --> 00:17:48,360
Je dois demander une faveur.
131
00:17:50,070 --> 00:17:51,446
Vous le faites, hein?
132
00:17:51,989 --> 00:17:54,449
Eh bien, je tiens à entendre les femmes qui ont besoin de mon aide.
133
00:18:04,668 --> 00:18:07,045
Les prêtres ne peuvent pas gérer le Soul Metal, vous savez.
134
00:18:21,643 --> 00:18:24,855
Alors ... quel est votre plaisir?
135
00:18:25,439 --> 00:18:27,357
J'ai besoin de ton armure.
136
00:18:28,275 --> 00:18:30,277
Eh bien, ça, je ne peux pas le faire.
137
00:19:04,144 --> 00:19:06,021
Salope ...
138
00:19:14,529 --> 00:19:15,447
Aguri?!
139
00:19:42,057 --> 00:19:43,767
Kusugami Aguri?
140
00:19:45,602 --> 00:19:46,937
Aguri a fait ça?
141
00:19:47,771 --> 00:19:49,606
Vous le connaissez donc.
142
00:19:50,524 --> 00:19:53,860
Droite. Nous avons scellé Zedom ensemble.
143
00:19:55,445 --> 00:19:59,929
Votre camarade est peut-être tombé dans l'obscurité.
144
00:19:59,950 --> 00:20:01,118
Oh non...
145
00:20:03,161 --> 00:20:07,541
Au cours des derniers jours, il y a eu une augmentation de l'activité horreur.
146
00:20:08,917 --> 00:20:13,839
Et la nuit dernière, un chevalier Makai s'est fait voler son armure.
147
00:20:14,339 --> 00:20:16,675
Et Aguri était impliqué?
148
00:20:17,217 --> 00:20:19,761
Selon le chevalier
dont l'armure a été volée,
149
00:20:20,762 --> 00:20:26,518
Kusugami Aguri accompagnait un prêtre Makai non identifié.
150
00:20:29,646 --> 00:20:31,273
C'est dur à croire...
151
00:20:31,898 --> 00:20:35,068
N'est-ce pas? Je ne pouvais pas y croire non plus.
152
00:20:38,238 --> 00:20:39,176
Takeru!
153
00:20:39,197 --> 00:20:40,136
Hey.
154
00:20:40,157 --> 00:20:42,909
Ça fait un moment, Ryuga, Rian.
155
00:20:43,452 --> 00:20:44,953
Pourquoi es-tu ici?
156
00:20:45,746 --> 00:20:47,560
Attendez...
157
00:20:47,581 --> 00:20:49,082
Oui, c'est moi.
158
00:20:49,708 --> 00:20:52,711
Le crétin Makai chevalier
qui a obtenu son armure pris.
159
00:20:53,670 --> 00:20:54,463
Ryuga ...
160
00:20:55,505 --> 00:20:59,760
Vous devez travailler avec Jakuzure Takeru et enquêter sur ce qui se passe.
161
00:21:00,802 --> 00:21:01,636
Droite.
162
00:21:19,738 --> 00:21:21,239
Aguri, salaud ...
163
00:21:25,911 --> 00:21:26,953
Takeru ...
164
00:21:28,205 --> 00:21:30,290
Comment ça se sent perdre votre armure?
165
00:21:38,131 --> 00:21:39,758
Vous sentez-vous pathétique?
166
00:21:40,425 --> 00:21:41,343
Putain ?!
167
00:21:41,635 --> 00:21:43,512
Hey! Lui donner un repos!
168
00:21:46,640 --> 00:21:50,143
La plupart des gens se sentent de cette façon ...
169
00:21:50,977 --> 00:21:53,125
L'armure d'un chevalier Makai est toute sa vie.
170
00:21:53,146 --> 00:21:54,648
Vous êtes sacrément raison, il est!
171
00:21:58,151 --> 00:22:03,114
Il y a des moments où mon
armure a ressenti comme un fardeau.
172
00:22:06,868 --> 00:22:11,456
Mais même si ... pour un chevalier, leur armure est leur vie.
173
00:22:17,379 --> 00:22:20,382
Je ne peux pas croire que Aguri aiderait quelqu'un qui se tourne vers l'obscurité.
174
00:22:21,174 --> 00:22:22,968
Il doit y avoir une raison.
175
00:22:24,344 --> 00:22:26,450
Cela le rend encore pire!
176
00:22:26,471 --> 00:22:30,016
Pourquoi diable n'at-il expliquer simplement ses raisons ?!
177
00:22:37,065 --> 00:22:39,025
Vous avez pas changé, Takeru.
178
00:22:39,943 --> 00:22:41,403
L'homme, tais-toi.
179
00:22:44,865 --> 00:22:47,721
Hey. Vous les gars peuvent faire plus tard.
180
00:22:47,742 --> 00:22:50,370
Certains Horrors sont à proximité.
181
00:22:51,204 --> 00:22:52,476
Je l'ai.
182
00:22:52,497 --> 00:22:54,645
Rian, trouver Aguri et ce mystérieux Makai prêtre.
183
00:22:54,666 --> 00:22:55,625
Je l'ai.
184
00:23:06,011 --> 00:23:07,032
Rian?
185
00:23:07,053 --> 00:23:08,617
Il a été un certain temps, Haruna.
186
00:23:08,638 --> 00:23:11,474
Je veux que vous regardez quelque chose pour moi.
187
00:23:13,560 --> 00:23:16,959
Il y avait un prêtre sous ce nom, du village Teigan.
188
00:23:16,980 --> 00:23:19,253
Le nom est Banbi, alors?
189
00:23:19,274 --> 00:23:20,212
Droite.
190
00:23:20,233 --> 00:23:24,091
Elle a travaillé avec un Makai
chevalier nommé Tenma Judo.
191
00:23:24,112 --> 00:23:27,595
Mais le judo se tourna vers l' obscurité,
et serait mort.
192
00:23:27,616 --> 00:23:29,200
Il est tombé à l'obscurité ...
193
00:23:32,203 --> 00:23:34,372
Votre partenaire est en train de faire bien, est-ce pas?
194
00:23:34,956 --> 00:23:37,187
Daigo? Que faites vous ici?
195
00:23:37,208 --> 00:23:38,147
Avons reçu l'ordre.
