All language subtitles for Fengshui.2018.720p.WEB-DL.x264-aLD3N

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:31,510 MEGABOX JOONGANG PLUS M Presents 2 00:00:35,970 --> 00:00:39,140 a JUPITER FILM production 3 00:00:55,190 --> 00:00:57,750 Written by JUNG JA YOUNG 4 00:01:03,750 --> 00:01:07,130 Cho Seung-woo 5 00:01:08,310 --> 00:01:11,940 Ji Sung 6 00:01:12,840 --> 00:01:15,970 Kim Sung-kyun 7 00:01:16,200 --> 00:01:18,200 What makes an auspicious site? 8 00:01:19,200 --> 00:01:24,430 The land's energy that can change people's fates. 9 00:01:26,100 --> 00:01:29,230 But there's no end to the land's owners' greed. 10 00:01:29,920 --> 00:01:34,390 Is the power of auspicious lands to change fate now theirs? 11 00:01:35,010 --> 00:01:38,700 Directed by Park Hee-kon 12 00:01:42,370 --> 00:01:43,370 Your Highness? 13 00:01:44,120 --> 00:01:45,530 The royal physician has come. 14 00:01:47,260 --> 00:01:50,390 My fever and headache won't heal with the decoctions. 15 00:01:50,710 --> 00:01:52,470 Now, I can't even sleep. 16 00:01:52,810 --> 00:01:56,910 This decoction will clear your head, sir. 17 00:01:57,550 --> 00:02:00,160 It'll help you sleep well, 18 00:02:00,520 --> 00:02:02,550 and feel better, sir. 19 00:02:38,370 --> 00:02:40,530 How could… you… 20 00:03:40,510 --> 00:03:43,870 Is this the auspicious site to bless my descendants? 21 00:03:44,330 --> 00:03:46,140 Yes, Your Majesty. 22 00:03:46,490 --> 00:03:49,140 The best Feng Shui masters of the court found it. 23 00:03:49,330 --> 00:03:52,790 The best Feng Shui masters of the court found it. 24 00:03:53,600 --> 00:03:55,310 Do you see it as so? 25 00:03:55,740 --> 00:04:01,960 If the Crown Prince is buried here, the royal family will reign forever. 26 00:04:02,430 --> 00:04:06,600 Then this will be the burial site. 27 00:04:08,030 --> 00:04:10,650 Yes, Your Majesty. 28 00:04:13,120 --> 00:04:14,390 No, Your Majesty! 29 00:04:15,490 --> 00:04:19,620 It's a cursed site that should never be a royal tomb, sire. 30 00:04:36,200 --> 00:04:37,200 How dare you! 31 00:04:41,650 --> 00:04:43,480 Should the Crown Prince be laid here, 32 00:04:44,370 --> 00:04:49,350 the young prince will die young and bear no son, sire. 33 00:04:52,040 --> 00:04:53,360 Tell me more. 34 00:04:54,440 --> 00:04:57,060 The water veins on both sides will cool the corpse. 35 00:04:57,630 --> 00:04:59,730 The snake coil shaped rocks 36 00:04:59,890 --> 00:05:02,970 will crush the corpse and suffocate it, sire. 37 00:05:03,440 --> 00:05:05,080 This isn't the great site, 38 00:05:06,150 --> 00:05:08,480 but beyond the bushes to the right. 39 00:05:09,290 --> 00:05:10,290 Your Majesty. 40 00:05:15,150 --> 00:05:16,150 No, sire. 41 00:05:16,270 --> 00:05:18,410 This site has great positive qi, 42 00:05:18,510 --> 00:05:21,790 with good, even soil, sire. 43 00:05:21,950 --> 00:05:24,220 It's the most auspicious gravesite 44 00:05:24,410 --> 00:05:28,260 for the good of the land, so please ignore him, sire. 45 00:05:29,420 --> 00:05:32,220 He's just a young trainee in Feng Shui. 46 00:05:41,200 --> 00:05:44,100 Then bury my son here. 47 00:05:44,360 --> 00:05:45,360 Yes, sire. 48 00:06:12,970 --> 00:06:14,770 Who was that fool? 49 00:06:16,060 --> 00:06:20,530 He's the son of the former chief Feng Shui master, Park Dae-min. 50 00:06:20,630 --> 00:06:24,570 He read all the ancient books on Feng Shui in his teens. 51 00:06:24,980 --> 00:06:27,630 He's known as a Feng Shui prodigy, sir. 52 00:06:27,860 --> 00:06:29,260 Park Dae-min? 53 00:06:29,660 --> 00:06:31,880 For King Jeongjo's royal tomb, 54 00:06:32,100 --> 00:06:35,519 he said to move your grandfather's grave from state land. 55 00:06:35,520 --> 00:06:37,590 You demoted him to the country. 56 00:06:37,700 --> 00:06:40,330 Then he sequestered himself. 57 00:06:40,600 --> 00:06:43,759 I remember. He was a headache then. 58 00:06:43,760 --> 00:06:45,610 Like father like son! 59 00:06:45,980 --> 00:06:48,890 I'll see that he remains quiet, sir. 60 00:06:50,550 --> 00:06:52,680 That won't be enough. 61 00:06:58,280 --> 00:07:00,380 It's here somewhere… 62 00:07:00,510 --> 00:07:02,330 Turn right… 63 00:07:02,570 --> 00:07:03,570 There it is! 64 00:07:04,070 --> 00:07:05,750 Hello! 65 00:07:07,460 --> 00:07:08,740 Is anyone home? 66 00:07:09,420 --> 00:07:10,690 Is anyone home? 67 00:07:11,830 --> 00:07:12,830 Who's there? 68 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Why! 69 00:07:16,910 --> 00:07:17,910 Yong-shik! 70 00:07:18,790 --> 00:07:21,670 What's with all this food, ma'am? 71 00:07:22,810 --> 00:07:26,179 For my husband's dear friend, it's not much. 72 00:07:26,180 --> 00:07:27,219 I apologize. 73 00:07:27,220 --> 00:07:29,509 Please! I came unannounced late at night. 74 00:07:29,510 --> 00:07:30,780 I should apologize. 75 00:07:31,440 --> 00:07:32,910 Enjoy your meal, then. 76 00:07:33,310 --> 00:07:34,790 Thank you. 77 00:07:42,820 --> 00:07:45,090 When others land posts in the palace, 78 00:07:45,270 --> 00:07:47,390 they are set in 3 years to provide for 3 generations. 79 00:07:47,490 --> 00:07:51,020 Why is the best Feng Shui master living like this? 80 00:07:51,600 --> 00:07:54,880 I didn't work at the palace to provide for 3 generations, 81 00:07:55,240 --> 00:07:58,799 but to serve His Majesty for the good of the country. 82 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 So you think! 83 00:08:00,020 --> 00:08:02,280 What about your wife and baby? 84 00:08:02,380 --> 00:08:04,189 They not only have to aid you 85 00:08:04,190 --> 00:08:06,680 but His Majesty and the country? 86 00:08:08,190 --> 00:08:11,459 You came all this way to scold me? 87 00:08:11,460 --> 00:08:12,460 No! 88 00:08:13,540 --> 00:08:14,540 I missed you. 89 00:08:20,750 --> 00:08:22,880 You don't even have an outhouse? 90 00:08:25,190 --> 00:08:27,779 You break wind as loudly as ever. 91 00:08:27,780 --> 00:08:30,650 I'm the king of farting! 92 00:08:31,510 --> 00:08:32,510 Why you! 93 00:08:32,750 --> 00:08:34,620 How dare you say that? 94 00:08:35,020 --> 00:08:37,189 The king of farting? 95 00:08:37,190 --> 00:08:38,560 Whatever, pal! 96 00:08:39,080 --> 00:08:41,940 Let's see how great you are! 97 00:08:42,290 --> 00:08:44,910 - Stop looking! - No I won't! 98 00:08:55,160 --> 00:08:57,670 Jae-sang! Your house! 99 00:09:01,920 --> 00:09:02,920 No! 100 00:09:09,930 --> 00:09:10,959 No! 101 00:09:10,960 --> 00:09:11,960 Wait...! 102 00:09:16,890 --> 00:09:17,890 Jae-sang! 103 00:09:18,370 --> 00:09:19,370 Look! 104 00:09:19,550 --> 00:09:22,430 Those men must've come for you! 105 00:09:28,050 --> 00:09:29,050 Wait! 106 00:09:30,160 --> 00:09:31,579 It's too late! 107 00:09:31,580 --> 00:09:32,580 Let's go! 108 00:09:39,740 --> 00:09:43,550 No! Stop! You can't go! 109 00:09:46,270 --> 00:09:49,000 Oh no… 110 00:09:54,930 --> 00:09:56,680 No, no. You can't... 111 00:09:56,990 --> 00:09:57,990 Jae-sang... 112 00:10:28,660 --> 00:10:35,830 FENGSHUI 113 00:10:38,110 --> 00:10:43,100 (13 YEARS LATER) 114 00:10:43,220 --> 00:10:46,960 This area will help anyone land a post in the palace. 115 00:10:47,270 --> 00:10:50,160 Especially if it faces that peak. 116 00:10:51,510 --> 00:10:52,510 There! 117 00:10:53,170 --> 00:10:54,240 That house is the best. 118 00:10:54,540 --> 00:10:55,540 Really? 119 00:10:56,160 --> 00:10:59,900 The auspicious site must've brought them fortune. 120 00:11:00,100 --> 00:11:02,030 I don't know if the owner will sell it. 121 00:11:03,090 --> 00:11:04,620 Don't worry, my friend! 122 00:11:11,220 --> 00:11:12,950 It's worth 5 or 6 pennies. 123 00:11:13,110 --> 00:11:15,110 I'll pay you twice it's worth! 124 00:11:15,320 --> 00:11:16,409 How about 10 pennies? 125 00:11:16,410 --> 00:11:18,510 I said I'm not selling this house! 126 00:11:18,670 --> 00:11:24,109 My great-grandfather built it. I won't sell! Never! 127 00:11:24,110 --> 00:11:25,499 You're tough! 128 00:11:25,500 --> 00:11:27,979 Fine! How about 20 pennies? 129 00:11:27,980 --> 00:11:28,980 No more! 130 00:11:29,200 --> 00:11:31,970 Didn't you hear me? 131 00:11:32,330 --> 00:11:34,860 I inherited this from my ancestors! 132 00:11:35,320 --> 00:11:36,320 50 pennies! 133 00:11:36,570 --> 00:11:37,570 What? 134 00:11:40,980 --> 00:11:45,280 They all sell their inherited land for the right price! 135 00:11:46,220 --> 00:11:48,420 Start rumors about landing posts. 136 00:11:48,650 --> 00:11:52,169 Target rich families preparing for the state examination. 137 00:11:52,170 --> 00:11:53,399 Yes, sir. 138 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 Don't just go and drink there! 139 00:11:55,830 --> 00:11:57,430 - I don't have the money to. - Why you! 140 00:11:59,070 --> 00:12:02,400 Let's do this right! Start the rumors! 141 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Go! 142 00:12:08,490 --> 00:12:10,750 Don't worry, sir! 143 00:12:11,270 --> 00:12:12,940 To get a post in court 144 00:12:13,280 --> 00:12:14,550 and become wealthy, 145 00:12:14,900 --> 00:12:18,670 you must settle on the right site! 146 00:12:19,150 --> 00:12:20,410 Right, Master Park? 147 00:12:21,520 --> 00:12:23,450 Look there! 148 00:12:24,420 --> 00:12:26,549 Look at the peak like the tip of a brush. 149 00:12:26,550 --> 00:12:27,950 That's Writer's Peak. 150 00:12:28,260 --> 00:12:31,449 Many people have passed the state exam from here. 151 00:12:31,450 --> 00:12:34,180 It's thanks to the vigor of that peak. 152 00:12:35,650 --> 00:12:37,850 We call a house like this the 'Bird's Nest Site'. 153 00:12:37,990 --> 00:12:41,120 It means it's perfect to raise and educate kids here. 154 00:12:41,430 --> 00:12:46,190 The owner will want at least 50 pennies to sell. 155 00:12:47,080 --> 00:12:51,550 I never said I'd sell it! It's been my family's for generations! 156 00:12:51,700 --> 00:12:53,389 Go away! 157 00:12:53,390 --> 00:12:54,619 Are you the owner? 158 00:12:54,620 --> 00:12:55,679 Yes, I am! 159 00:12:55,680 --> 00:12:57,269 I'll buy it for any price. 160 00:12:57,270 --> 00:12:58,309 How much do you want? 161 00:12:58,310 --> 00:12:59,410 Would 100 pennies do? 162 00:12:59,570 --> 00:13:03,239 I'm not going to sell my ancestor's land for that! 163 00:13:03,240 --> 00:13:04,410 I'll pay 200 pennies! 164 00:13:04,520 --> 00:13:06,270 You people! 165 00:13:06,540 --> 00:13:07,540 300 pennies! 166 00:13:07,740 --> 00:13:09,619 Well… 167 00:13:09,620 --> 00:13:12,359 - 350! No! 400 pennies! - Well… 168 00:13:12,360 --> 00:13:14,890 400 pennies! Anyone else? 169 00:13:15,010 --> 00:13:16,270 440 pennies! 170 00:13:17,800 --> 00:13:18,940 Sir! Feng Shui master! 171 00:13:19,240 --> 00:13:20,650 Wait, sir! 172 00:13:20,980 --> 00:13:22,910 Sir! 173 00:13:23,310 --> 00:13:24,770 Listen to me. 174 00:13:26,340 --> 00:13:30,410 Rich aristocrats can move and make their sons study there. 