All language subtitles for Ever Night S2_EP29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,500 --> 00:02:09,300 TƯƠNG DẠ 2 2 00:02:09,740 --> 00:02:12,140 Tập 29 3 00:02:22,000 --> 00:02:22,800 Bì Bì, 4 00:02:24,240 --> 00:02:25,880 vi huynh cũng phải đến Thanh Hạp rồi. 5 00:02:29,470 --> 00:02:31,160 Tốt nhất đệ nên ở lại trong quan, 6 00:02:31,320 --> 00:02:32,880 đừng làm chuyện uổng công nữa. 7 00:02:34,830 --> 00:02:36,030 Đại Đường kết cục đã định. 8 00:02:47,880 --> 00:02:49,390 Làm phiền sư thúc chăm sóc sư đệ. 9 00:02:49,880 --> 00:02:51,670 Diệp Thanh cáo từ. 10 00:03:18,880 --> 00:03:19,880 Thầy ở trên trời, 11 00:03:21,110 --> 00:03:23,720 xin người bảo vệ Đường quốc và Thư Viện. 12 00:03:26,960 --> 00:03:27,800 Đại sư huynh, 13 00:03:28,520 --> 00:03:29,360 nhị sư huynh, 14 00:03:30,000 --> 00:03:30,800 tam sư tỷ, 15 00:03:31,800 --> 00:03:32,600 Đường Tiểu Đường, 16 00:03:33,320 --> 00:03:34,880 Bì Bì nhớ mọi người rồi. 17 00:03:38,910 --> 00:03:41,880 Hiện giờ thiên hạ phạt Đường là chuyện tất yếu, 18 00:03:42,470 --> 00:03:43,880 nếu Đường quốc ứng chiến, 19 00:03:44,440 --> 00:03:46,160 ắt sẽ vong quốc diệt tộc. 20 00:03:46,750 --> 00:03:48,440 Nếu Đường quốc thần phục 21 00:03:49,190 --> 00:03:51,030 thì vẫn còn một cơ hội sống. 22 00:03:51,670 --> 00:03:52,750 Không biết Đường vương 23 00:03:53,190 --> 00:03:54,520 định làm thế nào? 24 00:04:13,800 --> 00:04:14,470 Trẫm 25 00:04:14,750 --> 00:04:15,600 ứng chiến. 26 00:04:17,720 --> 00:04:18,440 Đường quốc 27 00:04:19,200 --> 00:04:19,830 ứng chiến. 28 00:04:35,760 --> 00:04:36,320 Mẫu hậu. 29 00:04:41,230 --> 00:04:42,040 Tốt lắm. 30 00:04:45,670 --> 00:04:47,510 Vậy bây giờ chúng ta nên làm thế nào? 31 00:04:53,480 --> 00:04:54,200 Tin tưởng. 32 00:04:56,200 --> 00:04:57,160 Tin tưởng ai ạ? 33 00:05:03,640 --> 00:05:04,830 Tin tưởng Đường quốc. 34 00:05:06,790 --> 00:05:08,000 Tin tưởng Thư Viện. 35 00:05:10,200 --> 00:05:11,440 Tin tưởng quân Đường. 36 00:05:12,720 --> 00:05:13,480 Và còn... 37 00:05:14,550 --> 00:05:16,000 tin tưởng con dân của con. 38 00:05:23,920 --> 00:05:25,720 Vậy sao mẫu hậu còn lo âu như thế? 39 00:05:28,670 --> 00:05:30,070 Mẫu hậu chỉ thương, 40 00:05:33,550 --> 00:05:35,790 thương bách tính vô tội của Đường quốc ta. 41 00:05:39,270 --> 00:05:40,270 Mẫu hậu yên tâm. 42 00:05:41,350 --> 00:05:42,440 Sau khi đại chiến giành thắng lợi, 43 00:05:43,200 --> 00:05:44,600 trẫm nhất định sẽ thi hành chính sách nhân từ, 44 00:05:45,510 --> 00:05:46,440 giảm nhẹ lao dịch, tô thuế, 45 00:05:46,640 --> 00:05:47,670 nghỉ ngơi lấy lại sức, 46 00:05:48,200 --> 00:05:50,720 tuyệt đối sẽ không để bách tính Đại Đường phải chịu khổ nạn. 47 00:05:56,000 --> 00:05:56,790 Như thế 48 00:05:58,270 --> 00:06:00,070 mới là quân vương tốt của Đường quốc. 49 00:06:10,320 --> 00:06:11,040 Mẫu hậu, 50 00:06:11,390 --> 00:06:12,600 Thập Tam tiên sinh đi đâu rồi? 51 00:06:13,070 --> 00:06:14,270 Trẫm muốn bàn bạc với tiên sinh. 52 00:06:15,000 --> 00:06:16,070 Thập Tam tiên sinh 53 00:06:17,270 --> 00:06:18,390 muốn về thăm nhà. 54 00:06:25,510 --> 00:06:26,110 Bệ hạ. 55 00:06:26,670 --> 00:06:27,600 Đây là món ăn vặt thượng hạng 56 00:06:27,600 --> 00:06:29,070 tiệm Lương Phẩm mới tiến cống. 57 00:06:29,670 --> 00:06:31,950 Số hạch đào này đều được lựa chọn kỹ lưỡng. [Tiệm Lương Phẩm] 58 00:06:32,480 --> 00:06:33,550 Bệ hạ ăn nhiều vào. 59 00:06:33,720 --> 00:06:34,440 Mấy ngày nay mệt rồi, 60 00:06:34,550 --> 00:06:35,600 phải bồi bổ cơ thể mới được. 61 00:06:40,390 --> 00:06:41,160 Ngươi lui xuống trước đi. 62 00:06:41,510 --> 00:06:42,070 Vâng. 63 00:06:49,720 --> 00:06:50,550 Tiểu lục. 64 00:06:51,040 --> 00:06:51,510 Ngồi đi. 65 00:07:00,670 --> 00:07:01,640 Vẫn còn một lúc 66 00:07:02,350 --> 00:07:03,390 mới đến bữa tối. 67 00:07:05,320 --> 00:07:06,880 Mẫu hậu bóc hạt thông cho con ăn. 68 00:07:14,440 --> 00:07:15,070 Mẫu hậu, 69 00:07:16,830 --> 00:07:17,640 nhi thần nhớ 70 00:07:17,920 --> 00:07:19,040 trước đây phụ vương 71 00:07:19,760 --> 00:07:22,160 thường bóc hạt thông cho mẫu hậu ăn. 72 00:07:40,440 --> 00:07:41,070 Mẫu hậu, 73 00:07:42,670 --> 00:07:44,110 sau này có nhi thần ở đây rồi. 74 00:07:47,830 --> 00:07:49,440 ♪ Tỏa ra ánh sáng ♪ 75 00:07:49,880 --> 00:07:53,160 ♪ Là đôi mắt ta trong bóng tối ♪ 76 00:07:53,920 --> 00:07:57,040 ♪ Thắng thua cứ buộc lấy ta ♪ 77 00:07:57,510 --> 00:08:00,790 ♪ Quấn quanh thành sợi thừng ♪ 78 00:08:01,230 --> 00:08:02,600 ♪ Có hồn phách… ♪ 79 00:08:03,950 --> 00:08:04,720 Cảm ơn con. 80 00:08:09,600 --> 00:08:10,510 Cảm ơn con. 81 00:08:11,040 --> 00:08:14,230 ♪ Thì đừng thêm ai khác ♪ 82 00:08:14,440 --> 00:08:17,950 ♪ Từng thành từng bại ♪ 83 