196
00:23:38,168 --> 00:23:41,984
Nous aimerions vous aider, mais nous avons gotta gérer cela.
197
00:23:42,005 --> 00:23:44,299
Je suis désolé, Rian.
198
00:23:44,674 --> 00:23:46,071
Ça va.
199
00:23:46,092 --> 00:23:47,907
Il suffit de faire attention, tous les deux.
200
00:23:47,928 --> 00:23:50,972
Ne vous inquiétez pas de nous. Gald est ici aussi.
201
00:23:51,890 --> 00:23:55,393
Rian ... donner Dougai mes salutations.
202
00:24:03,443 --> 00:24:07,426
La crème glacée, oh si doux ...
203
00:24:07,447 --> 00:24:11,555
Va prendre une grosse bouchée vieux!
204
00:24:11,576 --> 00:24:15,121
Un régal parfait pour un voyage à travers les montagnes!
205
00:24:15,538 --> 00:24:19,167
Peut-être que nous pouvons creuser un trou dans le ciel!
206
00:24:37,602 --> 00:24:39,396
Hé, ils sont là! Ils sont là!
207
00:24:43,441 --> 00:24:47,278
Eh bien, c'était plus facile que ce à quoi je m'attendais.
208
00:24:47,779 --> 00:24:50,469
Lequel est Garo? Huh, lequel?
209
00:24:50,490 --> 00:24:52,680
Hé, quoi de neuf, je suis le chevalier d'or!
210
00:24:52,701 --> 00:24:54,703
Comme s'il allait juste l'annoncer, idiot.
211
00:24:56,287 --> 00:24:57,497
Boel ...
212
00:24:58,581 --> 00:25:00,479
Vous pouvez les manger tous les deux.
213
00:25:00,500 --> 00:25:01,418
D'accord!
214
00:25:16,057 --> 00:25:17,767
Ça fait mal!
215
00:25:34,701 --> 00:25:36,703
Owie!
216
00:27:14,425 --> 00:27:16,010
Non, Ryuga!
217
00:27:32,735 --> 00:27:33,570
Aguri!
218
00:27:34,404 --> 00:27:36,531
Ryuga, nous pourrons parler plus tard!
219
00:27:37,282 --> 00:27:39,701
Banbi, donne-moi cette épée!
220
00:27:43,413 --> 00:27:45,373
Tire-la, Aguri!
221
00:27:56,009 --> 00:27:58,928
Eh bien, nous avons respecté notre accord.
222
00:27:59,888 --> 00:28:01,472
Je peux donc les manger, non?
223
00:28:02,348 --> 00:28:04,580
Ouais. Fais comme tu veux.
224
00:28:04,601 --> 00:28:05,998
Que se passe t-il ici?
225
00:28:06,019 --> 00:28:08,625
Elle est là pour ton armure,
226
00:28:08,646 --> 00:28:11,962
et nous recherchons ta chair.
227
00:28:11,983 --> 00:28:14,631
Ça explique les choses, golden boy?
228
00:28:14,652 --> 00:28:18,323
C-cuz Je ne peux pas te manger, avec une armure.
229
00:28:19,282 --> 00:28:20,762
Que voulez-vous vraiment?
230
00:28:20,783 --> 00:28:22,619
Vous ne saviez vraiment pas?
231
00:28:22,911 --> 00:28:26,685
Manger la chair du chevalier
portant le titre de Garo
232
00:28:26,706 --> 00:28:30,084
est censé faire de vous l'horreur la plus forte.
233
00:28:30,543 --> 00:28:33,504
Je veux être le meilleur!
234
00:28:34,631 --> 00:28:35,632
Banbi!
235
00:28:36,174 --> 00:28:38,530
Avez-vous vendu votre âme à ces horreurs?!
236
00:28:38,551 --> 00:28:39,844
Aguri ...
237
00:28:41,304 --> 00:28:43,014
Le Banbi que vous connaissiez est mort.
238
00:29:06,371 --> 00:29:09,561
Nous avons une savoureuse viande chevalier d'or ...
239
00:29:09,582 --> 00:29:13,878
Ce serait avide de seulement deux d'entre nous de tout manger.
240
00:29:17,674 --> 00:29:21,469
Je pense qu'il est l'heure du repas.
241
00:30:14,022 --> 00:30:15,252
Connard-!
242
00:30:15,273 --> 00:30:16,691
Arrêtez!
243
00:30:17,275 --> 00:30:19,736
Nous avons perdu notre armure putain à cause de lui!
244
00:30:26,492 --> 00:30:28,995
Il est bon de vous revoir, Aguri.
245
00:30:31,706 --> 00:30:35,168
Qu'est-il arrivé? Vous devez expliquer ce qui se passe.
246
00:30:36,085 --> 00:30:37,879
Ce Makai prêtre, Banbi ...
247
00:30:39,422 --> 00:30:40,840
nous sommes des amis d'enfance.
248
00:30:41,716 --> 00:30:45,490
Cette salope ... ce qu'elle veut avec nos armures?
249
00:30:45,511 --> 00:30:48,910
Banbi avait un amant nommé judo.
Il était chevalier Makai.
250
00:30:48,931 --> 00:30:50,746
Mais le judo est tombé à l'obscurité ...
251
00:30:50,767 --> 00:30:51,934
Et est mort, non?
252
00:30:53,478 --> 00:30:55,709
Banbi tente de le ressusciter.
253
00:30:55,730 --> 00:30:56,939
Un homme mort?
254
00:30:57,565 --> 00:30:59,379
Ce genre de chose ne fonctionne pas seulement, l'homme.
255
00:30:59,400 --> 00:31:01,444
Non, je l'ai entendu parler de quelque chose comme ça avant.
256
00:31:02,111 --> 00:31:03,925
Ce, en utilisant la puissance d'armures,
257
00:31:03,946 --> 00:31:07,179
chevaliers sombres peuvent être ressuscités pour une seule nuit.
258
00:31:07,200 --> 00:31:08,597
Juste une nuit?
259
00:31:08,618 --> 00:31:09,660
C'est vrai.
260
00:31:10,411 --> 00:31:13,831
Et vous trous du cul a pris mon armure pour ça ...
261
00:31:16,334 --> 00:31:19,504
Tu aurais donné ses vôtres à la place!
