All language subtitles for English Forced.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,567 --> 00:02:31,026 Signal, okay! 2 00:02:39,285 --> 00:02:41,453 "Otomatsu Sato to be stationmaster at Horomai" 3 00:02:41,453 --> 00:02:43,789 "Japanese National Railway, Sapporo Railway Management Secretary" 4 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 Horomai! Horomai! 5 00:04:06,455 --> 00:04:08,624 How was the trip? 6 00:04:08,624 --> 00:04:10,501 Heavy snow. 7 00:04:11,377 --> 00:04:13,254 No passengers. 8 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 Even a dummy would be a good companion. 9 00:04:15,714 --> 00:04:17,591 Maybe I would be caught up by Snow Ghost. 10 00:04:18,050 --> 00:04:19,468 A dummy? Me? 11 00:04:19,468 --> 00:04:23,013 A gift from us all. Please accept it. 12 00:04:24,181 --> 00:04:25,307 For me? 13 00:04:25,766 --> 00:04:27,601 For you late daughter. 14 00:04:27,893 --> 00:04:29,395 It's her memorial day. 15 00:04:35,234 --> 00:04:39,029 She's still in your memory. 16 00:04:39,905 --> 00:04:41,532 She's happy. Thank you! 17 00:05:03,387 --> 00:05:07,933 "In memory of Yukiko Sato" 18 00:05:07,933 --> 00:05:14,315 "Died on January 5, 1978" 19 00:06:06,867 --> 00:06:16,293 POPPOYA 20 00:06:42,778 --> 00:06:45,948 Track open for the next train. 21 00:06:47,032 --> 00:06:49,451 Thanks. It warmed me. 22 00:06:49,451 --> 00:06:50,828 You're welcome. 23 00:06:54,915 --> 00:06:56,917 Greenhorn! 24 00:06:56,917 --> 00:06:57,960 Yes. 25 00:06:58,293 --> 00:07:00,587 It is for you to drink on the trip. 26 00:07:00,587 --> 00:07:01,755 Keep your eyes open, don't let Snow Girl catch you! 27 00:07:01,755 --> 00:07:03,048 Thank you. 28 00:07:03,048 --> 00:07:04,550 I will keep it. 29 00:07:11,557 --> 00:07:13,100 Outbound closed. 30 00:07:18,313 --> 00:07:20,649 Inbound open. 31 00:07:21,442 --> 00:07:22,985 Signal, okay. 32 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 Start! 33 00:08:02,316 --> 00:08:03,817 Rear, okay. 34 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 Signal, okay. 35 00:08:39,102 --> 00:08:41,271 I've got a grandson! My grandson! 36 00:08:41,438 --> 00:08:44,983 - I'm a grandpa now. Congratulations! 37 00:08:44,983 --> 00:08:47,361 Congratulations. 38 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 I'm a grandpa now. 39 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 Will you see Mr. Oto today, Pop? 40 00:08:57,871 --> 00:09:00,374 About his new job after retirement... 41 00:09:00,707 --> 00:09:03,919 I'm trying to discuss internally, but it is very difficult... 42 00:09:04,753 --> 00:09:06,046 I know. 43 00:09:06,046 --> 00:09:09,550 If only our subsidiary company wants him... 44 00:09:09,550 --> 00:09:10,968 But the problem is... 45 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 Despite our worries, 46 00:09:12,678 --> 00:09:17,391 he isn't eager to get a new job. 47 00:09:19,434 --> 00:09:21,019 He thinks 48 00:09:21,019 --> 00:09:23,814 he will never quit the railroad. 49 00:09:23,814 --> 00:09:26,692 But there's the age limit. 50 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 They only arrange me a new job, 51 00:09:31,530 --> 00:09:33,615 but not him. I'm sorry for him. 52 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 Toshi. 53 00:09:43,375 --> 00:09:46,420 Was the location good? 54 00:09:46,587 --> 00:09:47,921 Yes. 55 00:09:47,921 --> 00:09:50,132 No other restaurants around. 56 00:09:50,132 --> 00:09:52,759 Business will be good. 57 00:09:53,552 --> 00:09:55,762 We'll renovate it tomorrow. 58 00:09:56,513 --> 00:09:58,015 You decided already? 59 00:09:58,432 --> 00:10:01,768 It's our chance. Yours is there. 60 00:10:04,271 --> 00:10:10,861 The best is you can take care of my old restaurant. 61 00:10:10,861 --> 00:10:12,154 Me? 62 00:10:12,571 --> 00:10:16,116 Who'd take care of my station? 63 00:10:16,491 --> 00:10:18,285 But you... 64 00:10:19,453 --> 00:10:21,538 I'm busy. 65 00:10:31,089 --> 00:10:33,258 It's old and shabby, but... 66 00:10:33,759 --> 00:10:38,430 I just can't leave it without tears. 67 00:10:43,977 --> 00:10:45,228 Granny. 68 00:10:46,813 --> 00:10:48,398 Is it all right? 69 00:10:50,317 --> 00:10:52,027 I told you... 70 00:10:53,695 --> 00:10:57,574 If we continue to stay in here, 71 00:10:58,575 --> 00:11:02,496 we will do nothing. 72 00:11:13,882 --> 00:11:15,258 Rear, okay. 73 00:11:19,971 --> 00:11:21,390 Signal, okay. 74 00:11:31,733 --> 00:11:33,902 The train has just left. 75 00:11:36,405 --> 00:11:39,616 Watch out! It's slippery. 76 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 You like to see trains? 77 00:11:47,082 --> 00:11:48,625 There'll be no other 78 00:11:48,625 --> 00:11:50,502 train before sunset. 79 00:11:51,545 --> 00:11:55,382 Are you coming to grandparent's house for the holiday season? 80 00:11:59,803 --> 00:12:02,180 I'm going to study in primary school. 81 00:12:02,180 --> 00:12:04,891 First grade, huh? 82 00:12:36,089 --> 00:12:37,799 Be careful! 83 00:12:46,391 --> 00:12:48,852 I hope it won't snow. 84 00:12:49,478 --> 00:12:52,147 No need for a snowplow tonight. 85 00:12:52,147 --> 00:12:53,231 Yeah. 86 00:12:53,231 --> 00:12:54,775 I'll be going to Horomai. 87 00:12:55,317 --> 00:12:56,818 To see Oto? 88 00:12:57,402 --> 00:12:58,820 Mr. Sato. 89 00:12:59,613 --> 00:13:01,406 He's a Stationmaster. 90 00:13:01,865 --> 00:13:06,578 He used to be a great engineer. Respect him. 91 00:13:08,455 --> 00:13:11,416 What are you doing? The train will start leaving. 92 00:13:11,416 --> 00:13:12,751 What are you shooting? 93 00:13:12,751 --> 00:13:15,295 That steam engine is very rare! 94 00:13:15,295 --> 00:13:16,546 We will not see it soon. 95 00:13:16,546 --> 00:13:17,881 Take mine. 96 00:13:18,131 --> 00:13:19,883 Keep it as a souvenir 97 00:13:20,801 --> 00:13:25,222 They don't have to take pictures. 98 00:13:25,514 --> 00:13:28,141 Be confidet, it's valuable! 99 00:13:28,975 --> 00:13:33,980 Some people came a long way to see it. 100 00:13:34,272 --> 00:13:37,442 Then why abandon the Horomai line? 101 00:13:38,360 --> 00:13:42,697 Because it doesn't pay anymore. 102 00:13:49,579 --> 00:13:53,959 Shall we go slowly after the express? 103 00:13:54,793 --> 00:13:57,003 There may be deer on the track. 104 00:13:57,170 --> 00:13:58,755 Be careful. 105 00:13:59,005 --> 00:14:02,050 I'll return tomorrow. 106 00:14:02,050 --> 00:14:03,426 I understand. 107 00:14:07,722 --> 00:14:09,057 Start. 108 00:14:32,789 --> 00:14:35,625 Stationmaster, this line has been 109 00:14:35,625 --> 00:14:37,502 losing money for years. 110 00:14:37,836 --> 00:14:41,798 No passengers during high school vacation. 111 00:14:42,090 --> 00:14:44,551 They could've abandoned it long ago. 112 00:14:45,594 --> 00:14:48,388 It can kept until now 113 00:14:48,388 --> 00:14:50,724 because it made profit before. 114 00:14:53,018 --> 00:14:55,478 You were born in Horomai. 115 00:14:55,478 --> 00:14:57,939 Don't you remember it had its heyday? 116 00:14:59,399 --> 00:15:03,695 It hauled coal... 117 00:15:03,695 --> 00:15:05,780 Coal from the Horomai mines. 118 00:15:06,948 --> 00:15:11,703 The town was booming then. 119 00:15:12,120 --> 00:15:13,830 Is the company waiting for Oto's retirement 120 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 so that the line will be closed this year? 121 00:15:15,665 --> 00:15:19,878 So you think the company has a human touch? 122 00:15:20,921 --> 00:15:22,631 They don't care about it. 123 00:15:23,131 --> 00:15:26,259 My age limit is next autumn. 