Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,620
В предыдущих частях...
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,300
Круто нас поимели.
3
00:00:03,380 --> 00:00:05,180
К нам могли проникнуть
20 элитных бойцов,
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,460
которые планируют войну
прямо у нас под носом,
5
00:00:07,540 --> 00:00:08,580
а у нас ничего на них нет.
6
00:00:08,660 --> 00:00:09,500
Вы знакомы?
7
00:00:09,580 --> 00:00:11,740
Хила Башан,
главный аналитик по Газе.
8
00:00:11,940 --> 00:00:14,100
Она лучше всех нас
знает Хани Аль-Джабари.
9
00:00:14,340 --> 00:00:15,700
Мы должны избавиться
10
00:00:16,020 --> 00:00:17,260
от сионистских захватчиков
11
00:00:18,300 --> 00:00:20,300
и от предателей
в палестинской администрации.
12
00:00:20,380 --> 00:00:23,060
Дорон, послушай. Башар на взводе.
Его отец вышел из тюрьмы,
13
00:00:23,140 --> 00:00:25,220
он хочет порадовать его.
И он очень тебя ценит.
14
00:00:25,300 --> 00:00:26,700
Ничего этот мальчишка не знает.
15
00:00:27,380 --> 00:00:29,380
Пусть знает, что здесь происходит.
16
00:00:29,540 --> 00:00:31,940
Евреи заняли землю семьи Терауны
17
00:00:32,020 --> 00:00:33,500
для строительства своего поселения.
18
00:00:33,820 --> 00:00:36,420
Я забыла, что ты ищешь себе
умную девушку.
19
00:00:37,380 --> 00:00:38,260
Ты рассказал ему?
20
00:00:38,580 --> 00:00:42,620
Я не могу сказать, что познакомился
с красивой и умной девушкой,
21
00:00:42,700 --> 00:00:43,940
которая еще и бедуинка.
22
00:00:44,020 --> 00:00:46,300
Если Башар поможет нам,
даже не осознавая этого,
23
00:00:46,380 --> 00:00:47,540
нам будет проще защитить его.
24
00:00:47,700 --> 00:00:49,700
У меня осталась
большая партия взрывчатки,
25
00:00:49,860 --> 00:00:51,060
и я не знаю, что с ней делать.
26
00:00:51,140 --> 00:00:53,220
Все будет нормально, Абу Фади.
Я тебе помогу.
27
00:00:53,300 --> 00:00:54,660
Дядя, у меня сообщение для Фаузи.
28
00:00:55,420 --> 00:00:56,980
Что ты знаешь о своем тренере?
29
00:00:57,060 --> 00:00:58,220
Тебя зовут не Абу Фади.
30
00:00:58,380 --> 00:01:00,220
Ты из израильской разведки? Еврей?
31
00:01:00,380 --> 00:01:01,340
Почему ты обманул меня?
32
00:01:01,420 --> 00:01:02,380
Меня зовут Дорон.
33
00:01:02,580 --> 00:01:03,660
Фаузи знает, что ты здесь.
34
00:01:06,420 --> 00:01:07,940
Башар. -Папа.
35
00:01:08,580 --> 00:01:09,580
Я сожалею, дядя,
36
00:01:09,980 --> 00:01:11,780
но твой сын - предатель.
37
00:01:15,180 --> 00:01:16,500
Стоять. Стой.
38
00:01:25,820 --> 00:01:28,540
"Шахид Палестины Фаузи Хамдан"
39
00:01:53,380 --> 00:01:55,300
Хайфа.
40
00:01:55,540 --> 00:01:56,500
Где Башар?
41
00:01:56,620 --> 00:01:58,020
Как тебе не стыдно?
42
00:01:58,580 --> 00:01:59,380
Где он?
43
00:02:01,900 --> 00:02:04,340
Я не знаю,
мы со вчера его не видели.
44
00:02:05,020 --> 00:02:05,820
Отпусти меня.
45
00:02:06,380 --> 00:02:07,940
Хайфа, слушай меня.
46
00:02:09,340 --> 00:02:12,860
Башар не работал с нами,
он ничего не знал.
47
00:02:15,460 --> 00:02:16,780
Тогда зачем ты пришел?
48
00:02:19,780 --> 00:02:22,780
Потому что он дорог мне, как и тебе.
49
00:02:28,340 --> 00:02:29,900
Ты жалкий мерзавец.
50
00:02:30,980 --> 00:02:32,180
Подлец.
51
00:02:32,660 --> 00:02:34,060
Обманщик.
52
00:02:35,260 --> 00:02:37,140
Из-за тебя погиб наш кузен.
53
00:02:37,780 --> 00:02:40,100
Убирайся, или я закричу. Пошел вон.
54
00:02:41,700 --> 00:02:44,820
Передай своей семье,
что он ни в чем не провинился.
55
00:02:45,140 --> 00:02:46,700
Мы прекрасно это знаем,
56
00:02:49,100 --> 00:02:51,300
но все поселение
считает его предателем.
57
00:02:52,020 --> 00:02:54,140
Хочешь помочь?
58
00:02:54,660 --> 00:02:58,300
Что будешь делать, а... Абу Фади?
59
00:02:59,380 --> 00:03:00,860
Ты был другом семьи.
60
00:03:04,660 --> 00:03:07,420
Как насчет мамы? Он говорил с ней?
61
00:03:10,940 --> 00:03:12,020
Может быть.
62
00:03:14,380 --> 00:03:16,220
Она в траурном шатре. Я спрошу.
63
00:03:16,380 --> 00:03:18,540
Спасибо. Я подожду здесь.
64
00:03:53,260 --> 00:03:54,620
Подъем, быстро.
65
00:04:03,860 --> 00:04:04,820
Твою мать.
66
00:05:01,900 --> 00:05:03,340
ФАУДА-3
67
00:05:05,580 --> 00:05:07,140
Часть 3
68
00:05:16,220 --> 00:05:18,060
Они ввезли целый арсенал
69
00:05:18,140 --> 00:05:19,780
прямо у нас под носом.
70
00:05:20,340 --> 00:05:23,020
Спутниковые телефоны,
звукоизоляция, рации,
71
00:05:23,300 --> 00:05:25,820
коммутаторы АТС и ТСОП,
72
00:05:26,100 --> 00:05:27,540
обработчик цифровых сигналов
73
00:05:27,620 --> 00:05:28,580
с модулем джи-пи-эс.