262
00:31:20,213 --> 00:31:21,881
Je l'ai déjà fait!
263
00:31:23,383 --> 00:31:27,324
Elle m'a demandé de laisser l'emprunter pour une nuit!
264
00:31:27,345 --> 00:31:28,930
Qui était censé l'être!
265
00:31:29,430 --> 00:31:30,702
Mais...
266
00:31:30,723 --> 00:31:32,579
Un ensemble d'armure ne suffit pas.
267
00:31:32,600 --> 00:31:33,518
Droite.
268
00:31:34,143 --> 00:31:36,938
J'ai essayé de l'arrêter, mais elle ne voulait pas écouter!
269
00:31:38,231 --> 00:31:40,108
Elle est allée chercher d'autres chevaliers ...
270
00:31:41,526 --> 00:31:43,548
Puis elle a couru dans Takeru,
qui chasse Horrors.
271
00:31:43,569 --> 00:31:44,487
C'est vrai.
272
00:31:47,490 --> 00:31:48,783
Tout est de ma faute.
273
00:31:50,910 --> 00:31:54,038
Je suis désolé, Ryuga ...
274
00:31:56,499 --> 00:31:57,333
Takeru ...
275
00:32:01,546 --> 00:32:05,049
Quelle bande de frais que nous sommes, en
train de perdre nos gommages comme des armures.
276
00:32:05,675 --> 00:32:08,052
Priest Burai serait botter nos ânes s'il était là.
277
00:32:10,763 --> 00:32:12,890
Il est là.
278
00:32:27,530 --> 00:32:28,489
Ouais.
279
00:32:30,283 --> 00:32:33,161
Eh bien, nous façonnons mieux en place, alors.
280
00:32:36,289 --> 00:32:40,856
Mais le ressuscitant pour une seule nuit ... quel est le point?
281
00:32:40,877 --> 00:32:44,192
Eh bien ... peut-être qu'elle a des affaires en suspens?
282
00:32:44,213 --> 00:32:45,610
Ou peut-être un peu de ...
283
00:32:45,631 --> 00:32:48,718
Vous pouvez faire cuire quelques enfants, même si c'est juste une nuit, tu sais?
284
00:32:49,385 --> 00:32:50,595
Je ne sais pas ce qu'elle veut.
285
00:32:51,137 --> 00:32:54,307
Elle pourrait bien vouloir le revoir.
286
00:32:54,682 --> 00:32:56,058
Et c'est tout?
287
00:32:56,684 --> 00:32:57,852
C'est fou...
288
00:32:58,895 --> 00:33:00,438
C'est une raison suffisante.
289
00:33:02,148 --> 00:33:04,817
Je comprends comment elle doit se sentir.
290
00:33:26,547 --> 00:33:27,882
Judo...
291
00:33:40,603 --> 00:33:41,729
Qu'est ce que tu vas faire?
292
00:33:43,147 --> 00:33:44,878
Je vais régler cela.
293
00:33:44,899 --> 00:33:45,962
Tout seul?
294
00:33:45,983 --> 00:33:47,631
C'est mon problème.
295
00:33:47,652 --> 00:33:50,008
L'homme de Banbi, pas d'horreur.
296
00:33:50,029 --> 00:33:51,801
Mais elle travaille avec Horrors.
297
00:33:51,822 --> 00:33:52,990
Eh bien, dans ce cas ...
298
00:33:53,950 --> 00:33:56,410
Nous sommes sacrément bien ne va pas vous laisser aller en solo.
299
00:33:57,328 --> 00:33:59,247
Nous sommes Makai Chevaliers.
300
00:34:00,665 --> 00:34:01,916
Allons-y ensemble.
301
00:34:02,875 --> 00:34:05,670
Droite. Vous avez un Makai prêtre en regardant le dos aussi.
302
00:34:07,213 --> 00:34:09,069
DAMMIT tous ...
303
00:34:09,090 --> 00:34:11,968
Vous saccades ne diffusons que quand vous voulez quelque chose.
304
00:34:12,385 --> 00:34:15,450
Désolé pour ça. Mais nous allons vous rembourser.
305
00:34:15,471 --> 00:34:17,869
Tu ferais mieux!
306
00:34:17,890 --> 00:34:20,977
Mon bébé est là effrayant quand elle est énervée, gamin!
307
00:34:24,772 --> 00:34:26,816
Rian, avez-vous trouvé quoi que ce soit?
308
00:34:27,567 --> 00:34:30,778
Ils semblent masquer le malevolence, mais regardez ici.
309
00:34:33,948 --> 00:34:35,199
Horrors ...
310
00:34:35,866 --> 00:34:37,201
Beaucoup d'entre eux.
311
00:34:38,661 --> 00:34:40,246
Il est proche de l'endroit où Banbi est.
312
00:34:40,621 --> 00:34:44,062
Quoi, qu'est-ce que tout cela alors? Les mauvaises nouvelles, je présume?
313
00:34:44,083 --> 00:34:48,441
Les Horrors sont juste après une chair chevalier d'or, non?
314
00:34:48,462 --> 00:34:50,339
Ils ont dit que ça les rend impossible à arrêter.
315
00:34:50,715 --> 00:34:52,612
Je ne l'ai jamais entendu parler de quelque chose comme ça.
316
00:34:52,633 --> 00:34:53,947
Je pense que tu as raison.
317
00:34:53,968 --> 00:34:57,033
Il est probablement juste un prétexte, ils sont venus avec Trick Banbi.
318
00:34:57,054 --> 00:34:59,348
Banbi veut ressusciter les morts ...
319
00:35:00,016 --> 00:35:03,019
Et en quelque sorte, qui travaille à l'avantage de ces Horrors.
320
00:35:04,604 --> 00:35:05,605
Mais comment?
321
00:35:09,609 --> 00:35:10,860
Quoi de neuf, D.Ringo?
322
00:35:12,737 --> 00:35:13,696
C'est...
323
00:35:14,447 --> 00:35:17,116
Cette merde est bien pire que quelques-uns voodoo de la résurrection.
324
00:35:18,409 --> 00:35:19,744
Qu'est-ce que tu racontes?
325
00:35:20,369 --> 00:35:22,079
Il est Fang de Dieu!
326
00:35:22,830 --> 00:35:24,206
Fang de Dieu?