00:08:18,160 --> 00:08:20,950 ♪ Có ý nghĩa gì ♪ 84 00:08:21,600 --> 00:08:25,720 ♪ Hoa đào từng nở ♪ 85 00:08:26,160 --> 00:08:29,200 ♪ Lòng không giữ khách ngang qua ♪ 86 00:08:29,790 --> 00:08:33,350 ♪ Trốn chạy vô ích giữa đêm vắng ♪ 87 00:08:33,470 --> 00:08:36,640 ♪ Lưu lạc dưới bầu trời đổ nát ♪ 88 00:08:36,880 --> 00:08:40,670 ♪ Từng trải sinh tử ♪ 89 00:08:40,670 --> 00:08:43,840 ♪ Vẫn không từ bỏ tranh đoạt ♪ 90 00:08:44,030 --> 00:08:47,000 ♪ Cứ mặc ta ♪ 91 00:08:47,000 --> 00:08:50,150 ♪ Đời này không hối hận... ♪ 92 00:08:50,670 --> 00:08:51,440 Tham kiến thầy. 93 00:08:54,550 --> 00:08:57,710 ♪ Lấy bóng tối làm chứng ♪ 94 00:08:57,910 --> 00:08:59,550 ♪ Là người hay ma ♪ 95 00:08:59,710 --> 00:09:05,320 ♪ Chẳng màng ai bàn tán ta thế nào ♪ 96 00:09:05,550 --> 00:09:09,280 ♪ Sinh tử, thăng trầm ♪ 97 00:09:09,280 --> 00:09:12,470 ♪ Vì chiến đấu mà sống ♪ 98 00:09:12,760 --> 00:09:15,640 ♪ Cứ mặc cho ♪ 99 00:09:15,790 --> 00:09:19,710 ♪ Nỗi sợ nung nấu thành tâm ma ♪ 100 00:09:19,840 --> 00:09:23,000 ♪ Không ai chiếm giữ trái tim ta ♪ 101 00:09:23,110 --> 00:09:26,110 ♪ Không vì ai mà hứa hẹn ♪ 102 00:09:26,200 --> 00:09:29,350 ♪ Trong bước đường cùng mặc ta ♪ 103 00:09:29,670 --> 00:09:32,960 ♪ Chết hay sống ♪ 104 00:10:02,320 --> 00:10:05,550 ♪ Đã có ta ♪ 105 00:10:05,790 --> 00:10:09,000 ♪ Thì đừng thêm ai khác ♪ 106 00:10:09,200 --> 00:10:12,710 ♪ Từng thành từng bại ♪ 107 00:10:12,910 --> 00:10:15,710 ♪ Có ý nghĩa gì ♪ 108 00:10:16,350 --> 00:10:20,470 ♪ Hoa đào từng nở ♪ 109 00:10:20,910 --> 00:10:23,960 ♪ Lòng không giữ khách ngang qua ♪ 110 00:10:24,550 --> 00:10:28,110 ♪ Trốn chạy vô ích giữa đêm vắng ♪ 111 00:10:28,230 --> 00:10:31,400 ♪ Đổ nát lưu lạc thời gian ♪ 112 00:10:31,640 --> 00:10:35,440 ♪ Sinh tử, thăng trầm ♪ 113 00:10:35,440 --> 00:10:38,590 ♪ Vì chiến đấu mà sống ♪ 114 00:10:38,790 --> 00:10:41,670 ♪ Cứ mặc cho... ♪ 115 00:10:42,030 --> 00:10:42,710 - Tiểu sư đệ. - Tiểu sư đệ. 116 00:10:42,910 --> 00:10:43,470 Tiểu sư đệ. 117 00:10:52,320 --> 00:10:53,350 Ninh Khuyết tham kiến tam sư tỷ, 118 00:10:54,590 --> 00:10:55,710 ngũ sư huynh và bát sư huynh. 119 00:11:00,320 --> 00:11:00,790 Nào. 120 00:11:01,030 --> 00:11:01,710 Mau đứng dậy đi. 121 00:11:04,030 --> 00:11:04,790 Lâu rồi không gặp, 122 00:11:04,840 --> 00:11:05,640 vẫn khỏe mạnh như thế. 123 00:11:06,200 --> 00:11:07,400 Nhớ tới tìm chúng ta chơi cờ đấy. 124 00:11:08,790 --> 00:11:09,670 Chơi cờ? 125 00:11:09,760 --> 00:11:11,150 Chơi cờ thì thôi đi, thôi đi. 126 00:11:14,840 --> 00:11:15,790 Về rồi thì tốt. 127 00:11:16,000 --> 00:11:17,200 Chúng ta đều rất nhớ đệ. 128 00:11:19,280 --> 00:11:19,910 Đại sư huynh đâu? 129 00:11:24,320 --> 00:11:25,670 Lẽ nào huynh ấy không biết đệ đã về Đường quốc, 130 00:11:26,760 --> 00:11:28,030 nên vẫn còn đi khắp nơi tìm đệ chứ? 131 00:11:31,030 --> 00:11:31,470 Phải rồi. 132 00:11:33,110 --> 00:11:33,670 Bì Bì đâu? 133 00:11:35,910 --> 00:11:36,760 Bì Bì... 134 00:11:37,960 --> 00:11:39,110 về Tri Thủ Quan rồi. 135 00:11:40,550 --> 00:11:41,400 Vậy nhị sư huynh đâu? 136 00:11:41,960 --> 00:11:43,000 Nhị sư huynh đến Thanh Hạp rồi. 137 00:11:45,280 --> 00:11:47,320 Vậy còn tứ sư huynh, lục sư huynh, 138 00:11:47,550 --> 00:11:48,320 cửu, thập sư huynh, 139 00:11:48,550 --> 00:11:50,110 thất sư tỷ và thập nhất sư huynh đâu? 140 00:11:51,150 --> 00:11:51,880 Bọn họ 141 00:11:52,550 --> 00:11:54,150 đi bảo vệ quốc thổ của Đại Đường rồi. 142 00:11:57,670 --> 00:11:59,350 Đệ biết là mọi người sẽ không khoanh tay đứng nhìn mà. 143 00:12:00,440 --> 00:12:01,280 Nhưng mấy người này 144 00:12:01,880 --> 00:12:03,550 chưa từng rời khỏi hậu sơn Thư Viện. 145 00:12:04,910 --> 00:12:05,960 Nếu đệ về sớm hơn 146 00:12:06,230 --> 00:12:07,350 thì có lẽ còn gặp được bọn họ. 147 00:12:09,200 --> 00:12:10,280 Đệ cũng muốn về sớm hơn, 148 00:12:11,470 --> 00:12:12,880 nhưng quả thật không thể phân thân được. 149 00:12:13,520 --> 00:12:14,000 Nghe nói, 150 00:12:14,520 --> 00:12:15,910 đệ rất được tân vương Đại Đường xem trọng. 