Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,500 --> 00:02:09,300
TƯƠNG DẠ 2
2
00:02:09,740 --> 00:02:12,140
Tập 29
3
00:02:22,000 --> 00:02:22,800
Bì Bì,
4
00:02:24,240 --> 00:02:25,880
vi huynh cũng phải đến Thanh Hạp rồi.
5
00:02:29,470 --> 00:02:31,160
Tốt nhất đệ nên ở lại trong quan,
6
00:02:31,320 --> 00:02:32,880
đừng làm chuyện uổng công nữa.
7
00:02:34,830 --> 00:02:36,030
Đại Đường kết cục đã định.
8
00:02:47,880 --> 00:02:49,390
Làm phiền sư thúc chăm sóc sư đệ.
9
00:02:49,880 --> 00:02:51,670
Diệp Thanh cáo từ.
10
00:03:18,880 --> 00:03:19,880
Thầy ở trên trời,
11
00:03:21,110 --> 00:03:23,720
xin người bảo vệ Đường quốc và Thư Viện.
12
00:03:26,960 --> 00:03:27,800
Đại sư huynh,
13
00:03:28,520 --> 00:03:29,360
nhị sư huynh,
14
00:03:30,000 --> 00:03:30,800
tam sư tỷ,
15
00:03:31,800 --> 00:03:32,600
Đường Tiểu Đường,
16
00:03:33,320 --> 00:03:34,880
Bì Bì nhớ mọi người rồi.
17
00:03:38,910 --> 00:03:41,880
Hiện giờ thiên hạ phạt Đường
là chuyện tất yếu,
18
00:03:42,470 --> 00:03:43,880
nếu Đường quốc ứng chiến,
19
00:03:44,440 --> 00:03:46,160
ắt sẽ vong quốc diệt tộc.
20
00:03:46,750 --> 00:03:48,440
Nếu Đường quốc thần phục
21
00:03:49,190 --> 00:03:51,030
thì vẫn còn một cơ hội sống.
22
00:03:51,670 --> 00:03:52,750
Không biết Đường vương
23
00:03:53,190 --> 00:03:54,520
định làm thế nào?
24
00:04:13,800 --> 00:04:14,470
Trẫm
25
00:04:14,750 --> 00:04:15,600
ứng chiến.
26
00:04:17,720 --> 00:04:18,440
Đường quốc
27
00:04:19,200 --> 00:04:19,830
ứng chiến.
28
00:04:35,760 --> 00:04:36,320
Mẫu hậu.
29
00:04:41,230 --> 00:04:42,040
Tốt lắm.
30
00:04:45,670 --> 00:04:47,510
Vậy bây giờ chúng ta nên làm thế nào?
31
00:04:53,480 --> 00:04:54,200
Tin tưởng.
32
00:04:56,200 --> 00:04:57,160
Tin tưởng ai ạ?
33
00:05:03,640 --> 00:05:04,830
Tin tưởng Đường quốc.
34
00:05:06,790 --> 00:05:08,000
Tin tưởng Thư Viện.
35
00:05:10,200 --> 00:05:11,440
Tin tưởng quân Đường.
36
00:05:12,720 --> 00:05:13,480
Và còn...
37
00:05:14,550 --> 00:05:16,000
tin tưởng con dân của con.
38
00:05:23,920 --> 00:05:25,720
Vậy sao mẫu hậu còn lo âu như thế?
39
00:05:28,670 --> 00:05:30,070
Mẫu hậu chỉ thương,
40
00:05:33,550 --> 00:05:35,790
thương bách tính vô tội của Đường quốc ta.
41
00:05:39,270 --> 00:05:40,270
Mẫu hậu yên tâm.
42
00:05:41,350 --> 00:05:42,440
Sau khi đại chiến giành thắng lợi,
43
00:05:43,200 --> 00:05:44,600
trẫm nhất định sẽ thi hành
chính sách nhân từ,
44
00:05:45,510 --> 00:05:46,440
giảm nhẹ lao dịch, tô thuế,
45
00:05:46,640 --> 00:05:47,670
nghỉ ngơi lấy lại sức,
46
00:05:48,200 --> 00:05:50,720
tuyệt đối sẽ không để
bách tính Đại Đường phải chịu khổ nạn.
47
00:05:56,000 --> 00:05:56,790
Như thế
48
00:05:58,270 --> 00:06:00,070
mới là quân vương tốt của Đường quốc.
49
00:06:10,320 --> 00:06:11,040
Mẫu hậu,
50
00:06:11,390 --> 00:06:12,600
Thập Tam tiên sinh đi đâu rồi?
51
00:06:13,070 --> 00:06:14,270
Trẫm muốn bàn bạc với tiên sinh.
52
00:06:15,000 --> 00:06:16,070
Thập Tam tiên sinh
53
00:06:17,270 --> 00:06:18,390
muốn về thăm nhà.
54
00:06:25,510 --> 00:06:26,110
Bệ hạ.
55
00:06:26,670 --> 00:06:27,600
Đây là món ăn vặt thượng hạng
56
00:06:27,600 --> 00:06:29,070
tiệm Lương Phẩm mới tiến cống.
57
00:06:29,670 --> 00:06:31,950
Số hạch đào này đều được lựa chọn kỹ lưỡng.
[Tiệm Lương Phẩm]
58
00:06:32,480 --> 00:06:33,550
Bệ hạ ăn nhiều vào.
59
00:06:33,720 --> 00:06:34,440
Mấy ngày nay mệt rồi,
60
00:06:34,550 --> 00:06:35,600
phải bồi bổ cơ thể mới được.
61
00:06:40,390 --> 00:06:41,160
Ngươi lui xuống trước đi.
62
00:06:41,510 --> 00:06:42,070
Vâng.
63
00:06:49,720 --> 00:06:50,550
Tiểu lục.
64
00:06:51,040 --> 00:06:51,510
Ngồi đi.
65
00:07:00,670 --> 00:07:01,640
Vẫn còn một lúc
66
00:07:02,350 --> 00:07:03,390
mới đến bữa tối.
67
00:07:05,320 --> 00:07:06,880
Mẫu hậu bóc hạt thông cho con ăn.
68
00:07:14,440 --> 00:07:15,070
Mẫu hậu,
69
00:07:16,830 --> 00:07:17,640
nhi thần nhớ
70
00:07:17,920 --> 00:07:19,040
trước đây phụ vương
71
00:07:19,760 --> 00:07:22,160
thường bóc hạt thông cho mẫu hậu ăn.
72
00:07:40,440 --> 00:07:41,070
Mẫu hậu,
73
00:07:42,670 --> 00:07:44,110
sau này có nhi thần ở đây rồi.
74
00:07:47,830 --> 00:07:49,440
♪ Tỏa ra ánh sáng ♪
75
00:07:49,880 --> 00:07:53,160
♪ Là đôi mắt ta trong bóng tối ♪
76
00:07:53,920 --> 00:07:57,040
♪ Thắng thua cứ buộc lấy ta ♪
77
00:07:57,510 --> 00:08:00,790
♪ Quấn quanh thành sợi thừng ♪
78
00:08:01,230 --> 00:08:02,600
♪ Có hồn phách… ♪
79
00:08:03,950 --> 00:08:04,720
Cảm ơn con.