175 00:13:30,730 --> 00:13:33,580 But poor folks like us can't. 176 00:13:33,680 --> 00:13:36,320 Is there anything I can do for my son to study better? 177 00:13:39,360 --> 00:13:40,939 Hearing about your son, 178 00:13:40,940 --> 00:13:44,400 the problem is that his desk faces the wall. 179 00:13:44,620 --> 00:13:48,280 The desk can't be facing. 180 00:13:48,560 --> 00:13:50,440 It's good to keep watch on him, 181 00:13:50,570 --> 00:13:52,840 but it's hard for him to focus on studying. 182 00:13:52,960 --> 00:13:55,580 Place the desk to face the door. 183 00:13:55,860 --> 00:13:57,690 He'll study better. 184 00:13:58,210 --> 00:14:00,530 Hang a wind chime by the window. 185 00:14:00,800 --> 00:14:06,580 The bright, clear sound will help clear his mind as well. 186 00:14:06,740 --> 00:14:10,030 I haven't borne a child in over 3 years. 187 00:14:11,100 --> 00:14:15,230 My in-laws say that I'm cursed to bring the family to ruin. 188 00:14:15,750 --> 00:14:16,750 Oh my… 189 00:14:16,900 --> 00:14:19,630 You live at the foot of Mt. Gwanaksan? 190 00:14:22,310 --> 00:14:24,510 You must move. 191 00:14:24,770 --> 00:14:27,989 But everyone says it's an auspicious site. 192 00:14:27,990 --> 00:14:32,740 The rocks are lined up with the qi going to the sky. 193 00:14:32,850 --> 00:14:36,010 The fiery qi does not suit a home. 194 00:14:36,170 --> 00:14:39,770 It's a good site for schools or government offices. 195 00:14:40,010 --> 00:14:41,469 It's exhausting for men. 196 00:14:41,470 --> 00:14:43,409 Thus, they left home frequently 197 00:14:43,410 --> 00:14:45,950 and soothed themselves with ale and women. 198 00:14:46,110 --> 00:14:50,090 They probably brought in many children outside of marriage. 199 00:14:50,370 --> 00:14:52,100 How did you know that? 200 00:14:52,550 --> 00:14:58,930 What good is moving to a new site if my husband won't sleep with me? 201 00:14:59,140 --> 00:15:00,620 Why you! 202 00:15:01,480 --> 00:15:03,360 Will you try as I say? 203 00:15:03,780 --> 00:15:05,979 Sleep on a red blanket. 204 00:15:05,980 --> 00:15:09,180 It must be placed in a slant. 205 00:15:09,380 --> 00:15:12,020 Yin flows from the narrow out. 206 00:15:12,330 --> 00:15:14,239 And from the door, 207 00:15:14,240 --> 00:15:18,180 your husband must lie on the inside and you by the door. 208 00:15:18,360 --> 00:15:22,270 This will keep his energy from escaping out the door. 209 00:15:23,720 --> 00:15:24,720 Dear! 210 00:15:24,990 --> 00:15:26,800 Please come inside. 211 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 Dear? 212 00:15:39,670 --> 00:15:41,020 I've been waiting. 213 00:15:49,380 --> 00:15:55,000 I've been devoutly waiting for His Majesty to call… 214 00:16:03,770 --> 00:16:05,019 Let us meet the master! 215 00:16:05,020 --> 00:16:06,659 No! You can't meet him! 216 00:16:06,660 --> 00:16:10,340 Let us meet the master! 217 00:16:10,460 --> 00:16:11,799 Stop! 218 00:16:11,800 --> 00:16:13,820 Please! Let us in! 219 00:16:14,070 --> 00:16:17,700 Why you! You can't barge in here! 220 00:16:17,830 --> 00:16:18,919 He's busy! 221 00:16:18,920 --> 00:16:22,209 We're desperate! Please! 222 00:16:22,210 --> 00:16:23,659 We need help! 223 00:16:23,660 --> 00:16:26,229 - No! - There he is! 224 00:16:26,230 --> 00:16:29,390 Feng Shui master! Please hear us! 225 00:16:29,580 --> 00:16:31,989 We're desperate, sir! 226 00:16:31,990 --> 00:16:34,769 - Please? - No! 227 00:16:34,770 --> 00:16:39,200 Some aristocrats built a new market down the street, sir. 228 00:16:39,550 --> 00:16:44,580 Everyone goes there now! Our market is dead, sir! 229 00:16:45,280 --> 00:16:47,069 Go catch flies at least! 230 00:16:47,070 --> 00:16:49,210 You fool! 231 00:16:56,180 --> 00:17:00,259 The stores are selling things even with losses! 232 00:17:00,260 --> 00:17:03,929 They're trying to ruin us, then make money later! 233 00:17:03,930 --> 00:17:08,729 They're killing our market to collect more from their land! 234 00:17:08,730 --> 00:17:13,180 Even without them, this was doomed to fail. 235 00:17:13,480 --> 00:17:17,539 But our market was the busiest before that other market, sir. 236 00:17:17,540 --> 00:17:20,500 That's because it was the only one. Customers had no choice. 237 00:17:21,290 --> 00:17:23,079 You think they came because it's nice here? 238 00:17:23,080 --> 00:17:27,390 Are you trying to help us or not, sir? 239 00:17:28,000 --> 00:17:30,010 As water flows from top to bottom, 240 00:17:30,110 --> 00:17:32,150 people move to the land. 241 00:17:32,970 --> 00:17:37,090 You must make people want to pass through. 242 00:17:37,390 --> 00:17:40,539 Let's start by filling the holes in the ground. 243 00:17:40,540 --> 00:17:42,140 I bought this yesterday! 244 00:17:44,450 --> 00:17:46,980 Move the colorful silk shop at the back, 245 00:17:47,090 --> 00:17:49,399 and the noisy smithy to the front. 246 00:17:49,400 --> 00:17:52,130 It's good to keep the market looking busy and loud. 247 00:17:52,240 --> 00:17:55,439 Let customers see many different merchandise. 248 00:17:55,440 --> 00:17:56,690 The pottery shop goes here. 249 00:17:56,850 --> 00:17:58,420 The straw shoes shop, here. 250 00:17:58,640 --> 00:18:01,869 Lure in more customers with tasty scents. 251 00:18:01,870 --> 00:18:03,939 Move the mill to the front. 252 00:18:03,940 --> 00:18:04,940 See here? 253 00:18:05,100 --> 00:18:08,049 Put the tavern in this empty site. 254 00:18:08,050 --> 00:18:10,360 People must come and go to get business. 255 00:18:10,690 --> 00:18:14,980 Plant flower trees in front to look bright and beautiful. 256 00:18:15,380 --> 00:18:17,450 Yong-shik? You plant the trees. 257 00:18:17,550 --> 00:18:20,100 Trees? Me? 258 00:18:20,320 --> 00:18:22,840 You're good! 259 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 Yong-shik? 260 00:18:26,680 --> 00:18:28,140 Not there, friend! 261 00:18:28,700 --> 00:18:29,700 Two feet over! 262 00:18:32,900 --> 00:18:35,960 Of course! 263 00:18:36,980 --> 00:18:37,980 Right. 264 00:18:38,420 --> 00:18:40,259 I sense killings here. 265 00:18:40,260 --> 00:18:42,330 Drive in a large stake to stop them. 266 00:18:43,720 --> 00:18:48,240 A cow used to kill its calves at birth here, remember? 267 00:18:49,050 --> 00:18:50,870 Amazing! How'd he know? 268 00:18:54,530 --> 00:18:57,290 Wait! Let's go! 269 00:19:00,790 --> 00:19:02,150 Good! 270 00:19:17,440 --> 00:19:19,669 Thank you, sir! 271 00:19:19,670 --> 00:19:20,749 Your fee, sir. 272 00:19:20,750 --> 00:19:21,750 No need. 273 00:19:22,090 --> 00:19:23,960 You've suffered enough loss. 274 00:19:28,100 --> 00:19:29,760 Though it's on a hilltop, 275 00:19:30,310 --> 00:19:32,130 there should be a spring here. 276 00:19:32,290 --> 00:19:35,839 Use that to dig a well and give water to travelers. 277 00:19:35,840 --> 00:19:38,230 Then you'll be blessed more. 278 00:19:38,450 --> 00:19:40,100 Thank you, sir! 279 00:19:40,230 --> 00:19:42,310 Thank you! 280 00:19:42,520 --> 00:19:43,520 The fee… 281 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 Ah, take care. 282 00:19:45,730 --> 00:19:47,350 Thank you, sir! 283 00:19:47,460 --> 00:19:48,799 Are you insane? 284 00:19:48,800 --> 00:19:51,320 We helped them for days and you accept no pay? 285 00:19:51,540 --> 00:19:53,539 We agreed to half! How could you? 286 00:19:53,540 --> 00:19:54,740 Well, half it was! 287 00:19:55,020 --> 00:19:57,480 I read the land and you dug it. 288 00:20:00,150 --> 00:20:04,030 Every tide has its ebb. 289 00:20:04,410 --> 00:20:11,380 The auspicious land to bring our clan wealth and honor forever… 290 00:20:12,170 --> 00:20:13,690 Where is it? 291 00:20:24,030 --> 00:20:28,260 Gyeonggi-do Eonju, Angol and Dokgol villages, 292 00:20:28,500 --> 00:20:29,570 and Maljukgeori. 293 00:20:29,670 --> 00:20:31,079 They may seem ungainly now, 294 00:20:31,080 --> 00:20:34,230 but they will bring great riches and power in the future, sir. 295 00:20:35,400 --> 00:20:37,920 Angol has Heolleung, the royal tombs. 296 00:20:38,080 --> 00:20:42,009 And the late king allowed commoners to farm on it. 297 00:20:42,010 --> 00:20:45,460 Make the land around the royal tombs all yours, sir. 298 00:20:45,750 --> 00:20:48,010 If you own all of Heolleung, 299 00:20:48,310 --> 00:20:50,710 who would know what you do to it? 300 00:20:54,220 --> 00:20:56,480 We need to harvest for the winter! 301 00:20:57,270 --> 00:20:58,270 See this? 302 00:20:58,990 --> 00:21:02,250 If the landlord says to leave, you leave! 303 00:21:02,370 --> 00:21:05,159 You're telling us to starve to death? 304 00:21:05,160 --> 00:21:06,960 This is our land! 305 00:21:10,830 --> 00:21:12,829 Chase them all out of here! 306 00:21:12,830 --> 00:21:15,970 Beat them or kill them if they won't listen! 307 00:21:36,940 --> 00:21:39,640 How could ministers sell the royal tomb lands 308 00:21:39,940 --> 00:21:41,670 and chase the farmers out! 309 00:21:42,180 --> 00:21:44,290 Please be calm, Your Majesty. 310 00:21:44,820 --> 00:21:46,359 It is unhealthy, sire. 311 00:21:46,360 --> 00:21:48,599 I know their wicked schemes! 312 00:21:48,600 --> 00:21:50,799 They used others' names to buy and sell land, 313 00:21:50,800 --> 00:21:53,060 to eventually make it theirs! 314 00:22:19,970 --> 00:22:21,500 Why is the court empty? 315 00:22:22,470 --> 00:22:24,070 Where are the ministers? 316 00:22:24,660 --> 00:22:28,190 Your Majesty… Well… 317 00:22:36,250 --> 00:22:38,390 Let's drink! 318 00:22:45,020 --> 00:22:48,210 We congratulate your birthday, sir. 319 00:22:48,500 --> 00:22:50,130 Happy birthday, sir. 320 00:22:52,300 --> 00:22:53,480 Thank you. 321 00:22:54,310 --> 00:22:59,920 I appreciate your great gift of the land around Heolleung. 322 00:23:00,110 --> 00:23:02,870 It's just useless land near the royal tombs. 323 00:23:03,060 --> 00:23:05,190 What's so great about that, sir? 324 00:23:06,820 --> 00:23:10,970 Let's drink together! 325 00:23:11,750 --> 00:23:15,399 Sir Kim Jwa-geun! Happy birthday! 326 00:23:15,400 --> 00:23:16,449 Stop! 327 00:23:16,450 --> 00:23:19,140 Heung-seon has come to congratulate you! 328 00:23:21,330 --> 00:23:23,020 Out of my way! 329 00:23:23,250 --> 00:23:24,479 Sir Kim Jwa-geun! 330 00:23:24,480 --> 00:23:28,800 Well, well! You're all here! 331 00:23:30,010 --> 00:23:33,460 It's great to see you, sirs! 332 00:23:33,740 --> 00:23:34,870 Sir Kim Jwa-geun! 333 00:23:34,980 --> 00:23:39,490 I was busy, but came all this way to celebrate your birthday, sir! 334 00:23:39,820 --> 00:23:44,710 We should drink and be merry all we want today! 335 00:23:46,660 --> 00:23:50,310 Servants! Bring me some ale! 336 00:23:51,290 --> 00:23:52,290 I want ale! 337 00:23:52,890 --> 00:23:53,890 Who's this? 338 00:23:55,870 --> 00:23:57,510 Duke Heung-seon. 339 00:23:58,530 --> 00:23:59,530 My friend! 340 00:23:59,900 --> 00:24:02,769 I came to celebrate your father's birthday! 