151 00:12:16,320 --> 00:12:17,150 Đây là chuyện tốt. 152 00:12:17,670 --> 00:12:18,320 Bảo vệ Đô Thành 153 00:12:18,550 --> 00:12:19,280 phải dựa vào đệ rồi. 154 00:12:22,880 --> 00:12:24,030 Thực ra lần này đệ về 155 00:12:24,400 --> 00:12:25,550 ngoài việc thăm các sư huynh, sư tỷ, 156 00:12:26,230 --> 00:12:27,670 còn có một việc quan trọng hơn phải làm, 157 00:12:30,200 --> 00:12:31,350 đó là lấy lại mắt trận. 158 00:12:33,470 --> 00:12:34,080 Đi theo ta. 159 00:12:52,110 --> 00:12:52,790 Ninh Khuyết, 160 00:12:54,000 --> 00:12:55,550 mắt trận xảy ra chút vấn đề. 161 00:12:56,550 --> 00:12:57,200 Vấn đề gì? 162 00:13:06,080 --> 00:13:07,350 Lúc tiên vương giao mắt trận 163 00:13:07,350 --> 00:13:09,030 cho Thư Viện bảo quản, 164 00:13:10,590 --> 00:13:11,670 chúng ta đã phát hiện 165 00:13:12,000 --> 00:13:13,960 trên mắt trận có vài vết nứt. 166 00:13:14,840 --> 00:13:16,030 Mà những vết nứt này 167 00:13:16,280 --> 00:13:17,520 đang không ngừng lan rộng. 168 00:13:19,150 --> 00:13:20,200 Điều này chứng tỏ 169 00:13:20,670 --> 00:13:21,520 Kinh thần trận 170 00:13:22,000 --> 00:13:23,710 rất có thể đã bị ai đó phá hoại. 171 00:13:27,150 --> 00:13:28,150 Đại chiến gần kề, 172 00:13:28,840 --> 00:13:29,910 chúng ta phải nghĩ cách 173 00:13:29,910 --> 00:13:31,550 mau chóng phục hồi lại Kinh thần trận, 174 00:13:32,350 --> 00:13:34,110 đây là lá chắn cuối cùng của Đường quốc. 175 00:13:38,520 --> 00:13:39,670 Nhưng trước khi thầy đi, 176 00:13:41,590 --> 00:13:43,400 không dạy đệ cách phục hồi Kinh thần trận. 177 00:13:45,790 --> 00:13:47,320 Nếu thầy và Nhan Sắt đại sư 178 00:13:47,590 --> 00:13:50,080 đã chọn đệ làm Thủ hộ giả của Kinh thần trận 179 00:13:50,400 --> 00:13:51,760 thì ắt có lý của họ. 180 00:13:52,880 --> 00:13:54,280 Đệ không cần phải quá lo lắng. 181 00:13:59,790 --> 00:14:01,030 Đây là bản đồ đại sư huynh vẽ, 182 00:14:02,710 --> 00:14:03,550 có lẽ 183 00:14:04,030 --> 00:14:05,670 sẽ có ích cho việc phục hồi Kinh thần trận. 184 00:14:50,110 --> 00:14:50,710 Bệ hạ, 185 00:14:54,000 --> 00:14:55,880 từ sau trận chiến ở Thành Kinh, 186 00:14:56,110 --> 00:14:59,440 các vùng biên cảnh của Đường quốc ta đều bị ảnh hưởng nặng nề. 187 00:14:59,760 --> 00:15:00,320 Biên giới phía Tây 188 00:15:00,790 --> 00:15:03,150 Huyền Không cử Thất Niệm và các tu hành giả, 189 00:15:03,520 --> 00:15:05,910 tình thế biên giới phía Tây vô cùng nguy cấp. 190 00:15:07,030 --> 00:15:07,880 Chiến báo biên giới phía Nam, 191 00:15:08,200 --> 00:15:10,840 đại quân Tây Lăng sắp đến Thanh Hạp, 192 00:15:11,230 --> 00:15:12,350 dẫn quân xuất chinh 193 00:15:12,550 --> 00:15:15,440 ngoài Tài Quyết Đại thần quan Diệp Hồng Ngư, 194 00:15:15,590 --> 00:15:17,640 còn có Kiếm Các của Nam Tấn, 195 00:15:17,840 --> 00:15:19,350 cường giả đệ nhất thế gian, 196 00:15:19,710 --> 00:15:21,550 Kiếm Thánh Liễu Bạch. 197 00:15:27,470 --> 00:15:28,110 Yên lặng. 198 00:15:31,000 --> 00:15:32,470 Nếu chư vị đại nhân có ý kiến gì 199 00:15:32,880 --> 00:15:33,910 thì để sau hãy nói, 200 00:15:34,520 --> 00:15:35,840 chứ đừng ầm ĩ vào lúc này. 201 00:15:38,000 --> 00:15:39,280 Mời Tăng đại nhân tiếp tục. 202 00:15:41,790 --> 00:15:42,710 Biên cảnh Đông Bắc, 203 00:15:42,960 --> 00:15:45,350 Triều Tiểu Thụ thống lĩnh tướng sĩ Kiêu Kỵ doanh 204 00:15:45,640 --> 00:15:46,760 và bách tính địa phương 205 00:15:46,880 --> 00:15:48,320 tự lập nghĩa quân, 206 00:15:48,670 --> 00:15:49,910 dùng chiến thuật tập kích, 207 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 cố gắng giảm bớt tốc độ hành quân của quân địch, 208 00:15:52,550 --> 00:15:54,110 tranh thủ thêm thời gian 209 00:15:54,440 --> 00:15:56,000 cho cuộc chiến bảo vệ Đô Thành. 210 00:16:00,030 --> 00:16:02,320 Chư vị đại nhân có kế sách gì không? 211 00:16:05,640 --> 00:16:06,640 Khởi bẩm bệ hạ, 212 00:16:07,000 --> 00:16:07,640 thần cho rằng 213 00:16:08,110 --> 00:16:09,470 đại quân khắp nơi của đế quốc 214 00:16:09,710 --> 00:16:11,110 đều đã chuẩn bị ổn thỏa. 215 00:16:12,400 --> 00:16:13,200 Chỉ tiếc 216 00:16:13,440 --> 00:16:15,000 vẫn có người đứng ngoài cuộc, 217 00:16:15,350 --> 00:16:16,960 đóng cửa không tiếp khách, 218 00:16:17,080 --> 00:16:18,280 từ chối tỏ thái độ. 219 00:16:18,760 --> 00:16:20,440 Người ngài nói là Thư Viện sao? 220 00:16:23,840 --> 00:16:25,960 Đúng là lão phu đang nói đến Thư Viện. 221 00:16:27,350 --> 00:16:28,670 Nếu Thập Tam tiên sinh đã tới 222 00:16:29,790 --> 00:16:32,080 thì chi bằng nói với mọi người kế hoạch của Thư Viện, 223 00:16:32,670 --> 00:16:33,840 để an lòng dân. 224 00:16:37,200 --> 00:16:38,080 Tham kiến bệ hạ. 225 00:16:38,670 --> 00:16:39,550 Tham kiến thái hậu. 226 00:16:41,910 --> 00:16:43,590 Thư Viện tự có chủ trương của Thư Viện, 227 00:16:44,910 --> 00:16:46,550 chư vị chỉ cần biết một việc. 228 00:16:47,400 --> 00:16:48,880 Thư Viện là Thư Viện của Đường quốc. 229 00:16:49,280 --> 00:16:51,280 Thư Viện có trách nhiệm bảo vệ Đường quốc, 230 00:16:52,150 --> 00:16:54,280 tuyệt đối sẽ không đứng ngoài cuộc, 231 00:16:55,080 --> 00:16:56,440 càng không vì e sợ 232 00:16:56,910 --> 00:16:58,030 mà chọn cách trốn tránh. 233 00:17:10,040 --> 00:17:11,920 Ninh Khuyết có chuyện quan trọng cần bàn với bệ hạ. 234 00:17:13,590 --> 00:17:14,230 Bãi triều. 235 00:17:14,920 --> 00:17:16,680 Bãi triều. 