80
00:08:09,600 --> 00:08:10,510
Cảm ơn con.
81
00:08:11,040 --> 00:08:14,230
♪ Thì đừng thêm ai khác ♪
82
00:08:14,440 --> 00:08:17,950
♪ Từng thành từng bại ♪
83
00:08:18,160 --> 00:08:20,950
♪ Có ý nghĩa gì ♪
84
00:08:21,600 --> 00:08:25,720
♪ Hoa đào từng nở ♪
85
00:08:26,160 --> 00:08:29,200
♪ Lòng không giữ khách ngang qua ♪
86
00:08:29,790 --> 00:08:33,350
♪ Trốn chạy vô ích giữa đêm vắng ♪
87
00:08:33,470 --> 00:08:36,640
♪ Lưu lạc dưới bầu trời đổ nát ♪
88
00:08:36,880 --> 00:08:40,670
♪ Từng trải sinh tử ♪
89
00:08:40,670 --> 00:08:43,840
♪ Vẫn không từ bỏ tranh đoạt ♪
90
00:08:44,030 --> 00:08:47,000
♪ Cứ mặc ta ♪
91
00:08:47,000 --> 00:08:50,150
♪ Đời này không hối hận... ♪
92
00:08:50,670 --> 00:08:51,440
Tham kiến thầy.
93
00:08:54,550 --> 00:08:57,710
♪ Lấy bóng tối làm chứng ♪
94
00:08:57,910 --> 00:08:59,550
♪ Là người hay ma ♪
95
00:08:59,710 --> 00:09:05,320
♪ Chẳng màng ai bàn tán ta thế nào ♪
96
00:09:05,550 --> 00:09:09,280
♪ Sinh tử, thăng trầm ♪
97
00:09:09,280 --> 00:09:12,470
♪ Vì chiến đấu mà sống ♪
98
00:09:12,760 --> 00:09:15,640
♪ Cứ mặc cho ♪
99
00:09:15,790 --> 00:09:19,710
♪ Nỗi sợ nung nấu thành tâm ma ♪
100
00:09:19,840 --> 00:09:23,000
♪ Không ai chiếm giữ trái tim ta ♪
101
00:09:23,110 --> 00:09:26,110
♪ Không vì ai mà hứa hẹn ♪
102
00:09:26,200 --> 00:09:29,350
♪ Trong bước đường cùng mặc ta ♪
103
00:09:29,670 --> 00:09:32,960
♪ Chết hay sống ♪
104
00:10:02,320 --> 00:10:05,550
♪ Đã có ta ♪
105
00:10:05,790 --> 00:10:09,000
♪ Thì đừng thêm ai khác ♪
106
00:10:09,200 --> 00:10:12,710
♪ Từng thành từng bại ♪
107
00:10:12,910 --> 00:10:15,710
♪ Có ý nghĩa gì ♪
108
00:10:16,350 --> 00:10:20,470
♪ Hoa đào từng nở ♪
109
00:10:20,910 --> 00:10:23,960
♪ Lòng không giữ khách ngang qua ♪
110
00:10:24,550 --> 00:10:28,110
♪ Trốn chạy vô ích giữa đêm vắng ♪
111
00:10:28,230 --> 00:10:31,400
♪ Đổ nát lưu lạc thời gian ♪
112
00:10:31,640 --> 00:10:35,440
♪ Sinh tử, thăng trầm ♪
113
00:10:35,440 --> 00:10:38,590
♪ Vì chiến đấu mà sống ♪
114
00:10:38,790 --> 00:10:41,670
♪ Cứ mặc cho... ♪
115
00:10:42,030 --> 00:10:42,710
- Tiểu sư đệ. - Tiểu sư đệ.
116
00:10:42,910 --> 00:10:43,470
Tiểu sư đệ.
117
00:10:52,320 --> 00:10:53,350
Ninh Khuyết tham kiến tam sư tỷ,
118
00:10:54,590 --> 00:10:55,710
ngũ sư huynh và bát sư huynh.
119
00:11:00,320 --> 00:11:00,790
Nào.
120
00:11:01,030 --> 00:11:01,710
Mau đứng dậy đi.
121
00:11:04,030 --> 00:11:04,790
Lâu rồi không gặp,
122
00:11:04,840 --> 00:11:05,640
vẫn khỏe mạnh như thế.
123
00:11:06,200 --> 00:11:07,400
Nhớ tới tìm chúng ta chơi cờ đấy.
124
00:11:08,790 --> 00:11:09,670
Chơi cờ?
125
00:11:09,760 --> 00:11:11,150
Chơi cờ thì thôi đi, thôi đi.
126
00:11:14,840 --> 00:11:15,790
Về rồi thì tốt.
127
00:11:16,000 --> 00:11:17,200
Chúng ta đều rất nhớ đệ.
128
00:11:19,280 --> 00:11:19,910
Đại sư huynh đâu?
129
00:11:24,320 --> 00:11:25,670
Lẽ nào huynh ấy không biết
đệ đã về Đường quốc,
130
00:11:26,760 --> 00:11:28,030
nên vẫn còn đi khắp nơi tìm đệ chứ?
131
00:11:31,030 --> 00:11:31,470
Phải rồi.
132
00:11:33,110 --> 00:11:33,670
Bì Bì đâu?
133
00:11:35,910 --> 00:11:36,760
Bì Bì...
134
00:11:37,960 --> 00:11:39,110
về Tri Thủ Quan rồi.
135
00:11:40,550 --> 00:11:41,400
Vậy nhị sư huynh đâu?
136
00:11:41,960 --> 00:11:43,000
Nhị sư huynh đến Thanh Hạp rồi.
137
00:11:45,280 --> 00:11:47,320
Vậy còn tứ sư huynh, lục sư huynh,
138
00:11:47,550 --> 00:11:48,320
cửu, thập sư huynh,
139
00:11:48,550 --> 00:11:50,110
thất sư tỷ và thập nhất sư huynh đâu?
140
00:11:51,150 --> 00:11:51,880
Bọn họ
141
00:11:52,550 --> 00:11:54,150
đi bảo vệ quốc thổ của Đại Đường rồi.
142
00:11:57,670 --> 00:11:59,350
Đệ biết là mọi người sẽ không
khoanh tay đứng nhìn mà.
143
00:12:00,440 --> 00:12:01,280
Nhưng mấy người này
144
00:12:01,880 --> 00:12:03,550
chưa từng rời khỏi hậu sơn Thư Viện.
145
00:12:04,910 --> 00:12:05,960
Nếu đệ về sớm hơn
146
00:12:06,230 --> 00:12:07,350
thì có lẽ còn gặp được bọn họ.
147
00:12:09,200 --> 00:12:10,280
Đệ cũng muốn về sớm hơn,
148
00:12:11,470 --> 00:12:12,880
nhưng quả thật không thể phân thân được.
149
00:12:13,520 --> 00:12:14,000
Nghe nói,
150
00:12:14,520 --> 00:12:15,910
đệ rất được tân vương Đại Đường xem trọng.
151
00:12:16,320 --> 00:12:17,150
Đây là chuyện tốt.