74
00:05:28,900 --> 00:05:30,860
Кто-то серьезно поработал.
75
00:05:32,780 --> 00:05:34,860
Что ты сказал? -По поводу?
76
00:05:38,700 --> 00:05:40,700
Если две такие рации
связывались с третьей,
77
00:05:41,420 --> 00:05:43,140
ее можно отследить по навигатору?
78
00:05:43,780 --> 00:05:45,020
По логике, можно.
79
00:05:50,020 --> 00:05:50,900
Хайфа.
80
00:05:51,940 --> 00:05:56,060
Кто-то ждет тебя в обычном месте.
-Хорошо.
81
00:06:05,540 --> 00:06:07,540
Башар, что ты наделал?
82
00:06:07,620 --> 00:06:09,980
Хайфа, клянусь
нашими родителями - я не знал.
83
00:06:10,060 --> 00:06:11,860
Я понятия не имел. Он обманул меня.
84
00:06:11,940 --> 00:06:14,700
Поверь мне, он провел меня.
85
00:06:14,780 --> 00:06:18,340
Хорошо. Что ты здесь делаешь?
Тебя могут увидеть.
86
00:06:19,060 --> 00:06:22,660
Абу Фади, этот вшивый пес,
приходил сегодня к шатру.
87
00:06:22,740 --> 00:06:23,740
Ублюдок.
88
00:06:23,820 --> 00:06:24,980
Я убью его.
89
00:06:25,060 --> 00:06:27,980
Прикончу этими руками.
Клянусь тебе, Хайфа.
90
00:06:28,220 --> 00:06:30,820
Ладно, хватит.
91
00:06:31,620 --> 00:06:33,700
Принести тебе поесть или попить?
92
00:06:33,820 --> 00:06:34,860
Родители тоже там?
93
00:06:35,140 --> 00:06:38,780
Ты спятил?
Они не смеют показаться наружу.
94
00:06:39,420 --> 00:06:41,460
Папа весь день в мечети один.
95
00:06:42,980 --> 00:06:45,420
Даже дядю Насара не пришел утешить.
96
00:06:45,540 --> 00:06:46,980
Как я не понял, Хайфа?
97
00:06:47,500 --> 00:06:49,100
Как я не заметил?
98
00:06:49,380 --> 00:06:51,100
Ты тоже приняла его за араба.
99
00:06:51,780 --> 00:06:54,180
Да, но я не помогала ему
убивать нашего кузена.
100
00:06:57,540 --> 00:06:59,860
Все... успокойся.
101
00:07:00,500 --> 00:07:02,580
Сделай глубокий вдох.
102
00:07:02,660 --> 00:07:04,900
Что мне делать?
Что мне теперь делать?
103
00:07:05,300 --> 00:07:07,780
Ты пойдешь к отцу.
104
00:07:08,340 --> 00:07:09,620
Нет, Хайфа. Ты в своем уме?
105
00:07:09,700 --> 00:07:12,180
Башар... -Ни за что.
-У тебя нет выбора.
106
00:07:12,260 --> 00:07:13,980
Он считает меня осведомителем.
107
00:07:14,340 --> 00:07:16,660
Папа убивал их своими руками.
108
00:07:16,780 --> 00:07:18,820
20 лет назад,
когда был в твоем возрасте.
109
00:07:20,380 --> 00:07:22,060
Он твой отец, он тебя выслушает.
110
00:07:22,140 --> 00:07:23,180
Хайфа, он убьет меня.
111
00:07:23,260 --> 00:07:26,860
Башар, он никогда тебя не тронет,
112
00:07:27,940 --> 00:07:29,220
и ты это знаешь.
113
00:07:30,140 --> 00:07:32,900
По срокам, сработали отлично.
114
00:07:33,860 --> 00:07:36,220
Можно сказать, мы рассчитались...
-Извините.
115
00:07:39,820 --> 00:07:42,500
Мы прикончили ублюдка,
который положил больше 10-и человек
116
00:07:42,700 --> 00:07:44,060
и чуть не убил Габи.
117
00:07:44,620 --> 00:07:47,020
Молодцы, отличная работа.
118
00:07:47,580 --> 00:07:49,540
Но у нас нет времени
на распитие шампанского,
119
00:07:49,620 --> 00:07:52,260
ибо головорезы Фаузи
готовят очередное нападение.
120
00:07:52,940 --> 00:07:55,020
Отдел Газы
при помощи рации установили
121
00:07:55,100 --> 00:07:57,340
местоположение ячейки
в поселении Ятта.
122
00:07:58,300 --> 00:08:01,300
Это Хила,
глава аналитического отдела Газы.
123
00:08:01,380 --> 00:08:03,860
Хила! -Добро пожаловать.
124
00:08:05,020 --> 00:08:08,140
Прекращайте этот цирк.
Не позорьтесь.
125
00:08:08,940 --> 00:08:10,460
Хила. Прошу прощения.
126
00:08:11,740 --> 00:08:14,260
Хорошо... -Привет!
127
00:08:16,540 --> 00:08:17,820
Вы закончили? -Да.
128
00:08:18,940 --> 00:08:21,780
Хани Аль-Джабари и его бойцы
застали нас врасплох.
129
00:08:21,900 --> 00:08:23,940
Мы немного отыгрались, но все же...
130
00:08:24,540 --> 00:08:26,460
Речь идет об элитных бойцах,
131
00:08:27,140 --> 00:08:29,380
проходящих подготовку в Иране,
в Корпусе стражей.
132
00:08:29,660 --> 00:08:32,780
У них есть помощники на всех точках
и уникальное оборудование.
133
00:08:32,860 --> 00:08:35,020
Я не понял, как они попали сюда?
134
00:08:35,540 --> 00:08:37,700
Сколько их?
-Мы не знаем, сколько их.
135
00:08:38,340 --> 00:08:39,900
Скорее всего, по тоннелю.
Мы проверяем.
136
00:08:41,460 --> 00:08:42,940
Мы считаем, их штаб в этом здании,
137
00:08:43,020 --> 00:08:45,180
и отсюда они выезжали
на теракт в управлении.
138
00:08:46,220 --> 00:08:48,060
Мы наблюдаем последние сутки
139
00:08:48,140 --> 00:08:51,540
и знаем, что в этом здании
что-то происходит, как и в соседних.
140
00:08:52,780 --> 00:08:53,780
Эли, продолжай.