341 00:24:02,770 --> 00:24:05,430 They dared to stop me from coming in! 342 00:24:05,680 --> 00:24:07,630 Tell them, my friend! 343 00:24:08,800 --> 00:24:09,800 Oh really? 344 00:24:11,520 --> 00:24:15,230 But you came empty-handed to my father's birthday party? 345 00:24:15,900 --> 00:24:20,060 Then you should at least give him a laugh to earn your drinks. 346 00:24:20,310 --> 00:24:22,450 Crawl under me and get the food. 347 00:24:28,000 --> 00:24:29,010 Here! 348 00:24:29,610 --> 00:24:31,820 Just like our dog over there. 349 00:24:54,680 --> 00:24:55,680 There. 350 00:24:56,210 --> 00:24:57,490 Fetch. 351 00:25:21,020 --> 00:25:22,020 Bark! 352 00:25:24,660 --> 00:25:25,880 Bark! Bark! 353 00:25:27,310 --> 00:25:28,310 Bark! 354 00:25:38,040 --> 00:25:39,630 What a sight! 355 00:25:40,130 --> 00:25:42,940 Is he a royal or a dog? 356 00:25:44,840 --> 00:25:48,910 That's why I didn't kill him. 357 00:25:49,510 --> 00:25:51,450 He's fun to watch! 358 00:25:52,810 --> 00:25:54,860 Here! Take that! 359 00:25:56,230 --> 00:25:57,230 Here, too! 360 00:26:01,890 --> 00:26:05,270 Continue the music and dance. 361 00:26:14,550 --> 00:26:17,159 I want more ale! 362 00:26:17,160 --> 00:26:20,839 You want more? Are you insane? 363 00:26:20,840 --> 00:26:23,970 Know how much you spent here for three days? 364 00:26:24,330 --> 00:26:28,739 Money is useless when I die. I'll spend it all on drinks here! 365 00:26:28,740 --> 00:26:30,070 Why you! 366 00:26:33,020 --> 00:26:36,370 Whatever! 367 00:26:37,510 --> 00:26:39,170 See all this? 368 00:26:42,490 --> 00:26:47,530 He's got a lot more money than he looks! 369 00:26:47,770 --> 00:26:48,770 Why you! 370 00:26:48,900 --> 00:26:52,360 You won't give your heart, but you want his money? 371 00:26:53,030 --> 00:26:57,279 You won't give your heart, but just want my body, sir. 372 00:26:57,280 --> 00:26:59,140 That's true. 373 00:27:04,430 --> 00:27:08,730 Will you give me this if I tell you, sir? 374 00:27:08,850 --> 00:27:10,110 You don't trust me? 375 00:27:10,520 --> 00:27:15,140 If you find out, I'll give you one of these. 376 00:27:16,260 --> 00:27:18,979 No! He's completely drunk! 377 00:27:18,980 --> 00:27:22,100 Put that down now! 378 00:27:38,350 --> 00:27:43,860 I came to see who's been showering our Gisaengs with money, sir. 379 00:27:47,470 --> 00:27:49,070 Let me introduce myself. 380 00:27:49,680 --> 00:27:52,580 I'm Cho-sun, the Chief Gisaeng, sir. 381 00:28:00,820 --> 00:28:02,200 You're the chief? 382 00:28:02,570 --> 00:28:05,360 You're so beautiful. 383 00:28:07,700 --> 00:28:09,210 Leave us, girls. 384 00:28:32,580 --> 00:28:37,730 You'll reward any information on Sir Kim Jwa-geun's father's grave? 385 00:28:45,380 --> 00:28:49,650 Sir Kim is our best customer here. 386 00:28:53,840 --> 00:28:59,050 My girls could get killed for trying to find out, sir. 387 00:29:08,400 --> 00:29:10,180 I'll pay for your drinks. 388 00:29:10,650 --> 00:29:13,580 Please drink quietly and go, sirs. 389 00:29:24,490 --> 00:29:27,960 Are you insane! We drank inside the tiger's cave? 390 00:29:28,090 --> 00:29:29,660 Stop it, Jae-sang. 391 00:29:29,900 --> 00:29:32,389 You spent all that money for nothing! 392 00:29:32,390 --> 00:29:34,920 I'll keep trying until I find out. 393 00:29:35,710 --> 00:29:39,109 Kim Jwa-geun became powerful after moving his father's grave. 394 00:29:39,110 --> 00:29:41,060 All Feng Shui masters know that. 395 00:29:41,340 --> 00:29:42,940 I just don't know where. 396 00:29:43,110 --> 00:29:45,699 He killed anyone involved with moving the grave. 397 00:29:45,700 --> 00:29:46,919 It can't be found! 398 00:29:46,920 --> 00:29:48,949 Let's say you somehow find it. 399 00:29:48,950 --> 00:29:50,009 Then what? 400 00:29:50,010 --> 00:29:53,720 I'll crush his bones for ills to fall on his clan for generations! 401 00:29:53,850 --> 00:29:55,180 That's preposterous! 402 00:29:55,950 --> 00:29:57,210 What would that change? 403 00:29:57,420 --> 00:30:00,180 Why waste our hard-earned money in finding the tomb? 404 00:30:00,520 --> 00:30:02,450 Buy some homes and land in the capital. 405 00:30:02,840 --> 00:30:04,840 If we keep working, we can live well. 406 00:30:05,010 --> 00:30:07,159 This won't bring back the dead. 407 00:30:07,160 --> 00:30:08,970 - Think of your future. - Listen. 408 00:30:11,770 --> 00:30:13,860 But this is my fate. 409 00:30:18,180 --> 00:30:19,970 Wait for me! 410 00:30:20,410 --> 00:30:24,330 The royal tomb lands represent royal authority. 411 00:30:25,090 --> 00:30:29,830 It can't be sold at will to private buyers! 412 00:30:30,990 --> 00:30:32,560 Your Majesty. 413 00:30:33,100 --> 00:30:37,909 I'm afraid it may appear you have no concern for people's hardships, 414 00:30:37,910 --> 00:30:43,520 but only to protect the assets of the royal family, sire. 415 00:30:43,710 --> 00:30:46,280 Please reconsider. 416 00:30:53,580 --> 00:30:55,030 Your Majesty! 417 00:30:55,890 --> 00:30:59,410 Though the royal tomb lands were sold, 418 00:31:00,910 --> 00:31:03,460 who would dare diminish your reign? 419 00:31:03,800 --> 00:31:05,990 Please reconsider, sire. 420 00:31:06,380 --> 00:31:10,060 Please, Your Majesty! 421 00:31:14,000 --> 00:31:19,760 Kim Jwa-geun and his relatives in the court are behind it, sire. 422 00:31:19,920 --> 00:31:24,659 People are whispering the palace now belongs to the Kim clan, sire. 423 00:31:24,660 --> 00:31:25,660 Uncle. 424 00:31:26,950 --> 00:31:28,630 I think as you do. 425 00:31:29,100 --> 00:31:33,550 However, the ministers raised their voices and threatened me. 426 00:31:33,980 --> 00:31:36,370 If we don't have a plan to stop them, 427 00:31:36,670 --> 00:31:40,190 just as they killed your late father, 428 00:31:41,240 --> 00:31:42,700 they'll harm you, too. 429 00:31:43,810 --> 00:31:44,899 Recently, 430 00:31:44,900 --> 00:31:46,870 my father appeared in my dreams. 431 00:31:47,060 --> 00:31:49,140 He did not look well at all. 432 00:31:49,510 --> 00:31:52,490 I cannot erase him from my mind. 433 00:31:52,810 --> 00:31:53,849 I must 434 00:31:53,850 --> 00:31:57,630 check his grave to see if he is well. 435 00:31:57,780 --> 00:31:59,780 - To be sure. - Your Majesty! 436 00:32:00,290 --> 00:32:03,960 Digging up his grave could bring grave consequences! 437 00:32:04,100 --> 00:32:05,100 Your Majesty! 438 00:32:05,260 --> 00:32:07,569 It is the most auspicious site. 439 00:32:07,570 --> 00:32:10,340 When selecting your father's grave, 440 00:32:10,930 --> 00:32:13,650 a Feng Shui trainee suggested it was problematic. 441 00:32:13,890 --> 00:32:17,890 However, they didn't check and just built the tomb there. 442 00:32:18,200 --> 00:32:19,200 I remember. 443 00:32:19,380 --> 00:32:24,610 And most of the land around it is now owned by the Kim clan. 444 00:32:24,800 --> 00:32:29,010 Kim Jwa-geun now controls even the royal tomb lands. 445 00:32:29,760 --> 00:32:34,280 We must take action and re-establish royal authority. 446 00:32:36,290 --> 00:32:37,290 13 years ago, 447 00:32:37,520 --> 00:32:42,599 I know what happened in choosing my father's gravesite. 448 00:32:42,600 --> 00:32:46,969 An impious fool cajoled about it, 449 00:32:46,970 --> 00:32:49,609 but it was deemed groundless. 450 00:32:49,610 --> 00:32:52,200 All the Feng Shui masters said 451 00:32:52,360 --> 00:32:58,370 it was the most auspicious site. 452 00:32:58,890 --> 00:33:01,320 You say to sell the royal tomb lands, 453 00:33:01,560 --> 00:33:03,780 and now my father's tomb? 454 00:33:03,900 --> 00:33:05,379 Why can't I see to it? 455 00:33:05,380 --> 00:33:06,880 Your Majesty. 456 00:33:08,880 --> 00:33:13,080 A king can't be blinded by theories of yin and yang. 457 00:33:13,360 --> 00:33:16,690 Who should I leave the affairs of this land to? 458 00:33:17,330 --> 00:33:20,110 I am quite concerned, sire. 459 00:33:21,130 --> 00:33:22,130 What? 460 00:33:22,280 --> 00:33:26,250 Please reconsider, sire! 461 00:33:30,860 --> 00:33:35,620 Talking about my father's grave proved fruitless. 462 00:33:38,140 --> 00:33:43,300 We lost Heolleung, the royal lands. 463 00:33:52,050 --> 00:33:54,690 Do what he says and you'll prosper. 464 00:33:55,490 --> 00:33:58,610 There's more? Let's eat first. 465 00:33:58,710 --> 00:34:01,350 Almost done. The last customer is waiting. 466 00:34:01,460 --> 00:34:04,920 Come inside, sir. 467 00:34:09,370 --> 00:34:10,370 This way. 468 00:34:14,160 --> 00:34:16,080 What kind of site would you like? 469 00:34:16,270 --> 00:34:17,270 I'll explain. 470 00:34:17,540 --> 00:34:19,270 Do you want wealth, posts, 471 00:34:19,390 --> 00:34:20,460 or great descendants? 472 00:34:20,670 --> 00:34:21,830 That's his question. 473 00:34:24,630 --> 00:34:27,490 I want to know where Kim Jwa-geun's father is buried. 474 00:34:35,010 --> 00:34:36,950 I know you're dying to know, too. 475 00:34:47,680 --> 00:34:48,680 Who are you? 476 00:34:50,780 --> 00:34:52,330 I'm Duke Heung-seon. 477 00:34:52,960 --> 00:34:54,099 Duke Heung-seon? 478 00:34:54,100 --> 00:34:55,830 The famous royal dog? 479 00:34:56,130 --> 00:34:59,120 My apologies, sir! 480 00:34:59,770 --> 00:35:00,809 What are you doing? 481 00:35:00,810 --> 00:35:02,280 He's of royal descent! 482 00:35:15,520 --> 00:35:19,870 Forgive my ignorance, sir. 483 00:35:21,140 --> 00:35:22,140 Greet them. 484 00:35:23,080 --> 00:35:26,250 Behind me is my cousin, Won-kyeong. 485 00:35:26,490 --> 00:35:28,760 And the rest are my close friends. 486 00:35:30,780 --> 00:35:35,620 We're the same age. Let's be friends. 487 00:35:36,310 --> 00:35:38,750 How dare I befriend a royal, sir? 488 00:35:38,890 --> 00:35:41,619 What royal? He called me a dog. 489 00:35:41,620 --> 00:35:45,090 I deserve to die, sir! 490 00:35:45,470 --> 00:35:50,220 Why ask me and not the royal Feng Shui masters? 491 00:35:50,640 --> 00:35:51,640 13 years ago, 492 00:35:52,700 --> 00:35:56,810 I heard you were against what they said was auspicious. 493 00:35:57,350 --> 00:35:58,350 Is it true? 494 00:36:00,110 --> 00:36:03,910 Why are you curious of that, sir? 495 00:36:05,530 --> 00:36:06,530 It's not me. 496 00:36:07,950 --> 00:36:09,680 His Majesty wants to know. 497 00:36:21,200 --> 00:36:28,150 Then I'll meet His Majesty and explain to him directly. 498 00:36:30,180 --> 00:36:32,840 What you said was true? 499 00:36:33,530 --> 00:36:34,530 Your Majesty. 500 00:36:34,770 --> 00:36:41,070 It may seem like an auspicious site, but it is also a cursed place. 501 00:36:42,090 --> 00:36:44,960 Can a land be both good and bad? 502 00:36:45,890 --> 00:36:48,319 Let's dig the land to see if he's right. 503 00:36:48,320 --> 00:36:50,520 What if he's wrong, sire? 504 00:36:51,080 --> 00:36:54,330 The Kim clan will use it against you, sire. 505 00:36:54,620 --> 00:36:56,220 But I must do something. 506 00:36:56,500 --> 00:36:59,220 I must protect my father's grave! 