152
00:12:17,670 --> 00:12:18,320
Bảo vệ Đô Thành
153
00:12:18,550 --> 00:12:19,280
phải dựa vào đệ rồi.
154
00:12:22,880 --> 00:12:24,030
Thực ra lần này đệ về
155
00:12:24,400 --> 00:12:25,550
ngoài việc thăm các sư huynh, sư tỷ,
156
00:12:26,230 --> 00:12:27,670
còn có một việc quan trọng hơn phải làm,
157
00:12:30,200 --> 00:12:31,350
đó là lấy lại mắt trận.
158
00:12:33,470 --> 00:12:34,080
Đi theo ta.
159
00:12:52,110 --> 00:12:52,790
Ninh Khuyết,
160
00:12:54,000 --> 00:12:55,550
mắt trận xảy ra chút vấn đề.
161
00:12:56,550 --> 00:12:57,200
Vấn đề gì?
162
00:13:06,080 --> 00:13:07,350
Lúc tiên vương giao mắt trận
163
00:13:07,350 --> 00:13:09,030
cho Thư Viện bảo quản,
164
00:13:10,590 --> 00:13:11,670
chúng ta đã phát hiện
165
00:13:12,000 --> 00:13:13,960
trên mắt trận có vài vết nứt.
166
00:13:14,840 --> 00:13:16,030
Mà những vết nứt này
167
00:13:16,280 --> 00:13:17,520
đang không ngừng lan rộng.
168
00:13:19,150 --> 00:13:20,200
Điều này chứng tỏ
169
00:13:20,670 --> 00:13:21,520
Kinh thần trận
170
00:13:22,000 --> 00:13:23,710
rất có thể đã bị ai đó phá hoại.
171
00:13:27,150 --> 00:13:28,150
Đại chiến gần kề,
172
00:13:28,840 --> 00:13:29,910
chúng ta phải nghĩ cách
173
00:13:29,910 --> 00:13:31,550
mau chóng phục hồi lại Kinh thần trận,
174
00:13:32,350 --> 00:13:34,110
đây là lá chắn cuối cùng của Đường quốc.
175
00:13:38,520 --> 00:13:39,670
Nhưng trước khi thầy đi,
176
00:13:41,590 --> 00:13:43,400
không dạy đệ cách phục hồi Kinh thần trận.
177
00:13:45,790 --> 00:13:47,320
Nếu thầy và Nhan Sắt đại sư
178
00:13:47,590 --> 00:13:50,080
đã chọn đệ làm Thủ hộ giả
của Kinh thần trận
179
00:13:50,400 --> 00:13:51,760
thì ắt có lý của họ.
180
00:13:52,880 --> 00:13:54,280
Đệ không cần phải quá lo lắng.
181
00:13:59,790 --> 00:14:01,030
Đây là bản đồ đại sư huynh vẽ,
182
00:14:02,710 --> 00:14:03,550
có lẽ
183
00:14:04,030 --> 00:14:05,670
sẽ có ích cho việc phục hồi Kinh thần trận.
184
00:14:50,110 --> 00:14:50,710
Bệ hạ,
185
00:14:54,000 --> 00:14:55,880
từ sau trận chiến ở Thành Kinh,
186
00:14:56,110 --> 00:14:59,440
các vùng biên cảnh của Đường quốc ta
đều bị ảnh hưởng nặng nề.
187
00:14:59,760 --> 00:15:00,320
Biên giới phía Tây
188
00:15:00,790 --> 00:15:03,150
Huyền Không cử
Thất Niệm và các tu hành giả,
189
00:15:03,520 --> 00:15:05,910
tình thế biên giới phía Tây vô cùng nguy cấp.
190
00:15:07,030 --> 00:15:07,880
Chiến báo biên giới phía Nam,
191
00:15:08,200 --> 00:15:10,840
đại quân Tây Lăng sắp đến Thanh Hạp,
192
00:15:11,230 --> 00:15:12,350
dẫn quân xuất chinh
193
00:15:12,550 --> 00:15:15,440
ngoài Tài Quyết Đại thần quan
Diệp Hồng Ngư,
194
00:15:15,590 --> 00:15:17,640
còn có Kiếm Các của Nam Tấn,
195
00:15:17,840 --> 00:15:19,350
cường giả đệ nhất thế gian,
196
00:15:19,710 --> 00:15:21,550
Kiếm Thánh Liễu Bạch.
197
00:15:27,470 --> 00:15:28,110
Yên lặng.
198
00:15:31,000 --> 00:15:32,470
Nếu chư vị đại nhân có ý kiến gì
199
00:15:32,880 --> 00:15:33,910
thì để sau hãy nói,
200
00:15:34,520 --> 00:15:35,840
chứ đừng ầm ĩ vào lúc này.
201
00:15:38,000 --> 00:15:39,280
Mời Tăng đại nhân tiếp tục.
202
00:15:41,790 --> 00:15:42,710
Biên cảnh Đông Bắc,
203
00:15:42,960 --> 00:15:45,350
Triều Tiểu Thụ thống lĩnh
tướng sĩ Kiêu Kỵ doanh
204
00:15:45,640 --> 00:15:46,760
và bách tính địa phương
205
00:15:46,880 --> 00:15:48,320
tự lập nghĩa quân,
206
00:15:48,670 --> 00:15:49,910
dùng chiến thuật tập kích,
207
00:15:50,080 --> 00:15:52,280
cố gắng giảm bớt
tốc độ hành quân của quân địch,
208
00:15:52,550 --> 00:15:54,110
tranh thủ thêm thời gian
209
00:15:54,440 --> 00:15:56,000
cho cuộc chiến bảo vệ Đô Thành.
210
00:16:00,030 --> 00:16:02,320
Chư vị đại nhân có kế sách gì không?
211
00:16:05,640 --> 00:16:06,640
Khởi bẩm bệ hạ,
212
00:16:07,000 --> 00:16:07,640
thần cho rằng
213
00:16:08,110 --> 00:16:09,470
đại quân khắp nơi của đế quốc
214
00:16:09,710 --> 00:16:11,110
đều đã chuẩn bị ổn thỏa.
215
00:16:12,400 --> 00:16:13,200
Chỉ tiếc
216
00:16:13,440 --> 00:16:15,000
vẫn có người đứng ngoài cuộc,
217
00:16:15,350 --> 00:16:16,960
đóng cửa không tiếp khách,
218
00:16:17,080 --> 00:16:18,280
từ chối tỏ thái độ.
219
00:16:18,760 --> 00:16:20,440
Người ngài nói là Thư Viện sao?
220
00:16:23,840 --> 00:16:25,960
Đúng là lão phu đang nói đến Thư Viện.
221
00:16:27,350 --> 00:16:28,670
Nếu Thập Tam tiên sinh đã tới
222
00:16:29,790 --> 00:16:32,080
thì chi bằng nói với mọi người
kế hoạch của Thư Viện,
223
00:16:32,670 --> 00:16:33,840
để an lòng dân.
224
00:16:37,200 --> 00:16:38,080
Tham kiến bệ hạ.
225
00:16:38,670 --> 00:16:39,550
Tham kiến thái hậu.