141
00:08:54,420 --> 00:08:56,580
Мы выходим
на совместную операцию с ЯМАМ.
142
00:08:57,500 --> 00:08:59,860
Отряды "Эйтан" и "Йони"
выехали в командный пункт.
143
00:09:00,220 --> 00:09:02,780
Каспи проведет инструктаж на месте.
144
00:09:03,940 --> 00:09:05,820
Вопросы? За дело.
145
00:09:06,100 --> 00:09:07,580
Всем собираться.
146
00:09:12,940 --> 00:09:14,940
Что с Башаром?
Его нельзя оставлять в поселении.
147
00:09:15,020 --> 00:09:16,260
Не сейчас. Готовься к операции.
148
00:09:17,980 --> 00:09:19,180
Ты помнишь свое обещание?
149
00:09:19,540 --> 00:09:21,300
Защитная программа, документы.
150
00:09:21,380 --> 00:09:22,420
Помнишь?
151
00:09:22,500 --> 00:09:23,620
Дорон, не сейчас.
152
00:09:23,780 --> 00:09:25,220
Он вырос в семье ХАМАС.
153
00:09:25,300 --> 00:09:26,980
Его отец отсидел
за убийство информаторов.
154
00:09:27,060 --> 00:09:28,580
Если мы не поможем, его убьют.
155
00:09:29,300 --> 00:09:30,340
Эли, он помог нам.
156
00:09:30,420 --> 00:09:32,620
Если мы вывезем его,
то оправдаем их подозрения.
157
00:09:32,780 --> 00:09:33,980
Ты издеваешься?
158
00:09:34,060 --> 00:09:35,700
И подставим его еще больше.
159
00:09:36,380 --> 00:09:37,660
Можно отследить его телефон?
160
00:09:37,780 --> 00:09:40,100
Хила, оставь нас на минуту.
161
00:09:41,940 --> 00:09:42,860
Спасибо.
162
00:09:47,100 --> 00:09:48,820
По-твоему, здесь идиоты собрались?
163
00:09:49,180 --> 00:09:49,980
Я знаю, где ты был.
164
00:09:50,060 --> 00:09:51,940
Тебя чуть не линчевали
у траурного шатра.
165
00:09:52,020 --> 00:09:52,820
Какая связь?
166
00:09:52,900 --> 00:09:54,100
Ты в боевой готовности.
167
00:09:55,140 --> 00:09:58,020
Будь со своей командой,
думай о задании.
168
00:09:59,340 --> 00:10:00,380
Потом обсудим Башара.
169
00:10:01,940 --> 00:10:02,980
Собирайся.
170
00:10:51,020 --> 00:10:52,500
Папа. -Не здесь.
171
00:11:02,860 --> 00:11:06,180
Что мне тебе сказать? Что?
172
00:11:07,180 --> 00:11:10,420
Ты умный парень. Как ты не заметил?
173
00:11:11,780 --> 00:11:15,900
Он появляется, исчезает,
поставляет взрывчатку,
174
00:11:16,420 --> 00:11:18,700
проникает в наш клуб, в наш дом.
175
00:11:19,900 --> 00:11:21,300
Ты должен был знать.
176
00:11:21,380 --> 00:11:24,220
Папа, ты прав. Я должен был знать.
177
00:11:24,300 --> 00:11:25,780
Или ты знал,
178
00:11:27,900 --> 00:11:32,260
но решил поверить,
когда он восхвалял твой талант,
179
00:11:32,900 --> 00:11:36,220
обещал медали
и титул прославленного боксера.
180
00:11:36,300 --> 00:11:39,420
Нет, папа, все было не так.
181
00:11:39,500 --> 00:11:42,580
Тогда как? Объясни мне.
182
00:11:43,300 --> 00:11:45,300
Что я должен сказать людям?
183
00:11:48,780 --> 00:11:51,380
Знаешь, что в тюрьме
делают с доносчиками?
184
00:11:53,860 --> 00:11:56,780
Знаешь, что я с ними делал?
185
00:11:59,620 --> 00:12:01,300
Башар, погиб мой племянник,
186
00:12:02,300 --> 00:12:03,940
и ты помог им убить его.
187
00:12:04,220 --> 00:12:07,820
Папа, прошу тебя, прости меня.
188
00:12:10,820 --> 00:12:14,380
20 лет за решеткой,
но я не сломался.
189
00:12:15,140 --> 00:12:17,780
Я ни слова не сказал.
190
00:12:18,420 --> 00:12:20,140
А теперь ты... -Что я?
191
00:12:20,220 --> 00:12:21,540
Он обманул меня.
Неужели не понимаешь?
192
00:12:21,620 --> 00:12:25,780
Ты предупредил еврея
о приходе Фаузи.
193
00:12:26,140 --> 00:12:30,900
Зачем?
194
00:12:34,620 --> 00:12:38,060
Я думал, ты мне поможешь,
но тебя волнует только Движение.
195
00:12:39,020 --> 00:12:41,780
Оставайся героем Палестины.
196
00:13:09,340 --> 00:13:11,620
Ятта, к югу от Хеврона
197
00:13:13,220 --> 00:13:15,820
Привет. -Как жизнь? -Отлично.
198
00:13:22,220 --> 00:13:24,540
Старик, глянь на Хилу. -Что?
199
00:13:26,100 --> 00:13:27,180
Ничего себе.
200
00:13:27,260 --> 00:13:29,180
Я бы с радостью взял ее в няньки.
201
00:13:29,260 --> 00:13:31,780
Да, для себя. -Тоже.
202
00:13:33,620 --> 00:13:34,700
Брось.
203
00:13:34,900 --> 00:13:36,620
После секса с такой девицей
тебя ждет лекция
204
00:13:36,780 --> 00:13:38,260
о новых вражеских ракетах.
205
00:13:38,340 --> 00:13:39,860
Я не против.
У меня и на ракету встанет.
206
00:13:39,940 --> 00:13:43,780
У тебя и на карбюратор встает.
-И на карбюратор.
207
00:13:44,060 --> 00:13:45,340
Не хочу вас обламывать,
208
00:13:45,420 --> 00:13:49,780
но она больше заинтересована
в Рокки из Дахирии. -Идиот.
209
00:13:49,860 --> 00:13:51,180
Смотри, он покраснел.
210
00:13:52,340 --> 00:13:53,900
Не смотри на меня так. -Покраснел.