507 00:36:59,460 --> 00:37:01,259 Think of the consequences, sire. 508 00:37:01,260 --> 00:37:02,990 Please go there now, sire. 509 00:37:06,210 --> 00:37:09,470 You'll know once it is dug. 510 00:37:52,450 --> 00:37:54,430 Wait! 511 00:37:59,050 --> 00:38:00,050 Found it! 512 00:38:07,090 --> 00:38:08,090 Open it. 513 00:38:10,750 --> 00:38:13,580 Water! Snakes! 514 00:38:28,010 --> 00:38:31,300 Everyone said it was a great site. 515 00:38:31,890 --> 00:38:34,240 It was all a lie? 516 00:38:36,600 --> 00:38:37,600 From the start, 517 00:38:39,450 --> 00:38:42,250 they buried my father in a cursed site? 518 00:38:43,020 --> 00:38:44,150 No, Your Majesty. 519 00:38:45,600 --> 00:38:51,080 There is an auspicious site a few feet away, sire. 520 00:38:57,990 --> 00:39:04,500 Then why bury my father here instead of there? 521 00:39:04,970 --> 00:39:06,830 The auspicious site is not empty. 522 00:39:08,180 --> 00:39:10,510 It's clearly used as a grave, sire. 523 00:39:12,370 --> 00:39:14,400 Though it doesn't appear to be one, 524 00:39:14,770 --> 00:39:18,390 someone's grave is definitely there, sire. 525 00:39:19,430 --> 00:39:20,840 Dig there at once! 526 00:39:21,600 --> 00:39:22,600 Hurry! 527 00:39:26,960 --> 00:39:28,990 Wait! 528 00:39:49,440 --> 00:39:50,870 Kim Jo-soon… 529 00:39:51,890 --> 00:39:54,090 Where my father's tomb should be, 530 00:39:55,180 --> 00:39:58,900 Kim Jwa-geun buried his father? 531 00:40:01,140 --> 00:40:03,829 They defiled my father and the court! 532 00:40:03,830 --> 00:40:07,740 Seize Kim Jwa-geun and his clan! 533 00:40:14,280 --> 00:40:15,309 Sir! 534 00:40:15,310 --> 00:40:17,279 The head court maid has come. 535 00:40:17,280 --> 00:40:19,780 He took the royal guards 536 00:40:20,010 --> 00:40:22,340 and dug up his father's grave, sir. 537 00:40:24,390 --> 00:40:26,230 Gather everyone! 538 00:40:33,320 --> 00:40:35,690 We were all summoned, sir. 539 00:40:36,040 --> 00:40:38,649 If we go now, we'll be dead! 540 00:40:38,650 --> 00:40:41,300 They found your father's grave. 541 00:40:41,440 --> 00:40:44,009 There's no way out of this, sir. 542 00:40:44,010 --> 00:40:46,270 He'll seek revenge for his father. 543 00:40:46,400 --> 00:40:48,299 It's over for us, sir! 544 00:40:48,300 --> 00:40:52,300 But we just did what you told us to, sir. 545 00:40:52,460 --> 00:40:53,460 Gentlemen! 546 00:40:53,590 --> 00:40:55,740 We must find a way to live. 547 00:40:59,500 --> 00:41:04,410 That's why I called you all here. 548 00:41:06,200 --> 00:41:07,200 Your Majesty! 549 00:41:07,300 --> 00:41:10,750 Sir Kim Jwa-geun has arrived! 550 00:41:11,740 --> 00:41:14,540 Wretched fool! You'll pay for your sin! 551 00:41:16,250 --> 00:41:18,170 Your Majesty. 552 00:41:19,960 --> 00:41:26,690 I just followed the ministers regarding your father's grave, sire. 553 00:41:30,400 --> 00:41:33,270 I sought to charge them. 554 00:41:33,960 --> 00:41:39,820 When they tried to run away, I killed them all, sire. 555 00:41:43,080 --> 00:41:44,750 Don't kill me! 556 00:42:07,410 --> 00:42:12,550 So please relent your anger, sire. 557 00:42:12,840 --> 00:42:18,400 Then why was your father buried there? 558 00:42:19,410 --> 00:42:25,740 Blinded by their treachery, I did such a foolish thing. 559 00:42:29,150 --> 00:42:31,120 Please kill me, sire. 560 00:42:32,560 --> 00:42:34,420 Please kill us, sire! 561 00:42:34,810 --> 00:42:36,510 Order us to death! 562 00:42:36,910 --> 00:42:38,520 We deserve to die! 563 00:42:38,900 --> 00:42:40,850 Please kill us! 564 00:42:45,250 --> 00:42:50,480 How can the royal court be so? 565 00:42:51,750 --> 00:42:57,350 If people find out, it'll weaken your authority, sire. 566 00:42:58,170 --> 00:43:00,780 Let's move the graves quietly. 567 00:43:21,470 --> 00:43:22,470 When I die, 568 00:43:24,590 --> 00:43:31,030 bury me in a site to bless the royal line for generations. 569 00:43:34,800 --> 00:43:41,850 Whether it be 200 or 400 km away, it doesn't matter. 570 00:43:51,780 --> 00:43:54,470 A land that will crush the Kim clan's power… 571 00:43:56,660 --> 00:43:57,660 Please… 572 00:43:59,590 --> 00:44:00,590 Bury me there. 573 00:44:06,020 --> 00:44:07,570 Do you understand? 574 00:44:10,220 --> 00:44:11,220 Your Majesty… 575 00:44:13,380 --> 00:44:14,800 You must. 576 00:44:59,180 --> 00:45:04,540 How great are their gravesites that they control the royals 577 00:45:04,710 --> 00:45:06,580 and have so much power? 578 00:45:08,390 --> 00:45:12,650 I'll dig all their ancestors' graves and scatter their bones. 579 00:45:13,110 --> 00:45:15,320 If we get caught, we're dead! 580 00:45:15,750 --> 00:45:18,750 They'll find us soon anyway and strike us. 581 00:45:19,340 --> 00:45:20,740 We must do something. 582 00:45:21,120 --> 00:45:24,629 We must sever their fortune from the land. 583 00:45:24,630 --> 00:45:31,910 I… I… heard he performs r… rites for all his ancestors at… at home. 584 00:45:35,280 --> 00:45:40,640 - Not… not at their gr… gra… - Graves? 585 00:45:40,910 --> 00:45:45,509 So… so… no… no one… 586 00:45:45,510 --> 00:45:47,420 So no one knows? 587 00:45:47,760 --> 00:45:49,829 I can't breathe, sir. 588 00:45:49,830 --> 00:45:51,510 Me… me, too. 589 00:45:54,250 --> 00:45:57,920 We can't search the entire country for their graves. 590 00:45:58,120 --> 00:46:00,850 We must get their map of the graves. 591 00:46:00,960 --> 00:46:04,230 That's not something you can find in the markets! 592 00:46:04,730 --> 00:46:06,010 You'll have to steal it. 593 00:46:12,700 --> 00:46:15,820 The qi is gone from digging up the grave. 594 00:46:16,280 --> 00:46:19,280 I must move father's grave somewhere else. 595 00:46:19,840 --> 00:46:22,080 How about Heolleung? 596 00:46:25,490 --> 00:46:28,749 It's fine to bury a sound body there, 597 00:46:28,750 --> 00:46:33,440 but it's not effective to move your father's grave there. 598 00:46:33,940 --> 00:46:40,010 Then find me a more auspicious site. 599 00:46:40,730 --> 00:46:45,170 The best land in the country that no one else can have. 600 00:46:46,020 --> 00:46:48,730 That's not easy to find, sir. 601 00:46:53,740 --> 00:46:58,340 You've buried him temporarily. Take time to find it, sir. 602 00:47:02,420 --> 00:47:06,340 You must know where it is already? 603 00:47:08,300 --> 00:47:11,430 But a land like that is wanted by many, sir. 604 00:47:12,190 --> 00:47:14,850 Many want to rule the world like you, sir. 605 00:47:19,400 --> 00:47:23,070 Thank you for coming, but I have a prior engagement. 606 00:47:24,370 --> 00:47:25,770 I must be going, sir. 607 00:47:35,680 --> 00:47:40,790 That ingrate! Why let him get away, father? 608 00:47:41,230 --> 00:47:43,930 Order me to kill him at once. 609 00:47:44,530 --> 00:47:47,770 - I'll cut off his head. - You fool! 610 00:47:48,100 --> 00:47:50,730 There's a time for everything. 611 00:47:51,020 --> 00:47:56,360 Keep careful watch on him until the time comes. 612 00:47:56,940 --> 00:47:59,440 Yes, Father. 613 00:48:06,730 --> 00:48:07,730 Welcome. 614 00:48:10,110 --> 00:48:11,310 The Chief Gisaeng? 615 00:48:22,220 --> 00:48:24,390 I know you've met before. 616 00:48:25,870 --> 00:48:27,850 She has something important to say. 617 00:48:28,540 --> 00:48:33,590 Kim invited Feng Shui masters to find a new grave for his father. 618 00:48:33,690 --> 00:48:37,860 I received orders to send Gisaengs to tend to them. 619 00:48:38,700 --> 00:48:42,980 Doesn't he have a secret Feng Shui master he trusts? 620 00:48:44,190 --> 00:48:46,190 From what his son said, 621 00:48:46,660 --> 00:48:50,600 he is being difficult, so they're looking for a new one. 622 00:48:52,420 --> 00:48:54,540 Here's what you asked for, sir. 623 00:49:00,810 --> 00:49:02,570 This is Kim Jwa-geun's house. 624 00:49:03,330 --> 00:49:06,940 I went there several times. It should be right. 625 00:49:07,200 --> 00:49:08,590 His secret storehouse is… 626 00:49:08,870 --> 00:49:09,870 here! 627 00:49:10,160 --> 00:49:11,520 At the inner annex. 628 00:49:14,780 --> 00:49:16,540 The map of tombs must be there. 629 00:49:18,060 --> 00:49:19,730 I'll sneak in and get it. 630 00:49:21,380 --> 00:49:22,640 Not you, my friend. 631 00:49:23,990 --> 00:49:26,240 They know you. It's dangerous. 632 00:49:26,730 --> 00:49:28,810 It's dangerous for anyone. 633 00:49:29,180 --> 00:49:32,830 Then it's better that I do it. 634 00:49:33,980 --> 00:49:35,410 If they catch you, 635 00:49:36,370 --> 00:49:38,360 His Majesty will also be in danger. 636 00:49:41,270 --> 00:49:42,870 Even if things go wrong, 637 00:49:43,500 --> 00:49:46,850 I will never reveal your name. 638 00:49:47,830 --> 00:49:49,990 Pretend you don't know me. 639 00:49:54,090 --> 00:49:55,930 I owe you so much. 640 00:49:56,540 --> 00:49:59,490 Wait a while. I'll be sure to repay you. 641 00:49:59,860 --> 00:50:02,650 We have the same goal. You don't owe me, sir. 642 00:50:03,480 --> 00:50:07,060 I chose this. The burden is mine. 643 00:50:07,320 --> 00:50:12,260 Still, I worry that you could be in danger. 644 00:50:13,280 --> 00:50:17,260 My father was killed by Kim Jwa-geun in trying to protect our land. 645 00:50:17,660 --> 00:50:21,620 You took me in when I had nowhere to go. 646 00:50:23,550 --> 00:50:25,950 It's the least I can do to repay you, sir. 647 00:50:30,370 --> 00:50:33,780 Soon, we'll be victorious. 648 00:50:57,600 --> 00:51:00,220 The test will be held in the outer guest house. 649 00:51:00,370 --> 00:51:03,500 After Kim Jwa-geun looks at the writings, 650 00:51:03,700 --> 00:51:06,229 he calls in only those he is interested in. 651 00:51:06,230 --> 00:51:10,010 So I must gain his interest? 652 00:51:10,150 --> 00:51:12,099 The areas at the foot of Mt. Bugaksan. 653 00:51:12,100 --> 00:51:16,300 Cheongun-dong, Gahoe-dong, and Jae-dong. 654 00:51:16,430 --> 00:51:19,790 We already own those lands. 655 00:51:20,090 --> 00:51:21,179 Next. 656 00:51:21,180 --> 00:51:23,449 Where Cheonggyecheon creek flows through. 657 00:51:23,450 --> 00:51:27,799 Gurigae, Dong-hyeon, Jongno, and Myeongnye-dong. 658 00:51:27,800 --> 00:51:31,060 They're auspicious lands that flow with money. 659 00:51:33,000 --> 00:51:39,530 Our ancestors already bought them years ago. 660 00:51:39,660 --> 00:51:43,420 That's why Jeong thinks he can act big around me! 661 00:51:43,520 --> 00:51:47,660 No one knows where the best auspicious land is? 662 00:51:49,790 --> 00:51:53,930 Gyeonggi-do Eonju, Angol Dokgol, and Maljukgeori. 663 00:51:54,620 --> 00:51:58,020 If you build and reside here, you'll get riches. 664 00:51:58,470 --> 00:52:02,400 If you make graves, your descendants will be prosperous. 665 00:52:03,130 --> 00:52:06,380 But Heolleung is there, the land of the royal tombs. 