327
00:35:31,797 --> 00:35:37,907
La lune contemple
328
00:35:37,928 --> 00:35:43,142
Vous regarde
329
00:35:43,893 --> 00:35:49,836
Il y a une lame entre vos mains et il est
330
00:35:49,857 --> 00:35:59,700
Le bord d'argent que je désire vous voir exercer
331
00:36:02,662 --> 00:36:07,124
Les ondule verts dans la brise
332
00:36:08,584 --> 00:36:14,569
Dégoulinant de la rosée du soir
333
00:36:14,590 --> 00:36:19,136
Et même s'il devient
334
00:36:20,721 --> 00:36:25,413
Un bourbier purulente
335
00:36:25,434 --> 00:36:31,461
Je tendre la main montrant du doigt
336
00:36:31,482 --> 00:36:37,509
vous me appeler
337
00:36:37,530 --> 00:36:47,529
vous accueillir à un endroit sombre, chemin solitaire
338
00:36:49,291 --> 00:36:55,402
Je serai la lumière
339
00:36:55,423 --> 00:37:01,449
Guider votre chemin comme la lune
340
00:37:01,470 --> 00:37:02,534
Je serai à vos côtés, jusqu'à ce que le jour où vous tournez à la poussière
341
00:37:02,555 --> 00:37:04,119
Je te verrai prochainement.
Je serai à vos côtés, jusqu'à ce que le jour où vous tournez à la poussière
342
00:37:04,140 --> 00:37:07,664
Je serai à vos côtés, jusqu'à ce que le jour où vous tournez à la poussière
343
00:37:07,685 --> 00:37:09,708
Serez - vous content de me voir?
Je serai à vos côtés, jusqu'à ce que le jour où vous tournez à la poussière
344
00:37:09,729 --> 00:37:10,521
Je serai à vos côtés, jusqu'à ce que le jour où vous tournez à la poussière
345
00:37:13,399 --> 00:37:14,442
Une arche?
346
00:37:15,609 --> 00:37:16,631
Pour mener à bien Horrors?
347
00:37:16,652 --> 00:37:17,841
Ouais.
348
00:37:17,862 --> 00:37:20,635
Ils prennent l'arche de la lune,
349
00:37:20,656 --> 00:37:26,099
puis les Horrors obtenir une puissance folle, assez pour rester dans notre monde pour toujours.
350
00:37:26,120 --> 00:37:27,308
Vous êtes sûr?
351
00:37:27,329 --> 00:37:28,226
Ouais.
352
00:37:28,247 --> 00:37:29,602
Mais c'est de l'histoire ancienne, non?
353
00:37:29,623 --> 00:37:32,439
Peut - être que quelques - uns des conneries
quelqu'un est venu avec.
354
00:37:32,460 --> 00:37:34,795
Non, c'est la vérité.
355
00:37:42,178 --> 00:37:43,241
You're-!
356
00:37:43,262 --> 00:37:45,055
Euh, est ...
357
00:37:49,393 --> 00:37:50,394
Ryuga.
358
00:37:50,895 --> 00:37:52,980
L'arche a besoin de deux choses.
359
00:37:53,939 --> 00:37:55,712
L'une est une énorme quantité de Horrors,
360
00:37:55,733 --> 00:37:59,069
l'autre est un sombre Makai chevalier ...
361
00:37:59,779 --> 00:38:03,720
Pourquoi le chevalier noir nécessaire?
362
00:38:03,741 --> 00:38:06,243
Apparemment, il est nécessaire d'activer l'arche.
363
00:38:06,869 --> 00:38:11,165
Ses sentiments négatifs intenses, son ressentiment et la haine.
364
00:38:12,333 --> 00:38:15,648
Mais seulement est le chevalier de retour pour une nuit, non?
365
00:38:15,669 --> 00:38:18,005
C'est assez de temps pour arriver à la lune.
366
00:38:19,173 --> 00:38:20,341
La lune...
367
00:38:21,050 --> 00:38:23,260
Nous allons faire tout ce que nous pouvons pour arrêter cela.
368
00:38:49,995 --> 00:38:52,977
Je sens incroyable malevolence souterrain dans ce domaine.
369
00:38:52,998 --> 00:38:54,938
Trouvons une façon souterraine.
370
00:38:54,959 --> 00:38:55,751
Ouais.
371
00:39:11,559 --> 00:39:12,601
Banbi!
372
00:39:14,979 --> 00:39:15,896
Arrete ca!
373
00:39:37,918 --> 00:39:39,774
Il n'y a pas de temps! Au travail!
374
00:39:39,795 --> 00:39:42,026
Banbi, vous êtes utilisé!
375
00:39:42,047 --> 00:39:45,342
Si vous laissez passer cette chance en,
vous ne verrez jamais à nouveau votre bien - aimée!
376
00:39:47,720 --> 00:39:50,410
Aguri ... Je suis désolé!
377
00:39:50,431 --> 00:39:51,098
Banbi!
378
00:40:10,534 --> 00:40:11,785
Judo!
379
00:40:28,302 --> 00:40:29,720
Qui sont-?!
380
00:40:30,888 --> 00:40:32,056
Qui?
381
00:40:32,890 --> 00:40:37,019
Bonne question. Je ne sais pas vraiment.
382
00:40:40,481 --> 00:40:42,149
Hé, whassup.
383
00:40:43,776 --> 00:40:44,985
Jinga ...
384
00:40:46,570 --> 00:40:49,490
Jinga est mon nom?
385
00:41:01,585 --> 00:41:03,087
Pourquoi?!
386
00:41:34,118 --> 00:41:35,244
Je vois.
387
00:41:36,161 --> 00:41:38,059
Donc, vous êtes tous Horrors,
388
00:41:38,080 --> 00:41:41,583
et vous cherchez à mettre la main sur cette arche appelée Fang Dieu?
389
00:41:47,631 --> 00:41:49,842
Eh bien, qui sonne comme le plaisir.
390
00:41:54,138 --> 00:41:55,264
Tu ne vas nulle part!
391
00:42:40,559 --> 00:42:44,250
Nous n'avons pas de temps
à perdre de traiter avec eux tous!
392
00:42:44,271 --> 00:42:45,314
Kay ~
393
00:43:22,434 --> 00:43:24,311
Pardon...
394
00:43:26,897 --> 00:43:30,984
Je ne suis pas pense que le gars que vous espériez voir.