211
00:13:55,500 --> 00:13:57,260
Как дела, девчонки? -Нормально.
212
00:13:58,060 --> 00:14:00,380
Привет. -Поздравляю с ребенком.
213
00:14:00,460 --> 00:14:02,540
Какие поздравления?
Жизни больше нет.
214
00:14:02,620 --> 00:14:04,180
Скажи спасибо, что не близнецы.
-Почему?
215
00:14:04,300 --> 00:14:06,180
Сестра моей жены родила
двух мальчишек.
216
00:14:06,260 --> 00:14:08,060
Круто. Спасибо, что не близнецы.
217
00:14:08,140 --> 00:14:09,620
Ты достал, хватит ныть.
218
00:14:09,780 --> 00:14:12,420
Что с тобой?
Детей должно быть много.
219
00:14:12,500 --> 00:14:15,020
Конечно, стране нужны
молодые спецназовцы.
220
00:14:15,660 --> 00:14:17,980
Приветствую. -Народ, всем собраться.
221
00:14:21,140 --> 00:14:22,980
Команда Эли перекрывает обе улицы
222
00:14:23,060 --> 00:14:24,260
с юга и севера.
223
00:14:24,540 --> 00:14:27,060
"Эйтан", вы занимаете позицию
у западной стены здания.
224
00:14:27,660 --> 00:14:29,180
"Йони", вы у южной.
225
00:14:29,580 --> 00:14:33,580
Араб-1, Араб-2, подходите
под прикрытием к северному входу,
226
00:14:33,940 --> 00:14:35,540
и мы начинаем операцию.
227
00:14:36,060 --> 00:14:39,180
Если открывают огонь,
"Йони" заходит первым.
228
00:14:39,780 --> 00:14:42,620
Помните, это бойцы спецназа,
просочившиеся из Газы,
229
00:14:42,700 --> 00:14:44,100
а не то, к чему мы привыкли.
230
00:14:44,660 --> 00:14:46,780
Все, берегите себя. Желаю удачи.
231
00:14:53,300 --> 00:14:54,140
Дорон.
232
00:14:55,500 --> 00:14:56,780
По поводу поиска Башира.
233
00:14:57,540 --> 00:14:58,340
Я говорила с Айюбом.
234
00:14:58,420 --> 00:15:00,220
Ты прав, он помог нам.
Его нельзя бросать.
235
00:15:00,940 --> 00:15:01,980
Я займусь этим.
236
00:15:02,820 --> 00:15:03,820
Спасибо.
237
00:15:05,980 --> 00:15:07,300
Ладно, береги себя.
238
00:15:38,580 --> 00:15:39,820
Доброе утро.
239
00:15:42,780 --> 00:15:43,860
Здравствуйте.
240
00:15:52,380 --> 00:15:53,380
Готов.
241
00:15:53,540 --> 00:15:54,620
Принято.
242
00:15:55,060 --> 00:15:58,380
Первый, Второй, действуйте.
-Понял. Выходим.
243
00:16:04,620 --> 00:16:05,620
Первый на позиции.
244
00:16:16,620 --> 00:16:18,580
Второй на связи. Мы готовы.
245
00:16:19,460 --> 00:16:22,060
300, проверь дозорных на крышах.
246
00:16:22,220 --> 00:16:23,500
300, так точно.
247
00:16:27,620 --> 00:16:31,820
Араб-1, Араб-2, действуйте. -Понял.
248
00:16:39,340 --> 00:16:40,740
Приветствую.
249
00:16:58,460 --> 00:17:00,060
300, вижу дозорного.
250
00:17:00,580 --> 00:17:01,780
300, удостоверься.
251
00:17:04,460 --> 00:17:05,980
300, он вооружен. Можно?
252
00:17:08,940 --> 00:17:09,980
Разрешаю.
253
00:17:17,580 --> 00:17:20,860
Это Первый, мы под обстрелом.
Повторяю, стреляют из здания.
254
00:17:21,180 --> 00:17:23,460
Второй, наступай.
-Моран, он наступает.
255
00:17:24,820 --> 00:17:26,340
Это Второй. Мы прижаты.
256
00:17:26,420 --> 00:17:28,180
Огонь с нашей стороны.
257
00:17:28,460 --> 00:17:30,540
Араб-3, подхожу к зданию.
258
00:17:30,620 --> 00:17:32,620
Отставить, Араб-3.
Удерживай свою позицию.
259
00:17:40,180 --> 00:17:42,100
Это Первый.
Они ведут огонь на подавление.
260
00:17:42,180 --> 00:17:43,380
Нас прижали к месту.
261
00:17:43,620 --> 00:17:45,700
Второй, Первый под мощным обстрелом.
262
00:17:45,780 --> 00:17:47,660
Нужен удар по зданию.
263
00:18:19,780 --> 00:18:21,060
Граната.
264
00:18:24,020 --> 00:18:26,860
Это Первый, нужна помощь изнутри.
Нас прессуют.
265
00:18:28,460 --> 00:18:31,500
Араб-1 и Араб-2, заходим со стороны.
266
00:18:31,660 --> 00:18:32,780
Каспи, я даю добро.
267
00:18:34,260 --> 00:18:35,060
Разрешай.
268
00:18:35,340 --> 00:18:37,780
Араб-1, Араб-2, действуйте.
269
00:18:38,220 --> 00:18:39,820
Первый, прикройте их.
270
00:19:10,020 --> 00:19:11,340
Это Второй, у нас раненный.
271
00:19:12,260 --> 00:19:13,780
Повторяю, у нас раненный.
272
00:19:22,340 --> 00:19:23,700
Второй, докладывай.
273
00:19:24,220 --> 00:19:26,380
Надо срочно эвакуировать раненного.
-Твою мать.
274
00:19:26,780 --> 00:19:28,780
Его подстрелили над нами,
на 11 часов.
275
00:19:32,500 --> 00:19:34,900
Он в критическом состоянии.
Нужен вертолет.
276
00:19:35,380 --> 00:19:36,900
300, нашел стрелка?
277
00:19:37,860 --> 00:19:38,980
300, как слышишь?
278
00:19:40,220 --> 00:19:42,300
300, отвечай.
279
00:19:45,860 --> 00:19:47,220
Это 300. Это мой выстрел.
280
00:19:48,020 --> 00:19:49,900
300, повтори, ты прерываешься.