124 00:15:26,468 --> 00:15:30,055 But you'll be a director at the Tomamu Hotel. 125 00:15:30,430 --> 00:15:33,224 It's no secret at Biyoro. 126 00:15:37,437 --> 00:15:39,773 Not decided yet. 127 00:15:40,815 --> 00:15:43,610 A hotel tycoon hires me. 128 00:15:44,069 --> 00:15:45,695 Same as before... 129 00:15:45,695 --> 00:15:49,532 dressed in a dark suit, bowing to customers. 130 00:15:51,242 --> 00:15:52,994 You and Oto are 131 00:15:52,994 --> 00:15:54,788 typical railroaders. 132 00:15:55,163 --> 00:15:58,333 Poppo! Start! Poppo! 133 00:15:58,333 --> 00:15:59,626 What's that? 134 00:16:00,085 --> 00:16:06,424 Imitating Stationmaster Sato's war cry. 135 00:16:25,443 --> 00:16:26,903 Six minutes late. 136 00:16:27,487 --> 00:16:31,116 Oto's on the platform. 137 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Blow the horn. 138 00:16:59,769 --> 00:17:02,564 He's been standing in the cold. 139 00:17:02,731 --> 00:17:04,983 Outside temperature is below zero. 140 00:17:05,400 --> 00:17:08,611 He's a railroad hero. 141 00:17:08,903 --> 00:17:11,031 That's a real railroader. 142 00:17:11,865 --> 00:17:17,662 He wouldn't work in a dark suit... 143 00:17:19,456 --> 00:17:21,374 ...at a resort hotel. He's proud. 144 00:17:29,758 --> 00:17:32,594 Horomai, Horomai. 145 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Hello. 146 00:17:35,055 --> 00:17:36,264 Welcome back. 147 00:17:37,098 --> 00:17:39,267 It's you, Senji! 148 00:17:39,559 --> 00:17:41,811 Happy New Year! 149 00:17:42,103 --> 00:17:44,773 You came here for greetings? 150 00:17:44,981 --> 00:17:47,067 You could've phoned me first. 151 00:17:47,067 --> 00:17:50,111 But you've got no place to go. 152 00:17:50,862 --> 00:17:52,864 You pity me? 153 00:17:53,323 --> 00:17:54,616 Thanks. 154 00:17:54,783 --> 00:17:56,117 Six minutes late. 155 00:17:56,117 --> 00:17:57,577 Need to return back immediately. 156 00:17:58,828 --> 00:17:59,954 Any passengers? 157 00:17:59,954 --> 00:18:00,955 None. 158 00:18:11,883 --> 00:18:13,426 Here you are. 159 00:18:15,011 --> 00:18:16,679 Shall we go? 160 00:18:16,679 --> 00:18:17,680 Yes. 161 00:18:17,806 --> 00:18:19,891 Thanks for the treat. 162 00:18:21,768 --> 00:18:24,354 Senji, you've gained a little weight. 163 00:18:25,313 --> 00:18:27,482 Blame the holiday food. 164 00:18:29,234 --> 00:18:31,778 New year's food from my wife. 165 00:18:31,778 --> 00:18:33,988 Thanks. Is she fine? 166 00:18:34,072 --> 00:18:35,573 As usual. 167 00:18:35,573 --> 00:18:37,867 I'll send off the train. 168 00:19:00,890 --> 00:19:03,476 Shizue! Did you wake up? 169 00:19:04,310 --> 00:19:06,104 My man? 170 00:19:07,730 --> 00:19:11,693 He's still on duty at the station. 171 00:19:12,569 --> 00:19:15,864 Nobody to replace him. 172 00:19:16,447 --> 00:19:18,575 He'll take the last train. 173 00:19:20,827 --> 00:19:23,121 He's a man like that. 174 00:19:25,540 --> 00:19:27,167 Indeed. 175 00:19:28,209 --> 00:19:32,338 He's true to his job. He loves the railroad. 176 00:19:35,842 --> 00:19:37,719 He's a real... 177 00:19:39,929 --> 00:19:41,764 railroader. 178 00:19:49,689 --> 00:19:54,777 Ridiculous! 179 00:20:01,659 --> 00:20:08,041 How can you be so mean to your wife? 180 00:20:08,041 --> 00:20:09,375 Shut up. 181 00:20:10,835 --> 00:20:16,633 Even if you were on duty, you could have come. 182 00:20:20,428 --> 00:20:23,139 Poor Shizue! 183 00:20:29,896 --> 00:20:31,272 Oto. 184 00:20:33,316 --> 00:20:34,525 Why? 185 00:20:36,486 --> 00:20:38,321 Why don't you cry? 186 00:20:41,991 --> 00:20:43,826 Cry for her. 187 00:21:01,678 --> 00:21:03,554 I'm a railroader. 188 00:21:11,646 --> 00:21:14,190 Her death is a private matter. So I cannot cry. 189 00:21:22,323 --> 00:21:25,535 "Wave the flag when you want to fight" 190 00:21:26,286 --> 00:21:29,831 "Sound a whistle when you want to cry" 191 00:21:31,040 --> 00:21:34,877 "Cry your lungs out when you want to yell..." 192 00:21:35,670 --> 00:21:37,255 This is the railroader. 193 00:22:00,194 --> 00:22:02,155 Your work is on time. Tough work. 194 00:22:02,155 --> 00:22:03,323 No. 195 00:22:03,323 --> 00:22:06,701 I'm finished. I'll take a shower and drink. 196 00:22:06,701 --> 00:22:07,910 Really? 197 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 But you have to work until the last train everyday, 198 00:22:11,372 --> 00:22:12,790 you are very tough. 199 00:22:12,790 --> 00:22:14,250 Not at all. 200 00:22:14,250 --> 00:22:15,376 Be careful. 201 00:22:37,440 --> 00:22:38,816 What's happened? 202 00:22:39,400 --> 00:22:40,735 I go right now. 203 00:22:46,824 --> 00:22:48,034 What's that? 204 00:22:48,659 --> 00:22:49,952 A lost article. 205 00:22:53,164 --> 00:22:55,124 It's very old. 206 00:22:55,208 --> 00:22:56,125 Yeah. 207 00:22:56,125 --> 00:22:59,796 Kids would play with it nowadays? 208 00:22:59,796 --> 00:23:00,880 What? 209 00:23:03,007 --> 00:23:04,550 Just a cup. 210 00:23:04,550 --> 00:23:09,347 I cannot. I'll drink after the last train. 211 00:23:11,349 --> 00:23:14,227 Then, eat some New Year's food. 212 00:23:14,227 --> 00:23:15,353 Fine. Fine. 213 00:23:19,732 --> 00:23:22,151 Even your letters are rigid. 214 00:23:22,151 --> 00:23:23,361 What? 215 00:23:28,157 --> 00:23:30,535 "Lost articles: A doll" 216 00:23:34,622 --> 00:23:39,752 At last you're off duty. It's New Year's Day. 217 00:23:41,796 --> 00:23:45,091 How many years since your wife died? 218 00:23:45,675 --> 00:23:49,637 How many years? Only two years. 219 00:23:50,555 --> 00:23:52,223 Come here. 220 00:23:57,145 --> 00:23:59,397 Thanks for the food. 221 00:24:00,523 --> 00:24:01,816 Just a little. 222 00:24:12,493 --> 00:24:15,538 Happy New Year! 223 00:24:24,005 --> 00:24:26,048 Since my wife died... 224 00:24:26,799 --> 00:24:30,720 I haven't made a New Year's feast. 225 00:24:31,679 --> 00:24:35,224 Didn't the restaurant owner bring the food? 226 00:24:35,224 --> 00:24:41,731 Toshi's new Italian restaurant in Biyoro will open this year. 227 00:24:42,064 --> 00:24:43,816 They're so busy. 228 00:24:43,816 --> 00:24:45,151 Will they leave? 229 00:24:47,278 --> 00:24:49,155 They have only one customer in three days. 230 00:24:49,155 --> 00:24:50,239 This kind of business will not be continuing. 231 00:24:50,239 --> 00:24:52,408 You'll be more lonely. 232 00:24:52,700 --> 00:24:53,910 No. 233 00:24:55,661 --> 00:24:58,998 This town still has an old people living here. 234 00:24:58,998 --> 00:25:00,249 I won't be lonely. 235 00:25:03,503 --> 00:25:04,670 Oto... 236 00:25:04,670 --> 00:25:05,338 What? 237 00:25:05,338 --> 00:25:11,385 I'll start working at the Tomamu resort in spring next year. 238 00:25:11,886 --> 00:25:13,387 Tomamu resort? 239 00:25:13,387 --> 00:25:17,016 Across two mountains. On the Sekisho Line. 240 00:25:19,018 --> 00:25:22,188 They're building four big hotels, thirty floors each. 241 00:25:22,188 --> 00:25:26,651 Ski in winter, boating and golf in summer... 242 00:25:26,651 --> 00:25:29,278 Attract a lots of tourists to go over there. 243 00:25:30,738 --> 00:25:34,825 Why don't you work there with me? 244 00:25:38,454 --> 00:25:39,956 You'll retire from rail service. 245 00:25:39,956 --> 00:25:42,124 I can squeeze you in the staff. 246 00:25:44,961 --> 00:25:46,045 Senji. 247 00:25:48,464 --> 00:25:50,132 You don't have to squeeze me in. 248 00:25:50,758 --> 00:25:52,426 Thanks for your help. 249 00:25:52,552 --> 00:25:54,595 Oto, Why not? 250 00:25:54,971 --> 00:26:00,476 I'm not used to even riding an escalator. 251 00:26:00,476 --> 00:26:02,895 But you're an engineer. 