666 00:52:06,800 --> 00:52:08,670 Will you still have it, sir? 667 00:52:20,040 --> 00:52:24,770 Close the doors and let him in. 668 00:52:37,780 --> 00:52:40,300 Where did you learn Feng Shui? 669 00:52:40,790 --> 00:52:45,890 He's famous among the people as a great Feng Shui master, sir. 670 00:52:46,820 --> 00:52:47,879 Tell me. 671 00:52:47,880 --> 00:52:51,210 I can't have the entire land that you spoke of. 672 00:52:52,830 --> 00:52:58,360 If you could choose just one, what would be the best? 673 00:53:02,800 --> 00:53:04,740 By all means, Heolleung, sir. 674 00:53:11,190 --> 00:53:14,250 How dare you! That land is for royal tombs! 675 00:53:16,010 --> 00:53:19,890 Will you then pass on the best land, sir? 676 00:53:27,360 --> 00:53:30,360 Such bravery for a Feng Shui master! 677 00:53:31,380 --> 00:53:32,380 By the way, 678 00:53:33,100 --> 00:53:34,980 you look familiar. 679 00:53:40,830 --> 00:53:45,280 Perhaps it's because I've always admired you from afar. 680 00:53:45,930 --> 00:53:48,040 Thank you, sire. 681 00:53:51,320 --> 00:53:53,550 Did you say 'sire'? 682 00:53:54,570 --> 00:53:56,850 Such an eloquent speaker, too. 683 00:53:59,510 --> 00:54:04,610 Feng Shui masters earn keep with the tongue, not the land. 684 00:54:07,510 --> 00:54:11,130 Sir! Master Jeong has arrived. 685 00:54:19,910 --> 00:54:23,270 I'll call for you soon. 686 00:54:25,510 --> 00:54:26,930 Yes, sir. 687 00:55:22,990 --> 00:55:24,290 Heavens! 688 00:55:26,960 --> 00:55:27,970 What are you doing here? 689 00:55:29,190 --> 00:55:30,790 Let's go! Hurry! 690 00:55:31,770 --> 00:55:36,320 To the side of the guest house, there's a path to a sidedoor. 691 00:55:36,810 --> 00:55:38,269 It leads to a three-forked path. 692 00:55:38,270 --> 00:55:41,570 Take the one in the middle. 693 00:55:42,000 --> 00:55:43,880 It leads to Kim's private quarters. 694 00:55:44,280 --> 00:55:47,560 His private soldiers stand guard. Be careful. 695 00:55:48,260 --> 00:55:51,649 There's a long hallway past the main porch. 696 00:55:51,650 --> 00:55:52,689 This way! 697 00:55:52,690 --> 00:55:56,750 I saw him come out of a room at the end with the map. 698 00:56:12,060 --> 00:56:13,060 Step aside. 699 00:56:13,440 --> 00:56:16,290 I can open any door with these! 700 00:56:17,700 --> 00:56:19,830 You'll try all those keys? 701 00:56:20,280 --> 00:56:21,370 You said it'd be quick! 702 00:56:21,510 --> 00:56:25,890 It'll be quick if it fits or it could take a hundred tries. 703 00:56:41,130 --> 00:56:42,660 Shh! Shh! 704 00:56:48,610 --> 00:56:49,610 It's unlocked! 705 00:57:02,220 --> 00:57:05,320 So many locks! Must I unlock them all? 706 00:57:20,460 --> 00:57:23,119 Measely Feng Shui masters who get paid pennies? 707 00:57:23,120 --> 00:57:26,280 You'll change your family's fate with them? 708 00:57:27,070 --> 00:57:28,470 What a pity. 709 00:57:28,680 --> 00:57:34,310 Well, it's because you demand a house for a few words. 710 00:57:39,750 --> 00:57:42,570 You've changed, sir. 711 00:57:46,260 --> 00:57:48,940 Open! Please! 712 00:57:50,720 --> 00:57:52,459 Please open! 713 00:57:52,460 --> 00:57:57,349 You asked for land to put the royals at your feet, sir? 714 00:57:57,350 --> 00:57:59,010 Watch what you say! 715 00:58:05,080 --> 00:58:07,210 Let's go to my private quarters. 716 00:58:14,950 --> 00:58:16,770 - Yong-shik! - What? 717 00:58:39,180 --> 00:58:40,280 Go back! 718 00:58:54,250 --> 00:58:55,410 Now, tell me. 719 00:58:58,490 --> 00:59:02,090 There is an auspicious land that I haven't mentioned yet, sir. 720 00:59:04,070 --> 00:59:07,640 It's the best land that can change the king's last name. 721 00:59:10,530 --> 00:59:11,530 What? 722 00:59:12,670 --> 00:59:14,310 Change the king's last name? 723 00:59:15,060 --> 00:59:16,720 Who will be the new king? 724 00:59:19,400 --> 00:59:21,540 Where the new king will be decided, 725 00:59:22,770 --> 00:59:25,520 move your father's grave to there. 726 00:59:26,210 --> 00:59:31,020 You'll gain riches and 2 generations of kings. 727 00:59:34,490 --> 00:59:35,490 Really? 728 00:59:36,410 --> 00:59:41,680 What good is someone from our Kim family becoming king? 729 00:59:43,480 --> 00:59:46,950 I already have the king under my feet. 730 00:59:48,640 --> 00:59:51,490 Why become a weak king like that? 731 00:59:52,470 --> 00:59:54,330 Well done, sir. 732 00:59:55,890 --> 00:59:57,190 However, 733 00:59:58,520 --> 01:00:03,200 the king could come from the Cho, Kang, or Park clans. 734 01:00:03,700 --> 01:00:07,970 Would your family be able to rule the king then? 735 01:00:13,020 --> 01:00:17,620 If you don't want it, I'll seek another owner, sir. 736 01:00:20,650 --> 01:00:22,440 Bring the map. 737 01:00:38,450 --> 01:00:40,550 Sir Kim Jwa-geun! 738 01:00:43,340 --> 01:00:45,470 - Go back, sir! - Move! 739 01:00:46,190 --> 01:00:47,209 That damn bastard! 740 01:00:47,210 --> 01:00:50,010 Let me go, fools! 741 01:00:51,350 --> 01:00:53,290 - Deal with him! - Come out, sir! 742 01:00:54,380 --> 01:00:55,690 Sir Kim Jwa-geun! 743 01:00:56,260 --> 01:00:57,879 - Let go! - Leave now! 744 01:00:57,880 --> 01:01:01,019 Friend! It's Heung-seon! 745 01:01:01,020 --> 01:01:02,390 I heard there's a party! 746 01:01:02,570 --> 01:01:04,400 I came to pay my respects to Sir Kim! 747 01:01:04,590 --> 01:01:06,729 They treat me with such contempt! 748 01:01:06,730 --> 01:01:07,730 You fool! 749 01:01:08,610 --> 01:01:10,840 You still haven't come to your senses? 750 01:01:10,950 --> 01:01:11,950 Friend! 751 01:01:13,580 --> 01:01:15,130 Damn vermin! 752 01:01:16,090 --> 01:01:17,540 How dare you! 753 01:01:19,240 --> 01:01:20,240 I apologize. 754 01:01:21,980 --> 01:01:23,070 How dare you come here! 755 01:01:23,930 --> 01:01:25,920 Let go, you vermin! 756 01:01:26,090 --> 01:01:27,090 Damn vermin. 757 01:01:27,920 --> 01:01:28,920 Damn pest! 758 01:01:29,410 --> 01:01:31,440 Stop at once! 759 01:01:33,490 --> 01:01:36,750 I told you to hold your temper! 760 01:01:37,370 --> 01:01:40,419 Why touch a pest like him 761 01:01:40,420 --> 01:01:42,050 and cause a scene! 762 01:01:44,710 --> 01:01:47,840 I'll come another day to talk quietly, sir. 763 01:01:56,630 --> 01:01:57,630 Guards! 764 01:01:58,140 --> 01:01:59,890 Chase him out now! 765 01:02:04,940 --> 01:02:08,430 Damn worthless men of the Yi clan! 766 01:02:16,080 --> 01:02:17,340 Over there! 767 01:02:18,010 --> 01:02:19,860 Grab hold! 768 01:02:20,300 --> 01:02:21,770 Pull! 769 01:02:32,180 --> 01:02:33,219 Let's go. 770 01:02:33,220 --> 01:02:34,310 Who's there? 771 01:02:38,150 --> 01:02:40,580 What brings you here, sirs? 772 01:02:41,310 --> 01:02:42,980 What were you doing here? 773 01:02:45,290 --> 01:02:46,290 Who are you! 774 01:02:47,270 --> 01:02:48,270 Well… 775 01:02:48,640 --> 01:02:49,640 You fool! 776 01:02:52,240 --> 01:02:55,020 How dare a slave ask such questions to nobles! 777 01:02:56,100 --> 01:02:57,770 Did Sir Kim teach you that? 778 01:02:59,840 --> 01:03:01,529 Where are your manners? 779 01:03:01,530 --> 01:03:03,270 Shall I beat some sense into you? 780 01:03:04,490 --> 01:03:07,730 Sir Kim invited me here, but I got lost on my way back! 781 01:03:08,220 --> 01:03:11,020 Must I explain myself to a humble servant like you! 782 01:03:11,270 --> 01:03:14,510 Please forgive my ignorance, sir. 783 01:03:14,750 --> 01:03:16,290 Please have mercy, sir. 784 01:03:17,330 --> 01:03:20,860 Because of my ties to Sir Kim, I'll let it go this once. 785 01:03:21,530 --> 01:03:22,530 Away with you! 786 01:03:44,910 --> 01:03:45,960 You fool! 787 01:03:46,080 --> 01:03:49,160 Where are your manners! Away with you! 788 01:03:51,350 --> 01:03:53,429 You spoke so well back there! 789 01:03:53,430 --> 01:03:54,830 I was surprised, sir! 790 01:03:55,040 --> 01:03:57,650 How did Sir Heung-seon know to come to our rescue? 791 01:03:57,770 --> 01:03:59,429 We could've been caught. 792 01:03:59,430 --> 01:04:04,230 It… it took…took… too long. He… he… thought something was wrong. 793 01:04:05,540 --> 01:04:07,290 I shouldn't have asked. 794 01:04:07,530 --> 01:04:10,950 It's a good thing he was born a royal. 795 01:04:11,810 --> 01:04:13,490 Over there! 796 01:04:15,570 --> 01:04:18,769 Sir! 797 01:04:18,770 --> 01:04:19,789 Sir! 798 01:04:19,790 --> 01:04:20,790 Heung-seon! 799 01:04:21,700 --> 01:04:22,700 Sir! 800 01:04:23,220 --> 01:04:24,259 Heung-seon! 801 01:04:24,260 --> 01:04:25,620 Open your eyes! 802 01:04:27,040 --> 01:04:28,670 Are you all right? 803 01:04:29,770 --> 01:04:32,060 Do I look all right, my friend? 804 01:04:32,320 --> 01:04:33,500 Oh no. 805 01:04:33,710 --> 01:04:37,620 Stop shaking me. It hurts! 806 01:04:39,930 --> 01:04:41,170 Why you! 807 01:04:51,700 --> 01:04:52,700 What is it? 808 01:05:09,120 --> 01:05:11,720 These are the royal tombs of late kings. 809 01:05:12,130 --> 01:05:15,200 And these are the tombs of Kim's ancestors. 810 01:05:21,940 --> 01:05:22,940 You mean… 811 01:05:23,100 --> 01:05:25,650 Not just beside the royal tombs, 812 01:05:26,480 --> 01:05:28,220 but on top of other kings! 813 01:05:29,570 --> 01:05:31,010 They buried their ancestors 814 01:05:31,880 --> 01:05:34,100 to oppress and weaken the royal family. 815 01:05:34,310 --> 01:05:36,850 That's why they held ancestral rites in secret. 816 01:05:36,980 --> 01:05:41,840 What… What should we do with… with… the bastards? 817 01:05:42,450 --> 01:05:44,320 There's more, sir. 818 01:05:44,420 --> 01:05:47,510 They talked about a land to bring 2 generations of kings. 819 01:05:49,140 --> 01:05:51,030 They'll change the royal family. 820 01:05:51,370 --> 01:05:53,530 Isn't that treason? 821 01:05:56,630 --> 01:05:58,830 A land of 2 generations of kings? 822 01:05:59,880 --> 01:06:01,010 What does that mean? 823 01:06:01,590 --> 01:06:03,200 It's nothing. 824 01:06:03,860 --> 01:06:05,870 It's but a mere rumor. 825 01:06:06,100 --> 01:06:09,340 Is it really but a rumor? 826 01:06:14,500 --> 01:06:15,900 I must know for sure. 827 01:06:18,440 --> 01:06:20,520 Why do you want to know? 828 01:06:20,790 --> 01:06:23,990 What if the Kim clan grabs hold of that land? 829 01:06:24,320 --> 01:06:25,740 And a new family rules the land! 830 01:06:26,220 --> 01:06:28,010 We can't let that happen! 831 01:06:29,910 --> 01:06:31,010 There is no such land. 832 01:06:31,360 --> 01:06:35,020 Feng Shui master Jeong lied. Forget it. 833 01:06:35,840 --> 01:06:37,440 It really doesn't exist? 834 01:06:40,690 --> 01:06:42,190 Or don't you know? 835 01:06:42,890 --> 01:06:44,350 I said it doesn't exist! 836 01:06:45,200 --> 01:06:48,520 Everyone searched to find it to stop the threat of treason, 837 01:06:49,150 --> 01:06:50,390 but it was never found. 838 01:06:51,100 --> 01:06:55,360 I went to every place rumored to bring about kings. 839 01:06:55,970 --> 01:06:57,970 Fields, rivers, and mountains! 840 01:06:58,310 --> 01:07:02,440 I searched everywhere, but it didn't exist. 841 01:07:03,480 --> 01:07:08,260 What master Jeong refers to does not exist in the country! 