236 00:17:18,430 --> 00:17:22,470 Ngô vương vạn thánh, vạn thánh, vạn thánh. 237 00:17:35,920 --> 00:17:36,560 Bệ hạ cẩn thận. 238 00:18:40,230 --> 00:18:40,880 Bệ hạ. 239 00:18:41,280 --> 00:18:42,310 Đây là bản đồ Đô Thành. 240 00:18:48,470 --> 00:18:49,400 Thế này là sao vậy? 241 00:18:50,400 --> 00:18:52,400 Có phải Kinh thần trận đã xảy ra vấn đề gì không? 242 00:19:10,190 --> 00:19:10,760 Mẫu hậu, 243 00:19:11,520 --> 00:19:12,070 người xem. 244 00:19:13,400 --> 00:19:14,710 Những chỗ đánh dấu trên bản đồ 245 00:19:14,880 --> 00:19:17,230 hoàn toàn khớp với chỗ thay đổi của Kinh thần trận. 246 00:19:21,110 --> 00:19:22,190 Tấm bản đồ này 247 00:19:23,680 --> 00:19:25,280 có phải người của Thư Viện vẽ không? 248 00:19:30,040 --> 00:19:31,880 Cả Đường quốc đều đang nghi ngờ Thư Viện, 249 00:19:32,920 --> 00:19:34,760 lại không hề biết Thư Viện đã âm thầm vì Đường quốc 250 00:19:34,920 --> 00:19:35,950 làm những việc gì. 251 00:19:37,950 --> 00:19:39,190 Mắt trận xuất hiện vết nứt, 252 00:19:40,110 --> 00:19:41,230 Kinh thần trận có điểm bất thường, 253 00:19:42,520 --> 00:19:44,400 đại sư huynh mười mấy ngày không ngủ không nghỉ, 254 00:19:45,070 --> 00:19:47,350 đi tới mỗi nơi, mỗi ngõ ngách 255 00:19:47,950 --> 00:19:48,880 của cả tòa thành 256 00:19:50,310 --> 00:19:52,350 để tìm ra chỗ nguyên khí thiên địa bất thường, 257 00:19:53,190 --> 00:19:54,110 rồi đích thân vẽ lại, 258 00:19:54,560 --> 00:19:55,560 chú giải 259 00:19:56,000 --> 00:19:57,800 và đưa ra phương án giải quyết khả thi. 260 00:20:00,350 --> 00:20:01,520 Nhưng phương án của đại sư huynh 261 00:20:02,040 --> 00:20:03,640 chỉ có thể làm giảm tốc độ suy yếu của Kinh thần trận, 262 00:20:04,400 --> 00:20:05,830 chứ không thể giải quyết vấn đề cốt lõi. 263 00:20:07,040 --> 00:20:08,280 Muốn phục hồi Kinh thần trận, 264 00:20:09,160 --> 00:20:10,400 chúng ta phải nhanh chóng tìm ra 265 00:20:10,640 --> 00:20:11,830 nguyên nhân dẫn đến vấn đề. 266 00:20:13,400 --> 00:20:14,190 Liệu có phải là 267 00:20:14,800 --> 00:20:16,350 Hà Minh Trì đã động tay động chân không? 268 00:20:19,280 --> 00:20:20,000 Có khả năng. 269 00:20:22,040 --> 00:20:23,800 Nhưng nhìn từ mức tổn hại của Kinh thần trận, 270 00:20:24,280 --> 00:20:26,280 không giống chuyện Hà Minh Trì có thể làm được. 271 00:20:28,280 --> 00:20:28,830 Mẫu hậu. 272 00:20:29,680 --> 00:20:31,190 Nếu Kinh thần trận xảy ra vấn đề 273 00:20:32,070 --> 00:20:33,400 thì Đô Thành sẽ không còn an toàn nữa. 274 00:20:34,680 --> 00:20:36,190 Chi bằng mẫu hậu đến hậu sơn Thư Viện 275 00:20:36,310 --> 00:20:37,430 tạm thời lánh đi một thời gian. 276 00:20:38,280 --> 00:20:40,000 Đợi phục hồi xong Kinh thần trận, 277 00:20:40,280 --> 00:20:41,430 trẫm sẽ lại đón mẫu hậu về cung. 278 00:20:43,160 --> 00:20:43,880 Không cần đâu. 279 00:20:45,040 --> 00:20:46,430 Mẫu hậu ở bên con, 280 00:20:47,160 --> 00:20:48,190 cùng con trấn thủ nơi này. 281 00:20:51,520 --> 00:20:52,310 Nhưng việc trẫm lo lắng là 282 00:20:52,310 --> 00:20:54,000 những thủ đoạn bỉ ổi của thần điện, 283 00:20:55,310 --> 00:20:56,710 đúng là khiến người ta khó mà đề phòng. 284 00:20:58,110 --> 00:21:00,400 Nếu là thủ đoạn bỉ ổi 285 00:21:01,160 --> 00:21:02,680 thì cũng không cần phải đề phòng. 286 00:21:03,950 --> 00:21:04,950 Hơn nữa, 287 00:21:06,560 --> 00:21:08,190 chúng ta có Thập Tam tiên sinh, 288 00:21:08,760 --> 00:21:09,760 còn có Thư Viện. 289 00:21:14,110 --> 00:21:15,110 Mẫu hậu nói đúng. 290 00:21:16,710 --> 00:21:17,880 Chỉ cần còn Thư Viện, 291 00:21:18,470 --> 00:21:20,280 Đô Thành vĩnh viễn đều không phá được. 292 00:21:24,560 --> 00:21:25,680 Thập Tam tiên sinh 293 00:21:27,230 --> 00:21:28,560 có thể nói cho chúng ta biết, 294 00:21:29,680 --> 00:21:30,640 người của Thư Viện 295 00:21:31,190 --> 00:21:32,520 bây giờ đang ở đâu? 296 00:21:35,520 --> 00:21:37,000 Bọn họ đều đã đến nơi nên đến, 297 00:21:39,800 --> 00:21:41,280 bảo vệ quốc thổ của Đường quốc. 298 00:21:45,000 --> 00:21:46,160 Ta nghe tam sư tỷ nói, 299 00:21:46,830 --> 00:21:48,880 trong quá trình Thư Viện quyết định tham chiến, 300 00:21:49,760 --> 00:21:51,310 đã có một vài tranh chấp. 301 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 Đây là cuộc chiến bảo vệ Đường quốc, 302 00:22:20,400 --> 00:22:21,400 chỉ liên quan đến người Đường. 303 00:22:26,190 --> 00:22:27,040 Đệ là người Đường. 304 00:22:35,920 --> 00:22:36,760 Đệ cũng là người Đường. 305 00:22:40,160 --> 00:22:40,950 Đệ cũng là người Đường. 306 00:22:43,880 --> 00:22:44,710 Đệ cũng là người Đường. 