252 00:26:02,895 --> 00:26:04,146 No. 253 00:26:05,273 --> 00:26:07,775 All I know is railroading, nothing else. 254 00:26:07,984 --> 00:26:12,363 I learned from experience. 255 00:26:14,991 --> 00:26:17,785 I'm not fit for another job. 256 00:26:30,172 --> 00:26:31,299 Senji. 257 00:26:31,549 --> 00:26:32,550 What? 258 00:26:33,843 --> 00:26:35,678 I told you on the New Year card. 259 00:26:37,013 --> 00:26:40,057 I hear your son Hideo tried to help me. 260 00:26:40,057 --> 00:26:41,767 He couldn't. 261 00:26:42,018 --> 00:26:44,770 He's a college graduate... 262 00:26:44,770 --> 00:26:47,398 so he'll get promotions. 263 00:26:47,732 --> 00:26:52,403 But he's not in a position to help you yet. 264 00:26:52,987 --> 00:26:54,614 Good. 265 00:26:55,448 --> 00:27:00,911 I thought if he could come with me to see you... 266 00:27:01,537 --> 00:27:03,497 but he'll be on duty tomorrow. 267 00:27:03,497 --> 00:27:06,709 His wife and his baby are staying there also. 268 00:27:07,043 --> 00:27:09,378 So give up. 269 00:27:12,298 --> 00:27:18,387 Your grandson, you love it? 270 00:27:18,679 --> 00:27:20,973 Of course I do. 271 00:27:24,644 --> 00:27:25,936 Senji. 272 00:27:25,936 --> 00:27:29,398 Will your son make a railroader out of your grandson too? 273 00:27:29,440 --> 00:27:31,984 Then he will be the third generation. 274 00:27:32,443 --> 00:27:33,986 I don't know. 275 00:27:38,157 --> 00:27:40,242 Our family is only the second generation. 276 00:27:45,956 --> 00:27:47,291 Is it born? 277 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 My wife? 278 00:27:58,928 --> 00:28:02,723 You're sweating. Wipe your sweat. 279 00:28:08,854 --> 00:28:11,023 Senji, you wipe your sweat too. 280 00:28:15,027 --> 00:28:16,362 Don't be shy. 281 00:28:16,821 --> 00:28:17,905 No, thanks. 282 00:28:24,704 --> 00:28:26,122 It's born? 283 00:28:26,997 --> 00:28:28,165 Very good. 284 00:28:28,332 --> 00:28:29,959 Congratulations! Mr. Oto. 285 00:28:30,418 --> 00:28:31,419 I'm happy. 286 00:28:31,544 --> 00:28:32,586 Congratulations! 287 00:28:32,586 --> 00:28:35,673 For your promotion and childbirth. 288 00:28:36,757 --> 00:28:37,883 I'm really happy. 289 00:28:38,300 --> 00:28:40,845 But Shizue isn't young. 290 00:28:40,845 --> 00:28:42,805 Childbirth is hard work. 291 00:28:43,723 --> 00:28:45,391 A boy or a girl? 292 00:28:46,517 --> 00:28:47,810 A girl. 293 00:29:01,824 --> 00:29:03,075 Are you okay? 294 00:29:06,912 --> 00:29:08,164 You see her? 295 00:29:14,295 --> 00:29:16,464 She can't become railroader... 296 00:29:18,924 --> 00:29:19,967 Stupid... 297 00:29:22,970 --> 00:29:24,555 "Yukiko"? 298 00:29:29,518 --> 00:29:32,438 Her name is Yukiko. 299 00:29:34,440 --> 00:29:40,196 She is as beautiful as the snow. 300 00:29:47,578 --> 00:29:50,206 Ryoko, your home is so far. 301 00:29:50,206 --> 00:29:52,249 Have another cup and warm yourself, then go. 302 00:29:52,333 --> 00:29:53,626 My home is near. 303 00:29:53,626 --> 00:29:54,752 It's delicious. Please give me another cup. 304 00:29:54,752 --> 00:29:56,504 Nice compliment. 305 00:29:56,504 --> 00:29:59,465 It's not that. It's really tasty. 306 00:29:59,465 --> 00:30:02,176 It makes me a good memory on this trip. 307 00:30:02,426 --> 00:30:03,719 Thank you. 308 00:30:07,056 --> 00:30:10,267 Yukiko's crying. Is she all right? 309 00:30:10,267 --> 00:30:12,645 No problem. All babies crying will grow healthy. 310 00:30:12,645 --> 00:30:13,771 One cup more? 311 00:30:13,771 --> 00:30:15,147 No. I still have some. 312 00:30:24,532 --> 00:30:25,825 What's happened? 313 00:30:28,869 --> 00:30:30,162 What's happened? 314 00:30:31,831 --> 00:30:34,834 Husband! Husband! 315 00:30:38,671 --> 00:30:40,464 You come to the hospital later. 316 00:30:41,215 --> 00:30:43,342 If someone can replace me. 317 00:30:44,093 --> 00:30:47,096 Senji arranged a taxi that's waiting for you at Biyoro. 318 00:30:58,858 --> 00:31:00,442 Go ahead! 319 00:31:10,244 --> 00:31:11,787 Rear, okay. 320 00:31:15,499 --> 00:31:17,042 Signal, okay. 321 00:31:40,024 --> 00:31:41,108 Hello? 322 00:31:41,734 --> 00:31:45,487 Shizue, how? 323 00:31:52,536 --> 00:31:56,332 Why is this so? 324 00:32:10,429 --> 00:32:11,555 Shizue! 325 00:32:14,350 --> 00:32:15,601 Hello? 326 00:32:29,782 --> 00:32:32,117 Horomai! Horomai! 327 00:32:36,288 --> 00:32:37,748 Six minutes late. 328 00:32:38,999 --> 00:32:42,586 My condolences, Stationmaster. 329 00:33:27,089 --> 00:33:28,799 Your baby's dead. 330 00:33:30,217 --> 00:33:33,262 But you came to see her, waving the flag. 331 00:33:41,729 --> 00:33:43,772 No way! I'm a railroader. 332 00:33:47,526 --> 00:33:49,361 What else can I do? 333 00:33:54,575 --> 00:33:59,496 Who else would wave the train signals? 334 00:34:02,124 --> 00:34:04,043 Or line the switch? 335 00:34:08,255 --> 00:34:10,132 Your baby... 336 00:34:12,092 --> 00:34:19,725 She's back only when she's as cold as snow. 337 00:34:52,174 --> 00:34:58,972 Sad time, angry time. 338 00:34:59,389 --> 00:35:08,690 Sounding the siren, grit your teeth, clenched... 339 00:35:09,066 --> 00:35:11,735 Yeah, the last train left. 340 00:35:12,778 --> 00:35:15,906 Oto, drink and sing together! 341 00:35:21,954 --> 00:35:24,456 It tastes good! And drink with you... 342 00:35:27,084 --> 00:35:28,961 What will you do? 343 00:35:29,461 --> 00:35:32,297 Don't ignore my question every time. 344 00:35:32,422 --> 00:35:34,925 Since you are alone, I worry. 345 00:35:35,759 --> 00:35:38,428 As your old friend, I should be. 346 00:35:38,679 --> 00:35:41,181 That's why I'm worried. 347 00:35:42,558 --> 00:35:46,812 You must give me the answer today. 348 00:35:47,437 --> 00:35:50,274 Otherwise, I won't go home. 349 00:35:50,941 --> 00:35:52,568 I'm not asking you to. 350 00:35:52,818 --> 00:35:54,153 Not again! 351 00:35:54,903 --> 00:35:56,613 What'll you do? 352 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Tell me exactly. 353 00:35:59,533 --> 00:36:01,243 I'll do nothing. 354 00:36:01,243 --> 00:36:05,164 Mr. Otomatsu Sato! Come on! 355 00:36:06,290 --> 00:36:08,458 Forget it, Senji. 356 00:36:10,586 --> 00:36:12,129 Forget it? 357 00:36:12,713 --> 00:36:14,214 I can't. 358 00:36:17,134 --> 00:36:22,055 You won't be able to live here after you quit. 359 00:36:22,472 --> 00:36:25,851 Where do you plan to live? 360 00:36:26,059 --> 00:36:29,479 You tell me that. 361 00:36:34,693 --> 00:36:36,403 Yukiko died here. 362 00:36:38,530 --> 00:36:40,199 My wife too. 363 00:36:40,199 --> 00:36:42,534 But you'll have to leave. 364 00:36:43,368 --> 00:36:44,995 What'll you do? 365 00:36:45,871 --> 00:36:48,707 In old days, they had a mine and five thousand people lived here. 366 00:36:48,707 --> 00:36:50,876 Now, only 200 old people are left. 367 00:36:51,168 --> 00:36:53,837 When you live alone, what if something happens? 368 00:36:56,840 --> 00:37:03,180 I know you're secretly sick. 369 00:37:05,224 --> 00:37:11,563 So that's why I ask you to have a plan. 370 00:37:13,815 --> 00:37:17,945 Don't worry. Let me worry about myself. 371 00:37:18,195 --> 00:37:18,946 That's that. 372 00:37:18,946 --> 00:37:20,364 I am worried. 373 00:37:20,656 --> 00:37:24,368 I'm going to get a new job after the age limit. 374 00:37:27,579 --> 00:37:30,499 But unless you do the same, 375 00:37:31,333 --> 00:37:37,130 I won't be happy with it. 376 00:37:38,924 --> 00:37:45,180 Senji! Are you sleeping? 377 00:37:48,892 --> 00:37:49,977 Help me. 378 00:37:51,353 --> 00:37:54,022 Help me once again. 379 00:37:55,357 --> 00:37:58,860 Oto, let's be together. 