226
00:16:41,910 --> 00:16:43,590
Thư Viện tự có chủ trương của Thư Viện,
227
00:16:44,910 --> 00:16:46,550
chư vị chỉ cần biết một việc.
228
00:16:47,400 --> 00:16:48,880
Thư Viện là Thư Viện của Đường quốc.
229
00:16:49,280 --> 00:16:51,280
Thư Viện có trách nhiệm bảo vệ Đường quốc,
230
00:16:52,150 --> 00:16:54,280
tuyệt đối sẽ không đứng ngoài cuộc,
231
00:16:55,080 --> 00:16:56,440
càng không vì e sợ
232
00:16:56,910 --> 00:16:58,030
mà chọn cách trốn tránh.
233
00:17:10,040 --> 00:17:11,920
Ninh Khuyết có chuyện quan trọng
cần bàn với bệ hạ.
234
00:17:13,590 --> 00:17:14,230
Bãi triều.
235
00:17:14,920 --> 00:17:16,680
Bãi triều.
236
00:17:18,430 --> 00:17:22,470
Ngô vương vạn thánh, vạn thánh, vạn thánh.
237
00:17:35,920 --> 00:17:36,560
Bệ hạ cẩn thận.
238
00:18:40,230 --> 00:18:40,880
Bệ hạ.
239
00:18:41,280 --> 00:18:42,310
Đây là bản đồ Đô Thành.
240
00:18:48,470 --> 00:18:49,400
Thế này là sao vậy?
241
00:18:50,400 --> 00:18:52,400
Có phải Kinh thần trận
đã xảy ra vấn đề gì không?
242
00:19:10,190 --> 00:19:10,760
Mẫu hậu,
243
00:19:11,520 --> 00:19:12,070
người xem.
244
00:19:13,400 --> 00:19:14,710
Những chỗ đánh dấu trên bản đồ
245
00:19:14,880 --> 00:19:17,230
hoàn toàn khớp với
chỗ thay đổi của Kinh thần trận.
246
00:19:21,110 --> 00:19:22,190
Tấm bản đồ này
247
00:19:23,680 --> 00:19:25,280
có phải người của Thư Viện vẽ không?
248
00:19:30,040 --> 00:19:31,880
Cả Đường quốc đều đang nghi ngờ Thư Viện,
249
00:19:32,920 --> 00:19:34,760
lại không hề biết Thư Viện
đã âm thầm vì Đường quốc
250
00:19:34,920 --> 00:19:35,950
làm những việc gì.
251
00:19:37,950 --> 00:19:39,190
Mắt trận xuất hiện vết nứt,
252
00:19:40,110 --> 00:19:41,230
Kinh thần trận có điểm bất thường,
253
00:19:42,520 --> 00:19:44,400
đại sư huynh mười mấy ngày
không ngủ không nghỉ,
254
00:19:45,070 --> 00:19:47,350
đi tới mỗi nơi, mỗi ngõ ngách
255
00:19:47,950 --> 00:19:48,880
của cả tòa thành
256
00:19:50,310 --> 00:19:52,350
để tìm ra chỗ
nguyên khí thiên địa bất thường,
257
00:19:53,190 --> 00:19:54,110
rồi đích thân vẽ lại,
258
00:19:54,560 --> 00:19:55,560
chú giải
259
00:19:56,000 --> 00:19:57,800
và đưa ra phương án giải quyết khả thi.
260
00:20:00,350 --> 00:20:01,520
Nhưng phương án của đại sư huynh
261
00:20:02,040 --> 00:20:03,640
chỉ có thể làm giảm tốc độ suy yếu
của Kinh thần trận,
262
00:20:04,400 --> 00:20:05,830
chứ không thể giải quyết vấn đề cốt lõi.
263
00:20:07,040 --> 00:20:08,280
Muốn phục hồi Kinh thần trận,
264
00:20:09,160 --> 00:20:10,400
chúng ta phải nhanh chóng tìm ra
265
00:20:10,640 --> 00:20:11,830
nguyên nhân dẫn đến vấn đề.
266
00:20:13,400 --> 00:20:14,190
Liệu có phải là
267
00:20:14,800 --> 00:20:16,350
Hà Minh Trì đã động tay động chân không?
268
00:20:19,280 --> 00:20:20,000
Có khả năng.
269
00:20:22,040 --> 00:20:23,800
Nhưng nhìn từ mức tổn hại của Kinh thần trận,
270
00:20:24,280 --> 00:20:26,280
không giống chuyện
Hà Minh Trì có thể làm được.
271
00:20:28,280 --> 00:20:28,830
Mẫu hậu.
272
00:20:29,680 --> 00:20:31,190
Nếu Kinh thần trận xảy ra vấn đề
273
00:20:32,070 --> 00:20:33,400
thì Đô Thành sẽ không còn an toàn nữa.
274
00:20:34,680 --> 00:20:36,190
Chi bằng mẫu hậu đến hậu sơn Thư Viện
275
00:20:36,310 --> 00:20:37,430
tạm thời lánh đi một thời gian.
276
00:20:38,280 --> 00:20:40,000
Đợi phục hồi xong Kinh thần trận,
277
00:20:40,280 --> 00:20:41,430
trẫm sẽ lại đón mẫu hậu về cung.
278
00:20:43,160 --> 00:20:43,880
Không cần đâu.
279
00:20:45,040 --> 00:20:46,430
Mẫu hậu ở bên con,
280
00:20:47,160 --> 00:20:48,190
cùng con trấn thủ nơi này.
281
00:20:51,520 --> 00:20:52,310
Nhưng việc trẫm lo lắng là
282
00:20:52,310 --> 00:20:54,000
những thủ đoạn bỉ ổi của thần điện,
283
00:20:55,310 --> 00:20:56,710
đúng là khiến người ta khó mà đề phòng.
284
00:20:58,110 --> 00:21:00,400
Nếu là thủ đoạn bỉ ổi
285
00:21:01,160 --> 00:21:02,680
thì cũng không cần phải đề phòng.
286
00:21:03,950 --> 00:21:04,950
Hơn nữa,
287
00:21:06,560 --> 00:21:08,190
chúng ta có Thập Tam tiên sinh,
288
00:21:08,760 --> 00:21:09,760
còn có Thư Viện.
289
00:21:14,110 --> 00:21:15,110
Mẫu hậu nói đúng.
290
00:21:16,710 --> 00:21:17,880
Chỉ cần còn Thư Viện,
291
00:21:18,470 --> 00:21:20,280
Đô Thành vĩnh viễn đều không phá được.
292
00:21:24,560 --> 00:21:25,680
Thập Tam tiên sinh
293
00:21:27,230 --> 00:21:28,560
có thể nói cho chúng ta biết,
294
00:21:29,680 --> 00:21:30,640
người của Thư Viện
295
00:21:31,190 --> 00:21:32,520
bây giờ đang ở đâu?
296
00:21:35,520 --> 00:21:37,000
Bọn họ đều đã đến nơi nên đến,
297
00:21:39,800 --> 00:21:41,280
bảo vệ quốc thổ của Đường quốc.
298
00:21:45,000 --> 00:21:46,160
Ta nghe tam sư tỷ nói,
299
00:21:46,830 --> 00:21:48,880
trong quá trình
Thư Viện quyết định tham chiến,
300
00:21:49,760 --> 00:21:51,310
đã có một vài tranh chấp.