307 00:22:50,040 --> 00:22:51,070 Cuộc chiến này 308 00:22:51,430 --> 00:22:52,430 không liên quan đến các đệ. 309 00:22:53,920 --> 00:22:54,710 Các đệ quay về đi, 310 00:22:56,040 --> 00:22:57,040 về quốc gia của mình đi. 311 00:23:01,430 --> 00:23:02,760 Muội sinh ra ở Hoang Nguyên, 312 00:23:03,400 --> 00:23:04,640 không thuộc về bất cứ quốc gia nào, 313 00:23:05,800 --> 00:23:07,160 muội chỉ có thể ở lại Thư Viện. 314 00:23:11,190 --> 00:23:12,920 Sư tỷ ở lại, đệ cũng ở lại. 315 00:23:16,430 --> 00:23:17,070 Cả đệ nữa. 316 00:23:23,680 --> 00:23:24,920 Mặc dù bọn đệ là người nước Tống, 317 00:23:25,520 --> 00:23:26,590 nhưng bọn đệ muốn ở bên nhị sư huynh. 318 00:23:29,070 --> 00:23:29,640 Đúng vậy. 319 00:23:30,470 --> 00:23:31,710 Bọn đệ muốn theo nhị sư huynh. 320 00:23:34,400 --> 00:23:36,040 Nước Tống đã tuyên chiến với Đường quốc. 321 00:23:36,470 --> 00:23:37,710 Ăn xong bữa cơm này, 322 00:23:38,230 --> 00:23:39,110 hai đệ mau về nhà đi. 323 00:23:41,070 --> 00:23:41,760 Thất sư tỷ, 324 00:23:42,560 --> 00:23:43,950 tỷ cũng chỉ sinh ra ở Đường quốc thôi, 325 00:23:44,560 --> 00:23:45,880 cha mẹ tỷ đều là người nước Trần. 326 00:23:46,640 --> 00:23:48,560 Bây giờ nước Trần cũng đã tuyên chiến với Đường quốc, 327 00:23:49,280 --> 00:23:51,070 vậy có phải tỷ cũng ăn xong bữa cơm này rồi về nhà không? 328 00:23:51,640 --> 00:23:52,160 Đệ... 329 00:23:53,230 --> 00:23:55,070 Ta lo lắng cho người nhà đệ nên mới nói vậy. 330 00:23:56,520 --> 00:23:57,880 Thất sư muội cũng vì tốt cho các đệ, 331 00:23:58,400 --> 00:24:00,110 lo lắng sau này các đệ có nhà mà không thể về. 332 00:24:00,710 --> 00:24:01,190 Các đệ... 333 00:24:02,640 --> 00:24:03,830 Thư Viện chính là nhà của bọn đệ. 334 00:24:04,280 --> 00:24:05,470 Ta nói thêm một câu. 335 00:24:06,400 --> 00:24:08,040 Nếu ở trên chiến trường 336 00:24:08,310 --> 00:24:09,710 các đệ gặp quân đội của nước Tống 337 00:24:10,110 --> 00:24:10,800 thì phải làm sao? 338 00:24:12,830 --> 00:24:13,830 Nhị sư huynh làm thế nào, 339 00:24:14,230 --> 00:24:15,040 thì bọn đệ làm thế ấy. 340 00:24:16,760 --> 00:24:17,310 Không sai. 341 00:24:18,640 --> 00:24:20,560 Hai đệ định đánh đàn ca hát trên chiến trường à? 342 00:24:21,560 --> 00:24:23,800 Chúng ta phải đối mặt với trọng giáp huyền kỵ của Tây Lăng đấy. 343 00:24:27,110 --> 00:24:27,800 Ta thấy 344 00:24:29,760 --> 00:24:30,800 trên chiến trường, 345 00:24:31,470 --> 00:24:32,560 gảy đàn, thổi tiêu 346 00:24:33,430 --> 00:24:34,160 cũng rất thú vị. 347 00:24:35,590 --> 00:24:36,280 Đúng vậy. 348 00:24:37,920 --> 00:24:39,190 Ta muốn hỏi mọi người, 349 00:24:40,000 --> 00:24:41,160 nếu thầy còn sống 350 00:24:42,350 --> 00:24:43,190 thì người sẽ làm thế nào? 351 00:24:45,280 --> 00:24:46,190 Đệ, đệ biết. 352 00:24:46,760 --> 00:24:48,710 Thầy không phải người Đường, 353 00:24:49,000 --> 00:24:50,280 người là người nước Trần. 354 00:24:51,400 --> 00:24:51,830 Đúng vậy. 355 00:24:52,710 --> 00:24:53,920 Thầy là người nước Trần chúng ta. 356 00:24:58,110 --> 00:25:00,350 Thầy là người nước Trần. 357 00:25:02,520 --> 00:25:03,070 Được. 358 00:25:03,470 --> 00:25:04,400 Vậy cứ quyết định như thế đi. 359 00:25:05,190 --> 00:25:07,800 Lão tam, lão ngũ, lão bát 360 00:25:08,400 --> 00:25:09,110 ở lại Thư Viện. 361 00:25:11,070 --> 00:25:13,590 Lão tứ, lão lục, lão thất, 362 00:25:14,110 --> 00:25:16,710 lão cửu, lão thập, thập nhất 363 00:25:17,470 --> 00:25:18,160 theo Quân Mạch, 364 00:25:19,470 --> 00:25:20,520 đi trấn thủ Thanh Hạp. 365 00:25:22,280 --> 00:25:22,950 Vâng. 366 00:25:23,640 --> 00:25:24,310 Vâng. 367 00:25:28,000 --> 00:25:28,520 Đại sư huynh, 368 00:25:29,400 --> 00:25:30,590 hình như huynh bỏ sót một người. 369 00:25:32,070 --> 00:25:32,640 Ai? 370 00:25:33,230 --> 00:25:34,040 Huynh đấy. 371 00:25:35,920 --> 00:25:36,590 Ta... 372 00:25:37,280 --> 00:25:38,350 thích đánh một mình. 373 00:25:43,280 --> 00:25:43,760 Được. 374 00:25:44,350 --> 00:25:45,040 Tiếp theo, 375 00:25:46,110 --> 00:25:47,110 chúng ta phải làm 376 00:25:47,950 --> 00:25:48,920 việc quan trọng nhất. 377 00:25:53,230 --> 00:25:53,800 Việc gì thế? 378 00:25:55,520 --> 00:25:56,070 Ăn cơm. 379 00:26:00,070 --> 00:26:01,070 Cuối cùng cũng có thể ăn cơm rồi. 380 00:26:01,070 --> 00:26:02,070 Có thể ăn cơm rồi. 381 00:26:02,830 --> 00:26:03,520 Mau ăn đi. 382 00:26:19,960 --> 00:26:21,920 [Lẩu tự sôi] 383 00:26:27,110 --> 00:26:27,680 Mau ăn đi. 384 00:26:34,190 --> 00:26:35,520 Sau khi đưa ra quyết định, hôm sau 385 00:26:36,160 --> 00:26:37,070 họ đã xuất phát. 386 00:26:39,040 --> 00:26:40,230 Hậu sơn Thư Viện 387 00:26:41,350 --> 00:26:42,640 bây giờ còn lại những ai? 388 00:26:45,760 --> 00:26:46,470 Tam sư tỷ, 389 00:26:47,190 --> 00:26:48,310 ngũ sư huynh và bát sư huynh. 