380 00:38:00,153 --> 00:38:04,825 Stay near me. 381 00:38:22,342 --> 00:38:24,594 Senji. 382 00:38:24,928 --> 00:38:26,138 - Oto. - What's wrong? 383 00:38:26,138 --> 00:38:28,765 I inhaled gas! 384 00:38:32,269 --> 00:38:34,980 Senji, wait till we get out! 385 00:38:35,897 --> 00:38:36,898 Senji! 386 00:38:54,416 --> 00:38:55,375 Senji! 387 00:38:55,917 --> 00:38:58,628 Senji! Senji! 388 00:39:07,137 --> 00:39:17,147 Senji! Senji! Senji! Senji... 389 00:39:18,690 --> 00:39:21,109 Oto... 390 00:39:22,319 --> 00:39:24,029 Oto... 391 00:39:24,029 --> 00:39:25,280 Senji. 392 00:39:28,742 --> 00:39:29,910 Oto. 393 00:39:32,037 --> 00:39:34,790 I want to work with you forever. 394 00:39:36,666 --> 00:39:40,796 When I work at the Tomamu Resort, 395 00:39:41,838 --> 00:39:47,636 I'll find you a suitable job. 396 00:39:56,978 --> 00:39:58,105 Senji... 397 00:40:03,151 --> 00:40:04,403 I... 398 00:40:12,369 --> 00:40:15,247 I'm useless off the railroad. 399 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 An engineer, you can do anything. 400 00:40:25,048 --> 00:40:27,759 I'm stubborn, like my old man. 401 00:40:30,387 --> 00:40:36,184 He was my hero, so I joined the railroad. 402 00:40:40,981 --> 00:40:49,990 We were linked somewhere on the same track. 403 00:40:53,952 --> 00:40:58,874 Tracks can bend too. 404 00:41:02,127 --> 00:41:03,587 Senji, do you remember? 405 00:41:06,548 --> 00:41:11,428 When our union had a strike and... 406 00:41:12,804 --> 00:41:17,893 stopped all trains, 407 00:41:20,979 --> 00:41:24,232 Yes. We did. 408 00:41:29,779 --> 00:41:31,490 I can't bend. 409 00:41:32,949 --> 00:41:34,534 Not anymore. 410 00:41:36,453 --> 00:41:38,497 Not at my age. 411 00:41:43,543 --> 00:41:45,754 "Horomai River..." 412 00:41:45,754 --> 00:41:49,174 "Group office, come on!" 413 00:41:49,174 --> 00:41:51,843 "Steady stream" 414 00:41:51,843 --> 00:41:54,012 "Young oaths friendship forever" 415 00:41:54,012 --> 00:41:56,473 "Passed the test, the sound loud and clear" 416 00:41:56,473 --> 00:41:57,724 "Proud in his hometown" 417 00:41:57,724 --> 00:41:59,017 Very good, very good. 418 00:41:59,768 --> 00:42:00,977 After we take the kids, 419 00:42:00,977 --> 00:42:04,231 we'll continue the strike. 420 00:42:06,525 --> 00:42:10,570 Those kids are going far from their parents. 421 00:42:11,571 --> 00:42:15,909 All we can do is take them to Tokyo safely. 422 00:42:15,909 --> 00:42:17,494 Right. 423 00:42:17,827 --> 00:42:20,997 We are internationalists. 424 00:42:20,997 --> 00:42:22,541 Let us try it. 425 00:42:22,541 --> 00:42:26,795 Waving a red flag in front of the inauguration, then they'd lose their jobs. 426 00:42:29,506 --> 00:42:33,593 Let's pray for the success of... 427 00:42:33,885 --> 00:42:37,806 The boys and girls who'll work in outside! Long lives! 428 00:42:38,932 --> 00:42:45,188 Long lives! 429 00:42:51,570 --> 00:42:53,863 Blow the whistle! 430 00:42:53,863 --> 00:42:57,325 Let them hear the sound! 431 00:43:13,717 --> 00:43:16,344 Stationmaster! Stationmaster. 432 00:43:21,975 --> 00:43:27,272 Stationmaster! Stationmaster. 433 00:43:33,778 --> 00:43:35,405 So late! What do you want? 434 00:43:35,405 --> 00:43:37,490 My doll is missing. 435 00:43:40,577 --> 00:43:42,370 Are you her sister? 436 00:43:44,539 --> 00:43:46,875 Wait for a moment. I'll turn on the light. 437 00:43:48,001 --> 00:43:49,002 That one? 438 00:43:49,336 --> 00:43:50,420 Yes. 439 00:43:52,380 --> 00:43:54,466 She will cry without a doll. 440 00:43:55,675 --> 00:43:57,969 She really loves the doll. 441 00:44:05,977 --> 00:44:09,189 I don't know you. Where do you live? 442 00:44:09,689 --> 00:44:12,025 Near the shrine. I'm Sato. 443 00:44:16,321 --> 00:44:19,449 But there are lots of Satos in town. 444 00:44:19,449 --> 00:44:20,992 Me too. 445 00:44:22,744 --> 00:44:24,412 Near the shrine? 446 00:44:29,834 --> 00:44:31,252 Isa's daughter? 447 00:44:32,128 --> 00:44:33,171 Or Torao's? 448 00:44:33,546 --> 00:44:36,591 We came to my grandpa's house. 449 00:44:41,721 --> 00:44:44,432 Don't walk alone at night. 450 00:44:44,432 --> 00:44:46,685 Although no bears will come out... 451 00:44:46,685 --> 00:44:50,271 you might slip or fall in a ditch. 452 00:44:56,986 --> 00:44:58,530 I'll take you back home. 453 00:45:03,284 --> 00:45:04,536 Never mind. 454 00:45:04,536 --> 00:45:05,537 Why? 455 00:45:05,537 --> 00:45:06,746 It's not far. 456 00:45:07,831 --> 00:45:11,418 And the moon is bright. 457 00:45:12,043 --> 00:45:13,253 How old are you? 458 00:45:13,670 --> 00:45:15,004 Twelve. 459 00:45:16,548 --> 00:45:19,968 Junior high school? You have long legs. 460 00:45:20,677 --> 00:45:21,970 Primary, grade six. 461 00:45:22,595 --> 00:45:23,972 Next year I will go to high school. 462 00:45:24,305 --> 00:45:25,682 Really? 463 00:45:26,599 --> 00:45:28,893 Stationmaster, Restroom. 464 00:45:29,519 --> 00:45:30,645 A leak? 465 00:45:36,067 --> 00:45:40,572 Stationmaster, I'm afraid. Will you escort me? 466 00:45:42,323 --> 00:45:44,159 All right. You follow me. 467 00:45:52,459 --> 00:45:53,460 It's there. 468 00:45:55,462 --> 00:45:57,464 Nothing to fear. 469 00:45:59,799 --> 00:46:00,925 What's wrong? 470 00:46:02,260 --> 00:46:04,596 I'm scared. Please stay here. 471 00:46:04,971 --> 00:46:05,930 Alright. 472 00:46:05,930 --> 00:46:07,056 Promise. 473 00:46:07,599 --> 00:46:08,641 I promise. 474 00:46:39,047 --> 00:46:40,507 Welcome. 475 00:46:41,007 --> 00:46:43,009 For your daughter? 476 00:46:47,472 --> 00:46:49,641 How about this? 477 00:46:50,683 --> 00:46:53,186 Handmade. It's valuable. 478 00:46:59,025 --> 00:47:03,279 A doll for a newborn baby? 479 00:47:03,613 --> 00:47:05,615 Oto's hasty. 480 00:47:05,990 --> 00:47:10,703 It's his first time being a father, so exciting. 481 00:47:10,703 --> 00:47:13,206 To avoid getting cold, I'll make a dress for her. 482 00:47:15,124 --> 00:47:17,919 Putting into the eyes cannot get hurt. 483 00:47:18,711 --> 00:47:21,631 Your father...you see, you see. 484 00:47:40,149 --> 00:47:41,651 Thank you, Stationmaster. 485 00:47:41,651 --> 00:47:45,238 Not at all. Want a hot drink? 486 00:47:49,284 --> 00:47:50,618 Near the stove. 487 00:48:00,211 --> 00:48:03,506 A friend of mine. He's a walrus 488 00:48:04,257 --> 00:48:07,635 A sleeping fatso! 489 00:48:08,553 --> 00:48:10,054 Stationmaster, sleepy? 490 00:48:10,054 --> 00:48:11,848 No. It's hot. 491 00:48:12,307 --> 00:48:13,558 Thank you. 492 00:48:15,018 --> 00:48:18,229 Too late. Your family must be worried. 493 00:48:18,813 --> 00:48:20,982 I'll take you home after finishing the drink. 494 00:48:22,650 --> 00:48:23,860 You drink also? 495 00:48:23,860 --> 00:48:24,986 I don't drink. 496 00:48:31,826 --> 00:48:33,953 Stationmaster, close your eyes. 497 00:48:34,203 --> 00:48:35,330 Close my eyes? 498 00:48:36,497 --> 00:48:37,999 A surprise. 499 00:48:39,292 --> 00:48:42,921 If I close my eyes? Really? 500 00:48:47,926 --> 00:48:50,386 Nothing happens. 501 00:48:59,771 --> 00:49:00,897 What did you do?! 502 00:49:00,897 --> 00:49:02,899 I kissed you! I kissed you! 503 00:49:02,899 --> 00:49:05,151 No joking. 504 00:49:05,735 --> 00:49:08,738 I'll be back tomorrow. Bye! 505 00:49:18,539 --> 00:49:19,916 Be careful. 506 00:49:23,002 --> 00:49:24,337 What are you doing? 507 00:49:25,505 --> 00:49:27,006 Nothing. 508 00:49:32,887 --> 00:49:38,017 She came for this, but forgot to take it. 509 00:49:39,769 --> 00:49:42,397 I want to take it back. 510 00:49:43,523 --> 00:49:46,484 She lives near the shrine. Name's Sato. 511 00:49:46,693 --> 00:49:47,652 A child? 