301
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
Đây là cuộc chiến bảo vệ Đường quốc,
302
00:22:20,400 --> 00:22:21,400
chỉ liên quan đến người Đường.
303
00:22:26,190 --> 00:22:27,040
Đệ là người Đường.
304
00:22:35,920 --> 00:22:36,760
Đệ cũng là người Đường.
305
00:22:40,160 --> 00:22:40,950
Đệ cũng là người Đường.
306
00:22:43,880 --> 00:22:44,710
Đệ cũng là người Đường.
307
00:22:50,040 --> 00:22:51,070
Cuộc chiến này
308
00:22:51,430 --> 00:22:52,430
không liên quan đến các đệ.
309
00:22:53,920 --> 00:22:54,710
Các đệ quay về đi,
310
00:22:56,040 --> 00:22:57,040
về quốc gia của mình đi.
311
00:23:01,430 --> 00:23:02,760
Muội sinh ra ở Hoang Nguyên,
312
00:23:03,400 --> 00:23:04,640
không thuộc về bất cứ quốc gia nào,
313
00:23:05,800 --> 00:23:07,160
muội chỉ có thể ở lại Thư Viện.
314
00:23:11,190 --> 00:23:12,920
Sư tỷ ở lại, đệ cũng ở lại.
315
00:23:16,430 --> 00:23:17,070
Cả đệ nữa.
316
00:23:23,680 --> 00:23:24,920
Mặc dù bọn đệ là người nước Tống,
317
00:23:25,520 --> 00:23:26,590
nhưng bọn đệ muốn ở bên nhị sư huynh.
318
00:23:29,070 --> 00:23:29,640
Đúng vậy.
319
00:23:30,470 --> 00:23:31,710
Bọn đệ muốn theo nhị sư huynh.
320
00:23:34,400 --> 00:23:36,040
Nước Tống đã tuyên chiến với Đường quốc.
321
00:23:36,470 --> 00:23:37,710
Ăn xong bữa cơm này,
322
00:23:38,230 --> 00:23:39,110
hai đệ mau về nhà đi.
323
00:23:41,070 --> 00:23:41,760
Thất sư tỷ,
324
00:23:42,560 --> 00:23:43,950
tỷ cũng chỉ sinh ra ở Đường quốc thôi,
325
00:23:44,560 --> 00:23:45,880
cha mẹ tỷ đều là người nước Trần.
326
00:23:46,640 --> 00:23:48,560
Bây giờ nước Trần
cũng đã tuyên chiến với Đường quốc,
327
00:23:49,280 --> 00:23:51,070
vậy có phải tỷ cũng ăn xong bữa cơm này
rồi về nhà không?
328
00:23:51,640 --> 00:23:52,160
Đệ...
329
00:23:53,230 --> 00:23:55,070
Ta lo lắng cho người nhà đệ nên mới nói vậy.
330
00:23:56,520 --> 00:23:57,880
Thất sư muội cũng vì tốt cho các đệ,
331
00:23:58,400 --> 00:24:00,110
lo lắng sau này
các đệ có nhà mà không thể về.
332
00:24:00,710 --> 00:24:01,190
Các đệ...
333
00:24:02,640 --> 00:24:03,830
Thư Viện chính là nhà của bọn đệ.
334
00:24:04,280 --> 00:24:05,470
Ta nói thêm một câu.
335
00:24:06,400 --> 00:24:08,040
Nếu ở trên chiến trường
336
00:24:08,310 --> 00:24:09,710
các đệ gặp quân đội của nước Tống
337
00:24:10,110 --> 00:24:10,800
thì phải làm sao?
338
00:24:12,830 --> 00:24:13,830
Nhị sư huynh làm thế nào,
339
00:24:14,230 --> 00:24:15,040
thì bọn đệ làm thế ấy.
340
00:24:16,760 --> 00:24:17,310
Không sai.
341
00:24:18,640 --> 00:24:20,560
Hai đệ định đánh đàn ca hát
trên chiến trường à?
342
00:24:21,560 --> 00:24:23,800
Chúng ta phải đối mặt với
trọng giáp huyền kỵ của Tây Lăng đấy.
343
00:24:27,110 --> 00:24:27,800
Ta thấy
344
00:24:29,760 --> 00:24:30,800
trên chiến trường,
345
00:24:31,470 --> 00:24:32,560
gảy đàn, thổi tiêu
346
00:24:33,430 --> 00:24:34,160
cũng rất thú vị.
347
00:24:35,590 --> 00:24:36,280
Đúng vậy.
348
00:24:37,920 --> 00:24:39,190
Ta muốn hỏi mọi người,
349
00:24:40,000 --> 00:24:41,160
nếu thầy còn sống
350
00:24:42,350 --> 00:24:43,190
thì người sẽ làm thế nào?
351
00:24:45,280 --> 00:24:46,190
Đệ, đệ biết.
352
00:24:46,760 --> 00:24:48,710
Thầy không phải người Đường,
353
00:24:49,000 --> 00:24:50,280
người là người nước Trần.
354
00:24:51,400 --> 00:24:51,830
Đúng vậy.
355
00:24:52,710 --> 00:24:53,920
Thầy là người nước Trần chúng ta.
356
00:24:58,110 --> 00:25:00,350
Thầy là người nước Trần.
357
00:25:02,520 --> 00:25:03,070
Được.
358
00:25:03,470 --> 00:25:04,400
Vậy cứ quyết định như thế đi.
359
00:25:05,190 --> 00:25:07,800
Lão tam, lão ngũ, lão bát
360
00:25:08,400 --> 00:25:09,110
ở lại Thư Viện.
361
00:25:11,070 --> 00:25:13,590
Lão tứ, lão lục, lão thất,
362
00:25:14,110 --> 00:25:16,710
lão cửu, lão thập, thập nhất
363
00:25:17,470 --> 00:25:18,160
theo Quân Mạch,
364
00:25:19,470 --> 00:25:20,520
đi trấn thủ Thanh Hạp.
365
00:25:22,280 --> 00:25:22,950
Vâng.
366
00:25:23,640 --> 00:25:24,310
Vâng.
367
00:25:28,000 --> 00:25:28,520
Đại sư huynh,
368
00:25:29,400 --> 00:25:30,590
hình như huynh bỏ sót một người.
369
00:25:32,070 --> 00:25:32,640
Ai?
370
00:25:33,230 --> 00:25:34,040
Huynh đấy.
371
00:25:35,920 --> 00:25:36,590
Ta...
372
00:25:37,280 --> 00:25:38,350
thích đánh một mình.
373
00:25:43,280 --> 00:25:43,760
Được.
374
00:25:44,350 --> 00:25:45,040
Tiếp theo,
375
00:25:46,110 --> 00:25:47,110
chúng ta phải làm
376
00:25:47,950 --> 00:25:48,920
việc quan trọng nhất.
377
00:25:53,230 --> 00:25:53,800
Việc gì thế?
378
00:25:55,520 --> 00:25:56,070
Ăn cơm.
379
00:26:00,070 --> 00:26:01,070
Cuối cùng cũng có thể ăn cơm rồi.