281
00:19:52,780 --> 00:19:54,460
300 на связи. Это я попал в него.
282
00:20:03,380 --> 00:20:04,780
Араб-3, встречай Второго.
283
00:20:04,860 --> 00:20:07,340
Укройте его в безопасности
до прибытия вертолета.
284
00:20:13,220 --> 00:20:14,220
Покажи.
285
00:20:15,420 --> 00:20:16,540
Моран.
286
00:20:17,500 --> 00:20:20,060
Перекрыть дорогу. Следи за ним.
287
00:20:20,940 --> 00:20:21,980
Стоять.
288
00:20:22,060 --> 00:20:23,260
Следи за ним.
289
00:20:23,780 --> 00:20:25,300
Пошел, пошел...
290
00:20:32,220 --> 00:20:33,340
Назад.
291
00:20:33,420 --> 00:20:34,740
Идите туда.
292
00:20:34,820 --> 00:20:37,820
Клади его здесь.
Достань бинт и сними его каску.
293
00:20:43,420 --> 00:20:46,620
Моран, смотри на меня.
Смотри на меня.
294
00:20:47,860 --> 00:20:48,900
Только на меня.
295
00:20:49,500 --> 00:20:52,180
Давай, держись, смотри на меня.
-Говори с ним. -Моран.
296
00:21:43,060 --> 00:21:45,100
В здании чисто. -Принято.
297
00:21:45,260 --> 00:21:47,700
Второй на связи. Отменяем вертолет.
298
00:21:47,940 --> 00:21:49,180
Что значит - отменяем?
299
00:21:50,540 --> 00:21:52,100
Он мертв.
300
00:21:56,500 --> 00:21:58,780
Всем внимание, сворачиваемся.
301
00:21:58,940 --> 00:22:00,500
Второй, спасатели в пути.
302
00:22:01,300 --> 00:22:04,700
Это Первый, так точно.
Мы идем ко второму.
303
00:22:07,420 --> 00:22:09,220
300, отходим. Подтверди.
304
00:22:13,300 --> 00:22:14,420
Авихай.
305
00:22:26,940 --> 00:22:28,580
Авихай, выпей.
306
00:22:42,420 --> 00:22:43,580
Ты говорил с Хагит?
307
00:22:47,100 --> 00:22:48,340
Позвонить ей?
308
00:22:52,820 --> 00:22:53,940
Сколько ему было лет?
309
00:22:56,340 --> 00:22:57,340
Морану.
310
00:22:59,300 --> 00:23:00,900
И какая у него фамилия?
311
00:23:01,140 --> 00:23:02,540
Не думай об этом.
312
00:23:05,380 --> 00:23:06,420
У него есть дети?
313
00:23:09,900 --> 00:23:11,580
Тебя сейчас отвезут домой.
314
00:23:12,500 --> 00:23:14,140
Я отложил дачу показаний на завтра.
315
00:23:15,260 --> 00:23:17,340
Домой? Эли, ты о чем?
Разве я не задержан?
316
00:23:18,260 --> 00:23:19,340
Послушай меня.
317
00:23:19,540 --> 00:23:22,580
Ты не преступник,
ты не нарушал протокола.
318
00:23:23,380 --> 00:23:26,420
Вы были под обстрелом,
это несчастный случай.
319
00:23:27,860 --> 00:23:29,700
Жуткая штука, но такое бывает.
320
00:23:31,180 --> 00:23:32,860
Никто не винит тебя.
321
00:23:34,380 --> 00:23:35,460
Когда выходишь на задание,
322
00:23:36,420 --> 00:23:38,100
то знаешь, что можешь не вернуться.
323
00:23:38,940 --> 00:23:40,260
Моран тоже знал.
324
00:23:42,820 --> 00:23:44,060
Такая у нас работа.
325
00:23:45,260 --> 00:23:46,300
Такая жизнь.
326
00:23:52,140 --> 00:23:54,020
Эли, я убил человека.
327
00:23:55,940 --> 00:23:58,020
Ты прости, но далеко не первого.
328
00:24:23,980 --> 00:24:25,100
Ни о чем не волнуйся.
329
00:24:27,140 --> 00:24:28,780
Прорвемся, мы все с тобой.
330
00:24:31,260 --> 00:24:32,460
А вот и твои дети.
331
00:24:33,500 --> 00:24:34,540
Пошли.
332
00:24:35,900 --> 00:24:36,940
Я с тобой.
333
00:24:38,020 --> 00:24:41,580
Я тебя прикрою. Вперед.
334
00:24:45,060 --> 00:24:47,460
Дети, смотрите, что я вам привез.
335
00:24:54,340 --> 00:24:57,700
Что это? -Что это?
Это секретная разработка,
336
00:24:58,140 --> 00:25:00,980
которую я привез вам.
337
00:25:01,060 --> 00:25:02,780
Вам придется подписать
договор о неразглашении.
338
00:25:03,380 --> 00:25:05,620
Это было для Идо, но он уже вырос.
339
00:25:05,900 --> 00:25:06,980
Давайте, открывай.
340
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
Что там?
341
00:25:14,580 --> 00:25:15,620
Открывайте.
342
00:25:17,620 --> 00:25:21,060
Круто. -И пульт есть.
-Без пульта никуда.
343
00:26:50,620 --> 00:26:51,780
Ты говорил с ним?
344
00:26:57,100 --> 00:26:59,580
Серьезно? Он не звонил?
-Нет, я же говорю.
345
00:27:07,140 --> 00:27:09,380
Джихад, Хайфа говорила с ним.
346
00:27:10,060 --> 00:27:12,460
Он говорит, что ничего не знал,
не работал с ними,
347
00:27:12,540 --> 00:27:14,300
не сотрудничал, не помогал им.
348
00:27:14,380 --> 00:27:15,380
И я ему верю.
349
00:27:15,460 --> 00:27:17,340
И чем это поможет?
350
00:27:17,460 --> 00:27:19,140
Поможет, если ты ему поверишь.
351
00:27:22,220 --> 00:27:24,060
Но ты поговорил с Насаром?
352
00:27:24,980 --> 00:27:26,580
Мы виделись, но не разговаривали.
353
00:27:27,580 --> 00:27:30,740
Джихад, я умоляю тебя,
поговори с Насаром и руководством.
354
00:27:30,860 --> 00:27:32,260
Я не хочу, чтобы ему навредили.