512 00:49:47,652 --> 00:49:49,237 Yes, a girl. 513 00:49:49,237 --> 00:49:50,613 What time is it? 514 00:49:51,030 --> 00:49:52,490 Midnight - one o'clock 515 00:49:53,157 --> 00:49:55,368 You had a dream? 516 00:49:55,785 --> 00:50:00,081 No. Children living in city will sleep in late. 517 00:50:00,081 --> 00:50:02,041 Maybe Snow Girl. 518 00:50:03,126 --> 00:50:07,839 If I kissed by Snow Girl, I'd be frozen. 519 00:50:07,839 --> 00:50:08,881 Kiss? 520 00:50:12,010 --> 00:50:14,345 Was she really there? 521 00:50:16,514 --> 00:50:17,932 Hey! 522 00:50:17,932 --> 00:50:27,233 Oto, are you sure it was a girl who kissed you? 523 00:50:27,233 --> 00:50:28,234 Nothing. 524 00:50:28,985 --> 00:50:30,570 Wasn't it her mother or grandma? 525 00:50:30,570 --> 00:50:32,363 Anyway, it's a kiss. 526 00:50:32,363 --> 00:50:33,906 Get out. 527 00:50:33,906 --> 00:50:34,907 Really. 528 00:50:36,200 --> 00:50:37,994 Senji, sleep here. 529 00:50:41,289 --> 00:50:45,877 You still keep those things we used long ago? 530 00:50:48,087 --> 00:50:49,839 Good old days! 531 00:50:50,673 --> 00:50:52,842 It still smells like... 532 00:50:53,217 --> 00:50:56,345 The smell of rust and coal. 533 00:50:56,471 --> 00:51:00,683 No. The smell of mold on an old station. 534 00:51:00,933 --> 00:51:05,063 My eyelids and hands were dark with coal dust. 535 00:51:05,313 --> 00:51:08,024 I thought they'd never be clean. 536 00:51:08,608 --> 00:51:13,780 But somehow or other, as time passed, they got clean. 537 00:51:18,618 --> 00:51:21,496 They got clean and tamed. 538 00:51:22,830 --> 00:51:28,419 They used to knock down guys in a fight. 539 00:51:28,961 --> 00:51:32,090 It was long ago. Forget the past. 540 00:51:33,966 --> 00:51:35,843 Don't be smart! 541 00:51:41,599 --> 00:51:42,725 Dad! 542 00:51:45,436 --> 00:51:48,356 Stop! 543 00:51:48,689 --> 00:51:52,610 It's no fun to push a drunk around, stop it. 544 00:51:53,027 --> 00:51:57,115 Shut up, railroader! None of your business! 545 00:51:57,406 --> 00:52:00,409 Damn Communists! 546 00:52:00,409 --> 00:52:01,160 What?! 547 00:52:01,160 --> 00:52:05,414 You regular workers easily go on strike. 548 00:52:06,582 --> 00:52:11,921 It's us temporary workers who lose our job for it. 549 00:52:12,046 --> 00:52:14,006 Shut up! 550 00:52:14,006 --> 00:52:16,467 Don't look down our immigrant miners. 551 00:52:17,009 --> 00:52:22,140 They break strike and shorten the life of a mine. 552 00:52:25,351 --> 00:52:29,605 I came from the south thinking 553 00:52:29,605 --> 00:52:31,941 I could work here till I die. 554 00:52:32,650 --> 00:52:34,986 But the mine's closed now. 555 00:52:35,153 --> 00:52:38,531 Because of you lazy workers! 556 00:52:39,782 --> 00:52:44,036 Watch your tongue! Don't push your luck! 557 00:52:44,829 --> 00:52:47,665 You can't talk to us like that! 558 00:52:49,000 --> 00:52:52,170 Stop! Don't bully him! 559 00:52:53,963 --> 00:52:55,882 He's alone. 560 00:53:00,136 --> 00:53:02,388 So you want to fight for him? 561 00:53:03,347 --> 00:53:07,018 Interesting! Let's get out! 562 00:53:07,143 --> 00:53:08,728 Let's get out! 563 00:53:09,187 --> 00:53:13,316 Stop it! Sit down, everybody! 564 00:53:13,858 --> 00:53:20,573 Stand up only when you pay your bills. 565 00:53:24,076 --> 00:53:25,870 I'll buy your drinks tonight. 566 00:53:26,495 --> 00:53:30,416 Drink, drink, and relax. 567 00:53:30,416 --> 00:53:32,168 Stationmaster, excuse me! 568 00:53:33,586 --> 00:53:38,341 I'll wave neither the Red Flag nor the Rising Sun. 569 00:53:39,133 --> 00:53:45,514 I'll wave my own flag of sake. 570 00:53:47,725 --> 00:53:51,896 Sonny, what kind of food do you want? 571 00:53:51,896 --> 00:53:54,065 A bowl of chicken and eggs? Or pork and rice? 572 00:53:54,523 --> 00:53:57,568 Alright, I'll make it for you. 573 00:53:57,902 --> 00:53:59,820 This way. 574 00:54:13,834 --> 00:54:16,087 It hurts! 575 00:54:21,509 --> 00:54:23,427 He could stay here... 576 00:54:23,886 --> 00:54:26,472 but he'll have work tomorrow. 577 00:54:26,472 --> 00:54:29,558 His barracks isn't far. 578 00:54:29,558 --> 00:54:30,351 Take care. 579 00:54:30,351 --> 00:54:35,648 White is white flower. 580 00:54:35,982 --> 00:54:44,699 It open at night...lalala. 581 00:54:44,699 --> 00:54:46,033 Can you walk alone? 582 00:54:47,243 --> 00:54:48,703 Try to walk alone. 583 00:54:48,786 --> 00:54:51,664 Come on! 584 00:54:59,088 --> 00:55:00,589 Dad! 585 00:55:10,850 --> 00:55:14,937 Hey! Don't sleep! Stay awake! 586 00:55:19,150 --> 00:55:20,735 Don't worry, kid. 587 00:55:20,735 --> 00:55:22,445 He's strong. 588 00:55:23,821 --> 00:55:25,865 It's cold tonight. 589 00:55:29,160 --> 00:55:31,329 Let's throw snowballs. 590 00:55:53,059 --> 00:55:57,021 You're home! 591 00:55:58,230 --> 00:55:59,523 Your mom? 592 00:56:00,107 --> 00:56:03,402 Only Dad and I came from Kyushu. 593 00:56:04,570 --> 00:56:07,823 Mom left home with my sister... 594 00:56:09,325 --> 00:56:13,662 So I must take care of him. 595 00:56:14,163 --> 00:56:17,917 Bring sake! Sake and a basin! 596 00:56:17,917 --> 00:56:19,835 A basin! 597 00:56:37,937 --> 00:56:43,943 When your dad is back, eat with him. 598 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 For him from the restaurant. 599 00:57:50,885 --> 00:57:52,136 How's it going? 600 00:57:52,136 --> 00:57:56,223 It really isn't easy. 601 00:57:57,808 --> 00:58:00,561 I told Toshi we'd have a feast. 602 00:58:00,853 --> 00:58:04,148 Shall I order food from the restaurant? 603 00:58:05,357 --> 00:58:07,776 Don't lie to kids. 604 00:58:09,695 --> 00:58:13,491 Can I tell Toshi our idea tonight? 605 00:58:15,117 --> 00:58:19,455 That we want to adopt him. The sooner, the better. 606 00:58:19,872 --> 00:58:21,207 I see. 607 00:58:21,415 --> 00:58:25,085 He'll succeed you. 608 00:58:27,338 --> 00:58:28,631 But... 609 00:58:30,049 --> 00:58:33,010 Railroaders and miners are alike. 610 00:58:33,802 --> 00:58:35,888 They aren't good jobs. 611 00:58:35,888 --> 00:58:42,436 Still, you want him to be a railroader. It's in your eyes. 612 00:58:45,064 --> 00:58:46,482 No joking. 613 00:58:48,567 --> 00:58:50,694 What are you doing? 614 00:59:00,704 --> 00:59:03,666 Auntie cooked it all. 615 00:59:03,666 --> 00:59:05,501 Eat your share. 616 00:59:05,876 --> 00:59:09,880 It's delicious. Shall I cut the cake? 617 00:59:10,548 --> 00:59:12,383 I'll make some tea. 618 00:59:18,138 --> 00:59:21,267 Auntie, are you all right? 619 00:59:26,897 --> 00:59:30,943 Toshi needs a "mother" to take care of him. 620 00:59:31,485 --> 00:59:35,948 I must go to the hospital, so I can't stay home. 621 00:59:36,991 --> 00:59:38,867 I'll give him up. 622 00:59:41,912 --> 00:59:44,540 I'll take care of him anyway. 623 00:59:44,873 --> 00:59:49,211 Whether I adopt him, or what he will be... 624 00:59:49,211 --> 00:59:53,090 is for us to decide, after discussing it. 625 00:59:54,133 --> 00:59:56,677 I think it's our fate. 626 00:59:56,677 --> 00:59:58,929 I talked with my husband. 627 01:00:00,180 --> 01:00:02,141 We'll help you... 628 01:00:02,725 --> 01:00:05,686 so please adopt him as your child. 629 01:01:18,008 --> 01:01:20,511 I said one bottle of milk is enough. 630 01:01:20,511 --> 01:01:24,014 An old woman needs two for her bones. 631 01:01:24,014 --> 01:01:26,934 My bones? Look at me. 632 01:01:26,934 --> 01:01:29,853 I'm younger than you. 633 01:01:30,854 --> 01:01:32,731 I needn't do that. 634 01:01:36,318 --> 01:01:38,153 Toshi's passport? 635 01:01:39,988 --> 01:01:41,699 Where in Italy? 636 01:01:42,491 --> 01:01:45,577 Oto, how many times must I tell you? 637 01:01:45,577 --> 01:01:47,037 Bologna. 