390 00:26:51,070 --> 00:26:53,310 Vì sao ba vị tiên sinh còn ở hậu sơn? 391 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Vì họ biết 392 00:26:56,430 --> 00:26:58,520 Chưởng giáo sẽ đến hậu sơn giành mắt trận. 393 00:27:02,880 --> 00:27:03,590 Phía Nam, 394 00:27:04,230 --> 00:27:05,590 liên quân Tây Lăng hùng mạnh, 395 00:27:06,190 --> 00:27:07,190 hàng trăm vạn chiến sĩ, 396 00:27:07,590 --> 00:27:08,800 hàng ngàn người tu hành, 397 00:27:09,400 --> 00:27:11,070 đều tập kết bên ngoài Thanh Hạp. 398 00:27:12,160 --> 00:27:14,280 Quân Trấn Nam và Vũ Lâm quân phải mất bảy ngày 399 00:27:14,470 --> 00:27:15,590 mới có thể đến phía Nam. 400 00:27:16,430 --> 00:27:17,350 Mà trước đó, 401 00:27:18,310 --> 00:27:20,110 chỉ có thể dựa vào bảy người nhóm nhị sư huynh 402 00:27:20,950 --> 00:27:23,040 trấn thủ Thanh Hạp và hậu sơn. 403 00:27:48,280 --> 00:27:51,000 [Thư Viện] 404 00:28:10,110 --> 00:28:13,640 Thư Viện thay Đường quốc che mưa chắn gió cả ngàn năm, 405 00:28:14,430 --> 00:28:16,400 vậy mà bây giờ lại bị Đô Thành lãng quên, 406 00:28:17,160 --> 00:28:20,000 thật khiến người ta phải thổn thức. 407 00:29:24,590 --> 00:29:25,520 Đáng tiếc 408 00:29:26,560 --> 00:29:28,920 cảnh đẹp thế này không còn tồn tại nữa rồi. 409 00:29:32,430 --> 00:29:33,110 Sư đệ à, 410 00:29:33,560 --> 00:29:34,400 vì sao trên đời này 411 00:29:34,400 --> 00:29:35,950 luôn có người thích mơ mộng hão huyền? 412 00:29:37,110 --> 00:29:37,760 Sư huynh, 413 00:29:37,950 --> 00:29:39,310 không chỉ mơ mộng hão huyền 414 00:29:39,920 --> 00:29:41,070 mà còn ngông cuồng, vô tri. 415 00:29:42,680 --> 00:29:43,190 Sư đệ, 416 00:29:44,000 --> 00:29:45,310 đệ nói xem kẻ ngông cuồng, vô tri thế này 417 00:29:45,310 --> 00:29:46,950 sao mà lên làm Chưởng giáo Tây Lăng được? 418 00:29:48,000 --> 00:29:48,640 Sư huynh, 419 00:29:49,040 --> 00:29:50,070 việc này có gì kỳ lạ đâu. 420 00:29:50,680 --> 00:29:52,040 Tiêu chuẩn chọn người của Tây Lăng 421 00:29:52,310 --> 00:29:53,830 không phải là ngông cuồng, vô tri đấy sao. 422 00:29:57,160 --> 00:29:58,710 Bản tọa cũng muốn xem xem 423 00:29:59,190 --> 00:30:00,400 rốt cuộc là ai 424 00:30:00,710 --> 00:30:02,190 ngông cuồng, vô tri. 425 00:30:19,680 --> 00:30:21,310 Vân vụ đại trận? 426 00:31:49,040 --> 00:31:49,950 Tản đi. 427 00:32:03,040 --> 00:32:04,110 Vân vụ đại trận bị phá rồi. 428 00:32:09,350 --> 00:32:10,710 Thế cục cờ chết 429 00:32:10,830 --> 00:32:12,230 hợp hai làm một này 430 00:32:13,070 --> 00:32:14,640 thủ đoạn thì tốt đấy, 431 00:32:15,880 --> 00:32:17,040 tiếc là hai vị tiên sinh 432 00:32:17,040 --> 00:32:19,070 muốn dùng chiêu này để quyết định thắng thua 433 00:32:19,800 --> 00:32:21,400 thì sợ là hơi khinh suất. 434 00:32:22,710 --> 00:32:24,280 Dù sao ván cờ này 435 00:32:24,520 --> 00:32:26,520 thiếu mất mười quân cờ, 436 00:32:27,590 --> 00:32:30,280 hơn nữa cho dù mười ba vị tiên sinh của Thư Viện 437 00:32:30,280 --> 00:32:31,470 đều tề tựu ở đây, 438 00:32:32,110 --> 00:32:33,430 thì chẳng qua cũng chỉ khiến bản tọa 439 00:32:33,430 --> 00:32:35,000 gặp thêm chút trắc trở thôi. 440 00:32:36,230 --> 00:32:37,680 Thiên hạ phạt Đường, 441 00:32:38,710 --> 00:32:41,760 Tây Lăng thần điện ta làm sao tin 442 00:32:42,190 --> 00:32:45,040 Thư Viện sẽ chọn khoanh tay đứng nhìn được. 443 00:32:46,520 --> 00:32:47,950 Thậm chí ta có thể đoán được 444 00:32:48,190 --> 00:32:49,640 rốt cuộc đám Đại tiên sinh 445 00:32:50,520 --> 00:32:51,560 đã đi đâu. 446 00:33:17,310 --> 00:33:18,710 Cho dù ngàn vạn người phía trước, 447 00:33:19,110 --> 00:33:19,880 ta muốn đi, 448 00:33:20,680 --> 00:33:21,560 thì sẽ đi. 449 00:33:23,760 --> 00:33:24,800 Đại tiên sinh. 450 00:33:25,400 --> 00:33:25,950 Thất Niệm, 451 00:33:27,160 --> 00:33:28,280 ông không phải là đối thủ của ta. 452 00:33:33,350 --> 00:33:34,640 Ông thật sự muốn ép ta giết người? 453 00:34:06,710 --> 00:34:07,680 Quân Mạch nói đúng. 454 00:34:08,230 --> 00:34:08,840 Đánh nhau 455 00:34:09,280 --> 00:34:10,630 là dùng thứ rắn chắc nhất 456 00:34:10,760 --> 00:34:12,390 đánh vào vị trí yếu nhất của kẻ địch. 457 00:34:13,710 --> 00:34:14,710 Nhất định phải dốc toàn lực, 458 00:34:15,520 --> 00:34:16,710 không thể mềm lòng, nhân từ. 459 00:34:23,320 --> 00:34:24,470 Mệnh môn của ông ở đỉnh đầu, 460 00:34:25,630 --> 00:34:26,710 mặc dù thân xác không hủy hoại 461 00:34:27,630 --> 00:34:28,800 nhưng không thể chống cự 462 00:34:29,390 --> 00:34:30,560 một đòn đánh hết sức của ta. 463 00:34:37,080 --> 00:34:40,080 Gáo gỗ của ngươi cũng vỡ rồi. 464 00:34:43,670 --> 00:34:44,710 Đúng là hơi tiếc, 465 00:34:46,390 --> 00:34:47,360 nhưng đáng giá. 466 00:35:06,190 --> 00:35:06,910 Quan chủ 467 00:35:07,320 --> 00:35:08,000 đến muộn rồi. 468 00:35:08,840 --> 00:35:10,320 Vì muốn xem xem 469 00:35:11,000 --> 00:35:12,600 đại đệ tử Thư Viện mà Phu Tử 470 00:35:12,600 --> 00:35:14,600 dạy theo đạo nhân đức, 471 00:35:15,120 --> 00:35:16,760 rốt cuộc có biết giết người không. 