355
00:27:32,700 --> 00:27:35,620
Ты отдал им 20 лет своей жизни.
Нежели это пустой звук для них?
356
00:27:40,140 --> 00:27:41,460
Джихад, ответь мне.
357
00:27:41,540 --> 00:27:45,260
Этот еврей был в нашем доме.
358
00:27:46,820 --> 00:27:49,420
Башар ребенок,
но как ты могла не заметить?
359
00:27:49,500 --> 00:27:50,940
Джихад, не вздумай.
360
00:27:51,020 --> 00:27:54,300
Ты открыла перед ним дом,
кормила его.
361
00:27:54,820 --> 00:27:57,500
Неужели он всех околдовал
своей лестью и враньем?
362
00:27:57,580 --> 00:27:59,380
Не надо, тебя здесь не было.
363
00:27:59,660 --> 00:28:01,460
Ты бросил меня с детьми одних.
364
00:28:03,340 --> 00:28:05,380
Да, я впустила и готовила ему.
Знаешь, почему?
365
00:28:05,940 --> 00:28:07,260
Потому что Башар любил его.
366
00:28:08,060 --> 00:28:10,860
Он последовал за ним,
когда никого больше не было рядом.
367
00:28:10,940 --> 00:28:11,780
Нур...
368
00:28:28,860 --> 00:28:30,780
Джихад, что происходит?
-Что вам нужно?
369
00:28:32,060 --> 00:28:34,860
Вы вошли в чужой дом.
Что вам нужно?
370
00:28:50,140 --> 00:28:52,420
Абу Башар, приветствую.
371
00:28:56,340 --> 00:28:58,020
Столько лет прошло.
372
00:28:59,460 --> 00:29:01,060
Нур, оставь нас.
373
00:29:11,780 --> 00:29:13,620
Абу Мухаммед, что ты здесь делаешь?
374
00:29:14,980 --> 00:29:20,700
Работа такая.
Фаузи погиб, да помилует его Аллах.
375
00:29:22,580 --> 00:29:25,900
Кто-то должен навести здесь порядок.
376
00:29:35,060 --> 00:29:36,100
Как твои дети?
377
00:29:38,540 --> 00:29:39,900
Это Хайфа?
378
00:29:41,380 --> 00:29:42,580
Малышка Хайфа.
379
00:29:45,300 --> 00:29:48,660
Полагаю, уже не малышка.
Сколько ей лет?
380
00:29:49,660 --> 00:29:53,340
24 года. -Ничего себе.
381
00:29:55,300 --> 00:29:58,260
Я помню ее
по твоим фотографиям в камере.
382
00:29:58,780 --> 00:30:02,180
Милая девчушка в праздничном платье.
383
00:30:04,060 --> 00:30:07,100
Абу Башар, как быстро летит время.
384
00:30:10,820 --> 00:30:12,300
Твоего сына я тоже помню.
385
00:30:14,300 --> 00:30:16,180
На каждой фотографии
он играл мускулами.
386
00:30:16,260 --> 00:30:17,700
Он хотел казаться сильным,
387
00:30:18,140 --> 00:30:19,860
как Мухаммед Али.
388
00:30:26,260 --> 00:30:27,700
Он хотел стать мужчиной.
389
00:30:30,500 --> 00:30:32,700
Абу Мухаммед, я не знаю, где он.
390
00:30:34,700 --> 00:30:36,500
Абу Башар, поверь,
мне крайне неприятно,
391
00:30:36,580 --> 00:30:37,980
что мы оказались в этой ситуации,
392
00:30:38,220 --> 00:30:39,860
но ничего не поделаешь.
393
00:30:39,940 --> 00:30:42,420
Нельзя пройти мимо,
словно ничего не произошло.
394
00:30:42,500 --> 00:30:44,860
Ты и сам это прекрасно понимаешь.
395
00:30:45,940 --> 00:30:50,620
Иначе скажут, что руководство
не наказало предателя.
396
00:30:51,580 --> 00:30:56,500
Конечно, но мальчик говорит,
что ничего не знал.
397
00:30:57,060 --> 00:30:58,540
Еврей обманул его.
398
00:30:58,620 --> 00:31:00,060
Ты же знаешь их методы.
399
00:31:01,340 --> 00:31:02,460
Скажи мне, брат,
400
00:31:03,340 --> 00:31:04,860
ты знал, что у него есть девушка?
401
00:31:07,500 --> 00:31:09,300
Бедуинка из Израиля.
402
00:31:13,100 --> 00:31:14,860
Они могли выйти на него через нее.
403
00:31:16,340 --> 00:31:17,620
Понимаешь?
404
00:31:18,380 --> 00:31:21,540
Ты ни в чем не виноват,
тебя здесь не было.
405
00:31:22,540 --> 00:31:24,580
Ты не мог знать,
во что вляпался твой сын.
406
00:31:25,660 --> 00:31:27,380
Он просто хотел помочь кузену.
407
00:31:29,140 --> 00:31:35,100
Он безобидный и глупый мальчишка,
но не предатель.
408
00:31:38,060 --> 00:31:40,260
Есть еще шанс спасти положение.
409
00:31:46,220 --> 00:31:47,780
Пусть назначит встречу с евреем.
410
00:31:47,860 --> 00:31:50,220
Они были близки?
411
00:31:50,660 --> 00:31:52,540
Тогда он согласится на эту встречу.
412
00:31:54,260 --> 00:31:55,580
И прикончит его.
413
00:31:57,780 --> 00:32:00,300
Это его смертный приговор.
-А у тебя нет выбора.
414
00:32:00,700 --> 00:32:02,260
Только так он очистит свое имя, твое
415
00:32:02,580 --> 00:32:03,780
и всю вашу семью от позора.
416
00:32:05,180 --> 00:32:08,620
Из предателя он превратится...
-В героя.
417
00:32:08,980 --> 00:32:10,140
В героя.
418
00:32:11,140 --> 00:32:15,220
"Не считайте
павших за Аллаха покойниками,
419
00:32:15,780 --> 00:32:18,500
"ибо они у Всевышнего,
радуются дарам".
420
00:32:18,580 --> 00:32:19,940
Прекрати.
421
00:32:21,380 --> 00:32:22,860
Придержи эти речи для своих бойцов.
422
00:32:22,940 --> 00:32:25,420
Мой сын не станет джихадом.
Понятно, Абу Мухаммед?