842 01:07:09,200 --> 01:07:10,500 The most auspicious land! 843 01:07:11,150 --> 01:07:13,680 Where 2 generations of kings shall rise! 844 01:07:14,510 --> 01:07:18,320 It's but a mere rumor. 845 01:07:22,510 --> 01:07:23,510 Like I said, 846 01:07:25,050 --> 01:07:26,180 it doesn't exist. 847 01:07:32,480 --> 01:07:36,910 Kim Jwa-geun will soon realize his map is missing. 848 01:07:38,020 --> 01:07:41,920 If we do something, he'll know we stole it. 849 01:07:42,800 --> 01:07:44,070 Then he'll kill us! 850 01:07:46,100 --> 01:07:47,100 What do we do? 851 01:07:51,530 --> 01:07:53,630 Did you hear? 852 01:07:54,470 --> 01:07:57,809 Kim Jwa-geun buried his grandfather, 853 01:07:57,810 --> 01:07:59,639 his great grandfather, 854 01:07:59,640 --> 01:08:05,139 and great, great grandfather all in the royal tombs! 855 01:08:05,140 --> 01:08:06,559 What in the world? 856 01:08:06,560 --> 01:08:07,649 Is that true? 857 01:08:07,650 --> 01:08:11,310 Yes! It's the talk of the village! 858 01:08:11,460 --> 01:08:13,200 You heard too, didn't you? 859 01:08:13,960 --> 01:08:14,960 Right? 860 01:08:15,450 --> 01:08:18,309 You could get in trouble. Watch it! 861 01:08:18,310 --> 01:08:19,339 Let's go. 862 01:08:19,340 --> 01:08:21,230 But it's the truth! 863 01:08:21,710 --> 01:08:22,729 Says who? 864 01:08:22,730 --> 01:08:24,530 Everyone knows! 865 01:08:28,350 --> 01:08:33,080 Kim took the royal gravesite and buried all his ancestors 866 01:08:33,190 --> 01:08:37,080 secretly inside the royal tombs! 867 01:08:37,420 --> 01:08:43,620 That's why the Kim clan has been so powerful! 868 01:08:43,720 --> 01:08:46,630 - Is that true? - Yes! 869 01:08:49,570 --> 01:08:51,289 Damn greedy bastards! 870 01:08:51,290 --> 01:08:54,210 Why dig up even the kings' tombs? 871 01:08:54,620 --> 01:08:57,470 They should rot in hell! 872 01:09:04,250 --> 01:09:05,650 Sir! There's trouble! 873 01:09:09,050 --> 01:09:10,050 What? 874 01:09:38,050 --> 01:09:39,940 But sir! 875 01:09:40,220 --> 01:09:42,350 It was here a few days ago, sir! 876 01:09:42,560 --> 01:09:43,560 It's true, sir. 877 01:09:44,820 --> 01:09:47,800 Do you know what that was? 878 01:09:48,250 --> 01:09:50,070 It holds the fate of our family! 879 01:09:55,990 --> 01:10:01,150 You failed to protect the map! How dare you! 880 01:10:02,910 --> 01:10:03,910 Sir! 881 01:10:04,010 --> 01:10:05,010 Here, sir. 882 01:10:05,240 --> 01:10:07,410 I searched around some broken roof tiles, sir. 883 01:10:08,150 --> 01:10:10,020 This was on the ground, sir. 884 01:10:17,740 --> 01:10:21,520 They're glasses from mainland China. 885 01:10:22,950 --> 01:10:25,300 They must belong to a royal or noble. 886 01:10:26,930 --> 01:10:29,620 Find the map at once! 887 01:10:30,400 --> 01:10:33,210 Kill a thousand if you must, and bring it back! 888 01:10:33,840 --> 01:10:34,840 Understood? 889 01:10:36,530 --> 01:10:37,530 Yes, sir. 890 01:10:52,750 --> 01:10:53,750 Who did that! 891 01:10:59,690 --> 01:11:00,690 What is it? 892 01:11:04,260 --> 01:11:06,340 Forgive me for this, Your Majesty, 893 01:11:06,530 --> 01:11:08,850 as I can't meet you in person. 894 01:11:09,700 --> 01:11:12,059 It wasn't just your father's grave. 895 01:11:12,060 --> 01:11:16,660 The Kim clan buried their ancestors over other royal tombs. 896 01:11:23,800 --> 01:11:27,630 Even the people are aware of this fact, sire. 897 01:11:28,490 --> 01:11:31,550 Please remove the Kim clan's ancestors' bones, 898 01:11:31,830 --> 01:11:35,290 to protect the royal family and the fate of this land. 899 01:11:39,780 --> 01:11:41,910 Royal guards! Prepare to charge! 900 01:11:52,260 --> 01:11:53,999 Make way for His Majesty! 901 01:11:54,000 --> 01:11:56,130 Make way for His Majesty! 902 01:11:56,410 --> 01:11:58,520 Make way for His Majesty! 903 01:12:00,840 --> 01:12:01,840 You fool! 904 01:12:02,140 --> 01:12:05,300 Kim Jwa-geun has defiled the court! Come out at once! 905 01:12:14,460 --> 01:12:15,680 Why nephew, you came? 906 01:12:17,290 --> 01:12:18,360 You may come in. 907 01:12:19,260 --> 01:12:20,260 How dare you! 908 01:12:20,840 --> 01:12:23,410 I'm the king of this country! 909 01:12:23,870 --> 01:12:26,140 Come down and kneel before me! 910 01:12:28,710 --> 01:12:35,340 Who taught you to threaten a family elder with royal guards? 911 01:12:36,610 --> 01:12:39,029 Was it your dead father? 912 01:12:39,030 --> 01:12:42,600 Or is it a rude tradition of the Yi family! 913 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 Why you! 914 01:12:45,830 --> 01:12:47,790 You're begging to die! 915 01:12:49,360 --> 01:12:53,090 You dare speak to me like that because of the guards? 916 01:12:53,510 --> 01:12:56,590 Do you think they're yours? 917 01:13:04,080 --> 01:13:10,760 For the king of this country, you're an embarrassment. 918 01:13:24,270 --> 01:13:30,640 A thief came in to my house and left this behind. 919 01:13:30,940 --> 01:13:37,970 It belongs to your father's cousin, Won-kyeong. 920 01:13:39,750 --> 01:13:41,520 Did you order it? 921 01:13:41,930 --> 01:13:45,950 Did you make Won-kyeong steal to try and frame me? 922 01:13:49,520 --> 01:13:51,000 Tell me! 923 01:13:53,070 --> 01:13:55,180 What do you men think? 924 01:14:13,870 --> 01:14:14,870 Your Majesty. 925 01:14:15,440 --> 01:14:19,730 We won't follow a king who cares about superstitions 926 01:14:19,970 --> 01:14:23,900 and tries to frame a loyal subject. 927 01:14:24,020 --> 01:14:26,460 We won't follow, sire! 928 01:14:35,330 --> 01:14:37,030 What will you do? 929 01:14:38,990 --> 01:14:42,220 Will you stop acting like a king? 930 01:14:43,190 --> 01:14:46,200 Or be my puppet king to live? 931 01:14:48,740 --> 01:14:51,070 You saw your father's bones. 932 01:14:52,030 --> 01:14:55,590 Do you think he died naturally? 933 01:14:58,690 --> 01:15:03,250 Stop questioning my ancestors' graves. 934 01:15:03,850 --> 01:15:10,320 If you don't, I'll dethrone you and kill your son. 935 01:15:16,130 --> 01:15:20,140 No! Don't kill my unborn baby! 936 01:15:21,170 --> 01:15:22,170 I beg you! 937 01:15:24,260 --> 01:15:25,260 What? 938 01:15:26,470 --> 01:15:29,170 Say it properly. 939 01:15:37,260 --> 01:15:44,430 Great maternal uncle, I beg you, sir. 940 01:15:54,410 --> 01:15:56,920 That's better. 941 01:16:04,470 --> 01:16:05,780 Listen! 942 01:16:06,120 --> 01:16:12,760 His Majesty wasn't involved in Won-kyeong stealing from me. 943 01:16:13,040 --> 01:16:17,520 Won-kyeong tried to frame me for treason. 944 01:16:18,140 --> 01:16:22,720 I'll punish him myself! Seize him! 945 01:16:34,320 --> 01:16:36,300 Feeble fool! 946 01:16:37,040 --> 01:16:39,990 You couldn't have done it alone. 947 01:16:40,090 --> 01:16:42,690 Who planned this with you? 948 01:16:44,920 --> 01:16:47,310 Rotten bastard! 949 01:16:48,780 --> 01:16:51,379 Stop insulting a royal! 950 01:16:51,380 --> 01:16:52,380 Hurry! 951 01:16:53,100 --> 01:16:54,100 Kill me! 952 01:16:55,270 --> 01:16:56,270 Your Majesty! 953 01:16:56,440 --> 01:16:59,479 Save Won-kyeong to defend the royal court's authority! 954 01:16:59,480 --> 01:17:01,200 Entrust me with soldiers, sire. 955 01:17:01,430 --> 01:17:05,630 I'll kill Kim Jwa-geun and his clan and rescue Won-kyeong, sire! 956 01:17:06,170 --> 01:17:12,130 The royal guards don't belong to me. 957 01:17:12,600 --> 01:17:15,680 Let him be an example. 958 01:17:16,070 --> 01:17:18,090 Kill him slowly but surely. 959 01:17:26,820 --> 01:17:28,199 But Your Majesty! 960 01:17:28,200 --> 01:17:29,200 Enough! 961 01:17:32,660 --> 01:17:34,390 If he doesn't die, 962 01:17:36,530 --> 01:17:38,000 the Crown Prince will. 963 01:17:44,850 --> 01:17:46,980 My son in Queen's womb will die. 964 01:17:48,080 --> 01:17:49,080 Uncle. 965 01:17:51,460 --> 01:17:52,460 Please… 966 01:17:58,340 --> 01:17:59,340 Leave me. 967 01:18:08,870 --> 01:18:10,130 Cousin… 968 01:18:10,900 --> 01:18:15,430 I… I… I… didn't say anything. 969 01:18:15,970 --> 01:18:20,470 Make sure… you… you… stay alive. 970 01:18:21,380 --> 01:18:27,550 Kim Jwa-geun will… will die someday. 971 01:18:29,200 --> 01:18:30,660 For now, 972 01:18:33,100 --> 01:18:36,350 protect your life. 973 01:19:02,400 --> 01:19:04,470 What if we get killed, too? 974 01:19:05,270 --> 01:19:07,060 Shouldn't we stop now? 975 01:19:09,550 --> 01:19:13,800 I can't watch Kim Jwa-geun get away with treason! 976 01:19:13,910 --> 01:19:16,929 Your wife and son died because of your stubbornness! 977 01:19:16,930 --> 01:19:19,760 The king or not, you should protect your life! 978 01:19:19,910 --> 01:19:21,179 You must live to… 979 01:19:21,180 --> 01:19:25,180 I was a Feng Shui master who served the king and country! 980 01:19:26,250 --> 01:19:29,150 This happened because I didn't do my job 13 years ago. 981 01:19:32,110 --> 01:19:33,710 I'm trying to do it now. 982 01:19:34,770 --> 01:19:39,350 Only then will I not be ashamed before my wife and son. 983 01:20:00,730 --> 01:20:02,910 Where did you go this late at night? 984 01:20:04,060 --> 01:20:05,540 To meet a lover? 985 01:20:12,150 --> 01:20:16,220 Born with such ill fate, whom would I have to depend, sir? 986 01:20:16,960 --> 01:20:18,819 I went to a temple to pray. 987 01:20:18,820 --> 01:20:20,660 That seems to help my troubles. 988 01:20:22,620 --> 01:20:24,190 Is life so hard for you? 989 01:20:27,200 --> 01:20:28,200 Sir? 990 01:20:29,530 --> 01:20:31,840 I want to meet the Feng Shui master. 991 01:20:32,260 --> 01:20:33,260 Who? 992 01:20:33,570 --> 01:20:36,720 The great master who found your ancestors' gravesites. 993 01:20:37,470 --> 01:20:38,470 Who knows? 994 01:20:38,900 --> 01:20:43,100 If I move my ancestors' graves, I may become a queen. 995 01:20:46,080 --> 01:20:48,960 Don't have false hopes. That's not happening. 996 01:20:49,640 --> 01:20:53,740 But if you want it so, I'll let you meet him. 997 01:20:54,130 --> 01:20:55,130 However, 998 01:20:56,260 --> 01:21:01,270 I'll rip you to shreds if you ever tell of his whereabouts. 999 01:21:14,520 --> 01:21:15,790 Is Heung-seon home? 1000 01:21:15,940 --> 01:21:17,680 He's at his quarters, sir. 1001 01:21:20,700 --> 01:21:21,700 Your Majesty. 1002 01:21:23,240 --> 01:21:25,219 Did you enjoy your lunch, sire? 1003 01:21:25,220 --> 01:21:27,020 Yes, I did. 1004 01:21:27,310 --> 01:21:30,020 Did you enjoy yours, Father? 1005 01:21:30,360 --> 01:21:32,120 Yes, sire. 1006 01:21:32,480 --> 01:21:36,230 I'm honored by Your Majesty's concern. 1007 01:21:36,870 --> 01:21:37,870 Your Majesty? 1008 01:21:38,360 --> 01:21:43,960 You must keep your dignity as a royal, no matter what happens. 1009 01:21:44,170 --> 01:21:47,000 I will, Father. 1010 01:21:47,490 --> 01:21:49,650 Well done, my son. 1011 01:21:50,510 --> 01:21:51,510 Great! 1012 01:21:55,840 --> 01:21:56,840 Heung-seon? 1013 01:21:59,640 --> 01:22:00,640 You came? 1014 01:22:00,960 --> 01:22:02,960 What are you doing? 