395
00:43:37,908 --> 00:43:39,159
Judo...
396
00:43:46,208 --> 00:43:47,417
Pas encore.
397
00:43:48,502 --> 00:43:51,088
Je vais vous donner un peu de ma propre vie.
398
00:43:51,547 --> 00:43:54,091
Depuis que je suis ici pour une nuit, de toute façon.
399
00:44:17,156 --> 00:44:18,031
Hey!
400
00:44:19,324 --> 00:44:21,368
Était-ce réellement Jinga?
401
00:44:22,452 --> 00:44:24,913
Il a également été Makai chevalier
qui se tourna vers les ténèbres.
402
00:44:25,497 --> 00:44:29,168
Cette cérémonie aurait pu le ressusciter, aussi.
403
00:44:30,752 --> 00:44:35,611
Je ne suis pas sûr que nous pouvons le battre sans notre armure ...
404
00:44:35,632 --> 00:44:38,406
L'enfer, ce n'est pas comme nous, non?
405
00:44:38,427 --> 00:44:39,845
Il est de retour pour une nuit seulement.
406
00:44:40,512 --> 00:44:43,911
Nous avons juste besoin de garder l'arche de décoller.
407
00:44:43,932 --> 00:44:44,683
Droite?
408
00:45:14,504 --> 00:45:18,508
Alors, qu'est-ce que vous voulez que je fasse?
409
00:45:26,225 --> 00:45:28,206
Les Horrors ont mis une barrière.
410
00:45:28,227 --> 00:45:29,978
Alors, comment pouvons-nous entrer?
411
00:45:30,520 --> 00:45:32,356
Je vais créer une ouverture.
412
00:45:32,981 --> 00:45:34,462
Mais vous êtes déjà amochée ...
413
00:45:34,483 --> 00:45:38,028
Ne vous inquiétez pas pour moi. Mes hommes sont à venir.
414
00:45:49,790 --> 00:45:53,064
Rian, vous devriez rester derrière avec moi.
415
00:45:53,085 --> 00:45:55,024
Non, Lady Ryume.
416
00:45:55,045 --> 00:45:57,673
Je vais avec Ryuga ... non ...
417
00:46:00,008 --> 00:46:01,802
Je vais avec eux tous.
418
00:46:04,388 --> 00:46:06,848
Je suppose que vous tous avez sauvegardé Vol City, ensemble.
419
00:46:12,813 --> 00:46:14,564
Ensuite, allez, Ryuga!
420
00:46:34,418 --> 00:46:35,669
Je vois.
421
00:46:36,211 --> 00:46:41,091
Vous voulez donc emmener l'arche sur la lune, où vous la transformerez en un nouveau monde?
422
00:46:41,425 --> 00:46:44,177
Tu n'es plus notre sacrifice.
423
00:46:44,636 --> 00:46:48,056
Vous êtes le maître de cette arche, le Croc de Dieu.
424
00:46:48,473 --> 00:46:53,145
Et ... le roi de notre nouveau monde.
425
00:46:54,980 --> 00:46:57,086
Croc de Dieu, hein?
426
00:46:57,107 --> 00:46:58,066
Oui.
427
00:47:01,820 --> 00:47:05,699
Ça a l'air amusant. Je me souviens d'un gars qui avait l'habitude de passer par là.
428
00:47:30,932 --> 00:47:32,142
Hé, il ...
429
00:47:32,976 --> 00:47:35,812
Ne restez pas là, passez à autre chose, moche!
430
00:47:39,566 --> 00:47:42,235
Attends moi?
431
00:47:42,736 --> 00:47:44,592
En aucune façon...
432
00:47:44,613 --> 00:47:45,947
Sérieusement?
433
00:47:54,373 --> 00:47:56,708
Nous construisons cette arche.
434
00:48:06,760 --> 00:48:09,179
Nous ne l'invoquons pas.
435
00:48:15,852 --> 00:48:17,938
Nous le construisons ...
436
00:48:19,106 --> 00:48:20,315
Oh non!
437
00:48:23,652 --> 00:48:25,070
Non! Non!
438
00:48:26,113 --> 00:48:27,239
Je ne veux pas!
439
00:49:17,497 --> 00:49:20,459
Lorsque le compte à rebours atteint zéro, l'arche ...
440
00:49:21,042 --> 00:49:22,127
Non.
441
00:49:24,171 --> 00:49:28,133
Le Croc de Dieu décollera pour la lune!
442
00:49:30,343 --> 00:49:31,470
Comprendre?
443
00:49:38,059 --> 00:49:39,039
Pas de signal du tout ...
444
00:49:39,060 --> 00:49:41,271
Que se passe-t-il? Je ne comprends pas ...
445
00:50:12,802 --> 00:50:13,720
Bouge toi!
446
00:50:17,432 --> 00:50:18,934
Bon sang ...
447
00:50:21,353 --> 00:50:22,291
Lady Ryume!
448
00:50:22,312 --> 00:50:24,668
Je sais. Soyez clair!
449
00:50:24,689 --> 00:50:26,024
Tout le monde, revenez!
450
00:50:45,418 --> 00:50:46,232
Vas y!
451
00:50:46,253 --> 00:50:46,878
Par ici!
452
00:50:53,134 --> 00:50:54,052
Se dépêcher!
453
00:50:56,137 --> 00:50:57,556
- Est-ce que ça va?
- Oui!
454
00:51:12,779 --> 00:51:13,738
Fonce!
455
00:51:27,043 --> 00:51:29,525
Rian, clarifie tout le monde!
456
00:51:29,546 --> 00:51:31,402
Tout le monde, de cette façon!
457
00:51:31,423 --> 00:51:32,278
Se dépêcher!
458
00:51:32,299 --> 00:51:33,133
Allons-y!
459
00:52:17,135 --> 00:52:18,053
Par ici.
460
00:52:46,665 --> 00:52:48,124
Où est Banbi?
461
00:52:49,084 --> 00:52:52,462
Tu es vraiment si inquiète pour elle?
462
00:52:59,844 --> 00:53:04,849
Elle est devenue la marionnette de Lord Jinga.
463
00:54:21,551 --> 00:54:22,677
Est-ce que ça va?
464
00:56:48,281 --> 00:56:49,699
Prochain.