423
00:32:33,420 --> 00:32:35,380
Кто-то должен заплатить,
424
00:32:36,700 --> 00:32:38,180
Абу Башар.
425
00:33:16,420 --> 00:33:17,420
Башар.
426
00:33:18,860 --> 00:33:20,860
Башар, к нам приходил Абу Мухаммед.
427
00:33:21,460 --> 00:33:22,300
Кто это?
428
00:33:23,220 --> 00:33:24,380
Аль-Джабари.
429
00:33:26,380 --> 00:33:28,820
Он искал тебя.
-Нет. Приехал из Газы?
430
00:33:28,940 --> 00:33:30,420
Башар, он был в нашем доме.
431
00:33:31,780 --> 00:33:33,940
Он хочет, чтобы ты бил Абу Фади
432
00:33:34,860 --> 00:33:36,500
и стал шахидом.
433
00:33:37,980 --> 00:33:40,700
Хайфа, у меня через две недели
бой в Аммане.
434
00:33:42,100 --> 00:33:43,380
Плакаты уже готовы.
435
00:33:43,500 --> 00:33:45,020
Нет, ты меня не понимаешь.
436
00:33:45,780 --> 00:33:47,540
Ты должен бежать отсюда,
437
00:33:47,900 --> 00:33:50,940
иначе они убьют тебя.
438
00:33:55,180 --> 00:33:56,060
Понятно.
439
00:33:58,900 --> 00:34:01,460
Я пойду к Сафе, спрячусь у нее.
440
00:34:01,860 --> 00:34:04,860
Слушай, у ее семьи
есть израильский паспорт.
441
00:34:05,540 --> 00:34:09,980
Иди к ним и оставайся там,
пока папа все не исправит.
442
00:34:10,380 --> 00:34:13,300
Он поговорит с руководством,
они его послушают.
443
00:34:14,500 --> 00:34:16,060
Ты бы слышал отца.
444
00:34:16,780 --> 00:34:19,340
Он поставил его на место.
445
00:34:19,780 --> 00:34:21,780
Сказал, что его сын
не станет шахидом.
446
00:34:34,500 --> 00:34:38,380
Я все испортил.
-Нет, ты не виноват.
447
00:34:41,460 --> 00:34:43,340
Лучше бы он оставался с тюрьме.
448
00:35:04,780 --> 00:35:05,620
Да.
449
00:35:06,140 --> 00:35:07,820
Башар звонил своей девушке.
450
00:35:08,300 --> 00:35:10,100
Они договорись
встретиться утром в общежитии.
451
00:35:11,020 --> 00:35:12,100
Отлично, спасибо.
452
00:35:14,460 --> 00:35:17,980
Как Авихай?
-Плохо, но он выкарабкается.
453
00:35:18,420 --> 00:35:19,980
Ладно, я пришлю тебе свой номер.
454
00:35:21,260 --> 00:35:22,780
Если что-нибудь понадобится, звони.
455
00:35:23,100 --> 00:35:24,220
В любое время.
456
00:35:24,500 --> 00:35:27,100
Большое спасибо. Пока.
457
00:35:36,140 --> 00:35:38,940
Значит, позвони мне,
как только закончишь.
458
00:35:39,180 --> 00:35:41,020
Привет. Он спит? -Не спит.
459
00:35:41,100 --> 00:35:42,580
Хочешь, чтобы я подождал?
460
00:35:46,660 --> 00:35:48,660
Хорошо, я подожду.
461
00:35:50,420 --> 00:35:51,980
Есть маамуль, угощайся.
462
00:35:53,940 --> 00:35:55,460
Хорошо, я понял.
463
00:35:56,660 --> 00:35:57,820
Как дела? Дети навещали?
464
00:35:58,220 --> 00:36:00,980
Нет, они думают,
что я в командировке. -Дурак.
465
00:36:01,500 --> 00:36:03,580
А здесь ко мне относятся,
как к инвалиду,
466
00:36:03,660 --> 00:36:05,660
и кормят так, что застрелиться.
467
00:36:07,820 --> 00:36:08,940
Я говорил с Авихаем.
468
00:36:09,900 --> 00:36:12,180
Ты береги его от лишнего груза.
469
00:36:12,380 --> 00:36:13,780
Следователи его на куски разорвут.
470
00:36:13,860 --> 00:36:15,340
Они давно хотят
прижать вашу команду.
471
00:36:15,820 --> 00:36:17,060
Будто я не знаю...
472
00:36:18,380 --> 00:36:20,180
Положи туда. -Слушай.
473
00:36:21,100 --> 00:36:22,500
Я хотел поговорить о Башаре.
474
00:36:23,500 --> 00:36:26,300
Твою мать, Дорон, как ты мне надоел.
475
00:36:26,420 --> 00:36:28,140
Они знают,
что он сотрудничал с нами.
476
00:36:28,220 --> 00:36:29,500
И это ужасная трагедия,
477
00:36:29,580 --> 00:36:31,340
но в мои обязанности она не входит.
478
00:36:33,820 --> 00:36:35,060
Дорон, посмотри, где я,
479
00:36:36,100 --> 00:36:37,260
где Абу Махер.
480
00:36:37,860 --> 00:36:40,460
Черт знает, сколько еще их бойцов
прячутся у нас под носом.
481
00:36:40,540 --> 00:36:42,220
А я должен переживать
о Башаре Хамдане?
482
00:36:49,380 --> 00:36:51,140
Помнишь, как ты пришел ко мне
полгода назад?
483
00:36:51,700 --> 00:36:53,580
Ты был разбит
после истории с Аль-Макдеси,
484
00:36:53,900 --> 00:36:56,780
сказал, что надо проветриться,
просил сменить обстановку.
485
00:36:57,020 --> 00:37:00,020
Мы обсудили задание в Дахирии,
и ты сказал, что это идеально.
486
00:37:00,260 --> 00:37:01,900
Было или не было? -Было.
487
00:37:02,060 --> 00:37:03,220
И что я тебе сказал?
488
00:37:03,300 --> 00:37:06,580
Ты заходишь, находишь людей,
получаешь все, что нужно и выходишь.
489
00:37:07,500 --> 00:37:09,700
Не сближаешься, не привязываешься
490
00:37:09,820 --> 00:37:11,220
и не влюбляешься.
491
00:37:11,980 --> 00:37:14,220
Ты прекрасно знаешь,
чем это кончается.