472 00:35:17,800 --> 00:35:19,430 Thế nên ra mặt hơi muộn. 473 00:35:21,710 --> 00:35:22,710 May là học trò 474 00:35:23,230 --> 00:35:24,520 không làm tiền bối thất vọng. 475 00:35:25,840 --> 00:35:27,080 Ngươi không muốn giết người 476 00:35:27,190 --> 00:35:28,630 cũng nằm trong dự đoán. 477 00:35:29,840 --> 00:35:31,280 Điều ta không ngờ đến là 478 00:35:32,390 --> 00:35:33,910 trên con đường Vô Cự, 479 00:35:34,520 --> 00:35:36,080 ngươi lại đi 480 00:35:36,950 --> 00:35:38,390 vững vàng hơn ta. 481 00:35:39,120 --> 00:35:40,760 Thầy đặt tên cho ta là Lý Mạn Mạn, 482 00:35:41,670 --> 00:35:43,360 là để ta đi thong thả, 483 00:35:44,280 --> 00:35:45,190 vững vàng 484 00:35:45,670 --> 00:35:46,430 trên con đường tu hành. 485 00:35:47,150 --> 00:35:48,190 Quan chủ mấy năm qua 486 00:35:48,800 --> 00:35:49,760 đi quá nhanh, 487 00:35:50,390 --> 00:35:51,190 tất nhiên 488 00:35:52,000 --> 00:35:52,870 không thể vững vàng. 489 00:35:54,430 --> 00:35:55,760 Nghe nói ngươi 490 00:35:56,040 --> 00:35:58,120 sáng vào Động Huyền, tối sang Tri Mệnh, 491 00:36:00,080 --> 00:36:02,430 không biết ngươi vượt ngũ cảnh khi nào? 492 00:36:03,710 --> 00:36:05,760 Lần này tốn hơi nhiều thời gian, 493 00:36:07,150 --> 00:36:08,120 mất ba ngày. 494 00:36:24,860 --> 00:36:26,910 Cuộc chiến Vô Cự. 495 00:36:31,670 --> 00:36:34,560 Ta nghĩ chắc họ không về được rồi. 496 00:36:42,470 --> 00:36:44,150 Mọi chuyện sắp xếp trước đó 497 00:36:45,280 --> 00:36:47,760 đều là để các đệ tử của Thư Viện 498 00:36:48,760 --> 00:36:51,320 phải bôn ba mệt nhoài trên bàn cờ Đường quốc này, 499 00:36:51,470 --> 00:36:53,360 không thể tề tựu lại, 500 00:36:54,150 --> 00:36:55,800 tạo thành lỗ hổng ở Đô Thành, 501 00:36:57,390 --> 00:36:58,390 như thế, 502 00:36:58,520 --> 00:37:01,080 bản tọa sẽ có thể ung dung đến hậu sơn, 503 00:37:02,840 --> 00:37:04,870 lấy đi vật ta muốn lấy. 504 00:37:06,150 --> 00:37:06,950 Ông muốn lấy cái gì? 505 00:37:07,910 --> 00:37:08,870 Mắt trận. 506 00:37:11,950 --> 00:37:14,320 Lấy mắt trận phá Kinh thần trận, 507 00:37:14,670 --> 00:37:15,600 trị Thư Viện, 508 00:37:16,760 --> 00:37:17,670 đoạt Đô Thành, 509 00:37:18,390 --> 00:37:19,600 Đường quốc ắt diệt. 510 00:37:23,280 --> 00:37:25,390 Đây chính là thứ quyết định thắng thua của bản tọa. 511 00:37:27,870 --> 00:37:28,840 Hai vị tiên sinh 512 00:37:29,190 --> 00:37:30,390 thấy thế nào? 513 00:38:14,760 --> 00:38:16,040 Đi lâu như thế 514 00:38:16,120 --> 00:38:16,950 có mệt không? 515 00:38:18,080 --> 00:38:19,190 So với Quan chủ, 516 00:38:19,600 --> 00:38:20,560 ta vẫn còn trẻ, 517 00:38:21,950 --> 00:38:22,670 Quan chủ không mệt sao? 518 00:38:23,800 --> 00:38:25,320 Ta đi khá nhanh. 519 00:38:27,150 --> 00:38:27,950 Quan chủ 520 00:38:28,390 --> 00:38:29,670 quả là đi rất nhanh. 521 00:38:31,950 --> 00:38:33,390 Nếu không tìm thấy gậy gỗ này, 522 00:38:34,000 --> 00:38:36,520 đúng là ta không biết phải làm thế nào. 523 00:38:37,950 --> 00:38:40,630 Cho dù ngươi tìm được gậy gỗ Phu Tử để lại 524 00:38:41,120 --> 00:38:43,910 thì ngươi cũng chỉ có thể chống được bảy ngày. 525 00:38:46,280 --> 00:38:47,600 Có thể chống được thêm một ngày 526 00:38:48,520 --> 00:38:49,560 cũng đã tốt lắm rồi. 527 00:38:51,600 --> 00:38:53,470 Số trời đã định, 528 00:38:54,120 --> 00:38:55,910 cần gì phải tự chuốc khổ vào mình? 529 00:38:57,230 --> 00:38:59,040 Nhân gian chẳng có gì là số trời đã định. 530 00:39:00,150 --> 00:39:01,150 Không ai biết 531 00:39:01,840 --> 00:39:03,560 bảy ngày sau sẽ xảy ra chuyện gì. 532 00:39:04,120 --> 00:39:05,150 Bảy ngày sau, 533 00:39:06,470 --> 00:39:08,430 Thư Viện sẽ không còn tồn tại. 534 00:39:12,670 --> 00:39:14,040 Thầy chiến đấu trên trời, 535 00:39:16,080 --> 00:39:17,190 đám đệ tử chúng ta 536 00:39:18,190 --> 00:39:19,800 sẽ không để chuyện này xảy ra. 537 00:39:22,910 --> 00:39:24,000 Thật không ngờ 538 00:39:24,760 --> 00:39:27,080 Nam Tấn kỳ thánh, Tống Khiêm tiên sinh 539 00:39:27,910 --> 00:39:31,000 thật sự tu hành ở hậu sơn của Thư Viện này. 540 00:39:34,870 --> 00:39:36,080 Tống Khiêm dẫn sư đệ 541 00:39:36,280 --> 00:39:37,390 tham kiến Chưởng giáo đại nhân. 542 00:39:38,840 --> 00:39:39,950 Đâu phải đệ không có tên, 543 00:39:40,390 --> 00:39:41,280 sao phải cần huynh dẫn? 544 00:39:42,560 --> 00:39:43,710 Chưởng giáo đại nhân nhận ra ta 545 00:39:44,040 --> 00:39:44,760 lại không nhận ra đệ. 546 00:39:45,430 --> 00:39:46,230 Điều này chứng tỏ 547 00:39:46,280 --> 00:39:47,280 thế gian công nhận 548 00:39:47,430 --> 