465
00:57:07,759 --> 00:57:10,011
Il ne reste que des horreurs dans le bâtiment.
466
00:57:10,386 --> 00:57:15,183
Quelque chose dans votre voix vous dit quelque chose ...
467
00:57:16,184 --> 00:57:17,560
Jinga ...
468
00:57:19,896 --> 00:57:21,940
C'était apparemment mon nom.
469
00:57:23,608 --> 00:57:25,068
Tu ne te souviens pas?
470
00:57:26,778 --> 00:57:32,659
Lorsque les horreurs sont renvoyées à Makai, nos souvenirs disparaissent.
471
00:57:35,620 --> 00:57:38,998
Mais je commence à me souvenir de
quelques morceaux ici et là.
472
00:57:45,171 --> 00:57:49,550
C'est Amiri, je crois?
473
00:57:49,968 --> 00:57:52,783
Comment-?!
474
00:57:52,804 --> 00:57:54,722
Magnifique, n'est-ce pas?
475
00:57:55,306 --> 00:57:58,789
C'est la femme qui m'a ramené,
476
00:57:58,810 --> 00:58:02,939
alors je lui ai donné mon visage préféré.
477
00:58:03,523 --> 00:58:07,318
Certes, elle est déjà morte.
478
00:58:09,904 --> 00:58:12,928
Mais avec mon pouvoir l'animant ...
479
00:58:12,949 --> 00:58:17,704
elle est probablement aussi
forte que le vrai Amiri.
480
00:58:18,579 --> 00:58:22,458
Comment osez-vous jouer avec les morts?!
481
00:58:45,189 --> 00:58:46,566
Bats toi.
482
01:00:42,557 --> 01:00:45,810
Nom de Dieu! Si nous avions notre armure, cette horreur ne serait rien!
483
01:00:49,272 --> 01:00:51,336
Nos armes sont faites de Soul Metal!
484
01:00:51,357 --> 01:00:52,567
N'abandonnez pas!
485
01:01:13,045 --> 01:01:15,777
Ryuga, Takeru, concentrez vos attaques sur la poitrine.
486
01:01:15,798 --> 01:01:16,903
Que voulez-vous dire?
487
01:01:16,924 --> 01:01:18,092
J'ai un plan.
488
01:01:19,177 --> 01:01:20,261
Je l'ai.
489
01:02:01,844 --> 01:02:03,116
Hey, Aguri!
490
01:02:03,137 --> 01:02:04,013
Allons!
491
01:02:52,144 --> 01:02:53,959
Eh bien, merde.
492
01:02:53,980 --> 01:02:58,150
Les premiers chevaliers qui ont combattu Horrors ne même pas l'armure.
493
01:03:00,278 --> 01:03:04,365
Ils ont vaincu Horrors avec des flèches faites avec l'âme métallique.
494
01:03:43,988 --> 01:03:45,093
Ryuga.
495
01:03:45,114 --> 01:03:49,180
Ce bâtiment ... non, cette arche est sur le point de décoller.
496
01:03:49,201 --> 01:03:50,578
Est-il possible de l'arrêter?
497
01:03:51,412 --> 01:03:53,122
Sa source d'énergie ...
498
01:03:54,332 --> 01:03:55,916
Nous avons juste à battre Jinga.
499
01:05:17,039 --> 01:05:18,833
Je suis désolé.
500
01:05:51,574 --> 01:05:52,658
Banbi!
501
01:06:16,265 --> 01:06:18,642
Tu l'aimais, hein?
502
01:07:33,175 --> 01:07:35,469
Le temps pour l'arche de départ.
503
01:07:37,555 --> 01:07:40,119
En l'état actuel, je ne suis de retour pour une nuit,
504
01:07:40,140 --> 01:07:45,229
mais que pensez-vous arrive quand je rentre à la lune sur cette arche?
505
01:07:46,939 --> 01:07:48,691
Qu'est ce que tu essayes d'atteindre?
506
01:07:50,985 --> 01:07:53,508
Je vais devenir un avec la lune,
507
01:07:53,529 --> 01:07:58,638
et je vais gouverner, comme je regarde sur ce monde pour l'éternité.
508
01:07:58,659 --> 01:08:00,119
Cela ne se produit pas.
509
01:08:01,036 --> 01:08:01,870
Droite.
510
01:08:02,621 --> 01:08:06,792
La lumière du soleil vous renverrai à l'obscurité, avant d'atteindre la lune.
511
01:08:07,334 --> 01:08:09,086
Vous serez renvoyé à Makai!
512
01:08:11,255 --> 01:08:13,966
Wow, effrayant.
513
01:08:14,717 --> 01:08:16,218
Nous avons fait chitchatting?
514
01:08:19,763 --> 01:08:24,393
À bien y penser, vous n'avez pas votre armure en ce moment, ouais?
515
01:08:40,909 --> 01:08:42,536
L'amener sur.
516
01:09:40,052 --> 01:09:43,722
Il semble que le temps se déforme à l'intérieur de l'arche ...
517
01:09:45,808 --> 01:09:47,434
J'attendrai au-dessus.
518
01:09:49,061 --> 01:09:50,896
Venez me chercher, si vous le pouvez!
519
01:10:53,834 --> 01:10:55,210
Te voilà.
520
01:10:59,089 --> 01:11:00,299
Jinga ...
521
01:11:02,134 --> 01:11:03,761
Je vais te couper.
522
01:11:05,471 --> 01:11:07,097
Oh vous êtes?
523
01:11:07,806 --> 01:11:10,768
Il semble que vous m'aviez battu une fois avant ...
524
01:11:11,310 --> 01:11:12,478
N'est-ce pas?
525
01:11:14,188 --> 01:11:18,984
Mais me voilà, encore une fois, sur le point de vous battre.
526
01:11:20,360 --> 01:11:22,529
Ça doit se sentir bizarre ...
527
01:11:23,489 --> 01:11:24,531
N'est-ce pas?
528
01:11:25,157 --> 01:11:27,618
C'est parce que tu es une horreur.
529
01:11:30,287 --> 01:11:34,416
Alors essayez de me couper, Makai Knight.
530
01:11:44,259 --> 01:11:46,699
Tu as raison, je suis une horreur.
531
01:11:46,720 --> 01:11:51,162
C'est pourquoi tant que la malveillance humaine existe, je peux toujours revenir.