492
00:37:15,420 --> 00:37:17,060
Я говорил или нет?
-Говорил.
493
00:37:20,460 --> 00:37:22,500
Он встречается со своей девушкой.
Я хочу его вытащить.
494
00:37:22,580 --> 00:37:24,620
Ты вообще меня не слушал?
495
00:37:25,100 --> 00:37:27,540
Ты его вытащишь и где спрячешь?
В вашей комнате отдыха?
496
00:37:27,900 --> 00:37:29,620
В номере отеля или в доме,
которого у тебя нет?
497
00:37:29,780 --> 00:37:30,700
Габи, я не знаю.
498
00:37:30,820 --> 00:37:32,900
Арестуй его, задействуй, завербуй,
499
00:37:33,300 --> 00:37:35,620
но если он останется,
его убьют по нашей вине.
500
00:37:36,540 --> 00:37:38,060
У тебя совсем мозгов нет.
501
00:37:38,140 --> 00:37:39,540
Он помог нам с Фаузи.
502
00:37:40,580 --> 00:37:42,580
Он привел его к нам,
ты сам это знаешь.
503
00:37:48,380 --> 00:37:49,660
Я подумаю.
504
00:37:51,140 --> 00:37:52,180
Правда?
505
00:37:55,540 --> 00:37:56,980
Иди ко мне. -Мне больно.
506
00:37:57,060 --> 00:37:58,020
Я просто обниму. -У меня все болит.
507
00:37:58,100 --> 00:37:59,780
Тогда укрою, чтобы ты не замерз.
508
00:38:00,340 --> 00:38:01,260
Я прилягу рядом.
509
00:38:01,340 --> 00:38:02,700
Что? Можешь прилечь за дверью.
510
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
Не трогай меня!
511
00:38:14,780 --> 00:38:15,580
Сафа.
512
00:38:17,140 --> 00:38:18,780
Где она? -Ее нет.
513
00:38:19,140 --> 00:38:20,780
Что значит - нет? Она ждет меня.
514
00:38:22,820 --> 00:38:23,620
Сафа.
515
00:38:25,580 --> 00:38:27,260
Башар, она не будет
с тобой разговаривать.
516
00:38:28,820 --> 00:38:30,180
Сафа, открой!
517
00:38:30,540 --> 00:38:33,220
Вчера приходили двое из ХАМАС
и все ей рассказали.
518
00:38:36,500 --> 00:38:38,460
Сказали, если она
заговорит с тобой или поможет,
519
00:38:38,580 --> 00:38:40,660
то они всем расскажут,
что вы были вместе.
520
00:38:41,380 --> 00:38:42,660
"Были вместе"?
521
00:38:43,180 --> 00:38:45,340
Сафа, открой, прошу тебя.
522
00:38:45,460 --> 00:38:49,340
Башар, пожалуйста, ты должен уйти.
523
00:38:51,780 --> 00:38:56,060
И не звони ей, это слишком опасно,
понимаешь?
524
00:41:20,660 --> 00:41:23,140
Я слушаю. -Сперва присядь,
налей себе воды.
525
00:41:23,220 --> 00:41:24,460
Кончай тянуть.
526
00:41:26,100 --> 00:41:28,900
Габи отправил подразделение
в Хеврон за Башаром.
527
00:41:29,100 --> 00:41:32,260
Они заметили подозрительную машину,
которая следила за парнем.
528
00:41:33,100 --> 00:41:34,900
Он уже на прицеле.
529
00:41:34,980 --> 00:41:36,660
Проклятье. И что дальше?
530
00:41:36,740 --> 00:41:38,540
Мы проверили все камеры в районе.
531
00:41:38,620 --> 00:41:40,140
Смотри, кто сидит в машине.
532
00:41:41,380 --> 00:41:43,860
Вперед, стоп. Увеличь.
533
00:41:45,100 --> 00:41:48,540
Хани Аль-Джабари,
начальник штаба во плоти.
534
00:41:50,140 --> 00:41:52,580
И это сегодняшний Хеврон,
а не Хан-Юнис.
535
00:42:05,660 --> 00:42:06,980
Может, мне поговорить с ним?
536
00:42:07,460 --> 00:42:09,140
Не о чем говорить. Я пыталась.
537
00:42:11,700 --> 00:42:13,540
Мама, это Башар.
538
00:42:13,820 --> 00:42:17,220
Если папа не хочет или не может
помочь, то мы поможем.
539
00:42:17,300 --> 00:42:18,340
Ты и я.
540
00:42:22,180 --> 00:42:24,620
Мама, они убьют его.
541
00:42:25,220 --> 00:42:27,180
Мама, это твой сын. Ради меня.
542
00:42:27,300 --> 00:42:28,580
Он со мной не разговаривает.
543
00:42:28,660 --> 00:42:30,940
Сидит и смотрит в одну точку.
Я не знаю, что делать.
544
00:42:34,780 --> 00:42:35,900
Я поговорю с ним.
545
00:42:41,340 --> 00:42:42,340
Мама.
546
00:42:46,260 --> 00:42:47,460
Что это?
547
00:42:49,020 --> 00:42:51,780
Давно? -Полчаса назад.
548
00:42:52,500 --> 00:42:53,500
Папа.
549
00:42:54,060 --> 00:42:59,700
Ты должен остановить его.
Папа, посмотри.
550
00:43:10,300 --> 00:43:11,260
Ну что?
551
00:43:12,700 --> 00:43:14,060
Хани Аль-Джабари?
552
00:43:15,860 --> 00:43:19,140
У этого ублюдка страусиные яйца,
если он сунулся на Берег.
553
00:43:20,620 --> 00:43:22,300
А ты почему такой радостный?
554
00:43:30,340 --> 00:43:31,860
Я согласен на постоянную
боевую готовность.
555
00:43:31,940 --> 00:43:33,500
Это лучше, чем дома.
556
00:43:36,980 --> 00:43:38,580
В чем дело?
Почему такие загруженные?
557
00:43:41,820 --> 00:43:43,820
Где же ты, Авихай?
558
00:43:46,020 --> 00:43:49,180
Дорон. Посмотри,
что опубликовал твой приятель.
559
00:43:51,780 --> 00:43:52,780
Черт.
560
00:43:52,980 --> 00:43:54,620
Нет, не нужно. Все летят туда.
561
00:43:54,700 --> 00:43:56,300
Оставайся, вы на готовности.
49035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.