00:39:49,430 kỳ nghệ của ta giỏi hơn đệ. 549 00:40:21,560 --> 00:40:23,870 Dựa vào đạo bàn cờ ngộ được thiên cơ, 550 00:40:24,840 --> 00:40:27,080 hai vị tiên sinh đã vượt qua Lạn Kha. 551 00:40:27,950 --> 00:40:29,000 Chỉ tiếc 552 00:40:30,190 --> 00:40:31,120 hai vị 553 00:40:31,710 --> 00:40:32,520 vốn không biết 554 00:40:32,520 --> 00:40:35,760 cái gì mới thật sự là sát cơ*. [*ý định giết người] 555 00:40:50,190 --> 00:40:51,390 Thư Viện bây giờ 556 00:40:51,800 --> 00:40:52,840 vắng lặng như tờ, 557 00:40:54,120 --> 00:40:55,190 không có tướng quân, 558 00:40:55,910 --> 00:40:57,000 cũng không có chủ soái, 559 00:40:58,000 --> 00:41:00,560 chỉ dựa vào hai kẻ si mê cờ đạo như các ngươi 560 00:41:01,000 --> 00:41:02,430 cộng thêm mấy con súc sinh, 561 00:41:03,840 --> 00:41:05,430 thì làm sao cầm chân được bản tọa? 562 00:41:07,840 --> 00:41:09,040 Cho dù hai ngươi 563 00:41:09,040 --> 00:41:11,430 có thể nhốt bản tọa trong bàn cờ này, 564 00:41:12,150 --> 00:41:13,320 thì có thể nhốt được bao lâu? 565 00:41:14,840 --> 00:41:15,630 Súc sinh 566 00:41:15,910 --> 00:41:17,630 làm sao có thể nghịch thiên thành người. 567 00:41:18,360 --> 00:41:19,320 Cho dù là người, 568 00:41:20,190 --> 00:41:22,150 cũng làm sao có thể làm trái ý trời? 569 00:41:26,080 --> 00:41:26,800 Thư Viện 570 00:41:27,190 --> 00:41:28,230 ắt sẽ diệt vong, 571 00:41:28,840 --> 00:41:30,000 mà Đường quốc 572 00:41:30,470 --> 00:41:31,950 cũng sẽ theo đó mà diệt vong. 573 00:41:32,710 --> 00:41:33,870 Hàng ngàn năm nay, 574 00:41:34,840 --> 00:41:36,800 tâm nguyện của vô số các bậc hiền tài đạo môn 575 00:41:37,630 --> 00:41:39,040 chưa hoàn thành được, 576 00:41:40,040 --> 00:41:40,760 hôm nay, 577 00:41:41,390 --> 00:41:43,670 sẽ do ta thực hiện. 578 00:41:45,000 --> 00:41:45,760 Mà ta 579 00:41:47,520 --> 00:41:49,470 sẽ trở thành Chưởng giáo vĩ đại nhất 580 00:41:50,430 --> 00:41:52,520 trong thế giới Quang Minh. 581 00:42:07,320 --> 00:42:08,390 Tiếp đón Chưởng giáo đại nhân, 582 00:42:09,520 --> 00:42:11,520 có ta và bát sư đệ là đủ. 583 00:42:12,430 --> 00:42:13,560 Cần gì phải làm phiền người khác. 584 00:42:14,800 --> 00:42:17,000 Hai vị tiên sinh khinh suất rồi. 585 00:42:17,760 --> 00:42:19,800 Nếu cứ mất mạng thế này 586 00:42:20,190 --> 00:42:22,000 thì hơi đáng tiếc. 587 00:42:43,650 --> 00:42:47,050 ♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪ 588 00:42:47,050 --> 00:42:50,090 ♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪ 589 00:42:50,570 --> 00:42:56,530 ♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪ 590 00:42:57,810 --> 00:43:01,170 ♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪ 591 00:43:01,330 --> 00:43:04,130 ♪ không bay qua được biển rộng ♪ 592 00:43:04,330 --> 00:43:11,330 ♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪ 593 00:43:11,690 --> 00:43:14,650 ♪ Cho dù tình yêu là sự tồn tại yếu ớt nhất ♪ 594 00:43:15,170 --> 00:43:18,410 ♪ cũng nguyện xua tan hết sương mù ♪ 595 00:43:18,690 --> 00:43:20,610 ♪ Ai đang đợi chờ ai ♪ 596 00:43:20,610 --> 00:43:22,170 ♪ Ai lại nhẫn tâm trách móc ♪ 597 00:43:22,410 --> 00:43:28,650 ♪ Thời gian vội vã, đi đâu về đâu ♪ 598 00:43:29,250 --> 00:43:35,610 ♪ Ta không oán trách, vì nàng mà rơi vào trần ai ♪ 599 00:43:36,250 --> 00:43:43,290 ♪ Ta không sợ, cùng chàng vượt qua biển và núi ♪ 600 00:43:43,530 --> 00:43:46,890 ♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪ 601 00:43:47,130 --> 00:43:50,130 ♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪ 602 00:43:50,290 --> 00:43:53,610 ♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪ 603 00:43:53,610 --> 00:44:00,330 ♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪ 604 00:44:15,490 --> 00:44:18,770 ♪ Thời gian như thoi đưa, xuân đi thu đến ♪ 605 00:44:18,770 --> 00:44:22,050 ♪ than thở hoa nở hoa tàn ♪ 606 00:44:22,370 --> 00:44:28,130 ♪ tâm sự của ai chôn vùi bởi tháng năm ♪ 607 00:44:29,410 --> 00:44:32,810 ♪ Nếu giấc mơ này giống một chú chim ♪ 608 00:44:32,810 --> 00:44:35,730 ♪ không bay qua được biển rộng ♪ 609 00:44:36,090 --> 00:44:42,970 ♪ Sợ sau khi trời sáng ký ức sẽ trống rỗng ♪ 610 00:44:43,330 --> 00:44:49,970 ♪ Ta không oán trách, vì người mà rơi vào trần ai ♪ 611 00:44:50,250 --> 00:44:57,290 ♪ Ta không sợ, cùng chàng vượt qua biển và núi ♪ 612 00:44:57,610 --> 00:45:00,850 ♪ Nghe tiếng gió mưa ngoài ô cửa nâng ly tiêu sầu vui vẻ biết bao ♪ 613 00:45:01,170 --> 00:45:04,210 ♪ Nỗi khổ khó trút ra ai hiểu được đây ♪ 614 00:45:04,450 --> 00:45:07,650 ♪ Mặc thời gian vụt qua dùng cả kiếp đợi chờ ♪ 615 00:45:08,050 --> 00:45:14,890 ♪ không sợ quá khứ và tương lai ♪ 45841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.