638 01:01:47,538 --> 01:01:48,789 Bologna... 639 01:01:48,789 --> 01:01:52,084 I'll learn cooking at school. 640 01:01:55,796 --> 01:01:57,297 How long? 641 01:01:57,297 --> 01:01:58,799 It depends. 642 01:01:58,799 --> 01:02:02,136 He's smart. He'll learn quickly. 643 01:02:03,011 --> 01:02:07,850 So, Oto, he'll be away for years. 644 01:02:08,684 --> 01:02:12,813 As I told you, I adopted him. 645 01:02:13,397 --> 01:02:15,399 I'm old. Anything can happen. 646 01:02:15,649 --> 01:02:17,776 Toshi won't leave me. 647 01:02:18,444 --> 01:02:22,906 Congratulations, Toshi! It's your chance. Try hard. 648 01:02:22,906 --> 01:02:24,616 I'm sorry to disturb you. 649 01:02:24,616 --> 01:02:27,244 It's your son's leap into the world. 650 01:02:27,244 --> 01:02:30,038 These words will make him worried. 651 01:02:30,456 --> 01:02:33,459 Congratulations, Toshi! It's your chance. Try hard. 652 01:02:33,459 --> 01:02:37,129 After I leave, please take care of Granny. 653 01:02:37,671 --> 01:02:39,548 "Granny," huh? 654 01:02:39,548 --> 01:02:41,884 His passport. 655 01:02:42,926 --> 01:02:46,972 He's wearing a tie. Looks great. 656 01:02:47,931 --> 01:02:50,142 Thanks to the teacher. 657 01:02:50,809 --> 01:02:53,353 We must thank her. 658 01:02:54,104 --> 01:02:55,939 Thank for your help. 659 01:02:56,106 --> 01:02:56,899 Thank you. 660 01:02:56,899 --> 01:02:59,693 No thanks! Italian cuisine is good. 661 01:02:59,777 --> 01:03:02,362 So are your lunches. 662 01:03:02,362 --> 01:03:04,740 But lunches are common. 663 01:03:04,740 --> 01:03:07,701 Italian food will be popular. 664 01:03:08,076 --> 01:03:10,370 Yes. Let's have a toast. 665 01:03:10,370 --> 01:03:14,958 We don't have wine, but sake will do. 666 01:03:15,167 --> 01:03:17,669 Sake during the day? 667 01:03:17,836 --> 01:03:22,424 I hear, in Italy, even kids drinks wine. 668 01:03:24,468 --> 01:03:25,511 What do you mean? 669 01:03:25,511 --> 01:03:30,140 The first lesson in Italian food for you all. 670 01:03:31,683 --> 01:03:36,313 Stationmaster, drink to the future Italian chef. 671 01:03:36,814 --> 01:03:37,898 Your passport. 672 01:03:38,190 --> 01:03:39,316 Let me pour. 673 01:03:59,294 --> 01:04:02,840 Toshi, try hard. Cheers! 674 01:04:03,298 --> 01:04:05,050 Cheers! 675 01:04:51,430 --> 01:04:55,392 Oto, your wife must be worried too. 676 01:04:55,726 --> 01:04:57,227 So is my wife. 677 01:04:58,854 --> 01:05:05,152 She asked me that I must convince you this time by all means. 678 01:05:06,236 --> 01:05:10,657 Maybe she is too forward, 679 01:05:12,492 --> 01:05:20,500 but she is trying to find nice apartment in Tomamu for you. 680 01:05:30,677 --> 01:05:31,929 Oto. 681 01:05:48,946 --> 01:05:50,030 Senji. 682 01:06:45,085 --> 01:06:47,295 Good morning. 683 01:06:57,597 --> 01:06:58,515 How's your restaurant? 684 01:06:58,515 --> 01:07:00,350 I want to catch the opening at Winterlude. 685 01:07:01,143 --> 01:07:03,812 What did you name it? 686 01:07:06,189 --> 01:07:07,357 Well? 687 01:07:08,942 --> 01:07:11,111 Hi, Toshi! 688 01:07:13,113 --> 01:07:16,533 The Biyoro stationmaster will patronize you. 689 01:07:16,742 --> 01:07:19,661 But you must name it as fast as possible. 690 01:07:20,495 --> 01:07:24,708 Granny suggested we keep it a secret 691 01:07:24,708 --> 01:07:26,460 'till it's ready, but... 692 01:07:27,711 --> 01:07:29,004 I'll tell you. 693 01:07:29,629 --> 01:07:31,590 It's "Locomotiva". 694 01:07:31,757 --> 01:07:32,799 What it mean? 695 01:07:33,050 --> 01:07:36,011 A locomotive in Italian means "Train". 696 01:07:37,512 --> 01:07:39,389 Granny likes it. 697 01:07:42,184 --> 01:07:45,353 Then we must celebrate to you. 698 01:07:45,353 --> 01:07:47,439 No, no. 699 01:07:47,814 --> 01:07:51,401 Stationmaster and Auntie have always been kind to us. 700 01:07:51,401 --> 01:07:52,486 Don't mention it. 701 01:07:52,486 --> 01:07:53,862 It's great. 702 01:07:53,862 --> 01:07:58,158 I'll present a big wreath to celebrate the opening. 703 01:08:09,127 --> 01:08:11,797 Please consider what I said last night again. 704 01:08:13,298 --> 01:08:15,008 Please leave me alone. 705 01:08:15,383 --> 01:08:17,761 What'll happen to this engine? 706 01:08:20,806 --> 01:08:22,557 You see how many years old it is? 707 01:08:23,391 --> 01:08:26,061 Built in 1957. 708 01:08:26,436 --> 01:08:30,524 We were feeding coal to the steamers back then. 709 01:08:31,149 --> 01:08:32,818 Will it be scrap? 710 01:08:32,943 --> 01:08:37,447 Yes...or maybe it'll go to a museum or a park. 711 01:08:38,365 --> 01:08:41,952 Maybe someone is willing to collect it. 712 01:08:42,828 --> 01:08:46,540 Won't they put me in a museum, too? 713 01:08:52,254 --> 01:08:54,506 Wait for your answer later. 714 01:08:55,507 --> 01:08:57,467 Signal, okay. 715 01:09:09,312 --> 01:09:11,022 Start! 716 01:09:27,289 --> 01:09:28,957 Rear, okay. 717 01:09:40,594 --> 01:09:42,012 Hello. Horomai Station. 718 01:09:42,470 --> 01:09:46,057 This is Sapporo Headquarters. Please hold the line. 719 01:09:49,686 --> 01:09:53,565 Hello. Happy New Year! This is Hideo. 720 01:09:53,565 --> 01:09:55,859 Hideo? Happy New Year! 721 01:09:57,027 --> 01:10:01,615 No. You're part of management now. Don't say that! 722 01:10:03,158 --> 01:10:06,578 Your father returned to Biyoro already. 723 01:10:06,912 --> 01:10:09,956 I couldn't go to see you yesterday. 724 01:10:10,332 --> 01:10:11,666 I'm sorry. 725 01:10:11,791 --> 01:10:13,335 That's all right. 726 01:10:15,337 --> 01:10:19,090 My father said you aren't worried. 727 01:10:20,091 --> 01:10:24,971 But I'm trying to find you a railroad job. 728 01:10:25,889 --> 01:10:28,350 Only it isn't easy. 729 01:10:29,893 --> 01:10:31,186 Hideo, 730 01:10:34,814 --> 01:10:37,275 don't worry about me. 731 01:10:41,154 --> 01:10:42,405 Your Uncle... 732 01:10:45,408 --> 01:10:52,207 I believed my father's saying and practiced it. 733 01:10:56,044 --> 01:11:03,093 He said, "Steam engines will rebuild this country after the war". 734 01:11:04,970 --> 01:11:06,471 "To start over." 735 01:11:09,015 --> 01:11:10,392 And then, I... 736 01:11:13,603 --> 01:11:17,857 became an engineman. 737 01:11:21,152 --> 01:11:25,907 Now I'm going to end my career as a railroader. 738 01:11:30,537 --> 01:11:31,871 No regrets. 739 01:11:36,710 --> 01:11:37,836 Hideo. 740 01:11:39,462 --> 01:11:41,923 Thanks for your help. 741 01:11:44,467 --> 01:11:47,887 Don't use the phone for things like this. 742 01:11:48,680 --> 01:11:49,681 Hang up. 743 01:11:49,931 --> 01:11:54,311 Wait! Uncle, wait for a moment 744 01:11:54,894 --> 01:11:56,021 What happened? 745 01:11:57,397 --> 01:11:59,482 Here's news for you. 746 01:12:03,987 --> 01:12:10,785 The Horomai Line will be closed earlier than planned... 747 01:12:11,703 --> 01:12:14,664 at the end of the term... 748 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 At the end of March. 749 01:12:22,922 --> 01:12:27,510 You'll be notified later this week, 750 01:12:28,303 --> 01:12:30,764 But I wanted to let you know first. 751 01:12:35,643 --> 01:12:40,607 I'm sorry. It's bad news. 752 01:12:50,617 --> 01:12:51,826 Thanks. 753 01:12:55,663 --> 01:13:00,668 Hideo, you are very careful. 754 01:13:03,088 --> 01:13:09,177 Uncle, I'm extremely grateful to you. 755 01:13:11,930 --> 01:13:15,600 I'll keep trying my best to work. 756 01:13:17,268 --> 01:13:21,398 Even when it is snowing or raining... 