380
00:26:01,070 --> 00:26:02,070
Có thể ăn cơm rồi.
381
00:26:02,830 --> 00:26:03,520
Mau ăn đi.
382
00:26:19,960 --> 00:26:21,920
[Lẩu tự sôi]
383
00:26:27,110 --> 00:26:27,680
Mau ăn đi.
384
00:26:34,190 --> 00:26:35,520
Sau khi đưa ra quyết định, hôm sau
385
00:26:36,160 --> 00:26:37,070
họ đã xuất phát.
386
00:26:39,040 --> 00:26:40,230
Hậu sơn Thư Viện
387
00:26:41,350 --> 00:26:42,640
bây giờ còn lại những ai?
388
00:26:45,760 --> 00:26:46,470
Tam sư tỷ,
389
00:26:47,190 --> 00:26:48,310
ngũ sư huynh và bát sư huynh.
390
00:26:51,070 --> 00:26:53,310
Vì sao ba vị tiên sinh còn ở hậu sơn?
391
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Vì họ biết
392
00:26:56,430 --> 00:26:58,520
Chưởng giáo sẽ đến hậu sơn giành mắt trận.
393
00:27:02,880 --> 00:27:03,590
Phía Nam,
394
00:27:04,230 --> 00:27:05,590
liên quân Tây Lăng hùng mạnh,
395
00:27:06,190 --> 00:27:07,190
hàng trăm vạn chiến sĩ,
396
00:27:07,590 --> 00:27:08,800
hàng ngàn người tu hành,
397
00:27:09,400 --> 00:27:11,070
đều tập kết bên ngoài Thanh Hạp.
398
00:27:12,160 --> 00:27:14,280
Quân Trấn Nam và Vũ Lâm quân
phải mất bảy ngày
399
00:27:14,470 --> 00:27:15,590
mới có thể đến phía Nam.
400
00:27:16,430 --> 00:27:17,350
Mà trước đó,
401
00:27:18,310 --> 00:27:20,110
chỉ có thể dựa vào bảy người
nhóm nhị sư huynh
402
00:27:20,950 --> 00:27:23,040
trấn thủ Thanh Hạp và hậu sơn.
403
00:27:48,280 --> 00:27:51,000
[Thư Viện]
404
00:28:10,110 --> 00:28:13,640
Thư Viện thay Đường quốc
che mưa chắn gió cả ngàn năm,
405
00:28:14,430 --> 00:28:16,400
vậy mà bây giờ lại bị Đô Thành lãng quên,
406
00:28:17,160 --> 00:28:20,000
thật khiến người ta phải thổn thức.
407
00:29:24,590 --> 00:29:25,520
Đáng tiếc
408
00:29:26,560 --> 00:29:28,920
cảnh đẹp thế này không còn tồn tại nữa rồi.
409
00:29:32,430 --> 00:29:33,110
Sư đệ à,
410
00:29:33,560 --> 00:29:34,400
vì sao trên đời này
411
00:29:34,400 --> 00:29:35,950
luôn có người thích mơ mộng hão huyền?
412
00:29:37,110 --> 00:29:37,760
Sư huynh,
413
00:29:37,950 --> 00:29:39,310
không chỉ mơ mộng hão huyền
414
00:29:39,920 --> 00:29:41,070
mà còn ngông cuồng, vô tri.
415
00:29:42,680 --> 00:29:43,190
Sư đệ,
416
00:29:44,000 --> 00:29:45,310
đệ nói xem kẻ ngông cuồng, vô tri thế này
417
00:29:45,310 --> 00:29:46,950
sao mà lên làm Chưởng giáo Tây Lăng được?
418
00:29:48,000 --> 00:29:48,640
Sư huynh,
419
00:29:49,040 --> 00:29:50,070
việc này có gì kỳ lạ đâu.
420
00:29:50,680 --> 00:29:52,040
Tiêu chuẩn chọn người của Tây Lăng
421
00:29:52,310 --> 00:29:53,830
không phải là ngông cuồng, vô tri đấy sao.
422
00:29:57,160 --> 00:29:58,710
Bản tọa cũng muốn xem xem
423
00:29:59,190 --> 00:30:00,400
rốt cuộc là ai
424
00:30:00,710 --> 00:30:02,190
ngông cuồng, vô tri.
425
00:30:19,680 --> 00:30:21,310
Vân vụ đại trận?
426
00:31:49,040 --> 00:31:49,950
Tản đi.
427
00:32:03,040 --> 00:32:04,110
Vân vụ đại trận bị phá rồi.
428
00:32:09,350 --> 00:32:10,710
Thế cục cờ chết
429
00:32:10,830 --> 00:32:12,230
hợp hai làm một này
430
00:32:13,070 --> 00:32:14,640
thủ đoạn thì tốt đấy,
431
00:32:15,880 --> 00:32:17,040
tiếc là hai vị tiên sinh
432
00:32:17,040 --> 00:32:19,070
muốn dùng chiêu này
để quyết định thắng thua
433
00:32:19,800 --> 00:32:21,400
thì sợ là hơi khinh suất.
434
00:32:22,710 --> 00:32:24,280
Dù sao ván cờ này
435
00:32:24,520 --> 00:32:26,520
thiếu mất mười quân cờ,
436
00:32:27,590 --> 00:32:30,280
hơn nữa cho dù
mười ba vị tiên sinh của Thư Viện
437
00:32:30,280 --> 00:32:31,470
đều tề tựu ở đây,
438
00:32:32,110 --> 00:32:33,430
thì chẳng qua cũng chỉ khiến bản tọa
439
00:32:33,430 --> 00:32:35,000
gặp thêm chút trắc trở thôi.
440
00:32:36,230 --> 00:32:37,680
Thiên hạ phạt Đường,
441
00:32:38,710 --> 00:32:41,760
Tây Lăng thần điện ta làm sao tin
442
00:32:42,190 --> 00:32:45,040
Thư Viện sẽ chọn khoanh tay đứng nhìn được.
443
00:32:46,520 --> 00:32:47,950
Thậm chí ta có thể đoán được
444
00:32:48,190 --> 00:32:49,640
rốt cuộc đám Đại tiên sinh
445
00:32:50,520 --> 00:32:51,560
đã đi đâu.
446
00:33:17,310 --> 00:33:18,710
Cho dù ngàn vạn người phía trước,
447
00:33:19,110 --> 00:33:19,880
ta muốn đi,
448
00:33:20,680 --> 00:33:21,560
thì sẽ đi.
449
00:33:23,760 --> 00:33:24,800
Đại tiên sinh.
450
00:33:25,400 --> 00:33:25,950
Thất Niệm,
451
00:33:27,160 --> 00:33:28,280
ông không phải là đối thủ của ta.
452
00:33:33,350 --> 00:33:34,640
Ông thật sự muốn ép ta giết người?
453
00:34:06,710 --> 00:34:07,680
Quân Mạch nói đúng.
454
00:34:08,230 --> 00:34:08,840
Đánh nhau
455
00:34:09,280 --> 00:34:10,630
là dùng thứ rắn chắc nhất
456
00:34:10,760 --> 00:34:12,390
đánh vào vị trí yếu nhất của kẻ địch.