532
01:11:51,183 --> 01:11:53,602
Et je vais vous couper autant de fois que nécessaire!
533
01:12:53,161 --> 01:12:54,580
Vous...
534
01:12:55,831 --> 01:12:58,104
Tes amis...
535
01:12:58,125 --> 01:13:00,669
Toutes les personnes que vous avez sauvées ...
536
01:13:01,211 --> 01:13:03,046
Vous mourrez tous un jour.
537
01:13:10,429 --> 01:13:12,159
À quoi veux-tu en venir?!
538
01:13:12,180 --> 01:13:15,726
Mon point est que vous n'êtes pas éternel.
539
01:13:40,083 --> 01:13:43,253
Vous pouvez sauver toutes les personnes que vous voulez, mais elles mourront toujours.
540
01:13:44,129 --> 01:13:45,881
Un peu inutile, non?
541
01:13:49,843 --> 01:13:52,179
C'est vrai, les gens finiront par mourir ...
542
01:13:54,056 --> 01:13:55,390
Il en va de même pour moi.
543
01:14:01,480 --> 01:14:02,439
Mais...
544
01:14:04,316 --> 01:14:05,525
Mais même alors...
545
01:14:07,319 --> 01:14:08,820
Je ne m'arrêterai pas.
546
01:14:15,077 --> 01:14:16,995
Je n'arrêterai pas d'être le chevalier d'or ...
547
01:14:19,831 --> 01:14:22,125
Je n'arrêterai jamais d'être Garo!
548
01:14:25,587 --> 01:14:27,506
Essayez de me couper, puis ...
549
01:14:28,423 --> 01:14:30,175
Golden Knight!
550
01:16:00,849 --> 01:16:02,267
JIN
551
01:16:04,352 --> 01:16:06,605
Géorgie
552
01:17:13,463 --> 01:17:14,548
Ryuga!
553
01:17:48,790 --> 01:17:49,833
Regardez!
554
01:19:12,540 --> 01:19:13,875
Ryuga!
555
01:19:52,664 --> 01:19:54,416
Vous...
556
01:19:55,583 --> 01:20:01,360
Vous n'êtes pas le vrai seigneur et
maître du Croc de Dieu.
557
01:20:01,381 --> 01:20:05,927
Vous n'êtes qu'un outil pour son activation.
558
01:20:07,345 --> 01:20:10,265
C'est tout pour la renaissance de mon maître!
559
01:20:11,099 --> 01:20:13,101
Et ce maître est ...
560
01:20:13,601 --> 01:20:16,896
l'ancêtre de toutes les horreurs, le Messie!
561
01:20:20,692 --> 01:20:25,530
Un chevalier Makai qui s'est tourné vers l'obscurité est nécessaire pour la renaissance.
562
01:20:26,740 --> 01:20:31,828
Mais le chevalier que la femme
fournissait était trop faible.
563
01:20:33,538 --> 01:20:38,418
Un chevalier noir digne de faire revivre mon maître ...
564
01:20:39,461 --> 01:20:44,007
C'est toi, Jinga.
565
01:20:45,175 --> 01:20:46,739
C'est ça! La lune!
566
01:20:46,760 --> 01:20:50,617
Ils prévoient d'invoquer le Messie en
utilisant la lune elle-même comme porte!
567
01:20:50,638 --> 01:20:52,932
Je ne laisserai pas ça arriver!
568
01:21:02,525 --> 01:21:05,111
Bon sang! Que se passe-t-il?!
569
01:21:24,297 --> 01:21:26,257
Vous stupide femme.
570
01:21:27,675 --> 01:21:28,843
Quelle?
571
01:21:32,931 --> 01:21:36,559
Je savais ce que tu étais après tout ce temps.
572
01:21:39,687 --> 01:21:45,735
Mais vous savez, l'espoir d'un tas d'horreurs chétives comme vous ...
573
01:21:46,986 --> 01:21:51,825
cette idée de voyager sur
la lune et de devenir un roi ...
574
01:21:56,871 --> 01:22:00,479
Je m'en fichais sincèrement.
575
01:22:00,500 --> 01:22:02,064
Vous...
576
01:22:02,085 --> 01:22:05,651
Il n'y a qu'une chose que je voulais depuis que tu m'as amené ici!
577
01:22:05,672 --> 01:22:08,299
Pour trouver le chevalier d'or, Garo ...
578
01:22:09,426 --> 01:22:11,886
Dougai Ryuga ...
579
01:22:12,637 --> 01:22:16,433
et croisez à nouveau des épées avec lui!
580
01:22:21,146 --> 01:22:22,272
Foutez le camp.
581
01:22:59,267 --> 01:23:03,000
Tu es vraiment fort, mec!
582
01:23:03,021 --> 01:23:06,816
Et tu es belle et féroce.
583
01:23:07,317 --> 01:23:08,714
Quoi?!
584
01:23:08,735 --> 01:23:10,716
Tu es comme moi!
585
01:23:10,737 --> 01:23:14,636
Vous aimez combattre un ennemi fort!
586
01:23:14,657 --> 01:23:15,909
Ai-je tort?
587
01:23:22,248 --> 01:23:24,271
Dans ton coeur,
588
01:23:24,292 --> 01:23:28,922
vous avez toujours envie d'une bataille qui vous fera vous sentir vraiment vivant!
589
01:23:29,672 --> 01:23:34,219
La vérité est donc, gagner ou perdre ...
590
01:23:34,552 --> 01:23:39,807
vous ne donnez pas vraiment une merde de toute façon, non?
591
01:24:48,293 --> 01:24:50,420
Je vous envie.
592
01:24:51,087 --> 01:24:53,423
Tu fais?
593
01:24:58,928 --> 01:25:01,264
Vous ne portez pas de fardeau.
594
01:25:05,059 --> 01:25:06,853
Mais je suis!
595
01:25:08,271 --> 01:25:10,982
Et je ne peux pas me permettre de perdre!
596
01:25:19,574 --> 01:25:26,039
Si je gagne, la vie et l'avenir des gens seront en sécurité!
597
01:25:28,291 --> 01:25:30,168
Ce qui est la raison pour laquelle je dois gagner!
598
01:25:39,427 --> 01:25:41,012
C'est mon...