757 01:13:22,774 --> 01:13:25,610 You are always watching over us. 758 01:13:29,406 --> 01:13:31,366 I can't explain well. 759 01:13:32,867 --> 01:13:37,497 Thanks to Uncle, I could do my best. 760 01:13:42,252 --> 01:13:43,420 Hideo. 761 01:13:46,256 --> 01:13:48,049 Besides my train... 762 01:13:52,887 --> 01:13:56,641 You're a railroader, a member of the staff. 763 01:14:00,186 --> 01:14:02,605 You should have a lot of work. 764 01:14:07,527 --> 01:14:09,195 Try your best. 765 01:14:11,698 --> 01:14:12,907 Thank you. 766 01:16:05,228 --> 01:16:06,479 What is it? 767 01:16:08,898 --> 01:16:10,441 I was right. 768 01:16:11,109 --> 01:16:12,110 What? 769 01:16:13,987 --> 01:16:15,280 A baby. 770 01:16:16,906 --> 01:16:17,907 Ah? 771 01:16:19,075 --> 01:16:20,660 Our baby. 772 01:16:22,620 --> 01:16:24,497 The doctor said so. 773 01:16:29,711 --> 01:16:30,837 Really? 774 01:16:35,091 --> 01:16:36,801 True? 775 01:16:38,595 --> 01:16:40,430 Two and a half months. 776 01:16:48,688 --> 01:16:51,399 Husband...it's been seventeen years! 777 01:16:51,399 --> 01:16:53,443 Don't let people to see us, I am still working. 778 01:16:53,443 --> 01:16:56,279 It doesn't matter. 779 01:16:56,279 --> 01:16:57,780 No. 780 01:16:58,156 --> 01:17:01,409 Really...really I don't understand you. 781 01:17:01,409 --> 01:17:04,370 If you're happy, say so. 782 01:17:04,662 --> 01:17:06,164 Stop it. 783 01:17:07,165 --> 01:17:10,543 No! Look at me 784 01:17:13,338 --> 01:17:15,131 Say, "You're great!" 785 01:17:17,425 --> 01:17:18,885 Never say this! 786 01:17:25,975 --> 01:17:28,603 But I was very hard. 787 01:17:31,397 --> 01:17:33,274 I've always felt indebted to you. 788 01:17:35,276 --> 01:17:40,323 Because I couldn't give you a baby... I have felt very guilty. 789 01:17:41,199 --> 01:17:42,533 For 17 years... 790 01:17:45,161 --> 01:17:48,956 I thought God was mean to me. 791 01:17:50,583 --> 01:17:53,670 As I saw Hideo, my heart pained. 792 01:17:54,962 --> 01:17:56,631 I never blamed you. 793 01:17:57,965 --> 01:17:59,342 You did. 794 01:17:59,926 --> 01:18:01,344 I didn't. 795 01:18:02,428 --> 01:18:03,971 You did! 796 01:18:06,557 --> 01:18:08,101 You blamed me! 797 01:18:09,060 --> 01:18:10,561 Blame me! 798 01:18:13,731 --> 01:18:15,358 You blamed me! 799 01:18:18,945 --> 01:18:20,571 Blamed me... 800 01:18:49,517 --> 01:18:50,810 You see. 801 01:19:45,907 --> 01:19:47,617 Hello, Stationmaster! 802 01:19:55,249 --> 01:19:58,127 You are another sister of the girl's? 803 01:19:59,045 --> 01:20:00,421 How do you know? 804 01:20:01,047 --> 01:20:05,009 Of course. It's the third time. 805 01:20:05,009 --> 01:20:07,053 My sister troubled you last night. 806 01:20:07,053 --> 01:20:08,638 I'm sorry, Stationmaster. 807 01:20:08,638 --> 01:20:12,099 No. I enjoyed her company. 808 01:20:12,892 --> 01:20:14,227 Go in. 809 01:20:19,023 --> 01:20:20,149 Please. 810 01:20:20,608 --> 01:20:22,026 Thank you. 811 01:20:22,026 --> 01:20:24,153 Her doll is there. 812 01:20:28,157 --> 01:20:31,244 Are you back to your grandfather's home? 813 01:20:31,619 --> 01:20:32,662 Yes. 814 01:20:35,373 --> 01:20:39,502 Is your mother Yoshie at Enjo Temple? 815 01:20:41,587 --> 01:20:42,880 I look like her? 816 01:20:43,297 --> 01:20:44,799 Oh? 817 01:20:46,801 --> 01:20:51,931 Your uniform looks like that of old Biyoro High School. 818 01:20:51,931 --> 01:20:53,683 But they wear track suits now. 819 01:20:53,933 --> 01:20:56,644 Some uniforms look alike. 820 01:20:59,772 --> 01:21:03,651 You look like Yoshie as a high school student. 821 01:21:05,862 --> 01:21:11,450 Then I'll serve you. 822 01:21:12,201 --> 01:21:16,163 I made it a while ago for the trainmen. 823 01:21:16,163 --> 01:21:20,376 I don't know if it's good. 824 01:21:23,754 --> 01:21:25,548 Eat it. 825 01:21:26,215 --> 01:21:28,175 I feel fine now that I found out. 826 01:21:31,387 --> 01:21:34,765 I was wondering whose daughters they were. 827 01:21:37,852 --> 01:21:40,813 Who could be old and pretty enough to be your mother? Yoshie. 828 01:21:41,147 --> 01:21:45,192 Your mother was the best. 829 01:21:46,485 --> 01:21:51,532 Studied hard. She was the leader of students at Biyoro High School. 830 01:21:54,744 --> 01:21:58,456 The priest must be glad... 831 01:21:58,456 --> 01:22:02,919 to live with three pretty granddaughters. 832 01:22:06,005 --> 01:22:10,635 What? A Stationmaster in the countryside is rare? 833 01:22:12,053 --> 01:22:16,265 No. Your uniform is wonderful. 834 01:22:16,807 --> 01:22:17,892 This one? 835 01:22:20,686 --> 01:22:22,313 I have a new one. 836 01:22:23,648 --> 01:22:25,316 But I prefer this. 837 01:22:26,192 --> 01:22:28,736 I have interest in railroads. 838 01:22:29,153 --> 01:22:32,406 I'm in the railfan club at school. 839 01:22:34,617 --> 01:22:35,993 You like it? 840 01:22:35,993 --> 01:22:39,705 Few girls do, but... 841 01:22:40,665 --> 01:22:41,791 Look. 842 01:22:42,708 --> 01:22:46,963 I don't see these old ticket-servers anymore, it is valuable! 843 01:22:48,130 --> 01:22:49,924 Other stations are not. 844 01:22:50,216 --> 01:22:54,595 I'll show you something. 845 01:22:59,183 --> 01:23:00,351 Come here. 846 01:23:08,192 --> 01:23:09,694 Great! 847 01:23:10,987 --> 01:23:12,905 A D-51 engine plate! 848 01:23:12,905 --> 01:23:15,574 It's worth three hundred thousand! 849 01:23:18,077 --> 01:23:20,204 A C-26 pressure gauge! 850 01:23:20,413 --> 01:23:22,873 Take anything you like. 851 01:23:23,207 --> 01:23:25,751 Really? Anything? 852 01:23:25,751 --> 01:23:27,169 Even that D-51 plate? 853 01:23:27,169 --> 01:23:28,879 Sure. 854 01:23:29,380 --> 01:23:32,133 The priest, your grandpa, is always kind to me. 855 01:23:32,675 --> 01:23:34,343 I will donate, too. 856 01:23:36,095 --> 01:23:38,055 Wonderful! 857 01:23:39,557 --> 01:23:42,268 Even the old signs are worth a lot. 858 01:23:44,395 --> 01:23:46,313 A diesel engine whistle? 859 01:23:48,190 --> 01:23:49,734 A D-51 Whistle! 860 01:23:49,734 --> 01:23:53,362 What a collection! It's good... 861 01:23:55,281 --> 01:23:56,741 It's ready. 862 01:24:09,253 --> 01:24:10,463 Please try it. 863 01:24:11,422 --> 01:24:13,466 I'll eat with you. 864 01:24:20,806 --> 01:24:21,974 Thank you. 865 01:24:22,433 --> 01:24:23,184 Then I'll eat. 866 01:24:23,184 --> 01:24:24,060 Please. 867 01:24:29,231 --> 01:24:30,399 It's sweet! 868 01:24:30,733 --> 01:24:31,776 Good? 869 01:24:44,121 --> 01:24:47,333 I am making some tea. Please sit a moment. 870 01:24:48,375 --> 01:24:51,003 I will bring you back to the temple. It isn't far 871 01:24:56,926 --> 01:25:00,096 You look nice! 872 01:25:28,999 --> 01:25:30,126 This one... 873 01:25:38,551 --> 01:25:40,344 I had a girl. 874 01:25:42,054 --> 01:25:44,265 She died. 875 01:25:48,185 --> 01:25:49,770 It was our fault. 876 01:25:53,023 --> 01:25:54,942 We let her sleep in the wind. 877 01:25:55,526 --> 01:25:59,780 So she caught a cold. 878 01:26:02,241 --> 01:26:05,995 We should've taken her to the hospital quickly. 879 01:26:28,517 --> 01:26:31,520 The Horomai Line will be closed. 880 01:26:34,982 --> 01:26:36,901 What'll happen after it closed? 881 01:26:40,738 --> 01:26:42,156 It'll be gone. 882 01:26:43,824 --> 01:26:47,578 The station? The track? This building? 883 01:26:49,663 --> 01:26:50,873 They'll be gone. 884 01:26:52,625 --> 01:26:54,001 Gone? 885 01:26:57,630 --> 01:27:02,384 It'll turn to wilderness like it once was. 886 01:27:05,554 --> 01:27:06,764 Wilderness... 887 01:27:12,728 --> 01:27:18,859 Back to the barren fields before the railroad came. 888 01:27:22,404 --> 01:27:25,532 They'll forget it was here. 889 01:27:27,993 --> 01:27:29,411 Sad? 890 01:27:32,873 --> 01:27:33,999 Sad? 891 01:27:40,381 --> 01:27:41,924 I have no regrets. 