1015 01:22:05,840 --> 01:22:08,560 I was just playing with my son. 1016 01:22:09,100 --> 01:22:10,100 I mean, 1017 01:22:10,310 --> 01:22:12,280 if anyone else saw, 1018 01:22:13,120 --> 01:22:14,870 they'd think you're a traitor. 1019 01:22:15,800 --> 01:22:19,410 Though a royal, he is fated not be served as such. 1020 01:22:19,880 --> 01:22:23,650 We played so he can be served at least from his father. 1021 01:22:24,010 --> 01:22:25,010 Don't mind it. 1022 01:22:27,800 --> 01:22:29,780 Now that you're here, everything is ready. 1023 01:22:30,320 --> 01:22:31,320 Let's go. 1024 01:23:08,590 --> 01:23:11,220 What brings you here, sir? 1025 01:23:12,900 --> 01:23:15,290 Did your father send you? 1026 01:23:19,760 --> 01:23:21,390 I came for another reason. 1027 01:23:21,650 --> 01:23:24,470 If my father upset you, let it go. 1028 01:23:25,720 --> 01:23:29,730 He was just sensitive from all the recent troubles. 1029 01:23:30,300 --> 01:23:33,160 There's something I didn't mention. 1030 01:23:34,460 --> 01:23:39,830 2 generations of kings can't be assured by moving his father's grave. 1031 01:23:40,650 --> 01:23:41,780 What do you mean? 1032 01:23:42,090 --> 01:23:46,470 The corpse is already tainted. Burying it there may be fruitless. 1033 01:23:50,030 --> 01:23:51,030 However, 1034 01:23:51,340 --> 01:23:56,210 there is a way to bring glory to the clan for certain. 1035 01:24:00,950 --> 01:24:01,950 What's that? 1036 01:24:05,530 --> 01:24:07,500 There is a living body. 1037 01:24:13,970 --> 01:24:18,110 How would you like to become the king? 1038 01:24:23,610 --> 01:24:24,610 Then 1039 01:24:24,750 --> 01:24:27,960 your father must be buried in that site. 1040 01:24:44,790 --> 01:24:46,150 Master Jeong. 1041 01:24:46,780 --> 01:24:48,120 Your quip is amusing. 1042 01:24:49,120 --> 01:24:51,670 You're Cho-sun, the gisaeng. 1043 01:24:52,810 --> 01:24:58,220 You have the face of a great noble or even a queen. 1044 01:24:59,690 --> 01:25:00,690 Is that so? 1045 01:25:01,860 --> 01:25:03,530 Thank you, sir. 1046 01:25:03,730 --> 01:25:04,730 However, 1047 01:25:05,020 --> 01:25:08,330 if you say the wrong thing you'll soon die miserably. 1048 01:25:14,130 --> 01:25:15,560 Call me when you're ready. 1049 01:27:15,560 --> 01:27:18,320 What brings you here at night? 1050 01:27:27,280 --> 01:27:29,040 I came to make sure you're well. 1051 01:27:34,320 --> 01:27:39,060 Go to the master Jeong at daybreak. 1052 01:27:39,790 --> 01:27:44,180 We must bury my father in the right place. 1053 01:27:44,970 --> 01:27:46,970 The land of 2 generations of kings? 1054 01:27:47,620 --> 01:27:50,420 I'll move my father's grave there 1055 01:27:50,790 --> 01:27:53,190 to maintain our family's status. 1056 01:27:56,750 --> 01:27:57,750 He said, 1057 01:28:00,590 --> 01:28:02,630 it is already useless. 1058 01:28:11,170 --> 01:28:13,130 What do you mean? 1059 01:29:42,430 --> 01:29:43,740 Where's Jeong? 1060 01:29:44,320 --> 01:29:45,320 Who did this? 1061 01:29:45,560 --> 01:29:47,599 Please help me, sir. 1062 01:29:47,600 --> 01:29:49,340 Who was here! 1063 01:29:50,320 --> 01:29:52,480 It was Heung-seon, sir. 1064 01:29:52,890 --> 01:29:56,420 Help me, please. 1065 01:30:06,020 --> 01:30:09,750 I know you told Heung-seon of the master Jeong's house! 1066 01:30:11,270 --> 01:30:12,270 Tell me! 1067 01:30:12,590 --> 01:30:14,110 Where is Heung-seon? 1068 01:30:15,340 --> 01:30:17,210 Where is that bastard now? 1069 01:30:18,980 --> 01:30:20,450 Tell me! 1070 01:30:27,910 --> 01:30:30,730 Tell me all the rest of Kim's ancestors' graves. 1071 01:30:31,710 --> 01:30:34,550 If only the dead could talk. 1072 01:30:35,080 --> 01:30:39,110 How would I know where Kim hid his ancestors? 1073 01:30:39,390 --> 01:30:40,390 Tell me! 1074 01:30:41,040 --> 01:30:44,700 Think this will bring back your dead wife and child? 1075 01:30:51,680 --> 01:30:54,420 You want to die right here? 1076 01:30:54,810 --> 01:31:00,130 As Kim's treason that defiled the royal court began with you 1077 01:31:00,600 --> 01:31:04,330 I'll kill you so it never happens again! 1078 01:31:10,010 --> 01:31:13,910 You think killing me will stop another like Kim Jwa-geun from rising? 1079 01:31:16,180 --> 01:31:18,670 Though people die, the land remains forever. 1080 01:31:19,550 --> 01:31:22,110 It will eventually make another like Kim Jwa-geun. 1081 01:31:23,660 --> 01:31:27,020 Don't blame me but yourself for making your family die! 1082 01:31:27,420 --> 01:31:28,690 What royal order? 1083 01:31:29,150 --> 01:31:32,020 Blame the weak king! 1084 01:31:35,110 --> 01:31:36,110 Why you! 1085 01:31:50,930 --> 01:31:51,930 Sir Heung-seon! 1086 01:31:52,620 --> 01:31:54,930 Sir Heung-seon! 1087 01:31:55,310 --> 01:31:56,899 Sir Heung-seon! 1088 01:31:56,900 --> 01:31:58,840 Sir Heung-seon! 1089 01:32:00,280 --> 01:32:01,590 Sir Heung-seon! 1090 01:32:01,850 --> 01:32:03,710 Our chief… 1091 01:32:05,510 --> 01:32:07,220 She's in trouble! 1092 01:32:31,070 --> 01:32:32,710 Why hello, Heung-seon. 1093 01:32:34,280 --> 01:32:36,240 What brings you here at this hour? 1094 01:32:39,290 --> 01:32:41,740 Is there a spectacle here? 1095 01:32:46,190 --> 01:32:47,190 Yes. 1096 01:32:48,100 --> 01:32:49,380 It's worth watching. 1097 01:32:51,880 --> 01:32:53,280 Remove the straw mat. 1098 01:33:20,910 --> 01:33:22,980 Isn't she the Chief Gisaeng here? 1099 01:33:24,440 --> 01:33:25,970 Why are you doing this? 1100 01:33:26,540 --> 01:33:30,080 I caught her yapping to the wrong person. 1101 01:33:31,100 --> 01:33:32,600 What do you think? 1102 01:33:33,340 --> 01:33:37,160 Who do you think she's working for? 1103 01:33:39,350 --> 01:33:41,370 How would I know, friend? 1104 01:34:03,780 --> 01:34:05,850 Where's the master Jeong? 1105 01:34:06,280 --> 01:34:08,550 If you tell me, I'll let you live. 1106 01:34:09,470 --> 01:34:10,930 Or else 1107 01:34:11,260 --> 01:34:13,340 I'll cut your throat. 1108 01:34:18,690 --> 01:34:21,070 I'm not begging to a filthy dog. 1109 01:34:22,750 --> 01:34:24,420 I'd rather die. 1110 01:34:28,540 --> 01:34:31,950 I couldn't avenge my father's death… 1111 01:34:34,540 --> 01:34:35,870 That's all I regret. 1112 01:34:39,080 --> 01:34:40,080 Chief! 1113 01:35:33,380 --> 01:35:35,780 Making a spectacle of someone dying? 1114 01:35:36,270 --> 01:35:38,090 You're incredible. 1115 01:35:40,030 --> 01:35:41,030 But still, 1116 01:35:42,260 --> 01:35:43,690 you went too far. 1117 01:36:16,010 --> 01:36:17,920 That Chief Gisaeng, 1118 01:36:18,240 --> 01:36:20,550 I warned her she'll die. 1119 01:36:21,770 --> 01:36:26,010 The land of 2 generations of kings? Where is it? Tell me. 1120 01:36:28,090 --> 01:36:32,980 1000 years ago, a temple was built to stop any harm. 1121 01:36:33,980 --> 01:36:36,150 The strong qi lies dormant till today. 1122 01:36:37,500 --> 01:36:40,730 A land that can change the king! 1123 01:36:42,040 --> 01:36:44,040 You're awakening great change! 1124 01:36:45,410 --> 01:36:46,760 Will you still do it? 1125 01:36:46,970 --> 01:36:48,680 Tell me where it is! 1126 01:36:49,520 --> 01:36:51,420 If you don't, you'll die here! 1127 01:36:51,710 --> 01:36:54,510 What would I get by telling you? 1128 01:36:58,300 --> 01:36:59,700 When my son becomes king, 1129 01:37:01,840 --> 01:37:03,980 I'll give you whatever you want! 1130 01:37:04,450 --> 01:37:05,450 Heung-seon! 1131 01:37:06,010 --> 01:37:08,890 At last, someone understands what I want. 1132 01:37:10,530 --> 01:37:11,530 Wait. 1133 01:37:14,140 --> 01:37:15,880 Did you plan this from the start? 1134 01:37:16,320 --> 01:37:19,310 So you brought me in to start a fight between the king and Kim? 1135 01:37:19,970 --> 01:37:22,250 And made Won-kyeong and Cho-sun die? 1136 01:37:22,760 --> 01:37:24,220 Did you plan all this? 1137 01:37:24,350 --> 01:37:25,350 Enough! 1138 01:37:26,670 --> 01:37:30,970 I never lived like a royal for a day in my life! 1139 01:37:31,390 --> 01:37:32,650 No more! 1140 01:37:35,220 --> 01:37:37,290 I'll have that auspicious land! 1141 01:37:38,630 --> 01:37:40,140 And I'll rule the world! 1142 01:37:43,070 --> 01:37:44,070 Heung-seon… 1143 01:37:45,110 --> 01:37:46,650 I'll ask you one last time. 1144 01:37:47,480 --> 01:37:49,860 Where is the land of 2 generations of kings? 1145 01:37:51,970 --> 01:37:53,170 Millennium Temple… 1146 01:37:53,340 --> 01:37:54,780 No! 1147 01:38:00,440 --> 01:38:01,440 You can't! 1148 01:38:02,430 --> 01:38:03,690 Don't do this, Heung-seon! 1149 01:38:04,240 --> 01:38:06,180 Your son may become king now, 1150 01:38:06,600 --> 01:38:08,510 but what about 2 generations after? 1151 01:38:09,080 --> 01:38:11,480 If you touch that land, the country will be ruined! 1152 01:38:14,650 --> 01:38:16,459 Millennium Temple of Gaya. 1153 01:38:16,460 --> 01:38:18,600 It's in Deoksan, Chungcheong-do. 1154 01:38:18,780 --> 01:38:19,780 Quiet! 1155 01:38:21,000 --> 01:38:23,190 It's far. Aren't you going? 1156 01:38:24,120 --> 01:38:27,390 Heung-seon! No! 1157 01:38:28,200 --> 01:38:30,080 Don't stand in my way! 1158 01:38:46,050 --> 01:38:47,050 Sir! 1159 01:38:47,160 --> 01:38:49,130 Her servant confessed where Heung-seon is! 1160 01:39:03,450 --> 01:39:05,320 Where is Heung-seon now? 1161 01:39:05,550 --> 01:39:06,550 I don't know. 1162 01:39:07,470 --> 01:39:09,400 If you don't say, you'll die. 1163 01:39:09,990 --> 01:39:11,710 Tell me if you want to live! 1164 01:39:11,960 --> 01:39:13,720 I don't know anything. 1165 01:39:14,930 --> 01:39:16,980 Kill me if you want. 1166 01:39:18,790 --> 01:39:20,000 2 generations of kings! 1167 01:39:20,330 --> 01:39:22,520 He went to Gaya to find it! 1168 01:39:23,090 --> 01:39:24,090 Gaya Temple… 1169 01:39:25,820 --> 01:39:27,660 He went there… 1170 01:39:30,270 --> 01:39:31,580 To Gaya Temple! 1171 01:39:34,310 --> 01:39:35,720 What should we do with them? 1172 01:39:37,060 --> 01:39:38,460 Please spare us, sir! 1173 01:39:39,010 --> 01:39:40,050 If master Park dies, 1174 01:39:40,300 --> 01:39:41,990 who'll find that auspicious land? 1175 01:39:43,970 --> 01:39:45,250 Take them, too! 1176 01:39:46,210 --> 01:39:48,030 Send all my soldiers to Gaya Temple! 1177 01:39:49,410 --> 01:39:50,410 Yes, sir! 1178 01:39:50,550 --> 01:39:53,470 Who cares who is king and the country falls? 1179 01:39:53,760 --> 01:39:58,830 We must survive, Jae-sang! 1180 01:40:47,100 --> 01:40:50,490 Is this the land to bring about 2 generations of kings? 1181 01:41:00,340 --> 01:41:02,090 Bury your family there. 1182 01:41:03,490 --> 01:41:05,920 Then your descendants will be kings! 1183 01:41:48,160 --> 01:41:49,620 Have you come to pray? 1184 01:41:50,870 --> 01:41:51,870 Let's begin. 1185 01:42:00,970 --> 01:42:04,210 Rebels! Run! 1186 01:42:04,610 --> 01:42:08,300 We're under attack! 1187 01:42:09,630 --> 01:42:11,350 Rebels! 1188 01:42:27,380 --> 01:42:29,010 Rebels! 