457
00:34:13,710 --> 00:34:14,710
Nhất định phải dốc toàn lực,
458
00:34:15,520 --> 00:34:16,710
không thể mềm lòng, nhân từ.
459
00:34:23,320 --> 00:34:24,470
Mệnh môn của ông ở đỉnh đầu,
460
00:34:25,630 --> 00:34:26,710
mặc dù thân xác không hủy hoại
461
00:34:27,630 --> 00:34:28,800
nhưng không thể chống cự
462
00:34:29,390 --> 00:34:30,560
một đòn đánh hết sức của ta.
463
00:34:37,080 --> 00:34:40,080
Gáo gỗ của ngươi cũng vỡ rồi.
464
00:34:43,670 --> 00:34:44,710
Đúng là hơi tiếc,
465
00:34:46,390 --> 00:34:47,360
nhưng đáng giá.
466
00:35:06,190 --> 00:35:06,910
Quan chủ
467
00:35:07,320 --> 00:35:08,000
đến muộn rồi.
468
00:35:08,840 --> 00:35:10,320
Vì muốn xem xem
469
00:35:11,000 --> 00:35:12,600
đại đệ tử Thư Viện mà Phu Tử
470
00:35:12,600 --> 00:35:14,600
dạy theo đạo nhân đức,
471
00:35:15,120 --> 00:35:16,760
rốt cuộc có biết giết người không.
472
00:35:17,800 --> 00:35:19,430
Thế nên ra mặt hơi muộn.
473
00:35:21,710 --> 00:35:22,710
May là học trò
474
00:35:23,230 --> 00:35:24,520
không làm tiền bối thất vọng.
475
00:35:25,840 --> 00:35:27,080
Ngươi không muốn giết người
476
00:35:27,190 --> 00:35:28,630
cũng nằm trong dự đoán.
477
00:35:29,840 --> 00:35:31,280
Điều ta không ngờ đến là
478
00:35:32,390 --> 00:35:33,910
trên con đường Vô Cự,
479
00:35:34,520 --> 00:35:36,080
ngươi lại đi
480
00:35:36,950 --> 00:35:38,390
vững vàng hơn ta.
481
00:35:39,120 --> 00:35:40,760
Thầy đặt tên cho ta là Lý Mạn Mạn,
482
00:35:41,670 --> 00:35:43,360
là để ta đi thong thả,
483
00:35:44,280 --> 00:35:45,190
vững vàng
484
00:35:45,670 --> 00:35:46,430
trên con đường tu hành.
485
00:35:47,150 --> 00:35:48,190
Quan chủ mấy năm qua
486
00:35:48,800 --> 00:35:49,760
đi quá nhanh,
487
00:35:50,390 --> 00:35:51,190
tất nhiên
488
00:35:52,000 --> 00:35:52,870
không thể vững vàng.
489
00:35:54,430 --> 00:35:55,760
Nghe nói ngươi
490
00:35:56,040 --> 00:35:58,120
sáng vào Động Huyền, tối sang Tri Mệnh,
491
00:36:00,080 --> 00:36:02,430
không biết ngươi vượt ngũ cảnh khi nào?
492
00:36:03,710 --> 00:36:05,760
Lần này tốn hơi nhiều thời gian,
493
00:36:07,150 --> 00:36:08,120
mất ba ngày.
494
00:36:24,860 --> 00:36:26,910
Cuộc chiến Vô Cự.
495
00:36:31,670 --> 00:36:34,560
Ta nghĩ chắc họ không về được rồi.
496
00:36:42,470 --> 00:36:44,150
Mọi chuyện sắp xếp trước đó
497
00:36:45,280 --> 00:36:47,760
đều là để các đệ tử của Thư Viện
498
00:36:48,760 --> 00:36:51,320
phải bôn ba mệt nhoài
trên bàn cờ Đường quốc này,
499
00:36:51,470 --> 00:36:53,360
không thể tề tựu lại,
500
00:36:54,150 --> 00:36:55,800
tạo thành lỗ hổng ở Đô Thành,
501
00:36:57,390 --> 00:36:58,390
như thế,
502
00:36:58,520 --> 00:37:01,080
bản tọa sẽ có thể ung dung đến hậu sơn,
503
00:37:02,840 --> 00:37:04,870
lấy đi vật ta muốn lấy.
504
00:37:06,150 --> 00:37:06,950
Ông muốn lấy cái gì?
505
00:37:07,910 --> 00:37:08,870
Mắt trận.
506
00:37:11,950 --> 00:37:14,320
Lấy mắt trận phá Kinh thần trận,
507
00:37:14,670 --> 00:37:15,600
trị Thư Viện,
508
00:37:16,760 --> 00:37:17,670
đoạt Đô Thành,
509
00:37:18,390 --> 00:37:19,600
Đường quốc ắt diệt.
510
00:37:23,280 --> 00:37:25,390
Đây chính là thứ
quyết định thắng thua của bản tọa.
511
00:37:27,870 --> 00:37:28,840
Hai vị tiên sinh
512
00:37:29,190 --> 00:37:30,390
thấy thế nào?
513
00:38:14,760 --> 00:38:16,040
Đi lâu như thế
514
00:38:16,120 --> 00:38:16,950
có mệt không?
515
00:38:18,080 --> 00:38:19,190
So với Quan chủ,
516
00:38:19,600 --> 00:38:20,560
ta vẫn còn trẻ,
517
00:38:21,950 --> 00:38:22,670
Quan chủ không mệt sao?
518
00:38:23,800 --> 00:38:25,320
Ta đi khá nhanh.
519
00:38:27,150 --> 00:38:27,950
Quan chủ
520
00:38:28,390 --> 00:38:29,670
quả là đi rất nhanh.
521
00:38:31,950 --> 00:38:33,390
Nếu không tìm thấy gậy gỗ này,
522
00:38:34,000 --> 00:38:36,520
đúng là ta không biết phải làm thế nào.
523
00:38:37,950 --> 00:38:40,630
Cho dù ngươi tìm được gậy gỗ Phu Tử để lại
524
00:38:41,120 --> 00:38:43,910
thì ngươi cũng chỉ có thể
chống được bảy ngày.
525
00:38:46,280 --> 00:38:47,600
Có thể chống được thêm một ngày
526
00:38:48,520 --> 00:38:49,560
cũng đã tốt lắm rồi.
527
00:38:51,600 --> 00:38:53,470
Số trời đã định,
528
00:38:54,120 --> 00:38:55,910
cần gì phải tự chuốc khổ vào mình?
529
00:38:57,230 --> 00:38:59,040
Nhân gian chẳng có gì là số trời đã định.
530
00:39:00,150 --> 00:39:01,150
Không ai biết
531
00:39:01,840 --> 00:39:03,560
bảy ngày sau sẽ xảy ra chuyện gì.
532
00:39:04,120 --> 00:39:05,150
Bảy ngày sau,
533
00:39:06,470 --> 00:39:08,430
Thư Viện sẽ không còn tồn tại.
534
00:39:12,670 --> 00:39:14,040
Thầy chiến đấu trên trời,
535
00:39:16,080 --> 00:39:17,190
đám đệ tử chúng ta
536
00:39:18,190 --> 00:39:19,800
sẽ không để chuyện này xảy ra.