599
01:25:42,347 --> 01:25:44,557
mon devoir!
600
01:26:06,746 --> 01:26:11,542
Cela sonne comme un enfer d'un emploi, Dougai Ryuga.
601
01:26:12,835 --> 01:26:17,715
Et ce qui attend exactement pour vous au-delà de ce devoir?
602
01:26:20,802 --> 01:26:22,011
Lumière.
603
01:26:23,971 --> 01:26:25,973
Lumière?!
604
01:26:54,919 --> 01:26:57,130
Brille dans l'obscurité ...
605
01:26:58,089 --> 01:27:02,176
une lueur d'espoir, hein?
606
01:27:11,519 --> 01:27:13,938
C'était amusant.
607
01:27:17,817 --> 01:27:21,279
À la prochaine, Dougai.
608
01:27:21,612 --> 01:27:23,156
Il n'y aura pas de prochaine fois.
609
01:27:24,407 --> 01:27:26,117
Retour à l'obscurité.
610
01:28:49,408 --> 01:28:50,743
Hey.
611
01:29:05,258 --> 01:29:06,217
Ici.
612
01:29:13,182 --> 01:29:14,183
Je vous remercie.
613
01:29:15,476 --> 01:29:18,479
C'est quelque chose que j'ai donné à Banbi il y a longtemps.
614
01:29:19,397 --> 01:29:20,773
Elle tenait sur elle, hein?
615
01:29:24,277 --> 01:29:27,071
Aguri, avez-vous l'aimez?
616
01:29:27,947 --> 01:29:28,823
Non.
617
01:29:29,198 --> 01:29:33,077
Ce ne fut pas sur l'homme et la femme, ou la romance, ou quelque chose comme ça.
618
01:29:33,995 --> 01:29:35,600
Ce gars-là ...
619
01:29:35,621 --> 01:29:38,374
Il ne peut pas l'admettre. Droit, Ryuga?
620
01:29:38,916 --> 01:29:39,876
Ouais.
621
01:29:41,168 --> 01:29:42,169
Rian.
622
01:29:44,088 --> 01:29:45,047
Qu'Est-ce que c'est?
623
01:29:47,800 --> 01:29:49,302
À partir de maintenant...
624
01:29:52,054 --> 01:29:53,055
Je vais continuer à être Garo.
625
01:29:57,560 --> 01:29:59,624
Bien sûr que tu le feras!
626
01:29:59,645 --> 01:30:01,272
Qu'est-ce que vous dites même?
627
01:30:01,939 --> 01:30:05,463
Whoa, whoa, whoa, ce qui est avec vous deux?
628
01:30:05,484 --> 01:30:09,676
« Rian. Je vais continuer à être Garo. »
629
01:30:09,697 --> 01:30:12,867
« Bien sûr, vous, ce que vous dites même ?! » pâmoison Swoon!
630
01:30:13,910 --> 01:30:16,349
Qu'est-ce que l'enfer avec ça? Vous pourriez aussi bien l'admettre ...
631
01:30:16,370 --> 01:30:17,455
Ryuga.
632
01:30:18,039 --> 01:30:19,123
Jusqu'à la prochaine fois.
633
01:30:20,291 --> 01:30:21,313
Droite.
634
01:30:21,334 --> 01:30:22,293
Ouais.
635
01:30:24,837 --> 01:30:26,547
Dites-moi quand vous pomperez ce gamin, ouais?
636
01:30:35,765 --> 01:30:36,515
Allons-y.
637
01:30:36,974 --> 01:30:37,767
Droite.
638
01:30:55,284 --> 01:31:01,311
La lune regarde vers le bas
639
01:31:01,332 --> 01:31:06,462
Vous regarde
640
01:31:07,338 --> 01:31:13,281
Il y a une lame dans vos mains et c'est
641
01:31:13,302 --> 01:31:23,104
Le bord argenté que je désire ardemment te voir brandir
642
01:31:26,065 --> 01:31:30,987
Le vert se balance dans la brise
643
01:31:31,904 --> 01:31:38,014
Dégoulinant de rosée du soir
644
01:31:38,035 --> 01:31:42,999
Et même si tout devient
645
01:31:44,041 --> 01:31:48,817
Une boue purulente
646
01:31:48,838 --> 01:31:54,906
Je vais tendre la main
647
01:31:54,927 --> 01:32:00,870
Vous appeler à moi
648
01:32:00,891 --> 01:32:10,890
Vous accueillir sur un chemin sombre et solitaire
649
01:32:12,903 --> 01:32:18,763
Je serai la lumière
650
01:32:18,784 --> 01:32:24,853
Vous guider comme la lune
651
01:32:24,874 --> 01:32:34,873
Je serai à tes côtés jusqu'au jour où tu deviens poussière
652
01:32:56,155 --> 01:32:59,637
Et même si des ondulations ont déchiré mon âme, comme une pierre a été coulée
653
01:32:59,658 --> 01:33:03,058
Tu n'as jamais connu la vérité
654
01:33:03,079 --> 01:33:08,354
Ce que vous pensiez si innocent portait une vendetta
655
01:33:08,375 --> 01:33:12,880
La personne que vous attendiez est partie
656
01:33:13,839 --> 01:33:20,658
Il n'y a aucun signe de sa gauche dans ce monde
657
01:33:20,679 --> 01:33:26,831
Tout ce qui reste est la beauté de la lune
658
01:33:26,852 --> 01:33:33,671
Je ne te quitterai jamais, quoi qu'il advienne de toi
659
01:33:33,692 --> 01:33:40,595
Je t'aimerai, chaque fois que le sang cramoisi sera renversé
660
01:33:40,616 --> 01:33:44,057
Je cacherai l'obscurité
661
01:33:44,078 --> 01:33:47,435
Comme un nuage flottant dans le ciel
662
01:33:47,456 --> 01:33:53,838
Jusqu'au jour où nous nous reverrons
663
01:33:54,421 --> 01:33:58,113
La lune regarde vers le bas
664
01:33:58,134 --> 01:34:01,345
Vous regarde
665
01:34:03,139 --> 01:34:07,101
Je te regarde
666
01:35:47,409 --> 01:35:50,037
Tu crois que tu peux l'emmener, Jinga?
667
01:35:50,913 --> 01:35:52,331
Nous verrons.
46449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.