1189 01:42:30,740 --> 01:42:31,890 Out of my way! 1190 01:42:32,980 --> 01:42:34,160 Move! 1191 01:42:41,190 --> 01:42:44,360 If it isn't my friend, Heung-seon! 1192 01:42:57,060 --> 01:43:01,180 Is this the auspicious land you spoke of? 1193 01:43:04,200 --> 01:43:05,400 What do you think? 1194 01:43:07,310 --> 01:43:08,850 Jeong Man-in, you fool! 1195 01:43:10,170 --> 01:43:14,160 You know very well this land must not be touched! 1196 01:43:14,590 --> 01:43:15,960 Of course I do! 1197 01:43:16,150 --> 01:43:18,850 But they're fighting to have it! 1198 01:43:22,510 --> 01:43:23,510 Heung-seon. 1199 01:43:23,800 --> 01:43:25,270 I must have this land. 1200 01:43:26,610 --> 01:43:29,290 I'll let you live as a dog like before, 1201 01:43:29,710 --> 01:43:31,170 so step aside quietly! 1202 01:43:31,450 --> 01:43:33,980 Wretched fool! 1203 01:43:36,100 --> 01:43:41,400 How dare a wretched traitor talk to a royal so! 1204 01:43:45,070 --> 01:43:46,430 A royal? 1205 01:43:54,950 --> 01:43:58,280 You're done living as the black-sheep and want to die? 1206 01:43:58,630 --> 01:44:01,410 Remove those fools from my sight! 1207 01:44:22,840 --> 01:44:24,820 Kill everyone one of them! 1208 01:44:25,120 --> 01:44:26,590 Kill them all! 1209 01:44:26,730 --> 01:44:27,730 Attack! 1210 01:44:56,870 --> 01:44:58,470 No! Jae-sang! 1211 01:44:58,580 --> 01:45:01,000 Stop! No! 1212 01:45:17,230 --> 01:45:18,660 Let's leave here! 1213 01:45:59,260 --> 01:46:00,260 No! 1214 01:46:00,440 --> 01:46:01,440 No! 1215 01:46:24,130 --> 01:46:26,180 I order you to stop! 1216 01:46:35,070 --> 01:46:36,070 If I die, 1217 01:46:38,210 --> 01:46:41,940 copies of your family's graves' map will be revealed. 1218 01:46:42,430 --> 01:46:45,440 Even the king who knows of this couldn't touch us, 1219 01:46:46,880 --> 01:46:49,350 you think I'm afraid of that? 1220 01:46:50,650 --> 01:46:52,930 Your entire family will pay for treason! 1221 01:46:53,220 --> 01:46:55,350 You'll all be stoned to death! 1222 01:46:55,710 --> 01:46:58,820 Also, your ancestors' graves will all be dug up! 1223 01:46:59,210 --> 01:47:01,890 Their heads will all be cut off! 1224 01:47:02,250 --> 01:47:05,590 They'll be buried deep in the ground with mice and snakes! 1225 01:47:06,010 --> 01:47:10,080 I'll make sure your family will be cursed for generations! 1226 01:47:11,660 --> 01:47:13,320 But if you step aside here, 1227 01:47:13,860 --> 01:47:16,630 I'll let you enjoy everything as before. 1228 01:47:26,710 --> 01:47:31,360 If you take this land, you'll become a traitor, too. 1229 01:47:38,510 --> 01:47:43,210 The king will be dead soon. 1230 01:47:45,490 --> 01:47:47,230 I'll decide his gravesite. 1231 01:47:48,210 --> 01:47:50,800 He doesn't concern you, right? 1232 01:47:58,380 --> 01:48:00,270 If that is how we must survive together, 1233 01:48:07,480 --> 01:48:08,480 so be it. 1234 01:48:22,840 --> 01:48:23,840 Let's go! 1235 01:49:00,330 --> 01:49:01,330 Stop! 1236 01:49:01,530 --> 01:49:03,389 Jae-sang! Jae-sang! 1237 01:49:03,390 --> 01:49:04,390 Jae-sang! 1238 01:49:05,980 --> 01:49:06,980 You can't! 1239 01:49:12,040 --> 01:49:14,110 To make your son the king, 1240 01:49:14,620 --> 01:49:17,360 you'll burn the temple that protected the country for 1000 years? 1241 01:49:18,810 --> 01:49:22,960 If not you, your descendants will pay for this great sin! 1242 01:49:23,100 --> 01:49:24,170 Shut your mouth! 1243 01:49:25,910 --> 01:49:26,910 Heung-seon… 1244 01:49:33,990 --> 01:49:35,800 You can be different from them. 1245 01:49:39,410 --> 01:49:41,150 Look at yourself now! 1246 01:49:42,810 --> 01:49:43,810 See? 1247 01:49:44,120 --> 01:49:47,760 How are you any different from the Kim clan? 1248 01:49:58,210 --> 01:49:59,350 Jae-sang! 1249 01:50:00,030 --> 01:50:01,490 Jae-sang! No! 1250 01:50:07,900 --> 01:50:08,970 Shut your mouth. 1251 01:50:12,710 --> 01:50:15,870 Please Heung-seon. 1252 01:50:17,050 --> 01:50:18,050 Please? 1253 01:50:19,390 --> 01:50:21,320 You can't do this! 1254 01:50:21,490 --> 01:50:22,820 Enough! 1255 01:50:25,700 --> 01:50:29,460 Heung-seon… Please… 1256 01:50:31,580 --> 01:50:32,580 Please! 1257 01:50:44,840 --> 01:50:46,390 Please don't be angry. 1258 01:50:47,470 --> 01:50:50,370 Now, this great land… 1259 01:50:53,200 --> 01:50:55,730 It belongs to me! 1260 01:51:58,550 --> 01:52:00,110 Foolish friend… 1261 01:52:00,860 --> 01:52:03,770 What good is your son being king… 1262 01:52:12,160 --> 01:52:13,620 After two generations, 1263 01:52:16,760 --> 01:52:19,250 your family line will die out. 1264 01:52:19,940 --> 01:52:22,340 It's a cursed land! 1265 01:52:45,100 --> 01:52:47,850 You will have 2 generations of kings, sir. 1266 01:52:48,500 --> 01:52:52,080 With the coffin covered deep with plaster, 1267 01:52:52,410 --> 01:52:55,020 no one will be able to harm it. 1268 01:52:55,560 --> 01:52:56,560 Well done. 1269 01:52:57,740 --> 01:52:58,740 Thank you, sir. 1270 01:52:59,540 --> 01:53:02,670 I'm your right-hand man, sir. 1271 01:53:11,990 --> 01:53:15,150 But there's something I've been meaning to ask you. 1272 01:53:17,900 --> 01:53:20,320 Where are your ancestors' graves? 1273 01:53:21,220 --> 01:53:25,420 Are they great sites that bring fortune to their descendants? 1274 01:53:28,610 --> 01:53:29,940 Why do you ask, sir? 1275 01:53:30,920 --> 01:53:32,240 Well, because… 1276 01:53:35,130 --> 01:53:37,180 I don't think they are. 1277 01:54:07,410 --> 01:54:09,760 Hurry! Take everything! 1278 01:54:10,190 --> 01:54:11,190 Not there. 1279 01:54:11,420 --> 01:54:14,300 Pack up here first! 1280 01:54:14,430 --> 01:54:15,430 Hurry! 1281 01:54:20,680 --> 01:54:21,680 Jae-sang! 1282 01:54:21,990 --> 01:54:24,240 Jae-sang! Look! 1283 01:54:35,500 --> 01:54:38,030 Did you really not know Heung-seon would do that? 1284 01:54:39,900 --> 01:54:42,120 You thought he was on the king's side? 1285 01:54:44,450 --> 01:54:47,320 If you came because you are still angry, 1286 01:54:49,750 --> 01:54:55,250 there's not much I can do, but die, sir. 1287 01:54:58,770 --> 01:55:02,870 Find me the land with greater power than what Heung-seon has. 1288 01:55:04,010 --> 01:55:06,700 Not just 2 generations, but many! 1289 01:55:07,590 --> 01:55:09,720 I want land that will bring great power forever! 1290 01:55:12,420 --> 01:55:14,680 I'll move my father's grave there. 1291 01:55:17,220 --> 01:55:21,800 Then you can repay Heung-seon for doing this to you. 1292 01:55:24,700 --> 01:55:30,850 A land that will bring more power and riches than a king forever? 1293 01:55:31,970 --> 01:55:32,970 That's right. 1294 01:55:45,530 --> 01:55:47,910 (KIM JWA-GEUN) 1295 01:55:51,920 --> 01:55:53,250 May I ask something? 1296 01:55:54,360 --> 01:55:58,190 Why'd you find a gravesite for your worst enemy? 1297 01:56:00,610 --> 01:56:05,300 How foolish is it to want power even after death? 1298 01:56:06,410 --> 01:56:11,340 How can they have that without regard for fathers or sons? 1299 01:56:11,450 --> 01:56:12,450 Fools! 1300 01:56:13,670 --> 01:56:15,560 You never listened to me before. 1301 01:56:16,040 --> 01:56:21,080 After losing everything, you finally came to your senses! 1302 01:56:21,400 --> 01:56:22,400 Oh my! 1303 01:56:24,480 --> 01:56:27,190 Where do we go now? 1304 01:56:28,960 --> 01:56:30,740 To find a great site. 1305 01:56:32,080 --> 01:56:36,650 Not land to bury people, but to save them. 1306 01:56:38,060 --> 01:56:40,710 A land that will save the world! 1307 01:56:41,270 --> 01:56:43,840 I want to find land like that. 1308 01:57:33,710 --> 01:57:38,209 (HEUNG-SEON HAD 2 GENERATIONS OF KINGS, THEN HIS FAMILY LINE DIED OUT) 1309 01:57:38,210 --> 01:57:43,019 (HEUNG-SEON HAD 2 GENERATIONS OF KINGS, THEN HIS FAMILY LINE DIED OUT) 1310 01:57:43,020 --> 01:57:46,590 I buried him in the most auspicious site. 1311 01:57:47,810 --> 01:57:50,810 But since the Japanese and Americans came, 1312 01:57:51,790 --> 01:57:53,950 our clan has lost much power. 1313 01:57:54,920 --> 01:57:58,350 I called you here to check just in case. 1314 01:58:03,440 --> 01:58:07,180 Stop whispering and tell me. 1315 01:58:08,360 --> 01:58:09,360 Yes, sir. 1316 01:58:09,710 --> 01:58:13,110 As it is surrounded by twisted trees, 1317 01:58:15,180 --> 01:58:16,780 we regret to inform you, 1318 01:58:17,690 --> 01:58:19,200 but we believe 1319 01:58:19,760 --> 01:58:21,420 this land is cursed, sir. 1320 01:58:21,760 --> 01:58:27,610 The qi under the mound will have vanished the corpse, sir. 1321 01:58:28,220 --> 01:58:33,640 The coffin will be gone or the bones will be scattered, sir. 1322 01:58:33,960 --> 01:58:36,140 - Find anything? - No! 1323 01:58:36,240 --> 01:58:41,270 Fools! Dig deeper! 1324 01:58:45,060 --> 01:58:52,650 (THE POWERFUL KIM CLAN'S REIGN ALSO CAME TO AN END) 1325 01:58:56,180 --> 01:58:57,670 You want a site? 1326 01:59:03,890 --> 01:59:04,890 Yes, sir. 1327 01:59:06,050 --> 01:59:08,050 We sold all our homes and land 1328 01:59:08,480 --> 01:59:11,200 to fight for our country's independence. 1329 01:59:13,430 --> 01:59:15,720 We'll build a military school to train students. 1330 01:59:16,680 --> 01:59:18,750 We want a great site to build it on. 1331 01:59:19,960 --> 01:59:24,170 What is the best land to help us achieve our goals? 1332 01:59:46,200 --> 01:59:47,200 Here. 1333 01:59:49,140 --> 01:59:50,820 West of Mt. Baekdusan. 1334 01:59:52,270 --> 01:59:53,730 Isn't that west Gando? 1335 01:59:54,580 --> 01:59:56,920 I heard it's barren with not many inhabitants. 1336 01:59:58,400 --> 02:00:02,580 The land's energy is strong. Normal people can't live there. 1337 02:00:04,040 --> 02:00:05,910 Though it may seem desolate, 1338 02:00:06,950 --> 02:00:09,510 it's has strong power for new prospers. 1339 02:00:10,700 --> 02:00:16,240 It is the perfect place to train great people to regain our country. 1340 02:00:18,970 --> 02:00:21,110 Though Joseon has fallen, 1341 02:00:22,440 --> 02:00:29,740 if you start anew here, it will rise again someday. 1342 02:00:32,770 --> 02:00:34,470 What good is finding the right site 1343 02:00:34,610 --> 02:00:36,210 if you don't have money. 1344 02:00:39,310 --> 02:00:41,510 And these are land deeds. 1345 02:00:42,120 --> 02:00:46,720 Sell all these and use the money well. 1346 02:00:47,590 --> 02:00:48,590 Yong-shik… 1347 02:00:51,470 --> 02:00:55,550 They'll regain our lost country. We should help. 1348 02:00:57,690 --> 02:00:58,690 By the way, 1349 02:00:59,830 --> 02:01:03,920 they'll need a new name for the training school. 1350 02:01:07,130 --> 02:01:10,130 New prospers. 1351 02:01:12,930 --> 02:01:13,930 Shin-heung. 1352 02:01:16,390 --> 02:01:18,520 That's what it means. 1353 02:01:19,620 --> 02:01:20,620 Shin-heung! 1354 02:01:22,300 --> 02:01:23,690 We love it, sir! 1355 02:01:26,810 --> 02:01:27,810 Good. 1356 02:01:32,470 --> 02:01:34,550 As you strive to achieve, 1357 02:01:37,650 --> 02:01:39,780 please revive our country again. 93914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.