537
00:39:22,910 --> 00:39:24,000
Thật không ngờ
538
00:39:24,760 --> 00:39:27,080
Nam Tấn kỳ thánh, Tống Khiêm tiên sinh
539
00:39:27,910 --> 00:39:31,000
thật sự tu hành ở hậu sơn của Thư Viện này.
540
00:39:34,870 --> 00:39:36,080
Tống Khiêm dẫn sư đệ
541
00:39:36,280 --> 00:39:37,390
tham kiến Chưởng giáo đại nhân.
542
00:39:38,840 --> 00:39:39,950
Đâu phải đệ không có tên,
543
00:39:40,390 --> 00:39:41,280
sao phải cần huynh dẫn?
544
00:39:42,560 --> 00:39:43,710
Chưởng giáo đại nhân nhận ra ta
545
00:39:44,040 --> 00:39:44,760
lại không nhận ra đệ.
546
00:39:45,430 --> 00:39:46,230
Điều này chứng tỏ
547
00:39:46,280 --> 00:39:47,280
thế gian công nhận
548
00:39:47,430 --> 00:39:49,430
kỳ nghệ của ta giỏi hơn đệ.
549
00:40:21,560 --> 00:40:23,870
Dựa vào đạo bàn cờ ngộ được thiên cơ,
550
00:40:24,840 --> 00:40:27,080
hai vị tiên sinh đã vượt qua Lạn Kha.
551
00:40:27,950 --> 00:40:29,000
Chỉ tiếc
552
00:40:30,190 --> 00:40:31,120
hai vị
553
00:40:31,710 --> 00:40:32,520
vốn không biết
554
00:40:32,520 --> 00:40:35,760
cái gì mới thật sự là sát cơ*.
[*ý định giết người]
555
00:40:50,190 --> 00:40:51,390
Thư Viện bây giờ
556
00:40:51,800 --> 00:40:52,840
vắng lặng như tờ,
557
00:40:54,120 --> 00:40:55,190
không có tướng quân,
558
00:40:55,910 --> 00:40:57,000
cũng không có chủ soái,
559
00:40:58,000 --> 00:41:00,560
chỉ dựa vào hai kẻ si mê cờ đạo như các ngươi
560
00:41:01,000 --> 00:41:02,430
cộng thêm mấy con súc sinh,
561
00:41:03,840 --> 00:41:05,430
thì làm sao cầm chân được bản tọa?
562
00:41:07,840 --> 00:41:09,040
Cho dù hai ngươi
563
00:41:09,040 --> 00:41:11,430
có thể nhốt bản tọa trong bàn cờ này,
564
00:41:12,150 --> 00:41:13,320
thì có thể nhốt được bao lâu?
565
00:41:14,840 --> 00:41:15,630
Súc sinh
566
00:41:15,910 --> 00:41:17,630
làm sao có thể nghịch thiên thành người.
567
00:41:18,360 --> 00:41:19,320
Cho dù là người,
568
00:41:20,190 --> 00:41:22,150
cũng làm sao có thể làm trái ý trời?
569
00:41:26,080 --> 00:41:26,800
Thư Viện
570
00:41:27,190 --> 00:41:28,230
ắt sẽ diệt vong,
571
00:41:28,840 --> 00:41:30,000
mà Đường quốc
572
00:41:30,470 --> 00:41:31,950
cũng sẽ theo đó mà diệt vong.
573
00:41:32,710 --> 00:41:33,870
Hàng ngàn năm nay,
574
00:41:34,840 --> 00:41:36,800
tâm nguyện của vô số các bậc hiền tài đạo môn
575
00:41:37,630 --> 00:41:39,040
chưa hoàn thành được,
576
00:41:40,040 --> 00:41:40,760
hôm nay,
577
00:41:41,390 --> 00:41:43,670
sẽ do ta thực hiện.
578
00:41:45,000 --> 00:41:45,760
Mà ta
579
00:41:47,520 --> 00:41:49,470
sẽ trở thành Chưởng giáo vĩ đại nhất
580
00:41:50,430 --> 00:41:52,520
trong thế giới Quang Minh.
581
00:42:07,320 --> 00:42:08,390
Tiếp đón Chưởng giáo đại nhân,
582
00:42:09,520 --> 00:42:11,520
có ta và bát sư đệ là đủ.
583
00:42:12,430 --> 00:42:13,560
Cần gì phải làm phiền người khác.
584
00:42:14,800 --> 00:42:17,000
Hai vị tiên sinh khinh suất rồi.
585
00:42:17,760 --> 00:42:19,800
Nếu cứ mất mạng thế này
586
00:42:20,190 --> 00:42:22,000
thì hơi đáng tiếc.
587
00:42:43,650 --> 00:42:47,050
♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪
588
00:42:47,050 --> 00:42:50,090
♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪
589
00:42:50,570 --> 00:42:56,530
♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪
590
00:42:57,810 --> 00:43:01,170
♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪
591
00:43:01,330 --> 00:43:04,130
♪ không bay qua được biển rộng ♪
592
00:43:04,330 --> 00:43:11,330
♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪
593
00:43:11,690 --> 00:43:14,650
♪ Cho dù tình yêu là sự tồn tại yếu ớt nhất ♪
594
00:43:15,170 --> 00:43:18,410
♪ cũng nguyện xua tan hết sương mù ♪
595
00:43:18,690 --> 00:43:20,610
♪ Ai đang đợi chờ ai ♪
596
00:43:20,610 --> 00:43:22,170
♪ Ai lại nhẫn tâm trách móc ♪
597
00:43:22,410 --> 00:43:28,650
♪ Thời gian vội vã, đi đâu về đâu ♪
598
00:43:29,250 --> 00:43:35,610
♪ Ta không oán trách,
vì nàng mà rơi vào trần ai ♪
599
00:43:36,250 --> 00:43:43,290
♪ Ta không sợ,
cùng chàng vượt qua biển và núi ♪
600
00:43:43,530 --> 00:43:46,890
♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa
nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪
601
00:43:47,130 --> 00:43:50,130
♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪
602
00:43:50,290 --> 00:43:53,610
♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪
603
00:43:53,610 --> 00:44:00,330
♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪
604
00:44:15,490 --> 00:44:18,770
♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪
605
00:44:18,770 --> 00:44:22,050
♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪
606
00:44:22,370 --> 00:44:28,130
♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪
607
00:44:29,410 --> 00:44:32,810
♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪
608
00:44:32,810 --> 00:44:35,730
♪ không bay qua được biển rộng ♪
609
00:44:36,090 --> 00:44:42,970
♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪
610
00:44:43,330 --> 00:44:49,970
♪ Ta không oán trách,
vì người mà rơi vào trần ai ♪
611
00:44:50,250 --> 00:44:57,290
♪ Ta không sợ,
cùng chàng vượt qua biển và núi ♪
612
00:44:57,610 --> 00:45:00,850
♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa
nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪
613
00:45:01,170 --> 00:45:04,210
♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪
614
00:45:04,450 --> 00:45:07,650
♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪
615
00:45:08,050 --> 00:45:14,890
♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪
45841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.