892 01:27:52,977 --> 01:27:55,104 There's nothing I can do. 893 01:27:56,647 --> 01:27:58,315 Memories will remain... 894 01:28:02,987 --> 01:28:04,822 They're happy memories... 895 01:28:19,586 --> 01:28:21,714 Well, we talked a lot tonight. 896 01:28:22,965 --> 01:28:24,466 The train's coming. 897 01:28:25,926 --> 01:28:27,928 I'll take you home later after finishing my work. 898 01:28:27,928 --> 01:28:29,305 Have a good rest. 899 01:28:30,889 --> 01:28:33,225 It's getting colder. 900 01:28:39,231 --> 01:28:41,442 Put this on, don't get cold. 901 01:29:03,213 --> 01:29:05,424 Senji is waiting for you over there. 902 01:29:06,884 --> 01:29:10,346 The hospital's open for you. Don't worry. 903 01:29:15,642 --> 01:29:17,019 - Dear. - What? 904 01:29:18,771 --> 01:29:24,860 I'd planned to take care of you for the rest of your life, but... 905 01:29:25,069 --> 01:29:26,945 I guess not. 906 01:29:27,279 --> 01:29:30,282 What are you talking about? You'll get well quickly. 907 01:29:30,783 --> 01:29:32,993 That worries me. 908 01:29:53,597 --> 01:29:56,392 Stationmaster, can I get started? 909 01:30:33,429 --> 01:30:34,888 Start! 910 01:30:50,904 --> 01:30:52,531 Rear, okay. 911 01:30:57,035 --> 01:30:58,787 Signal, okay. 912 01:31:52,382 --> 01:31:54,092 Cold, isn't it? 913 01:31:54,801 --> 01:31:58,597 Here's some hotchpotch. It'll warm you 914 01:32:03,393 --> 01:32:05,020 Ah? What? 915 01:32:09,024 --> 01:32:12,986 It's a treat. Did you make it? 916 01:32:13,320 --> 01:32:16,240 I used the food in your fridge. I'm sorry. 917 01:32:16,240 --> 01:32:17,616 It's fine. 918 01:32:19,868 --> 01:32:22,538 You made this all so quickly? 919 01:32:24,122 --> 01:32:25,999 Can I use this? 920 01:32:25,999 --> 01:32:29,920 Sure. It belonged to my late wife. Please use it. 921 01:32:33,882 --> 01:32:36,301 I'm surprised. 922 01:32:37,511 --> 01:32:40,055 You're a good cooker. 923 01:32:41,390 --> 01:32:42,766 Want some beer? 924 01:32:45,143 --> 01:32:49,189 You know how to cook food without wasting it. 925 01:32:50,857 --> 01:32:53,735 You'll be a good wife. 926 01:32:55,362 --> 01:32:56,863 - Please. - Thank you. 927 01:33:06,373 --> 01:33:09,001 A little bit...thank you! 928 01:33:11,128 --> 01:33:15,757 It's like magic. 929 01:33:17,009 --> 01:33:20,846 My hope was marring with a railroader. 930 01:33:21,263 --> 01:33:23,432 I must learn how to make meals quickly. 931 01:33:23,807 --> 01:33:26,643 No, you're qualified. 932 01:33:37,404 --> 01:33:38,864 Then I'll eat. 933 01:33:40,115 --> 01:33:41,450 Thank you. 934 01:33:49,625 --> 01:33:50,959 Good? 935 01:33:51,835 --> 01:33:53,003 Good 936 01:34:00,677 --> 01:34:05,641 I feel my heart is full of emotion. 937 01:34:08,810 --> 01:34:10,020 Why? 938 01:34:25,369 --> 01:34:27,204 I'm a lucky man. 939 01:34:30,874 --> 01:34:33,710 I did what I wanted to do, 940 01:34:35,754 --> 01:34:40,175 even though my wife and daughter were dead. 941 01:34:43,679 --> 01:34:47,432 Eeverybody around is kind to me. 942 01:34:49,643 --> 01:34:51,436 I'm really happy. 943 01:34:56,149 --> 01:34:57,317 Really? 944 01:35:01,321 --> 01:35:02,698 Yes, I mean it. 945 01:35:06,368 --> 01:35:09,079 I can die any moment now. 946 01:35:18,046 --> 01:35:19,589 It's really delicious. 947 01:35:32,436 --> 01:35:33,687 Wait a moment please. 948 01:35:39,109 --> 01:35:40,235 Hello. 949 01:35:41,319 --> 01:35:45,407 Happy New Year, priest! 950 01:35:47,200 --> 01:35:50,328 Your granddaughter is here. 951 01:35:51,079 --> 01:35:53,331 She's really lovely. 952 01:35:53,498 --> 01:35:56,293 She even cooked for me. 953 01:35:56,793 --> 01:35:57,919 What? 954 01:36:02,257 --> 01:36:03,425 That's right. 955 01:36:09,639 --> 01:36:11,057 That's right. 956 01:36:17,606 --> 01:36:21,276 OK. Goodbye. 957 01:36:31,578 --> 01:36:35,832 Can such a thing happen? 958 01:36:57,312 --> 01:36:58,522 You are Yukiko? 959 01:37:03,902 --> 01:37:05,153 Yukiko. 960 01:37:09,449 --> 01:37:11,660 Why did you lie to me? 961 01:37:15,664 --> 01:37:18,917 Because you might be afraid. 962 01:37:21,127 --> 01:37:22,629 I'm sorry. 963 01:37:26,633 --> 01:37:28,969 Why would I be afraid? 964 01:37:31,972 --> 01:37:38,770 What father...would be afraid of his daughter? 965 01:37:41,565 --> 01:37:45,068 I'm sorry, father! 966 01:37:54,119 --> 01:37:56,037 You came here yesterday... 967 01:38:00,250 --> 01:38:07,424 to show me how you'd have grown up, if you hadn't died. 968 01:38:09,801 --> 01:38:15,557 You let me notice you in day time. 969 01:38:16,933 --> 01:38:21,146 You came again at night and showed me growing up. 970 01:38:23,940 --> 01:38:26,276 Now, you are dressing in a high school uniform. 971 01:38:28,028 --> 01:38:29,362 Seventeen years! 972 01:38:35,076 --> 01:38:39,831 You showed me how you'd grow up in seventeen years. 973 01:38:43,585 --> 01:38:45,837 You showed it to me? 974 01:38:50,717 --> 01:38:55,388 Because my father had nothing good in his life. 975 01:38:56,389 --> 01:39:01,895 I died without giving you anything to please. 976 01:39:02,854 --> 01:39:04,230 So... 977 01:39:17,702 --> 01:39:22,540 This doll is... 978 01:39:25,001 --> 01:39:29,798 the one your mother put in your coffin. 979 01:39:35,303 --> 01:39:37,347 Yes, I treasured it. 980 01:39:40,642 --> 01:39:43,812 You bought it for me at Biyoro. 981 01:39:45,230 --> 01:39:48,483 Mother made a vest for it. 982 01:39:53,613 --> 01:39:55,198 That's right. 983 01:40:04,124 --> 01:40:05,500 But... 984 01:40:14,092 --> 01:40:15,510 Dad... 985 01:40:19,973 --> 01:40:21,641 when you died... 986 01:40:27,605 --> 01:40:35,363 I swept the snow off the platform. 987 01:40:38,533 --> 01:40:40,410 I wrote a report on this desk: 988 01:40:41,745 --> 01:40:44,789 "All correct today" 989 01:40:55,425 --> 01:41:01,264 Because Dad is a railroader. What else could I do? 990 01:41:04,976 --> 01:41:07,729 Yukiko didn't mind it at all. 991 01:41:29,501 --> 01:41:30,835 I'm sorry. 992 01:41:37,425 --> 01:41:40,762 Thank you, Dad 993 01:42:12,335 --> 01:42:16,381 I'm happy. 994 01:44:10,828 --> 01:44:13,373 "All correct today" 995 01:46:11,532 --> 01:46:14,494 Put him inside. 996 01:46:25,463 --> 01:46:27,048 Poor Oto! 997 01:46:29,008 --> 01:46:30,968 He died content... 998 01:46:32,553 --> 01:46:35,848 on the snow-covered platform. 999 01:46:37,600 --> 01:46:39,185 I'll run it. 1000 01:46:39,185 --> 01:46:40,144 Stationmaster? 1001 01:46:40,144 --> 01:46:41,521 Don't worry. 1002 01:46:41,771 --> 01:46:45,900 I ran steam and diesel engines for twenty years. 1003 01:46:45,900 --> 01:46:48,194 I'm better at it than you. 1004 01:46:48,736 --> 01:46:51,697 They wouldn't like to see me do it. 1005 01:46:52,115 --> 01:46:54,242 You pretended not to see it. 1006 01:46:58,329 --> 01:47:03,376 Oto, I'll see you only in dreams from now on. 1007 01:47:06,254 --> 01:47:16,139 Let's give this old thing its last drive together. 1008 01:47:29,694 --> 01:47:32,572 Start! 1009 01:47:59,015 --> 01:48:00,183 Stationmaster. 1010 01:48:01,142 --> 01:48:04,729 The sound of the horn touches my heart. 1011 01:48:06,606 --> 01:48:09,609 Although the "bullet" train's horn sounds good, 1012 01:48:10,485 --> 01:48:13,613 the diesel horn sounds better. 1013 01:48:15,031 --> 01:48:16,407 For no reason... 1014 01:48:16,866 --> 01:48:19,202 But it can really touch my heart. 1015 01:48:20,161 --> 01:48:21,579 Not yet. 1016 01:48:23,706 --> 01:48:29,629 Our railroaders still have work to do. 60904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.